1
00:00:06,632 --> 00:00:08,217
¿Mike?
2
00:00:10,302 --> 00:00:12,178
Mala jugada, Caramelito.
3
00:00:12,179 --> 00:00:14,598
ESTA NO ES EN NINGÚN CASO LA HISTORIA REAL
DEL GRAN ROBO DE MIEL DE ARCE CANADIENSE
4
00:00:14,807 --> 00:00:16,434
Nos vemos pronto.
5
00:00:17,476 --> 00:00:18,977
-¡Mierda!
- No.
6
00:00:18,978 --> 00:00:21,105
-¡Dios!
- No puede ser.
7
00:00:22,106 --> 00:00:23,315
Por Dios.
8
00:00:24,817 --> 00:00:26,944
CAPÍTULO SEIS
9
00:00:27,486 --> 00:00:29,529
- Dios.
- Llamaré a una ambulancia.
10
00:00:29,530 --> 00:00:30,780
Depredador
11
00:00:30,781 --> 00:00:32,032
¡Está muerta, Remy!
12
00:00:32,199 --> 00:00:34,325
- No, no puede ser.
- Debemos limpiar esto.
13
00:00:34,326 --> 00:00:36,870
- No es una sopa, Mike.
- Deshacernos del cuerpo
14
00:00:36,871 --> 00:00:37,954
y luego del auto.
15
00:00:37,955 --> 00:00:39,873
¿De qué hablas? No la matamos.
16
00:00:39,874 --> 00:00:42,083
La caída... El piso la mató.
17
00:00:42,084 --> 00:00:44,836
-¡Llama a la policía!
- No pueden vernos aquí.
18
00:00:44,837 --> 00:00:46,629
Si llamamos, es el fin.
19
00:00:46,630 --> 00:00:49,174
Mejor, no quería hacerlo.
Mike es un asesino.
20
00:00:49,175 --> 00:00:51,301
Ya está acabado. Nos matarán.
21
00:00:51,302 --> 00:00:53,220
- Debemos huir ahora.
- Orval. Bo.
22
00:00:53,345 --> 00:00:54,679
Casi a Gary y a mí.
23
00:00:54,680 --> 00:00:57,390
Quisiste matar
a casi todos los que conociste aquí.
24
00:00:57,391 --> 00:00:59,684
Yo la arrastro. Ustedes...
25
00:00:59,685 --> 00:01:01,936
- Limpien la sangre.
- No hemos terminado.
26
00:01:01,937 --> 00:01:04,355
- Necesito la miel.
- Se acabó, Ruth.
27
00:01:04,356 --> 00:01:06,941
- Todo se fue a la mierda.
-¡Haré este robo!
28
00:01:06,942 --> 00:01:08,777
Charlie viene, sabe de ustedes.
29
00:01:08,778 --> 00:01:10,153
Remy, ¡ayúdame!
30
00:01:10,154 --> 00:01:11,905
¡No dejaré a Martin!
31
00:01:11,906 --> 00:01:15,074
Remy, ¡ayuda! ¡Jala y limpia!
32
00:01:15,075 --> 00:01:16,951
No puedo. Trabajo esta noche.
33
00:01:16,952 --> 00:01:18,620
Mañana es el Día de la Cosecha.
34
00:01:18,621 --> 00:01:20,622
¿Día de la Cosecha? Sí.
35
00:01:20,623 --> 00:01:22,791
Mi vida está aquí. Mi papá me necesita.
36
00:01:22,792 --> 00:01:25,210
Tu papá y tú ya están muertos.
37
00:01:25,211 --> 00:01:27,420
También los putos visones.
Charlie los buscará.
38
00:01:27,421 --> 00:01:30,841
Los hará robar para él y luego los matará.
39
00:01:32,468 --> 00:01:35,720
Les daré $1000 a cada uno
si me ayudan a sacarla.
40
00:01:35,721 --> 00:01:37,889
- Ni loca.
- Ni de puta broma.
41
00:01:37,890 --> 00:01:41,518
Dulce estafa
42
00:01:41,519 --> 00:01:43,603
¡Debemos vaciar el puto congelador!
43
00:01:43,604 --> 00:01:46,523
¡Agarren el otro extremo del cuerpo!
44
00:01:46,524 --> 00:01:49,108
¿Cuánto hay que darle a Boston
para dejarnos vivir?
45
00:01:49,109 --> 00:01:52,445
Para dejarnos en paz, Mike.
¿Cuánto dinero necesita?
46
00:01:52,446 --> 00:01:54,030
Más de lo que podemos darle.
47
00:01:54,031 --> 00:01:55,825
Remy, ayúdame con el cuerpo.
48
00:01:56,867 --> 00:01:58,035
Día de la Cosecha.
49
00:01:59,036 --> 00:02:00,036
Bien.
50
00:02:00,037 --> 00:02:02,831
Todos estarán en la fiesta. Es perfecto.
51
00:02:02,832 --> 00:02:04,040
Tomen la pierna.
52
00:02:04,041 --> 00:02:06,709
- No es perfecto, es terrible.
- Bien, Bo.
53
00:02:06,710 --> 00:02:09,462
- Ahí va.
- Bo tenía razón. Debemos ir por todo.
54
00:02:09,463 --> 00:02:10,964
Acelerar el proceso.
55
00:02:10,965 --> 00:02:13,132
Tardamos mucho moviéndolos a mano.
56
00:02:13,133 --> 00:02:14,592
Los vaciamos.
57
00:02:14,593 --> 00:02:18,221
- Como a los árboles. Funcionará.
- No.
58
00:02:18,222 --> 00:02:19,931
Es imposible. Mierda.
