1 00:00:06,632 --> 00:00:08,217 ¿Mike? 2 00:00:10,302 --> 00:00:12,178 Mala jugada, Caramelito. 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,598 ESTA NO ES EN NINGÚN CASO LA HISTORIA REAL DEL GRAN ROBO DE MIEL DE ARCE CANADIENSE 4 00:00:14,807 --> 00:00:16,434 Nos vemos pronto. 5 00:00:17,476 --> 00:00:18,977 -¡Mierda! - No. 6 00:00:18,978 --> 00:00:21,105 -¡Dios! - No puede ser. 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,315 Por Dios. 8 00:00:24,817 --> 00:00:26,944 CAPÍTULO SEIS 9 00:00:27,486 --> 00:00:29,529 - Dios. - Llamaré a una ambulancia. 10 00:00:29,530 --> 00:00:30,780 Depredador 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,032 ¡Está muerta, Remy! 12 00:00:32,199 --> 00:00:34,325 - No, no puede ser. - Debemos limpiar esto. 13 00:00:34,326 --> 00:00:36,870 - No es una sopa, Mike. - Deshacernos del cuerpo 14 00:00:36,871 --> 00:00:37,954 y luego del auto. 15 00:00:37,955 --> 00:00:39,873 ¿De qué hablas? No la matamos. 16 00:00:39,874 --> 00:00:42,083 La caída... El piso la mató. 17 00:00:42,084 --> 00:00:44,836 -¡Llama a la policía! - No pueden vernos aquí. 18 00:00:44,837 --> 00:00:46,629 Si llamamos, es el fin. 19 00:00:46,630 --> 00:00:49,174 Mejor, no quería hacerlo. Mike es un asesino. 20 00:00:49,175 --> 00:00:51,301 Ya está acabado. Nos matarán. 21 00:00:51,302 --> 00:00:53,220 - Debemos huir ahora. - Orval. Bo. 22 00:00:53,345 --> 00:00:54,679 Casi a Gary y a mí. 23 00:00:54,680 --> 00:00:57,390 Quisiste matar a casi todos los que conociste aquí. 24 00:00:57,391 --> 00:00:59,684 Yo la arrastro. Ustedes... 25 00:00:59,685 --> 00:01:01,936 - Limpien la sangre. - No hemos terminado. 26 00:01:01,937 --> 00:01:04,355 - Necesito la miel. - Se acabó, Ruth. 27 00:01:04,356 --> 00:01:06,941 - Todo se fue a la mierda. -¡Haré este robo! 28 00:01:06,942 --> 00:01:08,777 Charlie viene, sabe de ustedes. 29 00:01:08,778 --> 00:01:10,153 Remy, ¡ayúdame! 30 00:01:10,154 --> 00:01:11,905 ¡No dejaré a Martin! 31 00:01:11,906 --> 00:01:15,074 Remy, ¡ayuda! ¡Jala y limpia! 32 00:01:15,075 --> 00:01:16,951 No puedo. Trabajo esta noche. 33 00:01:16,952 --> 00:01:18,620 Mañana es el Día de la Cosecha. 34 00:01:18,621 --> 00:01:20,622 ¿Día de la Cosecha? Sí. 35 00:01:20,623 --> 00:01:22,791 Mi vida está aquí. Mi papá me necesita. 36 00:01:22,792 --> 00:01:25,210 Tu papá y tú ya están muertos. 37 00:01:25,211 --> 00:01:27,420 También los putos visones. Charlie los buscará. 38 00:01:27,421 --> 00:01:30,841 Los hará robar para él y luego los matará. 39 00:01:32,468 --> 00:01:35,720 Les daré $1000 a cada uno si me ayudan a sacarla. 40 00:01:35,721 --> 00:01:37,889 - Ni loca. - Ni de puta broma. 41 00:01:37,890 --> 00:01:41,518 Dulce estafa 42 00:01:41,519 --> 00:01:43,603 ¡Debemos vaciar el puto congelador! 43 00:01:43,604 --> 00:01:46,523 ¡Agarren el otro extremo del cuerpo! 44 00:01:46,524 --> 00:01:49,108 ¿Cuánto hay que darle a Boston para dejarnos vivir? 45 00:01:49,109 --> 00:01:52,445 Para dejarnos en paz, Mike. ¿Cuánto dinero necesita? 46 00:01:52,446 --> 00:01:54,030 Más de lo que podemos darle. 47 00:01:54,031 --> 00:01:55,825 Remy, ayúdame con el cuerpo. 48 00:01:56,867 --> 00:01:58,035 Día de la Cosecha. 49 00:01:59,036 --> 00:02:00,036 Bien. 50 00:02:00,037 --> 00:02:02,831 Todos estarán en la fiesta. Es perfecto. 51 00:02:02,832 --> 00:02:04,040 Tomen la pierna. 52 00:02:04,041 --> 00:02:06,709 - No es perfecto, es terrible. - Bien, Bo. 53 00:02:06,710 --> 00:02:09,462 - Ahí va. - Bo tenía razón. Debemos ir por todo. 54 00:02:09,463 --> 00:02:10,964 Acelerar el proceso. 55 00:02:10,965 --> 00:02:13,132 Tardamos mucho moviéndolos a mano. 56 00:02:13,133 --> 00:02:14,592 Los vaciamos. 57 00:02:14,593 --> 00:02:18,221 - Como a los árboles. Funcionará. - No. 58 00:02:18,222 --> 00:02:19,931 Es imposible. Mierda. 