1
00:00:06,632 --> 00:00:08,217
Mike?
2
00:00:10,302 --> 00:00:12,178
Matilah awak, Gula-gula.
3
00:00:12,179 --> 00:00:14,598
INI SEMEMANGNYA BUKAN KISAH BENAR TENTANG
ROMPAKAN BESAR SIRAP MAPEL DI KANADA
4
00:00:14,807 --> 00:00:16,434
Jumpa tak lama lagi.
5
00:00:17,476 --> 00:00:18,977
- Celaka!
- Tidak.
6
00:00:18,978 --> 00:00:21,105
- Ya Tuhan.
- Ya Tuhan. Ya Tuhan.
7
00:00:22,106 --> 00:00:23,315
Ya Tuhan.
8
00:00:24,817 --> 00:00:26,944
BAB 6
9
00:00:27,486 --> 00:00:29,529
- Ya Tuhan.
- Saya panggil ambulans.
10
00:00:29,530 --> 00:00:30,780
Kemuncak
11
00:00:30,781 --> 00:00:32,032
Dia dah mati, Remy.
12
00:00:32,199 --> 00:00:34,325
- Apa? Tak mungkin.
- Kita perlu bersihkannya.
13
00:00:34,326 --> 00:00:36,870
- Dia bukan semangkuk sup.
- Hapuskan mayatnya.
14
00:00:36,871 --> 00:00:37,954
Saya uruskan kereta.
15
00:00:37,955 --> 00:00:39,873
Hapuskan? Kita tak bunuh dia.
16
00:00:39,874 --> 00:00:42,083
Dia terjatuh. Lantai yang bunuh dia.
17
00:00:42,084 --> 00:00:44,836
- Panggil polis!
- Bagaimana nak jelaskan kita ada di sini?
18
00:00:44,837 --> 00:00:46,629
Jika polis sampai, rancangan kita habis.
19
00:00:46,630 --> 00:00:49,174
Bagus! Saya tak nak buat.
Mike seorang pembunuh.
20
00:00:49,175 --> 00:00:51,301
Rancangan dah dibatalkan.
Boston akan bunuh kita.
21
00:00:51,302 --> 00:00:53,220
- Kita perlu lari sekarang.
- Orval. Bo.
22
00:00:53,345 --> 00:00:54,679
Hampir-hampir saya dan Gary!
23
00:00:54,680 --> 00:00:57,390
Dia kenal lapan orang di Kanada
dan cuba bunuh separuh!
24
00:00:57,391 --> 00:00:59,684
Saya akan seret dia. Awak berdua...
25
00:00:59,685 --> 00:01:01,936
- Awak lap darah.
- Tunggu dulu.
26
00:01:01,937 --> 00:01:04,355
- Saya perlu sirap itu.
- Dah batal, Ruth.
27
00:01:04,356 --> 00:01:06,941
- Rancangan dah batal.
- Saya akan teruskannya.
28
00:01:06,942 --> 00:01:08,777
Charlie akan datang. Dia tahu nama awak.
29
00:01:08,778 --> 00:01:10,153
Remy, tolong saya!
30
00:01:10,154 --> 00:01:11,905
Saya takkan tinggalkan Martin!
31
00:01:11,906 --> 00:01:15,074
Remy, tolong! Tarik! Lap lantai!
32
00:01:15,075 --> 00:01:16,951
Saya perlu pergi kerja malam ini.
33
00:01:16,952 --> 00:01:18,620
Dan esok. Esok Hari Menuai.
34
00:01:18,621 --> 00:01:20,622
Hari Menuai? Hari Menuai.
35
00:01:20,623 --> 00:01:22,791
Hidup saya di sini.
Ayah saya perlukan saya.
36
00:01:22,792 --> 00:01:25,210
Awak tak faham?
Awak dan ayah awak akan mati.
37
00:01:25,211 --> 00:01:27,420
Semua orang akan mati.
Charlie akan cari awak.
38
00:01:27,421 --> 00:01:30,841
Dia akan paksa awak mencuri
untuk dia lalu bunuh awak semua.
39
00:01:32,468 --> 00:01:35,720
Saya akan beri awak $1,000
jika awak tarik kain ini.
40
00:01:35,721 --> 00:01:37,889
- Tak mahu.
- Pergi mampus.
41
00:01:37,890 --> 00:01:41,518
Rompakan Sirap
42
00:01:41,519 --> 00:01:43,603
Remy, tolong saya kosongkan peti beku!
43
00:01:43,604 --> 00:01:46,523
Angkat bawah badannya!
44
00:01:46,524 --> 00:01:49,108
Perlu berapa banyak wang
baru Boston takkan bunuh kita?
45
00:01:49,109 --> 00:01:52,445
Tak cari kita, Mike.
Berapa banyak wang yang Boston mahu?
46
00:01:52,446 --> 00:01:54,030
Lebih daripada apa yang kita curi.
47
00:01:54,031 --> 00:01:55,825
Remy, angkat mayat itu, tolong saya.
48
00:01:56,867 --> 00:01:58,035
Hari Menuai, Remy.
49
00:01:59,036 --> 00:02:00,036
Okey.
50
00:02:00,037 --> 00:02:02,831
Fikirkanlah. Semua orang di parti.
Peluang keemasan kita.
51
00:02:02,832 --> 00:02:04,040
Angkat kakinya.
52
00:02:04,041 --> 00:02:06,709
- Itu bukan peluang keemasan.