59
00:02:19,932 --> 00:02:23,477
¿Cuánto se quedan
los productores en la fiesta?
60
00:02:23,602 --> 00:02:25,270
No lo sé.
61
00:02:25,271 --> 00:02:27,730
Desde el mediodía hasta la noche.
62
00:02:27,731 --> 00:02:30,275
- No estarás pensando en...
- Así es.
63
00:02:30,276 --> 00:02:31,694
Robaremos mañana.
64
00:02:32,319 --> 00:02:33,695
De día.
65
00:02:33,696 --> 00:02:34,696
Se acabó.
66
00:02:34,697 --> 00:02:36,531
Solo necesitamos...
67
00:02:36,532 --> 00:02:39,743
- No lo haré.
- Solo necesitamos un camión cisterna.
68
00:02:40,160 --> 00:02:41,328
-¿Camión cisterna?
- Sí.
69
00:02:41,453 --> 00:02:43,663
No podemos conseguir uno.
70
00:02:43,664 --> 00:02:45,290
¿Recuerdas la granja lechera
71
00:02:45,291 --> 00:02:48,209
- que olía a mierda?
- No, no la recuerdo...
72
00:02:48,210 --> 00:02:52,923
- Sí, la puta granja.
- Tienen camiones cisterna.
73
00:02:53,382 --> 00:02:55,551
- Y son aptos para alimentos.
- Sí.
74
00:02:55,676 --> 00:02:57,010
- Así es.
- Sí.
75
00:02:57,011 --> 00:02:58,720
No robaré un camión cisterna.
76
00:02:58,721 --> 00:03:00,305
Vamos.
77
00:03:00,306 --> 00:03:02,640
- No lo haré.
-¡Vamos!
78
00:03:02,641 --> 00:03:05,476
- Eres el único que puede.
-¡Vamos!
79
00:03:05,477 --> 00:03:06,769
- Sí.
- Vamos, amigo.
80
00:03:06,770 --> 00:03:08,479
Lo necesitamos.
81
00:03:08,480 --> 00:03:11,983
-¡Lo necesitamos!
-¡No robaré un camión cisterna!
82
00:03:11,984 --> 00:03:13,861
Vamos, Caramelito.
83
00:03:14,987 --> 00:03:15,945
¡Mierda!
84
00:03:15,946 --> 00:03:18,449
DÍA DE LA COSECHA
85
00:03:19,283 --> 00:03:21,702
Escucha, tenías razón.
86
00:03:22,328 --> 00:03:25,080
Lo consulté con la almohada.
Tenías razón en todo.
87
00:03:25,623 --> 00:03:28,250
Siempre se ha tratado de ellos.
88
00:03:29,627 --> 00:03:31,669
Me temo que se me olvidó.
89
00:03:31,670 --> 00:03:33,087
Está bien, papá.
90
00:03:33,088 --> 00:03:36,799
Me dieron una gran responsabilidad
y les fallé a todos. Incluso a ti.
91
00:03:36,800 --> 00:03:40,136
- No, papá. No...
- Escucha.
92
00:03:40,137 --> 00:03:43,223
Esta noche en la fiesta
anunciaré mi retiro.
93
00:03:44,058 --> 00:03:45,392
Llegó tu momento.
94
00:03:46,810 --> 00:03:48,311
¿Mi momento?
95
00:03:48,312 --> 00:03:54,275
Sí. Primero completaré
el Centro de Visitantes, mi legado.
96
00:03:54,276 --> 00:03:56,195
Pero lo anunciaré hoy.
97
00:03:56,320 --> 00:03:58,614
Y te nombraré como mi sucesor.
98
00:04:01,241 --> 00:04:02,284
¿Qué dices?
99
00:04:03,702 --> 00:04:07,581
Mírate. Otro gran hombre Gauthier.
100
00:04:08,499 --> 00:04:09,667
Y bien...
101
00:04:11,085 --> 00:04:12,919
Por supuesto, papá.
102
00:04:12,920 --> 00:04:14,504
Sí.
103
00:04:14,505 --> 00:04:17,341
Gracias. Muchas gracias.
104
00:04:21,303 --> 00:04:22,638
Hola.
105
00:04:24,181 --> 00:04:25,683
Oye.
106
00:04:26,308 --> 00:04:29,852
Tengo algo que mostrarte
y no quiero que te enojes.
107
00:04:29,853 --> 00:04:32,398
Por favor, no lo hagas.
108
00:04:35,609 --> 00:04:37,694
Esto tiene todo lo que necesitas.
109
00:04:37,695 --> 00:04:40,823
Tu programación de películas,
tus aromas favoritos,
110
00:04:41,949 --> 00:04:44,075
dónde conseguir la loción para tus dedos.
111
00:04:44,076 --> 00:04:45,285
El tema es que...
112
00:04:46,495 --> 00:04:48,539
es posible que no vuelva.
113
00:04:50,499 --> 00:04:54,128
Hoy daré un salto de fe.
114
00:04:54,837 --> 00:04:57,130
Intentaré que todo sea como antes.
115
00:04:57,131 --> 00:04:59,383
Fuimos muy felices, ¿no lo crees?
116
00:04:59,800 --> 00:05:01,468
Solo...
117
00:05:04,596 --> 00:05:06,015
¿Qué fue eso?
118
00:05:06,807 --> 00:05:08,100
¿Acabas de...?
119
00:05:09,518 --> 00:05:10,978
Hazlo otra vez.
120
00:05:12,896 --> 00:05:15,691
Martin, aprieta mi mano.
121
00:05:18,777 --> 00:05:22,406
Vamos. Hazlo otra vez.