59 00:02:19,932 --> 00:02:23,477 ¿Cuánto se quedan los productores en la fiesta? 60 00:02:23,602 --> 00:02:25,270 No lo sé. 61 00:02:25,271 --> 00:02:27,730 Desde el mediodía hasta la noche. 62 00:02:27,731 --> 00:02:30,275 - No estarás pensando en... - Así es. 63 00:02:30,276 --> 00:02:31,694 Robaremos mañana. 64 00:02:32,319 --> 00:02:33,695 De día. 65 00:02:33,696 --> 00:02:34,696 Se acabó. 66 00:02:34,697 --> 00:02:36,531 Solo necesitamos... 67 00:02:36,532 --> 00:02:39,743 - No lo haré. - Solo necesitamos un camión cisterna. 68 00:02:40,160 --> 00:02:41,328 -¿Camión cisterna? - Sí. 69 00:02:41,453 --> 00:02:43,663 No podemos conseguir uno. 70 00:02:43,664 --> 00:02:45,290 ¿Recuerdas la granja lechera 71 00:02:45,291 --> 00:02:48,209 - que olía a mierda? - No, no la recuerdo... 72 00:02:48,210 --> 00:02:52,923 - Sí, la puta granja. - Tienen camiones cisterna. 73 00:02:53,382 --> 00:02:55,551 - Y son aptos para alimentos. - Sí. 74 00:02:55,676 --> 00:02:57,010 - Así es. - Sí. 75 00:02:57,011 --> 00:02:58,720 No robaré un camión cisterna. 76 00:02:58,721 --> 00:03:00,305 Vamos. 77 00:03:00,306 --> 00:03:02,640 - No lo haré. -¡Vamos! 78 00:03:02,641 --> 00:03:05,476 - Eres el único que puede. -¡Vamos! 79 00:03:05,477 --> 00:03:06,769 - Sí. - Vamos, amigo. 80 00:03:06,770 --> 00:03:08,479 Lo necesitamos. 81 00:03:08,480 --> 00:03:11,983 -¡Lo necesitamos! -¡No robaré un camión cisterna! 82 00:03:11,984 --> 00:03:13,861 Vamos, Caramelito. 83 00:03:14,987 --> 00:03:15,945 ¡Mierda! 84 00:03:15,946 --> 00:03:18,449 DÍA DE LA COSECHA 85 00:03:19,283 --> 00:03:21,702 Escucha, tenías razón. 86 00:03:22,328 --> 00:03:25,080 Lo consulté con la almohada. Tenías razón en todo. 87 00:03:25,623 --> 00:03:28,250 Siempre se ha tratado de ellos. 88 00:03:29,627 --> 00:03:31,669 Me temo que se me olvidó. 89 00:03:31,670 --> 00:03:33,087 Está bien, papá. 90 00:03:33,088 --> 00:03:36,799 Me dieron una gran responsabilidad y les fallé a todos. Incluso a ti. 91 00:03:36,800 --> 00:03:40,136 - No, papá. No... - Escucha. 92 00:03:40,137 --> 00:03:43,223 Esta noche en la fiesta anunciaré mi retiro. 93 00:03:44,058 --> 00:03:45,392 Llegó tu momento. 94 00:03:46,810 --> 00:03:48,311 ¿Mi momento? 95 00:03:48,312 --> 00:03:54,275 Sí. Primero completaré el Centro de Visitantes, mi legado. 96 00:03:54,276 --> 00:03:56,195 Pero lo anunciaré hoy. 97 00:03:56,320 --> 00:03:58,614 Y te nombraré como mi sucesor. 98 00:04:01,241 --> 00:04:02,284 ¿Qué dices? 99 00:04:03,702 --> 00:04:07,581 Mírate. Otro gran hombre Gauthier. 100 00:04:08,499 --> 00:04:09,667 Y bien... 101 00:04:11,085 --> 00:04:12,919 Por supuesto, papá. 102 00:04:12,920 --> 00:04:14,504 Sí. 103 00:04:14,505 --> 00:04:17,341 Gracias. Muchas gracias. 104 00:04:21,303 --> 00:04:22,638 Hola. 105 00:04:24,181 --> 00:04:25,683 Oye. 106 00:04:26,308 --> 00:04:29,852 Tengo algo que mostrarte y no quiero que te enojes. 107 00:04:29,853 --> 00:04:32,398 Por favor, no lo hagas. 108 00:04:35,609 --> 00:04:37,694 Esto tiene todo lo que necesitas. 109 00:04:37,695 --> 00:04:40,823 Tu programación de películas, tus aromas favoritos, 110 00:04:41,949 --> 00:04:44,075 dónde conseguir la loción para tus dedos. 111 00:04:44,076 --> 00:04:45,285 El tema es que... 112 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 es posible que no vuelva. 113 00:04:50,499 --> 00:04:54,128 Hoy daré un salto de fe. 114 00:04:54,837 --> 00:04:57,130 Intentaré que todo sea como antes. 115 00:04:57,131 --> 00:04:59,383 Fuimos muy felices, ¿no lo crees? 116 00:04:59,800 --> 00:05:01,468 Solo... 117 00:05:04,596 --> 00:05:06,015 ¿Qué fue eso? 118 00:05:06,807 --> 00:05:08,100 ¿Acabas de...? 119 00:05:09,518 --> 00:05:10,978 Hazlo otra vez. 120 00:05:12,896 --> 00:05:15,691 Martin, aprieta mi mano. 121 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 Vamos. Hazlo otra vez. 122 00:05:23,240 --> 00:05:25,075 Apriétala. 