1 00:00:06,632 --> 00:00:08,217 Mike? 2 00:00:10,302 --> 00:00:12,178 Matilah awak, Gula-gula. 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,598 INI SEMEMANGNYA BUKAN KISAH BENAR TENTANG ROMPAKAN BESAR SIRAP MAPEL DI KANADA 4 00:00:14,807 --> 00:00:16,434 Jumpa tak lama lagi. 5 00:00:17,476 --> 00:00:18,977 - Celaka! - Tidak. 6 00:00:18,978 --> 00:00:21,105 - Ya Tuhan. - Ya Tuhan. Ya Tuhan. 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,315 Ya Tuhan. 8 00:00:24,817 --> 00:00:26,944 BAB 6 9 00:00:27,486 --> 00:00:29,529 - Ya Tuhan. - Saya panggil ambulans. 10 00:00:29,530 --> 00:00:30,780 Kemuncak 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,032 Dia dah mati, Remy. 12 00:00:32,199 --> 00:00:34,325 - Apa? Tak mungkin. - Kita perlu bersihkannya. 13 00:00:34,326 --> 00:00:36,870 - Dia bukan semangkuk sup. - Hapuskan mayatnya. 14 00:00:36,871 --> 00:00:37,954 Saya uruskan kereta. 15 00:00:37,955 --> 00:00:39,873 Hapuskan? Kita tak bunuh dia. 16 00:00:39,874 --> 00:00:42,083 Dia terjatuh. Lantai yang bunuh dia. 17 00:00:42,084 --> 00:00:44,836 - Panggil polis! - Bagaimana nak jelaskan kita ada di sini? 18 00:00:44,837 --> 00:00:46,629 Jika polis sampai, rancangan kita habis. 19 00:00:46,630 --> 00:00:49,174 Bagus! Saya tak nak buat. Mike seorang pembunuh. 20 00:00:49,175 --> 00:00:51,301 Rancangan dah dibatalkan. Boston akan bunuh kita. 21 00:00:51,302 --> 00:00:53,220 - Kita perlu lari sekarang. - Orval. Bo. 22 00:00:53,345 --> 00:00:54,679 Hampir-hampir saya dan Gary! 23 00:00:54,680 --> 00:00:57,390 Dia kenal lapan orang di Kanada dan cuba bunuh separuh! 24 00:00:57,391 --> 00:00:59,684 Saya akan seret dia. Awak berdua... 25 00:00:59,685 --> 00:01:01,936 - Awak lap darah. - Tunggu dulu. 26 00:01:01,937 --> 00:01:04,355 - Saya perlu sirap itu. - Dah batal, Ruth. 27 00:01:04,356 --> 00:01:06,941 - Rancangan dah batal. - Saya akan teruskannya. 28 00:01:06,942 --> 00:01:08,777 Charlie akan datang. Dia tahu nama awak. 29 00:01:08,778 --> 00:01:10,153 Remy, tolong saya! 30 00:01:10,154 --> 00:01:11,905 Saya takkan tinggalkan Martin! 31 00:01:11,906 --> 00:01:15,074 Remy, tolong! Tarik! Lap lantai! 32 00:01:15,075 --> 00:01:16,951 Saya perlu pergi kerja malam ini. 33 00:01:16,952 --> 00:01:18,620 Dan esok. Esok Hari Menuai. 34 00:01:18,621 --> 00:01:20,622 Hari Menuai? Hari Menuai. 35 00:01:20,623 --> 00:01:22,791 Hidup saya di sini. Ayah saya perlukan saya. 36 00:01:22,792 --> 00:01:25,210 Awak tak faham? Awak dan ayah awak akan mati. 37 00:01:25,211 --> 00:01:27,420 Semua orang akan mati. Charlie akan cari awak. 38 00:01:27,421 --> 00:01:30,841 Dia akan paksa awak mencuri untuk dia lalu bunuh awak semua. 39 00:01:32,468 --> 00:01:35,720 Saya akan beri awak $1,000 jika awak tarik kain ini. 40 00:01:35,721 --> 00:01:37,889 - Tak mahu. - Pergi mampus. 41 00:01:37,890 --> 00:01:41,518 Rompakan Sirap 42 00:01:41,519 --> 00:01:43,603 Remy, tolong saya kosongkan peti beku! 43 00:01:43,604 --> 00:01:46,523 Angkat bawah badannya! 44 00:01:46,524 --> 00:01:49,108 Perlu berapa banyak wang baru Boston takkan bunuh kita? 45 00:01:49,109 --> 00:01:52,445 Tak cari kita, Mike. Berapa banyak wang yang Boston mahu? 46 00:01:52,446 --> 00:01:54,030 Lebih daripada apa yang kita curi. 47 00:01:54,031 --> 00:01:55,825 Remy, angkat mayat itu, tolong saya. 48 00:01:56,867 --> 00:01:58,035 Hari Menuai, Remy. 49 00:01:59,036 --> 00:02:00,036 Okey. 50 00:02:00,037 --> 00:02:02,831 Fikirkanlah. Semua orang di parti. Peluang keemasan kita. 51 00:02:02,832 --> 00:02:04,040 Angkat kakinya. 52 00:02:04,041 --> 00:02:06,709 - Itu bukan peluang keemasan. - Baik, Bo. 53 00:02:06,710 --> 00:02:09,462 - Ayuh. - Betul kata Bo. Perlu rancangan besar! 54 00:02:09,463 --> 00:02:10,964 Angkat tong dengan lebih cepat. 55 00:02:10,965 --> 00:02:13,132 Guna tangan terlalu lambat. 56 00:02:13,133 --> 00:02:14,592 Keluarkan sirapnya. 57 00:02:14,593 --> 00:02:18,221 - Keluarkan sirapnya. Macam dari pokok. - Mengarutlah. 58 00:02:18,222 --> 00:02:19,931 Itu mustahil. Celaka. 