122
00:05:23,240 --> 00:05:25,075
Apriétala.
123
00:05:30,622 --> 00:05:33,292
¡Flo! ¡Ven aquí!
124
00:05:33,751 --> 00:05:35,419
¡Martin está despertando!
125
00:05:36,253 --> 00:05:37,920
Ruth, ¿qué sucede?
126
00:05:37,921 --> 00:05:40,840
Me apretó la mano. Está despertando.
127
00:05:40,841 --> 00:05:42,925
Revisa tu máquina inútil.
128
00:05:42,926 --> 00:05:44,927
-¡Despertará!
-¿Estás segura?
129
00:05:44,928 --> 00:05:47,055
- No es otro de tus...
- Sí, estoy segura.
130
00:05:47,056 --> 00:05:48,431
¿Qué dice la máquina?
131
00:05:48,432 --> 00:05:50,308
Martin.
132
00:05:50,309 --> 00:05:51,601
¿Qué dice la máquina?
133
00:05:51,602 --> 00:05:54,145
Marty, necesito que me aprietes la mano
134
00:05:54,146 --> 00:05:57,316
- si puedes oírme...
- Lo sabía.
135
00:05:59,068 --> 00:06:02,236
- Sí.
- Ruth, escúchame.
136
00:06:02,237 --> 00:06:04,572
Podrían ser buenas noticias.
137
00:06:04,573 --> 00:06:06,824
- O podría ser...
-¿Qué?
138
00:06:06,825 --> 00:06:08,826
- Es bueno, sí.
- Podría ser...
139
00:06:08,827 --> 00:06:14,374
Cuando están en esa condición,
las manos hacen eso justo antes...
140
00:06:16,376 --> 00:06:18,419
Podría estar muriendo.
141
00:06:18,420 --> 00:06:20,213
¡Me apretó la mano!
142
00:06:20,214 --> 00:06:23,091
Haremos unas pruebas. Espera afuera.
143
00:06:23,092 --> 00:06:24,342
Esto podría tardar.
144
00:06:24,343 --> 00:06:25,636
Ruth, espera afuera.
145
00:06:26,303 --> 00:06:28,846
Ruth, te llamaré cuando te necesite.
146
00:06:28,847 --> 00:06:31,516
-¡Ve!
- Llámame apenas sepas algo.
147
00:06:31,517 --> 00:06:33,309
El cuaderno tiene todo anotado.
148
00:06:33,310 --> 00:06:35,813
- Bien.
-¡Te amo, Marty!
149
00:07:05,801 --> 00:07:07,970
- Hola.
- Oficiales.
150
00:07:08,595 --> 00:07:09,555
¿Puedo ayudarles?
151
00:07:10,013 --> 00:07:12,265
Pasé ayer, pero no había nadie.
152
00:07:12,266 --> 00:07:15,184
Qué pena.
No quise complicarles el trabajo.
153
00:07:15,185 --> 00:07:17,437
Había un auto en la entrada.
154
00:07:17,938 --> 00:07:19,523
De Massachusetts.
155
00:07:20,023 --> 00:07:21,942
La dueña es una tal Bo Shea.
156
00:07:22,609 --> 00:07:25,820
Encontramos que tiene
antecedentes penales.
157
00:07:25,821 --> 00:07:29,741
Bueno, me alegra no haber estado.
Eso suena aterrador.
158
00:07:30,701 --> 00:07:33,327
Es miembro de la familia criminal Devaney.
159
00:07:33,328 --> 00:07:35,330
Socios conocidos: Michael Byrne.
160
00:07:36,290 --> 00:07:37,582
¿Eres tú?
161
00:07:37,583 --> 00:07:39,500
- Olvidé mis gafas.
- Se parece a ti.
162
00:07:39,501 --> 00:07:42,879
Como el retrato de un forastero
buscado por intento de asesinato.
163
00:07:42,880 --> 00:07:46,216
Tampoco fuiste tú, ¿o sí?
164
00:07:48,635 --> 00:07:50,219
Qué buenas conclusiones.
165
00:07:50,220 --> 00:07:53,389
De diez, todo esto es muy...
166
00:07:53,390 --> 00:07:57,101
¿Usan órdenes de allanamiento aquí?
167
00:07:57,102 --> 00:07:59,103
¿Las necesitan?
168
00:07:59,104 --> 00:08:01,481
Eso pensé. Adiós.
169
00:08:01,607 --> 00:08:02,690
¡Alto ahí!
170
00:08:02,691 --> 00:08:05,235
-¿Qué...?
- Quieto.
171
00:08:05,944 --> 00:08:07,195
No, eso...
172
00:08:07,196 --> 00:08:08,738
- Quieto.
-¡Es pintura!
173
00:08:08,739 --> 00:08:10,323
- A un lado.
-¡Falta la orden!
174
00:08:10,324 --> 00:08:13,451
Ya no. Hay motivos para creer
que alguien está en peligro.
175
00:08:13,452 --> 00:08:14,994
- No es así.
-¡Quieto!
176
00:08:14,995 --> 00:08:18,080
- Es ridículo, oficial.
- Vamos.
177
00:08:18,081 --> 00:08:19,081
Calmado.
178
00:08:19,082 --> 00:08:21,542
- Lo estoy, esto es ridículo.
- Quieto.
179
00:08:21,543 --> 00:08:23,337
- Solo es pintura.
- Ábrelo.
180
00:08:24,338 --> 00:08:25,672
Vamos.
181
00:08:36,350 --> 00:08:38,143
Mierda.
182
00:08:41,271 --> 00:08:43,272
Se lo dije. Solo es pintura.