123 00:05:30,622 --> 00:05:33,292 ¡Flo! ¡Ven aquí! 124 00:05:33,751 --> 00:05:35,419 ¡Martin está despertando! 125 00:05:36,253 --> 00:05:37,920 Ruth, ¿qué sucede? 126 00:05:37,921 --> 00:05:40,840 Me apretó la mano. Está despertando. 127 00:05:40,841 --> 00:05:42,925 Revisa tu máquina inútil. 128 00:05:42,926 --> 00:05:44,927 -¡Despertará! -¿Estás segura? 129 00:05:44,928 --> 00:05:47,055 - No es otro de tus... - Sí, estoy segura. 130 00:05:47,056 --> 00:05:48,431 ¿Qué dice la máquina? 131 00:05:48,432 --> 00:05:50,308 Martin. 132 00:05:50,309 --> 00:05:51,601 ¿Qué dice la máquina? 133 00:05:51,602 --> 00:05:54,145 Marty, necesito que me aprietes la mano 134 00:05:54,146 --> 00:05:57,316 - si puedes oírme... - Lo sabía. 135 00:05:59,068 --> 00:06:02,236 - Sí. - Ruth, escúchame. 136 00:06:02,237 --> 00:06:04,572 Podrían ser buenas noticias. 137 00:06:04,573 --> 00:06:06,824 - O podría ser... -¿Qué? 138 00:06:06,825 --> 00:06:08,826 - Es bueno, sí. - Podría ser... 139 00:06:08,827 --> 00:06:14,374 Cuando están en esa condición, las manos hacen eso justo antes... 140 00:06:16,376 --> 00:06:18,419 Podría estar muriendo. 141 00:06:18,420 --> 00:06:20,213 ¡Me apretó la mano! 142 00:06:20,214 --> 00:06:23,091 Haremos unas pruebas. Espera afuera. 143 00:06:23,092 --> 00:06:24,342 Esto podría tardar. 144 00:06:24,343 --> 00:06:25,636 Ruth, espera afuera. 145 00:06:26,303 --> 00:06:28,846 Ruth, te llamaré cuando te necesite. 146 00:06:28,847 --> 00:06:31,516 -¡Ve! - Llámame apenas sepas algo. 147 00:06:31,517 --> 00:06:33,309 El cuaderno tiene todo anotado. 148 00:06:33,310 --> 00:06:35,813 - Bien. -¡Te amo, Marty! 149 00:07:05,801 --> 00:07:07,970 - Hola. - Oficiales. 150 00:07:08,595 --> 00:07:09,555 ¿Puedo ayudarles? 151 00:07:10,013 --> 00:07:12,265 Pasé ayer, pero no había nadie. 152 00:07:12,266 --> 00:07:15,184 Qué pena. No quise complicarles el trabajo. 153 00:07:15,185 --> 00:07:17,437 Había un auto en la entrada. 154 00:07:17,938 --> 00:07:19,523 De Massachusetts. 155 00:07:20,023 --> 00:07:21,942 La dueña es una tal Bo Shea. 156 00:07:22,609 --> 00:07:25,820 Encontramos que tiene antecedentes penales. 157 00:07:25,821 --> 00:07:29,741 Bueno, me alegra no haber estado. Eso suena aterrador. 158 00:07:30,701 --> 00:07:33,327 Es miembro de la familia criminal Devaney. 159 00:07:33,328 --> 00:07:35,330 Socios conocidos: Michael Byrne. 160 00:07:36,290 --> 00:07:37,582 ¿Eres tú? 161 00:07:37,583 --> 00:07:39,500 - Olvidé mis gafas. - Se parece a ti. 162 00:07:39,501 --> 00:07:42,879 Como el retrato de un forastero buscado por intento de asesinato. 163 00:07:42,880 --> 00:07:46,216 Tampoco fuiste tú, ¿o sí? 164 00:07:48,635 --> 00:07:50,219 Qué buenas conclusiones. 165 00:07:50,220 --> 00:07:53,389 De diez, todo esto es muy... 166 00:07:53,390 --> 00:07:57,101 ¿Usan órdenes de allanamiento aquí? 167 00:07:57,102 --> 00:07:59,103 ¿Las necesitan? 168 00:07:59,104 --> 00:08:01,481 Eso pensé. Adiós. 169 00:08:01,607 --> 00:08:02,690 ¡Alto ahí! 170 00:08:02,691 --> 00:08:05,235 -¿Qué...? - Quieto. 171 00:08:05,944 --> 00:08:07,195 No, eso... 172 00:08:07,196 --> 00:08:08,738 - Quieto. -¡Es pintura! 173 00:08:08,739 --> 00:08:10,323 - A un lado. -¡Falta la orden! 174 00:08:10,324 --> 00:08:13,451 Ya no. Hay motivos para creer que alguien está en peligro. 175 00:08:13,452 --> 00:08:14,994 - No es así. -¡Quieto! 176 00:08:14,995 --> 00:08:18,080 - Es ridículo, oficial. - Vamos. 177 00:08:18,081 --> 00:08:19,081 Calmado. 178 00:08:19,082 --> 00:08:21,542 - Lo estoy, esto es ridículo. - Quieto. 179 00:08:21,543 --> 00:08:23,337 - Solo es pintura. - Ábrelo. 180 00:08:24,338 --> 00:08:25,672 Vamos. 181 00:08:36,350 --> 00:08:38,143 Mierda. 