59 00:02:19,932 --> 00:02:23,477 Berapa lama mereka ada di parti setelah meninggalkan gudang? 60 00:02:23,602 --> 00:02:25,270 Saya tak tahu. 61 00:02:25,271 --> 00:02:27,730 Masukkan sirap sampai tengah hari, berparti sampai malam. 62 00:02:27,731 --> 00:02:30,275 - Takkanlah awak nak... - Ya, betul. 63 00:02:30,276 --> 00:02:31,694 Kita rompak mereka esok. 64 00:02:32,319 --> 00:02:33,695 Esok pada hari siang. 65 00:02:33,696 --> 00:02:34,696 Rompakan dibatalkan. 66 00:02:34,697 --> 00:02:36,531 Kita hanya perlu... 67 00:02:36,532 --> 00:02:39,743 - Saya tak nak buat. - Kita hanya perlu lori tangki. 68 00:02:40,160 --> 00:02:41,328 - Lori tangki? - Ya. 69 00:02:41,453 --> 00:02:43,663 Tak. Dari mana kita nak cari lori tangki? 70 00:02:43,664 --> 00:02:45,290 - Lori... - Ingat tak ladang tenusu 71 00:02:45,291 --> 00:02:48,209 - yang baunya macam tahi itu? - Tak, saya tak ingat... 72 00:02:48,210 --> 00:02:52,923 - Ya, ladang tenusu itu. Jadi? - Jadi, ladang tenusu ada lori tangki. 73 00:02:53,382 --> 00:02:55,551 - Selamat untuk makanan juga. - Ya. 74 00:02:55,676 --> 00:02:57,010 - Ya. - Ya. 75 00:02:57,011 --> 00:02:58,720 Saya takkan curi lori tangki. 76 00:02:58,721 --> 00:03:00,305 Jangan begitu. 77 00:03:00,306 --> 00:03:02,640 - Saya takkan curi lori tangki. - Jangan begitu! 78 00:03:02,641 --> 00:03:05,476 - Awak saja yang pandai. - Jangan begitu! 79 00:03:05,477 --> 00:03:06,769 - Jangan begitu! - Tolonglah. 80 00:03:06,770 --> 00:03:08,479 Jangan begitu, kita perlukannya. 81 00:03:08,480 --> 00:03:11,983 - Kita perlukannya! - Saya takkan curi lori tangki. 82 00:03:11,984 --> 00:03:13,861 Jangan begitu, Gula-gula! 83 00:03:14,987 --> 00:03:15,945 Celaka! 84 00:03:15,946 --> 00:03:18,449 HARI MENUAI 85 00:03:19,283 --> 00:03:21,702 Dengar sini, betul kata kamu. 86 00:03:22,328 --> 00:03:25,080 Ayah fikir semalaman. Betul kata kamu. 87 00:03:25,623 --> 00:03:28,250 Semua ini selalu tentang mereka. 88 00:03:29,627 --> 00:03:31,669 Ayah tak nak akui, tapi ayah lupa tentang mereka. 89 00:03:31,670 --> 00:03:33,087 Tak apa, ayah. 90 00:03:33,088 --> 00:03:36,799 Ayah diberi amanah penting, tapi ayah tak tunaikannya. Ayah gagal. 91 00:03:36,800 --> 00:03:40,136 - Tak, ayah tak gagal. Ayah... - Tolonglah. 92 00:03:40,137 --> 00:03:43,223 Di parti malam ini, ayah akan umumkan persaraan ayah. 93 00:03:44,058 --> 00:03:45,392 Masa kamu dah tiba. 94 00:03:46,810 --> 00:03:48,311 Masa saya? 95 00:03:48,312 --> 00:03:54,275 Ya. Cuma benarkan ayah selesaikan pembinaan Pusat Pelawat, legasi ayah. 96 00:03:54,276 --> 00:03:56,195 Tapi malam ini, ayah akan bersara. 97 00:03:56,320 --> 00:03:58,614 Ayah akan umumkan kamu sebagai pengganti. 98 00:04:01,241 --> 00:04:02,284 Apa pendapat kamu? 99 00:04:03,702 --> 00:04:07,581 Tengoklah. Seorang lagi lelaki Gauthier yang hebat. 100 00:04:08,499 --> 00:04:09,667 Jadi? 101 00:04:11,085 --> 00:04:12,919 Sudah tentu, ayah, 102 00:04:12,920 --> 00:04:14,504 Sudah tentu. 103 00:04:14,505 --> 00:04:17,341 Terima kasih banyak-banyak. 104 00:04:21,303 --> 00:04:22,638 Hei. 105 00:04:24,181 --> 00:04:25,683 Hai. 106 00:04:26,308 --> 00:04:29,852 Saya nak tunjukkan sesuatu dan saya tak nak awak marah. 107 00:04:29,853 --> 00:04:32,398 Jadi, tolonglah jangan marah. 108 00:04:35,609 --> 00:04:37,694 Buku ini ada semua yang awak perlukan. 109 00:04:37,695 --> 00:04:40,823 Jadual filem awak, haruman yang awak suka, 110 00:04:41,949 --> 00:04:44,075 di mana untuk beli losyen untuk jari kaki. 111 00:04:44,076 --> 00:04:45,285 Sebab... 112 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Sebab saya mungkin takkan balik. 113 00:04:50,499 --> 00:04:54,128 Saya akan laksanakan rancangan saya 114 00:04:54,837 --> 00:04:57,130 untuk cuba kembalikan semuanya seperti dulu. 115 00:04:57,131 --> 00:04:59,383 Kita begitu bahagia selama ini, betul tak? 116 00:04:59,800 --> 00:05:01,468 Cuma... 117 00:05:04,596 --> 00:05:06,015 Apa awak buat? 118 00:05:06,807 --> 00:05:08,100 Awak baru saja... 119 00:05:09,518 --> 00:05:10,978 Buat lagi. 120 00:05:12,896 --> 00:05:15,691 Martin, picit tangan saya. 121 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 Ayuh. Buat lagi. 122 00:05:23,240 --> 00:05:25,075 Buat lagi, picit tangan saya. 123 00:05:30,622 --> 00:05:33,292 Flo! Mari sini! 124 00:05:33,751 --> 00:05:35,419 Martin sedang bangun! 