183
00:08:43,273 --> 00:08:44,858
Sí.
184
00:08:48,904 --> 00:08:49,863
¿Qué tramas?
185
00:08:50,614 --> 00:08:52,865
Nada. Vine a regar las plantas.
186
00:08:52,866 --> 00:08:54,200
Ya veo.
187
00:08:54,201 --> 00:08:57,329
Ponte cómodo, estaremos vigilándote.
188
00:08:58,288 --> 00:09:01,958
Y cuando tengamos la orden,
entraré y encontraré algo.
189
00:09:01,959 --> 00:09:03,709
Siempre lo hago.
190
00:09:03,710 --> 00:09:05,836
¿En mi congelador vacío?
191
00:09:05,837 --> 00:09:09,966
¿O hablan del intento de asesinato
que no pueden probar?
192
00:09:09,967 --> 00:09:11,802
Por el asesinato de Orval Steeks.
193
00:09:15,264 --> 00:09:17,140
Suena divertido. Nos vemos.
194
00:09:32,531 --> 00:09:33,991
¿Qué carajos?
195
00:09:40,539 --> 00:09:41,748
Puto Caramelito.
196
00:09:43,041 --> 00:09:44,458
Eres un puto perdedor.
197
00:09:44,459 --> 00:09:45,543
Muy bien.
198
00:09:45,544 --> 00:09:46,837
Gracias, Rem.
199
00:09:51,425 --> 00:09:53,010
Qué país de mierda.
200
00:09:57,639 --> 00:09:59,308
¡Sí! ¡Sí, carajo!
201
00:10:01,727 --> 00:10:03,103
Otro gran año.
202
00:10:09,359 --> 00:10:12,111
¡Sí! ¡Mierda, aquí estás!
203
00:10:12,112 --> 00:10:14,948
Vamos, ven con Mikey.
204
00:10:16,783 --> 00:10:17,951
Bien.
205
00:10:18,535 --> 00:10:20,037
Eso es.
206
00:10:21,330 --> 00:10:23,707
Muy bien, Mikey, tú puedes.
207
00:10:24,249 --> 00:10:25,208
Aquí tienes.
208
00:10:26,877 --> 00:10:29,254
Gracias de nuevo
por tu contribución, Josée.
209
00:10:42,225 --> 00:10:43,435
Carajo.
210
00:10:46,980 --> 00:10:47,897
¿Qué?
211
00:10:47,898 --> 00:10:50,608
Debías recogerme. Llegas tarde.
212
00:10:50,609 --> 00:10:52,443
Estoy ocupándome de todo.
213
00:10:52,444 --> 00:10:54,946
Sí, y llegas tarde.
214
00:10:55,530 --> 00:10:56,697
MIEL DE ARCE PURA
215
00:10:56,698 --> 00:10:58,241
De la Asociación para ti.
216
00:11:05,707 --> 00:11:08,502
Bien, escúchenme.
217
00:11:08,835 --> 00:11:11,670
Ese fue el último camión.
218
00:11:11,671 --> 00:11:12,755
Sí.
219
00:11:12,756 --> 00:11:16,759
Cerremos esto y vamos a la fiesta.
220
00:11:16,760 --> 00:11:20,721
¡Vamos!
221
00:11:20,722 --> 00:11:23,140
Por aquí, muchachos. Vamos.
222
00:11:23,141 --> 00:11:24,350
Vamos.
223
00:11:24,351 --> 00:11:25,393
Sí.
224
00:11:25,394 --> 00:11:28,104
¿Sabes qué, Gary? Trabajaste duro.
225
00:11:28,105 --> 00:11:31,273
Ve, yo te alcanzo después de cerrar.
226
00:11:31,274 --> 00:11:32,650
¿Seguro, amigo?
227
00:11:32,651 --> 00:11:35,111
- Después de todo, soy el nuevo...
- Vamos.
228
00:11:35,112 --> 00:11:37,447
Tu primer Día de la Cosecha. Disfrútalo.
229
00:11:37,989 --> 00:11:39,366
Se pone intenso.
230
00:11:40,075 --> 00:11:41,243
-¿Sí?
- Sí.
231
00:11:42,369 --> 00:11:44,870
No tardes mucho, compañero.
232
00:11:44,871 --> 00:11:47,624
- Te espero con una cerveza.
- Sí, claro.
233
00:11:52,754 --> 00:11:53,588
Bien.
234
00:11:54,256 --> 00:11:55,590
CENTRO DE VISITANTES LÉONARD GAUTHIER
235
00:12:00,220 --> 00:12:01,263
Disfruten.
236
00:12:11,231 --> 00:12:12,940
Debes ser amables con él.
237
00:12:12,941 --> 00:12:15,484
- Está bien.
- Está asustado y enojado.
238
00:12:15,485 --> 00:12:18,113
Eso pasa cuando matas a amigos de otros.
239
00:12:18,947 --> 00:12:20,490
Nos mentiste.
240
00:12:21,992 --> 00:12:24,619
Dijiste que la fiesta era afuera.
Está a una cuadra.
241
00:12:25,745 --> 00:12:26,829
Afuera del predio.
242
00:12:26,830 --> 00:12:28,748
Es ridículo. No funcionará.
243
00:12:29,916 --> 00:12:32,543
Todos los años van a la misma cabaña
244
00:12:32,544 --> 00:12:35,045
y beben cerveza de mala calidad
hasta embriagarse
245
00:12:35,046 --> 00:12:36,965
para fingir que celebran
246
00:12:37,090 --> 00:12:39,467
que la Asociación les roba la miel.