182 00:08:41,271 --> 00:08:43,272 Se lo dije. Solo es pintura. 183 00:08:43,273 --> 00:08:44,858 Sí. 184 00:08:48,904 --> 00:08:49,863 ¿Qué tramas? 185 00:08:50,614 --> 00:08:52,865 Nada. Vine a regar las plantas. 186 00:08:52,866 --> 00:08:54,200 Ya veo. 187 00:08:54,201 --> 00:08:57,329 Ponte cómodo, estaremos vigilándote. 188 00:08:58,288 --> 00:09:01,958 Y cuando tengamos la orden, entraré y encontraré algo. 189 00:09:01,959 --> 00:09:03,709 Siempre lo hago. 190 00:09:03,710 --> 00:09:05,836 ¿En mi congelador vacío? 191 00:09:05,837 --> 00:09:09,966 ¿O hablan del intento de asesinato que no pueden probar? 192 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 Por el asesinato de Orval Steeks. 193 00:09:15,264 --> 00:09:17,140 Suena divertido. Nos vemos. 194 00:09:32,531 --> 00:09:33,991 ¿Qué carajos? 195 00:09:40,539 --> 00:09:41,748 Puto Caramelito. 196 00:09:43,041 --> 00:09:44,458 Eres un puto perdedor. 197 00:09:44,459 --> 00:09:45,543 Muy bien. 198 00:09:45,544 --> 00:09:46,837 Gracias, Rem. 199 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 Qué país de mierda. 200 00:09:57,639 --> 00:09:59,308 ¡Sí! ¡Sí, carajo! 201 00:10:01,727 --> 00:10:03,103 Otro gran año. 202 00:10:09,359 --> 00:10:12,111 ¡Sí! ¡Mierda, aquí estás! 203 00:10:12,112 --> 00:10:14,948 Vamos, ven con Mikey. 204 00:10:16,783 --> 00:10:17,951 Bien. 205 00:10:18,535 --> 00:10:20,037 Eso es. 206 00:10:21,330 --> 00:10:23,707 Muy bien, Mikey, tú puedes. 207 00:10:24,249 --> 00:10:25,208 Aquí tienes. 208 00:10:26,877 --> 00:10:29,254 Gracias de nuevo por tu contribución, Josée. 209 00:10:42,225 --> 00:10:43,435 Carajo. 210 00:10:46,980 --> 00:10:47,897 ¿Qué? 211 00:10:47,898 --> 00:10:50,608 Debías recogerme. Llegas tarde. 212 00:10:50,609 --> 00:10:52,443 Estoy ocupándome de todo. 213 00:10:52,444 --> 00:10:54,946 Sí, y llegas tarde. 214 00:10:55,530 --> 00:10:56,697 MIEL DE ARCE PURA 215 00:10:56,698 --> 00:10:58,241 De la Asociación para ti. 216 00:11:05,707 --> 00:11:08,502 Bien, escúchenme. 217 00:11:08,835 --> 00:11:11,670 Ese fue el último camión. 218 00:11:11,671 --> 00:11:12,755 Sí. 219 00:11:12,756 --> 00:11:16,759 Cerremos esto y vamos a la fiesta. 220 00:11:16,760 --> 00:11:20,721 ¡Vamos! 221 00:11:20,722 --> 00:11:23,140 Por aquí, muchachos. Vamos. 222 00:11:23,141 --> 00:11:24,350 Vamos. 223 00:11:24,351 --> 00:11:25,393 Sí. 224 00:11:25,394 --> 00:11:28,104 ¿Sabes qué, Gary? Trabajaste duro. 225 00:11:28,105 --> 00:11:31,273 Ve, yo te alcanzo después de cerrar. 226 00:11:31,274 --> 00:11:32,650 ¿Seguro, amigo? 227 00:11:32,651 --> 00:11:35,111 - Después de todo, soy el nuevo... - Vamos. 228 00:11:35,112 --> 00:11:37,447 Tu primer Día de la Cosecha. Disfrútalo. 229 00:11:37,989 --> 00:11:39,366 Se pone intenso. 230 00:11:40,075 --> 00:11:41,243 -¿Sí? - Sí. 231 00:11:42,369 --> 00:11:44,870 No tardes mucho, compañero. 232 00:11:44,871 --> 00:11:47,624 - Te espero con una cerveza. - Sí, claro. 233 00:11:52,754 --> 00:11:53,588 Bien. 234 00:11:54,256 --> 00:11:55,590 CENTRO DE VISITANTES LÉONARD GAUTHIER 235 00:12:00,220 --> 00:12:01,263 Disfruten. 236 00:12:11,231 --> 00:12:12,940 Debes ser amables con él. 237 00:12:12,941 --> 00:12:15,484 - Está bien. - Está asustado y enojado. 238 00:12:15,485 --> 00:12:18,113 Eso pasa cuando matas a amigos de otros. 239 00:12:18,947 --> 00:12:20,490 Nos mentiste. 240 00:12:21,992 --> 00:12:24,619 Dijiste que la fiesta era afuera. Está a una cuadra. 241 00:12:25,745 --> 00:12:26,829 Afuera del predio. 242 00:12:26,830 --> 00:12:28,748 Es ridículo. No funcionará. 243 00:12:29,916 --> 00:12:32,543 Todos los años van a la misma cabaña 244 00:12:32,544 --> 00:12:35,045 y beben cerveza de mala calidad hasta embriagarse 245 00:12:35,046 --> 00:12:36,965 para fingir que celebran 246 00:12:37,090 --> 00:12:39,467 que la Asociación les roba la miel. 247 00:12:39,468 --> 00:12:40,926 Es patético, 248 00:12:40,927 --> 00:12:44,264 pero no tienen remedio. 