125 00:05:36,253 --> 00:05:37,920 Ruth. Apa sedang berlaku? 126 00:05:37,921 --> 00:05:40,840 Dia picit tangan saya. Dia akan bangun! 127 00:05:40,841 --> 00:05:42,925 Periksa mesin awak itu. 128 00:05:42,926 --> 00:05:44,927 - Dia akan sedar! - Nanti. Awak pasti? 129 00:05:44,928 --> 00:05:47,055 - Ini bukan... - Ya, saya pasti. 130 00:05:47,056 --> 00:05:48,431 Apa mesin itu kata? 131 00:05:48,432 --> 00:05:50,308 Di sini. Martin. 132 00:05:50,309 --> 00:05:51,601 Mesin kata apa? 133 00:05:51,602 --> 00:05:54,145 Marty, picit tangan saya. 134 00:05:54,146 --> 00:05:57,316 - Jika awak dapat dengar. - Saya dah agak. 135 00:05:59,068 --> 00:06:02,236 - Ya. - Ruth, dengar cakap saya, dengar. 136 00:06:02,237 --> 00:06:04,572 Ini mungkin berita baik. 137 00:06:04,573 --> 00:06:06,824 - Tapi... - Tapi apa? 138 00:06:06,825 --> 00:06:08,826 - Ini berita baik. - Tapi ini mungkin... 139 00:06:08,827 --> 00:06:14,374 Pesakit seperti dia, tangan mereka akan bergerak sebelum... 140 00:06:16,376 --> 00:06:18,419 Dia mungkin akan mati. 141 00:06:18,420 --> 00:06:20,213 Dia picit tangan saya! 142 00:06:20,214 --> 00:06:23,091 Kami perlu buat ujian. Ruth, tolong tunggu di luar bilik. 143 00:06:23,092 --> 00:06:24,342 Perlu sepanjang hari. 144 00:06:24,343 --> 00:06:25,636 Ruth, tunggu di luar bilik. 145 00:06:26,303 --> 00:06:28,846 Ruth, saya akan panggil awak nanti, okey? 146 00:06:28,847 --> 00:06:31,516 - Pergilah! - Panggil saya sebaik saja awak tahu. 147 00:06:31,517 --> 00:06:33,309 Semua tertulis di dalam buku itu. 148 00:06:33,310 --> 00:06:35,813 - Okey. - Saya cintakan awak, Marty! 149 00:07:05,801 --> 00:07:07,970 - Hai. - Hai, puan. 150 00:07:08,595 --> 00:07:09,555 Boleh saya bantu? 151 00:07:10,013 --> 00:07:12,265 Saya singgah semalam, tapi tiada orang di rumah. 152 00:07:12,266 --> 00:07:15,184 Malang sekali. Maaf kerana menyusahkan awak. 153 00:07:15,185 --> 00:07:17,437 Ada sebuah kereta di depan rumah. 154 00:07:17,938 --> 00:07:19,523 Plat nombor Massachusetts. 155 00:07:20,023 --> 00:07:21,942 Milik Bo Shea. 156 00:07:22,609 --> 00:07:25,820 Bo ada rekod jenayah. 157 00:07:25,821 --> 00:07:29,741 Mujurlah saya tiada di rumah. Kedengaran menakutkan. 158 00:07:30,701 --> 00:07:33,327 Bo Shea. Seorang ahli Keluarga Jenayah Devaney. 159 00:07:33,328 --> 00:07:35,330 Kenalannya, Michael Byrne. 160 00:07:36,290 --> 00:07:37,582 Itu nama awak? 161 00:07:37,583 --> 00:07:39,500 - Saya tak bawa kaca mata. - Serupa awak. 162 00:07:39,501 --> 00:07:42,879 Begitu juga dengan lakaran bagi seseorang yang disyaki membunuh. 163 00:07:42,880 --> 00:07:46,216 Itu bukan awak, betul tak? 164 00:07:48,635 --> 00:07:50,219 Helah ini lucu. 165 00:07:50,220 --> 00:07:53,389 Sangat bagus. Semua ini memang... 166 00:07:53,390 --> 00:07:57,101 Jadi, awak ada bawa waran? Ada waran? Ya? 167 00:07:57,102 --> 00:07:59,103 Waran itu wajib, bukan? 168 00:07:59,104 --> 00:08:01,481 Betul sangkaan saya. Okey, selamat jalan. 169 00:08:01,607 --> 00:08:02,690 Jangan bergerak! 170 00:08:02,691 --> 00:08:05,235 - Apa... - Jangan bergerak. 171 00:08:05,944 --> 00:08:07,195 Tidak. Itu... 172 00:08:07,196 --> 00:08:08,738 - Jangan bergerak. - Itu cat saja. 173 00:08:08,739 --> 00:08:10,323 - Ke tepi. - Awak perlukan waran. 174 00:08:10,324 --> 00:08:13,451 Tak lagi. Kami ada alasan untuk percaya nyawa orang dalam bahaya. 175 00:08:13,452 --> 00:08:14,994 Tiada orang dalam bahaya. 176 00:08:14,995 --> 00:08:18,080 - Tak masuk akal. Okey. - Pergi. 177 00:08:18,081 --> 00:08:19,081 Baik, bertenang. 178 00:08:19,082 --> 00:08:21,542 - Ya, saya tenang. Awak tak masuk akal. - Berhenti. 179 00:08:21,543 --> 00:08:23,337 - Itu cat saja. - Ayuh. Buka. 180 00:08:24,338 --> 00:08:25,672 Ayuh. 181 00:08:36,350 --> 00:08:38,143 Celaka. 