247
00:12:39,468 --> 00:12:40,926
Es patético,
248
00:12:40,927 --> 00:12:44,264
pero no tienen remedio.
249
00:12:45,265 --> 00:12:46,849
Y siguen hasta el anochecer.
250
00:12:46,850 --> 00:12:48,852
Como dice Remy, tenemos horas.
251
00:12:55,484 --> 00:12:57,903
Saca una linterna a plena luz del día.
252
00:12:58,528 --> 00:12:59,946
Qué gran equipo.
253
00:13:48,954 --> 00:13:50,538
Disculpen. Hola.
254
00:13:50,539 --> 00:13:52,790
-¿Gary? Soy el papá de Remy.
- Hola.
255
00:13:52,791 --> 00:13:54,583
Sr. Bouchard.
256
00:13:54,584 --> 00:13:57,419
Dime Maurice. ¿Viste al grandulón?
257
00:13:57,420 --> 00:13:59,046
Ha estado tan ocupado
258
00:13:59,047 --> 00:14:01,757
que quería compartir una cerveza con él.
259
00:14:01,758 --> 00:14:04,760
Llegará pronto. Está cerrando el depósito.
260
00:14:04,761 --> 00:14:07,054
-¿Quieres que lo llame?
- No.
261
00:14:07,055 --> 00:14:08,931
Ya vendrá.
262
00:14:08,932 --> 00:14:10,058
Un gusto.
263
00:14:23,071 --> 00:14:25,114
¿Sabes lo que estás haciendo?
264
00:14:25,115 --> 00:14:26,700
No...
265
00:14:27,576 --> 00:14:30,620
- Remy, ¿tomaste la...?
- Manguera y llave. Listo.
266
00:14:31,454 --> 00:14:34,624
- Como si fueran mis árboles.
- Sí.
267
00:14:36,293 --> 00:14:37,210
Bien.
268
00:14:38,878 --> 00:14:41,381
- Nunca extraje miel.
- Ahora lo harás.
269
00:15:00,108 --> 00:15:02,276
- Maldito seas, Léonard.
- Sí.
270
00:15:02,277 --> 00:15:05,863
Bien. Succión, recarga, limpieza.
271
00:15:05,864 --> 00:15:07,907
- Hagámoslo.
- Sí, señora.
272
00:15:08,825 --> 00:15:10,409
¡Vamos, Mike, ayúdanos!
273
00:15:10,410 --> 00:15:12,036
Aquí voy.
274
00:15:12,037 --> 00:15:12,954
Estoy ayudando.
275
00:15:13,496 --> 00:15:14,873
NO HAY MENSAJES NUEVOS
276
00:15:19,419 --> 00:15:20,295
Bien.
277
00:15:20,920 --> 00:15:23,672
- Todo o nada.
- Aquí vamos.
278
00:15:23,673 --> 00:15:25,383
- Aquí viene la miel.
- Bien.
279
00:15:26,718 --> 00:15:28,510
Vamos.
280
00:15:28,511 --> 00:15:29,511
Bien.
281
00:15:29,512 --> 00:15:31,055
¿Dónde está?
282
00:15:31,056 --> 00:15:33,516
¿Dónde está la puta miel?
283
00:15:34,476 --> 00:15:36,644
-¿Dónde está?
- Ya viene.
284
00:15:36,645 --> 00:15:39,271
Ruth, ¿qué carajos sucede?
285
00:15:39,272 --> 00:15:40,357
Cállate.
286
00:15:41,358 --> 00:15:42,442
¡Sí!
287
00:15:43,777 --> 00:15:46,028
- Sí, cariño.
- Vamos.
288
00:15:46,029 --> 00:15:47,613
-¡Vamos!
- Eso es.
289
00:15:47,614 --> 00:15:48,907
¡Sí, lo logramos!
290
00:15:55,997 --> 00:15:58,499
Otra vez. Atención a todos.
291
00:15:58,500 --> 00:15:59,500
Por favor.
292
00:15:59,501 --> 00:16:02,086
- Tomen asiento.
- Siéntense.
293
00:16:02,087 --> 00:16:04,004
Tomen asiento.
294
00:16:04,005 --> 00:16:05,340
Gracias a todos.
295
00:16:06,174 --> 00:16:09,177
Queridos productores de miel de arce...
296
00:16:29,948 --> 00:16:31,324
Bien. ¿Cómo estamos de peso?
297
00:16:43,002 --> 00:16:47,840
En estos tiempos difíciles,
aumentamos nuestros tubos un 10 %.
298
00:16:47,841 --> 00:16:50,677
Y redujimos mi cuenta bancaria un 50 %.
299
00:16:51,511 --> 00:16:52,970
Vamos.
300
00:16:52,971 --> 00:16:56,557
Saben que la Asociación
creó una red para proteger...
301
00:16:56,558 --> 00:16:58,518
¿A quién? ¿A ti y a tu hijo?
302
00:17:01,396 --> 00:17:04,190
Bueno, a eso quería llegar.
303
00:17:05,900 --> 00:17:09,194
El Día de la Cosecha
suele ser un momento de celebración,
304
00:17:09,195 --> 00:17:13,658
pero tenemos noticias
importantes que discutir.
305
00:17:14,701 --> 00:17:15,660
Hijo mío.
306
00:17:16,619 --> 00:17:19,538
¿Qué te dije sobre trabajar tanto?
307
00:17:19,539 --> 00:17:22,374
Papá, ¿qué haces aquí?
308
00:17:22,375 --> 00:17:23,752
Quería invitarte a...
309
00:17:25,170 --> 00:17:26,254
¿Estás...?
310
00:17:27,464 --> 00:17:28,465
¿Qué...?