249 00:12:45,265 --> 00:12:46,849 Y siguen hasta el anochecer. 250 00:12:46,850 --> 00:12:48,852 Como dice Remy, tenemos horas. 251 00:12:55,484 --> 00:12:57,903 Saca una linterna a plena luz del día. 252 00:12:58,528 --> 00:12:59,946 Qué gran equipo. 253 00:13:48,954 --> 00:13:50,538 Disculpen. Hola. 254 00:13:50,539 --> 00:13:52,790 -¿Gary? Soy el papá de Remy. - Hola. 255 00:13:52,791 --> 00:13:54,583 Sr. Bouchard. 256 00:13:54,584 --> 00:13:57,419 Dime Maurice. ¿Viste al grandulón? 257 00:13:57,420 --> 00:13:59,046 Ha estado tan ocupado 258 00:13:59,047 --> 00:14:01,757 que quería compartir una cerveza con él. 259 00:14:01,758 --> 00:14:04,760 Llegará pronto. Está cerrando el depósito. 260 00:14:04,761 --> 00:14:07,054 -¿Quieres que lo llame? - No. 261 00:14:07,055 --> 00:14:08,931 Ya vendrá. 262 00:14:08,932 --> 00:14:10,058 Un gusto. 263 00:14:23,071 --> 00:14:25,114 ¿Sabes lo que estás haciendo? 264 00:14:25,115 --> 00:14:26,700 No... 265 00:14:27,576 --> 00:14:30,620 - Remy, ¿tomaste la...? - Manguera y llave. Listo. 266 00:14:31,454 --> 00:14:34,624 - Como si fueran mis árboles. - Sí. 267 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 Bien. 268 00:14:38,878 --> 00:14:41,381 - Nunca extraje miel. - Ahora lo harás. 269 00:15:00,108 --> 00:15:02,276 - Maldito seas, Léonard. - Sí. 270 00:15:02,277 --> 00:15:05,863 Bien. Succión, recarga, limpieza. 271 00:15:05,864 --> 00:15:07,907 - Hagámoslo. - Sí, señora. 272 00:15:08,825 --> 00:15:10,409 ¡Vamos, Mike, ayúdanos! 273 00:15:10,410 --> 00:15:12,036 Aquí voy. 274 00:15:12,037 --> 00:15:12,954 Estoy ayudando. 275 00:15:13,496 --> 00:15:14,873 NO HAY MENSAJES NUEVOS 276 00:15:19,419 --> 00:15:20,295 Bien. 277 00:15:20,920 --> 00:15:23,672 - Todo o nada. - Aquí vamos. 278 00:15:23,673 --> 00:15:25,383 - Aquí viene la miel. - Bien. 279 00:15:26,718 --> 00:15:28,510 Vamos. 280 00:15:28,511 --> 00:15:29,511 Bien. 281 00:15:29,512 --> 00:15:31,055 ¿Dónde está? 282 00:15:31,056 --> 00:15:33,516 ¿Dónde está la puta miel? 283 00:15:34,476 --> 00:15:36,644 -¿Dónde está? - Ya viene. 284 00:15:36,645 --> 00:15:39,271 Ruth, ¿qué carajos sucede? 285 00:15:39,272 --> 00:15:40,357 Cállate. 286 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 ¡Sí! 287 00:15:43,777 --> 00:15:46,028 - Sí, cariño. - Vamos. 288 00:15:46,029 --> 00:15:47,613 -¡Vamos! - Eso es. 289 00:15:47,614 --> 00:15:48,907 ¡Sí, lo logramos! 290 00:15:55,997 --> 00:15:58,499 Otra vez. Atención a todos. 291 00:15:58,500 --> 00:15:59,500 Por favor. 292 00:15:59,501 --> 00:16:02,086 - Tomen asiento. - Siéntense. 293 00:16:02,087 --> 00:16:04,004 Tomen asiento. 294 00:16:04,005 --> 00:16:05,340 Gracias a todos. 295 00:16:06,174 --> 00:16:09,177 Queridos productores de miel de arce... 296 00:16:29,948 --> 00:16:31,324 Bien. ¿Cómo estamos de peso? 297 00:16:43,002 --> 00:16:47,840 En estos tiempos difíciles, aumentamos nuestros tubos un 10 %. 298 00:16:47,841 --> 00:16:50,677 Y redujimos mi cuenta bancaria un 50 %. 299 00:16:51,511 --> 00:16:52,970 Vamos. 300 00:16:52,971 --> 00:16:56,557 Saben que la Asociación creó una red para proteger... 301 00:16:56,558 --> 00:16:58,518 ¿A quién? ¿A ti y a tu hijo? 302 00:17:01,396 --> 00:17:04,190 Bueno, a eso quería llegar. 303 00:17:05,900 --> 00:17:09,194 El Día de la Cosecha suele ser un momento de celebración, 304 00:17:09,195 --> 00:17:13,658 pero tenemos noticias importantes que discutir. 305 00:17:14,701 --> 00:17:15,660 Hijo mío. 306 00:17:16,619 --> 00:17:19,538 ¿Qué te dije sobre trabajar tanto? 307 00:17:19,539 --> 00:17:22,374 Papá, ¿qué haces aquí? 308 00:17:22,375 --> 00:17:23,752 Quería invitarte a... 309 00:17:25,170 --> 00:17:26,254 ¿Estás...? 