182 00:08:41,271 --> 00:08:43,272 Saya dah kata. Itu cat saja. 183 00:08:43,273 --> 00:08:44,858 Ya. 184 00:08:48,904 --> 00:08:49,863 Apa awak sedang buat? 185 00:08:50,614 --> 00:08:52,865 Tak buat apa-apa. Siram tumbuhan saja. 186 00:08:52,866 --> 00:08:54,200 Oh, ya. 187 00:08:54,201 --> 00:08:57,329 Jangan ke mana-mana sebab awak di bawah pengawasan. 188 00:08:58,288 --> 00:09:01,958 Apabila kami dapat waran, saya akan datang dan menjumpai sesuatu. 189 00:09:01,959 --> 00:09:03,709 Okey? Selalu menjumpai sesuatu. 190 00:09:03,710 --> 00:09:05,836 Yakah? Di dalam peti beku yang kosong? 191 00:09:05,837 --> 00:09:09,966 Atau awak maksudkan cubaan membunuh yang tak dapat dibuktikan itu? 192 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 Pembunuhan Orval Steeks. 193 00:09:15,264 --> 00:09:17,140 Seronoknya. Jumpa nanti, ya. 194 00:09:32,531 --> 00:09:33,991 Apa jadah? 195 00:09:40,539 --> 00:09:41,748 Gula-gula sial. 196 00:09:43,041 --> 00:09:44,458 Tak guna. 197 00:09:44,459 --> 00:09:45,543 Ya, okey. 198 00:09:45,544 --> 00:09:46,837 Terima kasih, Rem. 199 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 Hutan tak guna. 200 00:09:57,639 --> 00:09:59,308 Ya! Bagus! 201 00:10:01,727 --> 00:10:03,103 Satu tahun yang bagus lagi. 202 00:10:09,359 --> 00:10:12,111 Ya, dah jumpa! Ayuh. 203 00:10:12,112 --> 00:10:14,948 Ayuh, mari datang kepada Mikey. Ya. 204 00:10:16,783 --> 00:10:17,951 Okey. 205 00:10:18,535 --> 00:10:20,037 Okey. 206 00:10:21,330 --> 00:10:23,707 Baiklah, Mikey. Awak boleh. 207 00:10:24,249 --> 00:10:25,208 Ini dia. 208 00:10:26,877 --> 00:10:29,254 Terima kasih atas sumbangan awak, Josée. 209 00:10:42,225 --> 00:10:43,435 Tak guna. 210 00:10:46,980 --> 00:10:47,897 Apa? 211 00:10:47,898 --> 00:10:50,608 Awak sepatutnya jemput saya. Awak lambat. 212 00:10:50,609 --> 00:10:52,443 Ya, saya sedang uruskan sesuatu. 213 00:10:52,444 --> 00:10:54,946 Ya, terlambat. 214 00:10:55,530 --> 00:10:56,697 SIRAP MAPEL TULEN 215 00:10:56,698 --> 00:10:58,241 Daripada persatuan kepada awak. 216 00:11:05,707 --> 00:11:08,502 Okey, semua, dengar cakap saya. 217 00:11:08,835 --> 00:11:11,670 Itu lori terakhir. 218 00:11:11,671 --> 00:11:12,755 Ya! 219 00:11:12,756 --> 00:11:16,759 Jadi, mari kita kunci gudang ini dan pergi ke parti! 220 00:11:16,760 --> 00:11:20,721 Mari kita pergi! Ya! 221 00:11:20,722 --> 00:11:23,140 Okey, mari sini. Mari, ya. 222 00:11:23,141 --> 00:11:24,350 Mari. 223 00:11:24,351 --> 00:11:25,393 Ya. 224 00:11:25,394 --> 00:11:28,104 Tahu tak, Gary? Awak sangat sibuk hari ini. 225 00:11:28,105 --> 00:11:31,273 Awak pergi dulu, biar saya kunci gudang ini. 226 00:11:31,274 --> 00:11:32,650 Betulkah, kawan? 227 00:11:32,651 --> 00:11:35,111 - Saya orang baharu di sini... - Jangan begitu. 228 00:11:35,112 --> 00:11:37,447 Ini kali pertama awak sertai Hari Menuai. Pergilah. 229 00:11:37,989 --> 00:11:39,366 Ia boleh bertukar liar, tahu? 230 00:11:40,075 --> 00:11:41,243 - Yakah? - Ya. 231 00:11:42,369 --> 00:11:44,870 Okey, kawan. Jangan terlalu lama. 232 00:11:44,871 --> 00:11:47,624 - Saya akan simpan bir untuk awak. - Ya, hei. 233 00:11:52,754 --> 00:11:53,588 Okey. 234 00:11:54,256 --> 00:11:55,590 PUSAT PELAWAT LÉONARD GAUTHIER 235 00:12:00,220 --> 00:12:01,263 Selamat berseronok. 236 00:12:11,231 --> 00:12:12,940 Awak perlu layan dia dengan baik. 237 00:12:12,941 --> 00:12:15,484 - Dia tak apa-apa. - Dia takut dan marah. 238 00:12:15,485 --> 00:12:18,113 Itulah yang berlaku apabila awak bunuh kawannya. 239 00:12:18,947 --> 00:12:20,490 Awak berbohong kepada kami. 240 00:12:21,992 --> 00:12:24,619 Awak kata parti itu di tempat lain. Tapi dekat saja. 241 00:12:25,745 --> 00:12:26,829 Tempat lain. 242 00:12:26,830 --> 00:12:28,748 Aduhai, rancangan ini takkan berjaya. 243 00:12:29,916 --> 00:12:32,543 Setiap tahun, Mike, mereka pergi ke kedai yang sama 244 00:12:32,544 --> 00:12:35,045 dan minum bir yang tak sedap sampai mereka mabuk 245 00:12:35,046 --> 00:12:36,965 lalu berpura-pura meraikan hakikat 246 00:12:37,090 --> 00:12:39,467 bahawa persatuan sedang curi sirap mereka. 