311
00:17:31,009 --> 00:17:32,218
¿Qué sucede aquí?
312
00:17:32,343 --> 00:17:34,636
Nada, entrenamiento.
313
00:17:34,637 --> 00:17:37,515
- Practicamos.
-¿Qué cosa?
314
00:17:39,476 --> 00:17:40,935
¿Para qué?
315
00:17:43,313 --> 00:17:46,440
Oye, te conozco.
316
00:17:46,441 --> 00:17:48,276
Fuiste a mi casa.
317
00:17:50,570 --> 00:17:54,198
Y tú estabas en el restaurante.
En su cumpleaños.
318
00:17:54,199 --> 00:17:55,783
Habló contigo y luego...
319
00:17:55,784 --> 00:17:57,493
Todo está bien. Ve a casa, papá.
320
00:17:57,494 --> 00:17:59,454
Cálmese, señor. Somos amigos.
321
00:18:00,330 --> 00:18:01,581
No haga nada estúpido.
322
00:18:02,123 --> 00:18:03,499
- Mike.
- Si no te detienes,
323
00:18:03,500 --> 00:18:05,376
llamaré a la policía.
324
00:18:07,420 --> 00:18:08,421
Lo haré.
325
00:18:09,255 --> 00:18:10,423
Mike.
326
00:18:36,741 --> 00:18:38,451
Se avecinan cambios.
327
00:18:40,411 --> 00:18:44,666
Cambios difíciles... para todos.
328
00:18:50,380 --> 00:18:51,339
Te explicaré.
329
00:18:52,966 --> 00:18:54,008
Te fallé.
330
00:18:55,176 --> 00:18:56,469
Y lo siento.
331
00:18:57,470 --> 00:18:59,848
No le dirás a nadie, ¿verdad?
332
00:19:00,473 --> 00:19:03,309
Mira a lo que llegamos.
333
00:19:05,186 --> 00:19:09,649
Sea lo que sea, cuando terminen,
dejen a mi hijo en paz.
334
00:19:10,483 --> 00:19:12,902
Lo protegeré porque lo quiero.
335
00:19:13,611 --> 00:19:15,363
Pero ustedes dos...
336
00:19:22,537 --> 00:19:25,915
Trabajo en la Asociación
hace más de 40 años,
337
00:19:27,292 --> 00:19:31,546
y nunca había visto
este nivel de corrupción.
338
00:19:32,881 --> 00:19:34,591
Es culpa mía.
339
00:19:35,091 --> 00:19:37,427
Quise darle lugar a un nuevo régimen.
340
00:19:38,136 --> 00:19:40,847
Pero mi hijo ha abusado del sistema.
341
00:19:41,764 --> 00:19:44,433
Las multas debían ser ocasionales.
342
00:19:44,434 --> 00:19:46,561
Por desgracia, se aprovechó de eso.
343
00:19:47,437 --> 00:19:49,897
¿Qué? No es cierto.
Papá, ¿qué carajos dices?
344
00:19:49,898 --> 00:19:51,148
No, suficiente.
345
00:19:51,149 --> 00:19:54,943
No compliques más las cosas.
346
00:19:54,944 --> 00:19:58,322
Tras ese abuso de poder,
347
00:19:58,323 --> 00:20:01,034
decidí que Léo renuncie como gerente.
348
00:20:01,534 --> 00:20:03,535
Y por mi deber hacia ustedes,
349
00:20:03,536 --> 00:20:08,541
retomaré mi puesto para darle
un mejor futuro a la Asociación.
350
00:20:09,667 --> 00:20:10,793
¡Ambos son corruptos!
351
00:20:11,419 --> 00:20:14,255
¡Devuélvanme mi miel, imbéciles!
352
00:20:16,591 --> 00:20:18,760
Uno listo, preciosa.
353
00:20:19,886 --> 00:20:21,929
Vamos.
354
00:20:21,930 --> 00:20:24,181
-¿Qué ibas a hacer?
-¿Qué carajos, Remy?
355
00:20:24,182 --> 00:20:26,725
Vi cómo mirabas a mi papá.
¿Qué ibas a hacer?
356
00:20:26,726 --> 00:20:28,602
Mi trabajo, nada más.
357
00:20:28,603 --> 00:20:30,187
Haz el tuyo. Déjame en paz.
358
00:20:30,188 --> 00:20:32,105
-¿Como al matar a Orval?
-¡Oigan!
359
00:20:32,106 --> 00:20:33,899
- No te pases conmigo, cabrón.
- Basta.
360
00:20:33,900 --> 00:20:36,026
-¡Basta!
-¿Quieres pelear?
361
00:20:36,027 --> 00:20:37,152
¿Quieres eso?
362
00:20:37,153 --> 00:20:38,487
¡Estoy harto!
363
00:20:38,488 --> 00:20:40,822
-¡Diles la verdad!
-¿Qué verdad?
364
00:20:40,823 --> 00:20:42,282
¡Los dos son basura!
365
00:20:42,283 --> 00:20:44,827
¡Exigimos un nuevo líder!
366
00:20:44,953 --> 00:20:46,495
¡Un momento!
367
00:20:46,496 --> 00:20:48,455
¡Devuélvannos la miel!
368
00:20:48,456 --> 00:20:50,625
¡Por las buenas o las malas!
369
00:20:51,668 --> 00:20:53,502
Tienen mi apoyo.
370
00:20:53,503 --> 00:20:54,836
¡No lo escuchen!
371
00:20:54,837 --> 00:20:56,630
Papá, haz algo.
372
00:20:56,631 --> 00:20:59,258
¡Al depósito! ¡Vamos por nuestra miel!