310 00:17:27,464 --> 00:17:28,465 ¿Qué...? 311 00:17:31,009 --> 00:17:32,218 ¿Qué sucede aquí? 312 00:17:32,343 --> 00:17:34,636 Nada, entrenamiento. 313 00:17:34,637 --> 00:17:37,515 - Practicamos. -¿Qué cosa? 314 00:17:39,476 --> 00:17:40,935 ¿Para qué? 315 00:17:43,313 --> 00:17:46,440 Oye, te conozco. 316 00:17:46,441 --> 00:17:48,276 Fuiste a mi casa. 317 00:17:50,570 --> 00:17:54,198 Y tú estabas en el restaurante. En su cumpleaños. 318 00:17:54,199 --> 00:17:55,783 Habló contigo y luego... 319 00:17:55,784 --> 00:17:57,493 Todo está bien. Ve a casa, papá. 320 00:17:57,494 --> 00:17:59,454 Cálmese, señor. Somos amigos. 321 00:18:00,330 --> 00:18:01,581 No haga nada estúpido. 322 00:18:02,123 --> 00:18:03,499 - Mike. - Si no te detienes, 323 00:18:03,500 --> 00:18:05,376 llamaré a la policía. 324 00:18:07,420 --> 00:18:08,421 Lo haré. 325 00:18:09,255 --> 00:18:10,423 Mike. 326 00:18:36,741 --> 00:18:38,451 Se avecinan cambios. 327 00:18:40,411 --> 00:18:44,666 Cambios difíciles... para todos. 328 00:18:50,380 --> 00:18:51,339 Te explicaré. 329 00:18:52,966 --> 00:18:54,008 Te fallé. 330 00:18:55,176 --> 00:18:56,469 Y lo siento. 331 00:18:57,470 --> 00:18:59,848 No le dirás a nadie, ¿verdad? 332 00:19:00,473 --> 00:19:03,309 Mira a lo que llegamos. 333 00:19:05,186 --> 00:19:09,649 Sea lo que sea, cuando terminen, dejen a mi hijo en paz. 334 00:19:10,483 --> 00:19:12,902 Lo protegeré porque lo quiero. 335 00:19:13,611 --> 00:19:15,363 Pero ustedes dos... 336 00:19:22,537 --> 00:19:25,915 Trabajo en la Asociación hace más de 40 años, 337 00:19:27,292 --> 00:19:31,546 y nunca había visto este nivel de corrupción. 338 00:19:32,881 --> 00:19:34,591 Es culpa mía. 339 00:19:35,091 --> 00:19:37,427 Quise darle lugar a un nuevo régimen. 340 00:19:38,136 --> 00:19:40,847 Pero mi hijo ha abusado del sistema. 341 00:19:41,764 --> 00:19:44,433 Las multas debían ser ocasionales. 342 00:19:44,434 --> 00:19:46,561 Por desgracia, se aprovechó de eso. 343 00:19:47,437 --> 00:19:49,897 ¿Qué? No es cierto. Papá, ¿qué carajos dices? 344 00:19:49,898 --> 00:19:51,148 No, suficiente. 345 00:19:51,149 --> 00:19:54,943 No compliques más las cosas. 346 00:19:54,944 --> 00:19:58,322 Tras ese abuso de poder, 347 00:19:58,323 --> 00:20:01,034 decidí que Léo renuncie como gerente. 348 00:20:01,534 --> 00:20:03,535 Y por mi deber hacia ustedes, 349 00:20:03,536 --> 00:20:08,541 retomaré mi puesto para darle un mejor futuro a la Asociación. 350 00:20:09,667 --> 00:20:10,793 ¡Ambos son corruptos! 351 00:20:11,419 --> 00:20:14,255 ¡Devuélvanme mi miel, imbéciles! 352 00:20:16,591 --> 00:20:18,760 Uno listo, preciosa. 353 00:20:19,886 --> 00:20:21,929 Vamos. 354 00:20:21,930 --> 00:20:24,181 -¿Qué ibas a hacer? -¿Qué carajos, Remy? 355 00:20:24,182 --> 00:20:26,725 Vi cómo mirabas a mi papá. ¿Qué ibas a hacer? 356 00:20:26,726 --> 00:20:28,602 Mi trabajo, nada más. 357 00:20:28,603 --> 00:20:30,187 Haz el tuyo. Déjame en paz. 358 00:20:30,188 --> 00:20:32,105 -¿Como al matar a Orval? -¡Oigan! 359 00:20:32,106 --> 00:20:33,899 - No te pases conmigo, cabrón. - Basta. 360 00:20:33,900 --> 00:20:36,026 -¡Basta! -¿Quieres pelear? 361 00:20:36,027 --> 00:20:37,152 ¿Quieres eso? 362 00:20:37,153 --> 00:20:38,487 ¡Estoy harto! 363 00:20:38,488 --> 00:20:40,822 -¡Diles la verdad! -¿Qué verdad? 364 00:20:40,823 --> 00:20:42,282 ¡Los dos son basura! 365 00:20:42,283 --> 00:20:44,827 ¡Exigimos un nuevo líder! 366 00:20:44,953 --> 00:20:46,495 ¡Un momento! 367 00:20:46,496 --> 00:20:48,455 ¡Devuélvannos la miel! 368 00:20:48,456 --> 00:20:50,625 ¡Por las buenas o las malas! 369 00:20:51,668 --> 00:20:53,502 Tienen mi apoyo. 370 00:20:53,503 --> 00:20:54,836 ¡No lo escuchen! 