247 00:12:39,468 --> 00:12:40,926 Memang menyedihkan. 248 00:12:40,927 --> 00:12:44,264 Namun, mereka masih buat kerana tiada pilihan lain. 249 00:12:45,265 --> 00:12:46,849 Parti diteruskan sampai malam. 250 00:12:46,850 --> 00:12:48,852 Macam Remy kata, kita ada banyak masa. 251 00:12:55,484 --> 00:12:57,903 Siang hari, dia guna lampu suluh untuk beri isyarat. 252 00:12:58,528 --> 00:12:59,946 Pasukan yang hebat. 253 00:13:48,954 --> 00:13:50,538 Maaf. Hai. 254 00:13:50,539 --> 00:13:52,790 - Awak pasti Gary. Saya ayah Remy. - Hai. 255 00:13:52,791 --> 00:13:54,583 En. Bouchard. 256 00:13:54,584 --> 00:13:57,419 Maurice. Ada nampak anak saya tak? 257 00:13:57,420 --> 00:13:59,046 Dia sangat sibuk belakangan ini. 258 00:13:59,047 --> 00:14:01,757 Saya nak minum bir bersama dia saja. 259 00:14:01,758 --> 00:14:04,760 Dia akan datang tak lama lagi. Dia sedang mengunci gudang. 260 00:14:04,761 --> 00:14:07,054 - Nak panggil dia ke sini? - Tidaklah. 261 00:14:07,055 --> 00:14:08,931 Dia akan datang sekejap lagi 262 00:14:08,932 --> 00:14:10,058 Selamat berkenalan. 263 00:14:23,071 --> 00:14:25,114 Okey. Awak tahu nak buat apa? 264 00:14:25,115 --> 00:14:26,700 Tidak pasti... 265 00:14:27,576 --> 00:14:30,620 - Remy, ada bawa... - Hos dan perengkuh. Ya. 266 00:14:31,454 --> 00:14:34,624 - Macam menoreh sirap di ladang saya. - Ya. 267 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 Okey. 268 00:14:38,878 --> 00:14:41,381 - Tak pernah menoreh di situ. - Awak sedang buat sekarang. 269 00:15:00,108 --> 00:15:02,276 - Celaka, Leonard. - Ya. 270 00:15:02,277 --> 00:15:05,863 Baik, sedut, isi semula, bersihkannya. 271 00:15:05,864 --> 00:15:07,907 - Mari kita lakukannya. - Ya, puan. 272 00:15:08,825 --> 00:15:10,409 Ayuh, Mike, tolong kami! 273 00:15:10,410 --> 00:15:12,036 Ya. Saya datang. 274 00:15:12,037 --> 00:15:12,954 Saya bantu. 275 00:15:13,496 --> 00:15:14,873 TIADA MESEJ 276 00:15:19,419 --> 00:15:20,295 Okey. 277 00:15:20,920 --> 00:15:23,672 - Mula. - Mula. 278 00:15:23,673 --> 00:15:25,383 - Ini sirapnya. - Okey. 279 00:15:26,718 --> 00:15:28,510 Ayuh. 280 00:15:28,511 --> 00:15:29,511 Okey. 281 00:15:29,512 --> 00:15:31,055 Di mana? 282 00:15:31,056 --> 00:15:33,516 Di mana sirap? Mana? 283 00:15:34,476 --> 00:15:36,644 - Di mana sirap. - Akan datang. 284 00:15:36,645 --> 00:15:39,271 Helo, Ruth, apa jadah? 285 00:15:39,272 --> 00:15:40,357 Diam. 286 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 Ya! 287 00:15:43,777 --> 00:15:46,028 - Ya! - Ayuh, cepat. 288 00:15:46,029 --> 00:15:47,613 - Cepat! - Ayuh. 289 00:15:47,614 --> 00:15:48,907 Ya, kita berjaya! 290 00:15:55,997 --> 00:15:58,499 Sekali lagi. Okey, semua. 291 00:15:58,500 --> 00:15:59,500 Baiklah, semua. 292 00:15:59,501 --> 00:16:02,086 - Duduklah. Silakan. - Ya, silakan, semua orang. Ya. 293 00:16:02,087 --> 00:16:04,004 Duduk. Semua orang, silakan duduk! 294 00:16:04,005 --> 00:16:05,340 Terima kasih, semua. 295 00:16:06,174 --> 00:16:09,177 Para penghasil sirap mapel... 296 00:16:29,948 --> 00:16:31,324 Okey. Berapa beratnya? 297 00:16:43,002 --> 00:16:47,840 Pada masa susah ini, kita telah tingkatkan penghasilan sebanyak sepuluh peratus. 298 00:16:47,841 --> 00:16:50,677 Dan kurangkan akaun bank saya sebanyak 50 peratus. 299 00:16:51,511 --> 00:16:52,970 Jangan begitu. 300 00:16:52,971 --> 00:16:56,557 Anda semua tahu persatuan telah menyediakan pelan keselamatan... 301 00:16:56,558 --> 00:16:58,518 Keselamatan siapa? Awak dan anak awak? 302 00:17:01,396 --> 00:17:04,190 Okey, tepat sekali. Tentang hal itu. 303 00:17:05,900 --> 00:17:09,194 Biasanya, Hari Menuai ialah masa untuk berseronok, 304 00:17:09,195 --> 00:17:13,658 tapi sekarang, kami ingin membincangkan sesuatu yang penting. 305 00:17:14,701 --> 00:17:15,660 Anakku! 306 00:17:16,619 --> 00:17:19,538 Ayah dah kata jangan bekerja begitu keras. 