373
00:21:01,302 --> 00:21:03,388
¡Todos al depósito!
374
00:21:05,306 --> 00:21:07,976
¡Al depósito! ¡A buscar nuestra miel!
375
00:21:09,978 --> 00:21:11,437
¡Vamos por nuestra miel!
376
00:21:13,147 --> 00:21:14,065
Basta.
377
00:21:16,985 --> 00:21:18,945
¡Vete al carajo, Léonard!
378
00:21:19,862 --> 00:21:22,030
Ya basta. Casi lo logramos.
379
00:21:22,031 --> 00:21:25,076
- Escúchala. Estás siendo un bebé.
-¡Basta!
380
00:21:26,119 --> 00:21:27,537
¡Puta madre!
381
00:21:29,664 --> 00:21:31,081
¡Deténganse, idiotas!
382
00:21:31,082 --> 00:21:32,000
¿Qué carajos?
383
00:21:33,042 --> 00:21:34,585
Silencio.
384
00:21:36,629 --> 00:21:38,548
Dijiste que teníamos horas.
385
00:21:44,470 --> 00:21:47,098
¡Jódete, Léonard!
386
00:21:50,268 --> 00:21:52,352
- Debemos irnos.
- No podemos.
387
00:21:52,353 --> 00:21:53,479
Haz algo.
388
00:22:44,155 --> 00:22:45,406
Ruth.
389
00:23:24,153 --> 00:23:26,279
-¿Monsieur Bouchard?
-¿Qué pasó?
390
00:23:26,280 --> 00:23:28,574
Eso es lo que queremos saber.
391
00:23:33,204 --> 00:23:34,539
Retroceda.
392
00:23:39,293 --> 00:23:42,337
No puedes robar de ahí. Lo notarán.
393
00:23:42,338 --> 00:23:43,798
No lo harán.
394
00:23:44,674 --> 00:23:47,093
Creerán que alguien dejó el grifo abierto.
395
00:23:49,637 --> 00:23:51,680
-¿Qué tal?
- Eres un puto genio.
396
00:23:51,681 --> 00:23:54,391
El puto bebé volvió a entrar en razón.
397
00:23:54,392 --> 00:23:57,102
- Déjame en paz.
- No lo haré, Remy.
398
00:23:57,103 --> 00:23:59,980
Ni a ti ni a tu papá,
399
00:23:59,981 --> 00:24:02,274
- hasta que esté libre.
- No lo metas.
400
00:24:02,275 --> 00:24:04,234
Esperen. Deténganse.
401
00:24:04,235 --> 00:24:07,904
Quise evitarlo, pero metió
su puta nariz donde no debía.
402
00:24:07,905 --> 00:24:09,656
Es un buen hombre, como yo.
403
00:24:09,657 --> 00:24:10,991
-¿Como tú?
- Sí.
404
00:24:10,992 --> 00:24:13,952
¡Mírate, Remy!
Esto es un crimen, eres un criminal.
405
00:24:13,953 --> 00:24:15,245
Eres como yo.
406
00:24:15,246 --> 00:24:16,454
No soy como tú.
407
00:24:16,455 --> 00:24:18,123
Acudiste a mí, ¿recuerdas?
408
00:24:18,124 --> 00:24:21,751
Estaba tranquilo
hasta que viniste con tus planes ilegales.
409
00:24:21,752 --> 00:24:24,380
Ahórrate el discurso
de superioridad moral.
410
00:24:25,298 --> 00:24:26,965
Arruinas todo.
411
00:24:26,966 --> 00:24:28,633
-¡Mataste a Orval!
-¡Basta!
412
00:24:28,634 --> 00:24:30,218
¿Quieres pelear? Vamos.
413
00:24:30,219 --> 00:24:31,511
- Sí.
- Hagámoslo.
414
00:24:31,512 --> 00:24:33,138
- Nos atraparán.
-¿Sí?
415
00:24:33,139 --> 00:24:34,639
-¡Basta!
- Hagámoslo.
416
00:24:34,640 --> 00:24:36,100
Detente, pendejo.
417
00:24:37,101 --> 00:24:38,018
LLAMADA ENTRANTE...
418
00:24:38,019 --> 00:24:39,270
¡Deténganse!
419
00:24:42,481 --> 00:24:43,607
¿Estás bien?
420
00:24:43,608 --> 00:24:44,941
Sí.
421
00:24:44,942 --> 00:24:46,777
Qué bueno que los detuviste.
422
00:24:48,029 --> 00:24:50,113
Oye, tú eres el del bosque.
423
00:24:50,114 --> 00:24:51,490
¿Qué carajos?
424
00:24:52,491 --> 00:24:55,285
Puedo explicar todo.
425
00:24:55,286 --> 00:24:57,246
Se lo explicarás a la policía.
426
00:24:58,748 --> 00:25:01,834
Veo que los atrapaste en el acto.
427
00:25:04,045 --> 00:25:05,588
Bien hecho, Rem.
428
00:25:06,631 --> 00:25:07,965
¿Rem?
429
00:25:08,925 --> 00:25:10,175
Sí.
430
00:25:10,176 --> 00:25:11,927
Sí, eso fue lo que pasó.
431
00:25:11,928 --> 00:25:15,096
Los atrapé y luché contra ellos
hasta que llegaste.
432
00:25:15,097 --> 00:25:18,351
- Bien hecho. Vamos.
- Sí, llévatelo.
433
00:25:19,101 --> 00:25:21,187
No intentes nada estúpido, bravucón.
434
00:25:22,063 --> 00:25:23,939
¿Recuerdas la última vez?