371 00:20:54,837 --> 00:20:56,630 Papá, haz algo. 372 00:20:56,631 --> 00:20:59,258 ¡Al depósito! ¡Vamos por nuestra miel! 373 00:21:01,302 --> 00:21:03,388 ¡Todos al depósito! 374 00:21:05,306 --> 00:21:07,976 ¡Al depósito! ¡A buscar nuestra miel! 375 00:21:09,978 --> 00:21:11,437 ¡Vamos por nuestra miel! 376 00:21:13,147 --> 00:21:14,065 Basta. 377 00:21:16,985 --> 00:21:18,945 ¡Vete al carajo, Léonard! 378 00:21:19,862 --> 00:21:22,030 Ya basta. Casi lo logramos. 379 00:21:22,031 --> 00:21:25,076 - Escúchala. Estás siendo un bebé. -¡Basta! 380 00:21:26,119 --> 00:21:27,537 ¡Puta madre! 381 00:21:29,664 --> 00:21:31,081 ¡Deténganse, idiotas! 382 00:21:31,082 --> 00:21:32,000 ¿Qué carajos? 383 00:21:33,042 --> 00:21:34,585 Silencio. 384 00:21:36,629 --> 00:21:38,548 Dijiste que teníamos horas. 385 00:21:44,470 --> 00:21:47,098 ¡Jódete, Léonard! 386 00:21:50,268 --> 00:21:52,352 - Debemos irnos. - No podemos. 387 00:21:52,353 --> 00:21:53,479 Haz algo. 388 00:22:44,155 --> 00:22:45,406 Ruth. 389 00:23:24,153 --> 00:23:26,279 -¿Monsieur Bouchard? -¿Qué pasó? 390 00:23:26,280 --> 00:23:28,574 Eso es lo que queremos saber. 391 00:23:33,204 --> 00:23:34,539 Retroceda. 392 00:23:39,293 --> 00:23:42,337 No puedes robar de ahí. Lo notarán. 393 00:23:42,338 --> 00:23:43,798 No lo harán. 394 00:23:44,674 --> 00:23:47,093 Creerán que alguien dejó el grifo abierto. 395 00:23:49,637 --> 00:23:51,680 -¿Qué tal? - Eres un puto genio. 396 00:23:51,681 --> 00:23:54,391 El puto bebé volvió a entrar en razón. 397 00:23:54,392 --> 00:23:57,102 - Déjame en paz. - No lo haré, Remy. 398 00:23:57,103 --> 00:23:59,980 Ni a ti ni a tu papá, 399 00:23:59,981 --> 00:24:02,274 - hasta que esté libre. - No lo metas. 400 00:24:02,275 --> 00:24:04,234 Esperen. Deténganse. 401 00:24:04,235 --> 00:24:07,904 Quise evitarlo, pero metió su puta nariz donde no debía. 402 00:24:07,905 --> 00:24:09,656 Es un buen hombre, como yo. 403 00:24:09,657 --> 00:24:10,991 -¿Como tú? - Sí. 404 00:24:10,992 --> 00:24:13,952 ¡Mírate, Remy! Esto es un crimen, eres un criminal. 405 00:24:13,953 --> 00:24:15,245 Eres como yo. 406 00:24:15,246 --> 00:24:16,454 No soy como tú. 407 00:24:16,455 --> 00:24:18,123 Acudiste a mí, ¿recuerdas? 408 00:24:18,124 --> 00:24:21,751 Estaba tranquilo hasta que viniste con tus planes ilegales. 409 00:24:21,752 --> 00:24:24,380 Ahórrate el discurso de superioridad moral. 410 00:24:25,298 --> 00:24:26,965 Arruinas todo. 411 00:24:26,966 --> 00:24:28,633 -¡Mataste a Orval! -¡Basta! 412 00:24:28,634 --> 00:24:30,218 ¿Quieres pelear? Vamos. 413 00:24:30,219 --> 00:24:31,511 - Sí. - Hagámoslo. 414 00:24:31,512 --> 00:24:33,138 - Nos atraparán. -¿Sí? 415 00:24:33,139 --> 00:24:34,639 -¡Basta! - Hagámoslo. 416 00:24:34,640 --> 00:24:36,100 Detente, pendejo. 417 00:24:37,101 --> 00:24:38,018 LLAMADA ENTRANTE... 418 00:24:38,019 --> 00:24:39,270 ¡Deténganse! 419 00:24:42,481 --> 00:24:43,607 ¿Estás bien? 420 00:24:43,608 --> 00:24:44,941 Sí. 421 00:24:44,942 --> 00:24:46,777 Qué bueno que los detuviste. 422 00:24:48,029 --> 00:24:50,113 Oye, tú eres el del bosque. 423 00:24:50,114 --> 00:24:51,490 ¿Qué carajos? 424 00:24:52,491 --> 00:24:55,285 Puedo explicar todo. 425 00:24:55,286 --> 00:24:57,246 Se lo explicarás a la policía. 426 00:24:58,748 --> 00:25:01,834 Veo que los atrapaste en el acto. 427 00:25:04,045 --> 00:25:05,588 Bien hecho, Rem. 428 00:25:06,631 --> 00:25:07,965 ¿Rem? 429 00:25:08,925 --> 00:25:10,175 Sí. 430 00:25:10,176 --> 00:25:11,927 Sí, eso fue lo que pasó. 431 00:25:11,928 --> 00:25:15,096 Los atrapé y luché contra ellos hasta que llegaste. 432 00:25:15,097 --> 00:25:18,351 - Bien hecho. Vamos. - Sí, llévatelo. 433 00:25:19,101 --> 00:25:21,187 No intentes nada estúpido, bravucón. 434 00:25:22,063 --> 00:25:23,939 ¿Recuerdas la última vez? 435 00:25:23,940 --> 00:25:25,482 Remy, llama a la policía. 