307 00:17:19,539 --> 00:17:22,374 Ayah? Apa ayah buat di sini? 308 00:17:22,375 --> 00:17:23,752 Nak ajak kamu minum... 309 00:17:25,170 --> 00:17:26,254 Kamu... 310 00:17:27,464 --> 00:17:28,465 Apa... 311 00:17:31,009 --> 00:17:32,218 Apa sedang berlaku? 312 00:17:32,343 --> 00:17:34,636 Tiada apa-apa. Sesi latihan. 313 00:17:34,637 --> 00:17:37,515 - Latihan saja. - Latihan? 314 00:17:39,476 --> 00:17:40,935 Latihan untuk apa? 315 00:17:43,313 --> 00:17:46,440 Hei, saya kenal awak. 316 00:17:46,441 --> 00:17:48,276 Awak datang ke rumah saya. 317 00:17:50,570 --> 00:17:54,198 Awak pula ada di restoran pada hari jadi Remy. 318 00:17:54,199 --> 00:17:55,783 Dia bercakap dengan awak lalu... 319 00:17:55,784 --> 00:17:57,493 Ayah, tak apa. Pulanglah. 320 00:17:57,494 --> 00:17:59,454 Bertenang. Kami kawan dia. 321 00:18:00,330 --> 00:18:01,581 Jangan bertindak bodoh. 322 00:18:02,123 --> 00:18:03,499 - Mike. - Jangan bergerak 323 00:18:03,500 --> 00:18:05,376 atau saya akan hubungi polis. 324 00:18:07,420 --> 00:18:08,421 Cubalah. 325 00:18:09,255 --> 00:18:10,423 Mike. 326 00:18:36,741 --> 00:18:38,451 Perubahan bakal berlaku. 327 00:18:40,411 --> 00:18:44,666 Ini pasti tak mudah untuk kita semua. 328 00:18:50,380 --> 00:18:51,339 Saya boleh jelaskan. 329 00:18:52,966 --> 00:18:54,008 Ayah mengecewakan kamu. 330 00:18:55,176 --> 00:18:56,469 Maafkan ayah. 331 00:18:57,470 --> 00:18:59,848 Jangan beritahu orang, okey? 332 00:19:00,473 --> 00:19:03,309 Begitukah hubungan kita sekarang? 333 00:19:05,186 --> 00:19:09,649 Tak kira apa semua ini, apabila dah selesai, jangan cari anak saya lagi. 334 00:19:10,483 --> 00:19:12,902 Saya lindungi dia kerana saya sayang dia. 335 00:19:13,611 --> 00:19:15,363 Tapi awak berdua... 336 00:19:22,537 --> 00:19:25,915 Lebih 40 tahun, saya bekerja untuk persatuan ini. 337 00:19:27,292 --> 00:19:31,546 Saya tak pernah lihat perbuatan rasuah yang begitu teruk. 338 00:19:32,881 --> 00:19:34,591 Semua ini salah saya. 339 00:19:35,091 --> 00:19:37,427 Saya cuba memulakan sistem baharu, 340 00:19:38,136 --> 00:19:40,847 tapi anak saya menyalahgunakan sistem itu. 341 00:19:41,764 --> 00:19:44,433 Saman seharusnya dikenakan sekali-sekala. 342 00:19:44,434 --> 00:19:46,561 Malangnya, anak saya melebih-lebih. 343 00:19:47,437 --> 00:19:49,897 Itu tak benar. Ayah, apa jadah? 344 00:19:49,898 --> 00:19:51,148 Tak, sudahlah. 345 00:19:51,149 --> 00:19:54,943 Sudahlah, Jangan menyukarkan lagi keadaan. 346 00:19:54,944 --> 00:19:58,322 Setelah melihat cara dia menyalahgunakan kuasa, 347 00:19:58,323 --> 00:20:01,034 saya memaksa Leo untuk tarik diri sebagai ketua pengurus. 348 00:20:01,534 --> 00:20:03,535 Atas kewajipan saya kepada anda, 349 00:20:03,536 --> 00:20:08,541 saya akan menyandang semula jawatan saya dan memimpin persatuan ini ke masa depan! 350 00:20:09,667 --> 00:20:10,793 Awak berdua jahat! 351 00:20:11,419 --> 00:20:14,255 Pulangkan sirap saya, bedebah! 352 00:20:16,591 --> 00:20:18,760 Satu dah penuh. 353 00:20:19,886 --> 00:20:21,929 Ayuh. 354 00:20:21,930 --> 00:20:24,181 - Apa awak nak buat? - Apa jadah, Remy? 355 00:20:24,182 --> 00:20:26,725 Awak pandang ayah saya semacam. Apa awak nak buat? 356 00:20:26,726 --> 00:20:28,602 Saya nak buat kerja saya saja. 357 00:20:28,603 --> 00:20:30,187 Buat kerja awak. Jangan kacau saya. 358 00:20:30,188 --> 00:20:32,105 - Macam awak tak bunuh Orval? - Hei! 359 00:20:32,106 --> 00:20:33,899 - Awak masuk kawasan bahaya. - Sudahlah. 360 00:20:33,900 --> 00:20:36,026 - Berhenti. - Nak cari gaduh? 361 00:20:36,027 --> 00:20:37,152 Betul tak? 362 00:20:37,153 --> 00:20:38,487 Saya dah bosan! 363 00:20:38,488 --> 00:20:40,822 - Beritahu mereka kebenarannya! - Kebenaran apa? 364 00:20:40,823 --> 00:20:42,282 Awak berdua tak guna! 365 00:20:42,283 --> 00:20:44,827 Kami mahu ketua baharu! 366 00:20:44,953 --> 00:20:46,495 Sekejap! 367 00:20:46,496 --> 00:20:48,455 Pulangkan sirap kami! 368 00:20:48,456 --> 00:20:50,625 Atau kami akan rampasnya kembali! 369 00:20:51,668 --> 00:20:53,502 Ya, saya sokong kalian. 