435
00:25:23,940 --> 00:25:25,482
Remy, llama a la policía.
436
00:25:25,483 --> 00:25:26,692
Sí.
437
00:25:27,235 --> 00:25:29,904
Muy bien, te voy a esposar.
438
00:25:31,197 --> 00:25:32,781
¿Remy?
439
00:25:32,782 --> 00:25:34,742
Usted sigue, señora.
440
00:25:43,042 --> 00:25:45,585
Tienes razón. Esto es mío.
441
00:25:45,586 --> 00:25:47,964
Si no, todo será en vano.
442
00:25:49,799 --> 00:25:50,966
Al carajo.
443
00:25:50,967 --> 00:25:53,134
Me alcanza. Larguémonos de aquí.
444
00:25:53,135 --> 00:25:55,637
- Sí, limpiemos esto.
- Bien.
445
00:25:55,638 --> 00:25:57,430
Tendrá que venir con nosotros.
446
00:25:57,431 --> 00:25:59,891
Con este cuerpo sí me ayudarán, ¿verdad?
447
00:25:59,892 --> 00:26:00,977
Cállate, vamos.
448
00:26:32,049 --> 00:26:33,467
¡Que se queme todo!
449
00:26:35,094 --> 00:26:37,054
¡Vete al carajo!
450
00:26:50,860 --> 00:26:54,405
¡Jódete, Léonard!
451
00:27:02,246 --> 00:27:05,081
- Lo logramos.
-¡Sí!
452
00:27:05,082 --> 00:27:06,499
¿Cuánto robamos, Ruth?
453
00:27:06,500 --> 00:27:10,378
El primer tanque está lleno,
el segundo tanque está casi al 90 %.
454
00:27:10,379 --> 00:27:12,547
- Sí.
- Con los precios internacionales...
455
00:27:12,548 --> 00:27:15,009
- Sí, ya dinos cuánto.
- Sí, ¿cuánto?
456
00:27:16,177 --> 00:27:19,096
Unos ocho millones de dólares.
457
00:27:20,681 --> 00:27:23,308
Ocho millones,
casi tres millones para cada uno.
458
00:27:23,309 --> 00:27:24,977
¡Ocho millones de dólares!
459
00:27:27,730 --> 00:27:29,689
Sí. ¿Y Boston, Mike? ¿Todo bien?
460
00:27:29,690 --> 00:27:33,109
Sí. Adiós a todos nuestros problemas.
461
00:27:33,110 --> 00:27:36,029
Con el jefe, con Charlie y Brody.
462
00:27:36,030 --> 00:27:37,615
-¡Somos ricos!
-¡Sí!
463
00:27:41,869 --> 00:27:45,372
No es Remy. No lastimaría ni a una mosca.
464
00:27:45,373 --> 00:27:47,248
Tiene razón.
465
00:27:47,249 --> 00:27:48,750
Remy es un buen muchacho.
466
00:27:48,751 --> 00:27:50,251
No lo dudo, Sr. Bouchard.
467
00:27:50,252 --> 00:27:52,962
Ha estado un poco raro, nada más.
468
00:27:52,963 --> 00:27:54,714
Detective, hay sangre aquí.
469
00:27:54,715 --> 00:27:57,551
Mierda.
470
00:27:59,762 --> 00:28:01,013
Gracias.
471
00:28:02,056 --> 00:28:04,016
¿Eso le pertenece?
472
00:28:05,559 --> 00:28:06,894
Sr. Bouchard.
473
00:28:07,645 --> 00:28:09,939
¿El bate es suyo o de su hijo?
474
00:28:14,985 --> 00:28:15,903
Es mío.
475
00:28:18,155 --> 00:28:19,782
Yo maté a Orval Steeks.
476
00:28:21,617 --> 00:28:22,827
¿Es así?
477
00:28:24,453 --> 00:28:26,079
Dese vuelta, señor.
478
00:28:26,080 --> 00:28:27,540
Deme las manos.
479
00:28:39,718 --> 00:28:41,345
Ruth, por fin.
480
00:28:41,762 --> 00:28:43,264
¿Está bien?
481
00:28:43,764 --> 00:28:47,977
Sigue en coma,
pero no hay señales de daño cerebral.
482
00:28:49,145 --> 00:28:50,395
Martin está estable.
483
00:28:50,396 --> 00:28:51,981
Gracias a Dios.
484
00:28:53,399 --> 00:28:54,733
Qué bueno.
485
00:28:56,402 --> 00:28:58,863
Gracias. Gracias, Florence.
486
00:28:59,947 --> 00:29:01,657
Todo estará bien.
487
00:29:37,693 --> 00:29:39,069
Hola, Marty.
488
00:29:40,571 --> 00:29:42,031
Cuánto tiempo.
489
00:29:43,115 --> 00:29:44,617
Por fortuna,
490
00:29:45,618 --> 00:29:49,663
tendremos tiempo de sobra
para ponernos al día.
491
00:29:58,756 --> 00:30:02,842
Hola. Si desean ver contenido adicional
tras bastidores de Dulce estafa,
492
00:30:02,843 --> 00:30:06,095
hagan clic sobre el ícono
de X-Ray en su pantalla
493
00:30:06,096 --> 00:30:08,431
usando su navegador o teléfono,
494
00:30:08,432 --> 00:30:11,184
y accedan a videos exclusivos y mucho más.
495
00:30:11,185 --> 00:30:12,561
¡Se divertirán!
496
00:30:50,182 --> 00:30:52,392
{\an8}Subtítulos: Tomás Dell'Agnola
497
00:30:52,393 --> 00:30:54,478
Supervisión Creativa
Sebastián Fernández