436 00:25:25,483 --> 00:25:26,692 Sí. 437 00:25:27,235 --> 00:25:29,904 Muy bien, te voy a esposar. 438 00:25:31,197 --> 00:25:32,781 ¿Remy? 439 00:25:32,782 --> 00:25:34,742 Usted sigue, señora. 440 00:25:43,042 --> 00:25:45,585 Tienes razón. Esto es mío. 441 00:25:45,586 --> 00:25:47,964 Si no, todo será en vano. 442 00:25:49,799 --> 00:25:50,966 Al carajo. 443 00:25:50,967 --> 00:25:53,134 Me alcanza. Larguémonos de aquí. 444 00:25:53,135 --> 00:25:55,637 - Sí, limpiemos esto. - Bien. 445 00:25:55,638 --> 00:25:57,430 Tendrá que venir con nosotros. 446 00:25:57,431 --> 00:25:59,891 Con este cuerpo sí me ayudarán, ¿verdad? 447 00:25:59,892 --> 00:26:00,977 Cállate, vamos. 448 00:26:32,049 --> 00:26:33,467 ¡Que se queme todo! 449 00:26:35,094 --> 00:26:37,054 ¡Vete al carajo! 450 00:26:50,860 --> 00:26:54,405 ¡Jódete, Léonard! 451 00:27:02,246 --> 00:27:05,081 - Lo logramos. -¡Sí! 452 00:27:05,082 --> 00:27:06,499 ¿Cuánto robamos, Ruth? 453 00:27:06,500 --> 00:27:10,378 El primer tanque está lleno, el segundo tanque está casi al 90 %. 454 00:27:10,379 --> 00:27:12,547 - Sí. - Con los precios internacionales... 455 00:27:12,548 --> 00:27:15,009 - Sí, ya dinos cuánto. - Sí, ¿cuánto? 456 00:27:16,177 --> 00:27:19,096 Unos ocho millones de dólares. 457 00:27:20,681 --> 00:27:23,308 Ocho millones, casi tres millones para cada uno. 458 00:27:23,309 --> 00:27:24,977 ¡Ocho millones de dólares! 459 00:27:27,730 --> 00:27:29,689 Sí. ¿Y Boston, Mike? ¿Todo bien? 460 00:27:29,690 --> 00:27:33,109 Sí. Adiós a todos nuestros problemas. 461 00:27:33,110 --> 00:27:36,029 Con el jefe, con Charlie y Brody. 462 00:27:36,030 --> 00:27:37,615 -¡Somos ricos! -¡Sí! 463 00:27:41,869 --> 00:27:45,372 No es Remy. No lastimaría ni a una mosca. 464 00:27:45,373 --> 00:27:47,248 Tiene razón. 465 00:27:47,249 --> 00:27:48,750 Remy es un buen muchacho. 466 00:27:48,751 --> 00:27:50,251 No lo dudo, Sr. Bouchard. 467 00:27:50,252 --> 00:27:52,962 Ha estado un poco raro, nada más. 468 00:27:52,963 --> 00:27:54,714 Detective, hay sangre aquí. 469 00:27:54,715 --> 00:27:57,551 Mierda. 470 00:27:59,762 --> 00:28:01,013 Gracias. 471 00:28:02,056 --> 00:28:04,016 ¿Eso le pertenece? 472 00:28:05,559 --> 00:28:06,894 Sr. Bouchard. 473 00:28:07,645 --> 00:28:09,939 ¿El bate es suyo o de su hijo? 474 00:28:14,985 --> 00:28:15,903 Es mío. 475 00:28:18,155 --> 00:28:19,782 Yo maté a Orval Steeks. 476 00:28:21,617 --> 00:28:22,827 ¿Es así? 477 00:28:24,453 --> 00:28:26,079 Dese vuelta, señor. 478 00:28:26,080 --> 00:28:27,540 Deme las manos. 479 00:28:39,718 --> 00:28:41,345 Ruth, por fin. 480 00:28:41,762 --> 00:28:43,264 ¿Está bien? 481 00:28:43,764 --> 00:28:47,977 Sigue en coma, pero no hay señales de daño cerebral. 482 00:28:49,145 --> 00:28:50,395 Martin está estable. 483 00:28:50,396 --> 00:28:51,981 Gracias a Dios. 484 00:28:53,399 --> 00:28:54,733 Qué bueno. 485 00:28:56,402 --> 00:28:58,863 Gracias. Gracias, Florence. 486 00:28:59,947 --> 00:29:01,657 Todo estará bien. 487 00:29:37,693 --> 00:29:39,069 Hola, Marty. 488 00:29:40,571 --> 00:29:42,031 Cuánto tiempo. 489 00:29:43,115 --> 00:29:44,617 Por fortuna, 490 00:29:45,618 --> 00:29:49,663 tendremos tiempo de sobra para ponernos al día. 491 00:29:58,756 --> 00:30:02,842 Hola. Si desean ver contenido adicional tras bastidores de Dulce estafa, 492 00:30:02,843 --> 00:30:06,095 hagan clic sobre el ícono de X-Ray en su pantalla 493 00:30:06,096 --> 00:30:08,431 usando su navegador o teléfono, 494 00:30:08,432 --> 00:30:11,184 y accedan a videos exclusivos y mucho más. 495 00:30:11,185 --> 00:30:12,561 ¡Se divertirán! 496 00:30:50,182 --> 00:30:52,392 {\an8}Subtítulos: Tomás Dell'Agnola 497 00:30:52,393 --> 00:30:54,478 Supervisión Creativa Sebastián Fernández