370 00:20:53,503 --> 00:20:54,836 Jangan dengar cakap dia! 371 00:20:54,837 --> 00:20:56,630 Ayah! Buatlah sesuatu! 372 00:20:56,631 --> 00:20:59,258 Balik ke gudang! Pulangkan sirap kami! 373 00:21:01,302 --> 00:21:03,388 Balik ke gudang! 374 00:21:05,306 --> 00:21:07,976 Balik ke gudang! Ambil balik sirap kita! 375 00:21:09,978 --> 00:21:11,437 Mari ambil balik sirap kita! 376 00:21:13,147 --> 00:21:14,065 Berhenti. 377 00:21:16,985 --> 00:21:18,945 Pergi mampus, Leonard! 378 00:21:19,862 --> 00:21:22,030 Sudahlah, dungu. Kita dah hampir berjaya. 379 00:21:22,031 --> 00:21:25,076 - Dengar cakap dia. Awak kebudak-budakan. - Berhenti. 380 00:21:26,119 --> 00:21:27,537 Ya Tuhan! 381 00:21:29,664 --> 00:21:31,081 Berhenti, dungu! 382 00:21:31,082 --> 00:21:32,000 Apa jadah? 383 00:21:33,042 --> 00:21:34,585 Diam. 384 00:21:36,629 --> 00:21:38,548 Celaka. Awak kata kita ada banyak masa. 385 00:21:44,470 --> 00:21:47,098 Celaka, Leonard! 386 00:21:50,268 --> 00:21:52,352 - Mari kita pergi. - Tak boleh. 387 00:21:52,353 --> 00:21:53,479 Buatlah sesuatu. 388 00:22:44,155 --> 00:22:45,406 Ruth. 389 00:23:24,153 --> 00:23:26,279 - En. Bouchard? - Apa berlaku? 390 00:23:26,280 --> 00:23:28,574 Itulah sebabnya kami datang ke sini. 391 00:23:33,204 --> 00:23:34,539 Tolong ke tepi. 392 00:23:39,293 --> 00:23:42,337 Takkan awak nak ambil benda itu? Mereka pasti perasan. 393 00:23:42,338 --> 00:23:43,798 Tak, mereka takkan sedar. 394 00:23:44,674 --> 00:23:47,093 Mereka akan fikir ada orang terlupa tutup pili. 395 00:23:49,637 --> 00:23:51,680 - Pelupa. - Awak memang genius. 396 00:23:51,681 --> 00:23:54,391 Tengoklah. Budak ini dah fokus semula. 397 00:23:54,392 --> 00:23:57,102 - Jangan kacau saya. - Saya memang nak kacau awak, Remy. 398 00:23:57,103 --> 00:23:59,980 Saya memang nak kacau awak dan ayah awak 399 00:23:59,981 --> 00:24:02,274 - sehingga saya bebas. - Jangan libatkan ayah saya. 400 00:24:02,275 --> 00:24:04,234 Sudahlah, awak berdua. 401 00:24:04,235 --> 00:24:07,904 Saya memang tak nak libatkan dia, tapi dia yang menyibuk. 402 00:24:07,905 --> 00:24:09,656 Dia orang baik, macam saya. 403 00:24:09,657 --> 00:24:10,991 - Awak orang baik? - Ya. 404 00:24:10,992 --> 00:24:13,952 Tengoklah, Remy. Ini suatu jenayah, awak penjenayah. 405 00:24:13,953 --> 00:24:15,245 Awak macam saya. 406 00:24:15,246 --> 00:24:16,454 Tak, saya tak macam awak. 407 00:24:16,455 --> 00:24:18,123 Awak yang cari saya dulu. Ingat? 408 00:24:18,124 --> 00:24:21,751 Saya sedang makan apabila awak beritahu saya rompakan ini. 409 00:24:21,752 --> 00:24:24,380 Jadi, jangan fikir awak seseorang yang bermoral. 410 00:24:25,298 --> 00:24:26,965 Awak hancurkan segalanya. 411 00:24:26,966 --> 00:24:28,633 - Awak bunuh Orval! - Polis datang! 412 00:24:28,634 --> 00:24:30,218 Nak berlawan? Ayuh, Remy. 413 00:24:30,219 --> 00:24:31,511 - Ya. - Marilah. 414 00:24:31,512 --> 00:24:33,138 - Polis akan datang. - Ya? 415 00:24:33,139 --> 00:24:34,639 - Sudahlah! - Mari berlawan... 416 00:24:34,640 --> 00:24:36,100 Sudahlah. Budak tak guna. 417 00:24:37,101 --> 00:24:38,018 PANGGILAN MASUK... 418 00:24:38,019 --> 00:24:39,270 Jangan bergerak. 419 00:24:42,481 --> 00:24:43,607 Awak okey? 420 00:24:43,608 --> 00:24:44,941 Ya. 421 00:24:44,942 --> 00:24:46,777 Syabas kerana halang mereka dulu. 422 00:24:48,029 --> 00:24:50,113 Hei. Awak, dari hutan. 423 00:24:50,114 --> 00:24:51,490 Apa jadah? 424 00:24:52,491 --> 00:24:55,285 Saya boleh jelaskan semua ini. 425 00:24:55,286 --> 00:24:57,246 Jelaskannya kepada polis. 426 00:24:58,748 --> 00:25:01,834 Nampaknya awak tangkap penjenayah yang sedang mencuri. 427 00:25:04,045 --> 00:25:05,588 Syabas, Rem. 428 00:25:06,631 --> 00:25:07,965 Rem? 429 00:25:08,925 --> 00:25:10,175 Ya? 430 00:25:10,176 --> 00:25:11,927 Ya, itulah yang berlaku. 431 00:25:11,928 --> 00:25:15,096 Saya nampak mereka mencuri dan lawan mereka sehingga awak tiba. 432 00:25:15,097 --> 00:25:18,351 - Syabas. Okey, mari. - Ya. Bawa dia. 433 00:25:19,101 --> 00:25:21,187 Jangan cuba nak lari. 434 00:25:22,063 --> 00:25:23,939 Ingat apa yang berlaku sebelum ini? 435 00:25:23,940 --> 00:25:25,482 Remy, hubungi polis. 436 00:25:25,483 --> 00:25:26,692 Ya. 437 00:25:27,235 --> 00:25:29,904 Baik, biar kami ikat tangan awak. 438 00:25:31,197 --> 00:25:32,781 Remy? 439 00:25:32,782 --> 00:25:34,742 Awak seterusnya, puan. 440 00:25:43,042 --> 00:25:45,585 Betul kata awak. Ini saya punya. 441 00:25:45,586 --> 00:25:47,964 Jika tak, semuanya sia-sia saja. 442 00:25:49,799 --> 00:25:50,966 Alahai. 443 00:25:50,967 --> 00:25:53,134 Baguslah. Mari kita pergi. 444 00:25:53,135 --> 00:25:55,637 - Ya, mari bersihkannya. - Okey. Mari. 445 00:25:55,638 --> 00:25:57,430 Kita perlu bawa dia bersama. 446 00:25:57,431 --> 00:25:59,891 Awak pasti akan tolong saya dengan mayat ini, bukan? 447 00:25:59,892 --> 00:26:00,977 Diamlah, ayuh. 448 00:26:32,049 --> 00:26:33,467 Padamkan api itu, ya Tuhan! 449 00:26:35,094 --> 00:26:37,054 Celaka! 450 00:26:50,860 --> 00:26:54,405 Celaka, Leonard! 451 00:27:02,246 --> 00:27:05,081 - Kita berjaya. - Ya! 452 00:27:05,082 --> 00:27:06,499 Berapa banyak yang kita curi? 453 00:27:06,500 --> 00:27:10,378 Okey. Tangki pertama dah penuh. Tangki kedua 90 peratus penuh. 454 00:27:10,379 --> 00:27:12,547 - Ya. - Jadi, dengan harga pasaran antarabangsa... 455 00:27:12,548 --> 00:27:15,009 - Ya, ya Tuhan, berapa? - Ya, berapa? 456 00:27:16,177 --> 00:27:19,263 Sekitar $8 juta. 457 00:27:20,598 --> 00:27:23,308 Lapan juta dolar. Sekitar tiga juta setiap orang. 458 00:27:23,309 --> 00:27:24,977 Lapan juta dolar! 459 00:27:27,730 --> 00:27:29,689 Ya. Mike, bagaimana dengan Boston? 460 00:27:29,690 --> 00:27:33,109 Ya. Kita okey. Tiada masalah dengan Boston. 461 00:27:33,110 --> 00:27:36,029 Dengan bos, dengan Charlie dan Brody. 462 00:27:36,030 --> 00:27:38,574 - Kita kaya! - Ya! 463 00:27:41,869 --> 00:27:45,372 Bukan Remy. Dia takkan cederakan nyamuk yang gigitnya pun. 464 00:27:45,373 --> 00:27:47,248 Betul katanya. 465 00:27:47,249 --> 00:27:48,750 Remy anak yang baik. 466 00:27:48,751 --> 00:27:50,251 Ya, saya yakin, En. Bouchard. 467 00:27:50,252 --> 00:27:52,962 Baru-baru ini, dia berkelakuan pelik. 468 00:27:52,963 --> 00:27:54,714 Detektif, jumpa darah di sini. 469 00:27:54,715 --> 00:27:57,551 Celaka. 470 00:27:59,762 --> 00:28:01,013 Terima kasih. 471 00:28:02,056 --> 00:28:04,016 Itu kayu pemukul awak? 472 00:28:05,559 --> 00:28:06,894 En. Bouchard. 473 00:28:07,645 --> 00:28:09,939 Adakah itu kayu pemukul awak? Atau anak awak? 474 00:28:14,985 --> 00:28:15,903 Saya. 475 00:28:18,155 --> 00:28:19,782 Saya bunuh Orval Steeks. 476 00:28:21,617 --> 00:28:22,827 Yakah? 477 00:28:24,453 --> 00:28:26,079 Pusing ke belakang, encik. 478 00:28:26,080 --> 00:28:27,540 Beri saya tangan awak. 479 00:28:39,718 --> 00:28:41,345 Ruth! Akhirnya. 480 00:28:41,762 --> 00:28:43,264 Dia okey? 481 00:28:43,764 --> 00:28:47,977 Dia masih dalam koma, tapi tiada tanda kerosakan otak. 482 00:28:49,145 --> 00:28:50,395 Keadaan Martin stabil. 483 00:28:50,396 --> 00:28:51,981 Syukurlah. 484 00:28:53,399 --> 00:28:54,733 Syukurlah. 485 00:28:56,402 --> 00:28:58,863 Terima kasih, Florence. 486 00:28:59,947 --> 00:29:01,657 Semuanya pasti baik-baik saja. 487 00:29:37,693 --> 00:29:39,069 Hei, Marty. 488 00:29:40,571 --> 00:29:42,031 Lama tak jumpa. 489 00:29:43,115 --> 00:29:44,617 Tapi yang baiknya, 490 00:29:45,618 --> 00:29:49,663 kita berdua akan ada banyak masa untuk berkongsi berita. 491 00:29:58,756 --> 00:30:02,842 Hai. Jika anda mahu tonton kandungan bonus di sebalik tabir Rompakan Sirap, 492 00:30:02,843 --> 00:30:06,095 klik ikon X-Ray di skrin anda sekarang 493 00:30:06,096 --> 00:30:08,431 menggunakan laman web atau peranti mudah alih anda 494 00:30:08,432 --> 00:30:11,184 untuk lebih banyak video eksklusif dan pelbagai lagi. 495 00:30:11,185 --> 00:30:12,561 Pasti seronok! 496 00:30:46,387 --> 00:30:48,388 Terjemahan sari kata oleh SJ 497 00:30:48,389 --> 00:30:50,474 Penyelia Kreatif Aireen Zainal