- Baik, Bo.
53
00:02:06,710 --> 00:02:09,462
- Ayuh.
- Betul kata Bo. Perlu rancangan besar!
54
00:02:09,463 --> 00:02:10,964
Angkat tong dengan lebih cepat.
55
00:02:10,965 --> 00:02:13,132
Guna tangan terlalu lambat.
56
00:02:13,133 --> 00:02:14,592
Keluarkan sirapnya.
57
00:02:14,593 --> 00:02:18,221
- Keluarkan sirapnya. Macam dari pokok.
- Mengarutlah.
58
00:02:18,222 --> 00:02:19,931
Itu mustahil. Celaka.
59
00:02:19,932 --> 00:02:23,477
Berapa lama mereka ada di parti
setelah meninggalkan gudang?
60
00:02:23,602 --> 00:02:25,270
Saya tak tahu.
61
00:02:25,271 --> 00:02:27,730
Masukkan sirap sampai tengah hari,
berparti sampai malam.
62
00:02:27,731 --> 00:02:30,275
- Takkanlah awak nak...
- Ya, betul.
63
00:02:30,276 --> 00:02:31,694
Kita rompak mereka esok.
64
00:02:32,319 --> 00:02:33,695
Esok pada hari siang.
65
00:02:33,696 --> 00:02:34,696
Rompakan dibatalkan.
66
00:02:34,697 --> 00:02:36,531
Kita hanya perlu...
67
00:02:36,532 --> 00:02:39,743
- Saya tak nak buat.
- Kita hanya perlu lori tangki.
68
00:02:40,160 --> 00:02:41,328
- Lori tangki?
- Ya.
69
00:02:41,453 --> 00:02:43,663
Tak. Dari mana kita nak cari lori tangki?
70
00:02:43,664 --> 00:02:45,290
- Lori...
- Ingat tak ladang tenusu
71
00:02:45,291 --> 00:02:48,209
- yang baunya macam tahi itu?
- Tak, saya tak ingat...
72
00:02:48,210 --> 00:02:52,923
- Ya, ladang tenusu itu. Jadi?
- Jadi, ladang tenusu ada lori tangki.
73
00:02:53,382 --> 00:02:55,551
- Selamat untuk makanan juga.
- Ya.
74
00:02:55,676 --> 00:02:57,010
- Ya.
- Ya.
75
00:02:57,011 --> 00:02:58,720
Saya takkan curi lori tangki.
76
00:02:58,721 --> 00:03:00,305
Jangan begitu.
77
00:03:00,306 --> 00:03:02,640
- Saya takkan curi lori tangki.
- Jangan begitu!
78
00:03:02,641 --> 00:03:05,476
- Awak saja yang pandai.
- Jangan begitu!
79
00:03:05,477 --> 00:03:06,769
- Jangan begitu!
- Tolonglah.
80
00:03:06,770 --> 00:03:08,479
Jangan begitu, kita perlukannya.
81
00:03:08,480 --> 00:03:11,983
- Kita perlukannya!
- Saya takkan curi lori tangki.
82
00:03:11,984 --> 00:03:13,861
Jangan begitu, Gula-gula!
83
00:03:14,987 --> 00:03:15,945
Celaka!
84
00:03:15,946 --> 00:03:18,449
HARI MENUAI
85
00:03:19,283 --> 00:03:21,702
Dengar sini, betul kata kamu.
86
00:03:22,328 --> 00:03:25,080
Ayah fikir semalaman. Betul kata kamu.
87
00:03:25,623 --> 00:03:28,250
Semua ini selalu tentang mereka.
88
00:03:29,627 --> 00:03:31,669
Ayah tak nak akui,
tapi ayah lupa tentang mereka.
89
00:03:31,670 --> 00:03:33,087
Tak apa, ayah.
90
00:03:33,088 --> 00:03:36,799
Ayah diberi amanah penting,
tapi ayah tak tunaikannya. Ayah gagal.
91
00:03:36,800 --> 00:03:40,136
- Tak, ayah tak gagal. Ayah...
- Tolonglah.
92
00:03:40,137 --> 00:03:43,223
Di parti malam ini,
ayah akan umumkan persaraan ayah.
93
00:03:44,058 --> 00:03:45,392
Masa kamu dah tiba.
94
00:03:46,810 --> 00:03:48,311
Masa saya?
95
00:03:48,312 --> 00:03:54,275
Ya. Cuma benarkan ayah selesaikan
pembinaan Pusat Pelawat, legasi ayah.
96
00:03:54,276 --> 00:03:56,195
Tapi malam ini, ayah akan bersara.
97
00:03:56,320 --> 00:03:58,614
Ayah akan umumkan kamu sebagai pengganti.
98
00:04:01,241 --> 00:04:02,284
Apa pendapat kamu?
99
00:04:03,702 --> 00:04:07,581
Tengoklah. Seorang lagi
lelaki Gauthier yang hebat.
100
00:04:08,499 --> 00:04:09,667
Jadi?
101
00:04:11,085 --> 00:04:12,919
Sudah tentu, ayah,
102
00:04:12,920 --> 00:04:14,504
Sudah tentu.
103
00:04:14,505 --> 00:04:17,341
Terima kasih banyak-banyak.
104
00:04:21,303 --> 00:04:22,638
Hei.
105
00:04:24,181 --> 00:04:25,683
Hai.
106
00:04:26,308 --> 00:04:29,852
Saya nak tunjukkan sesuatu
dan saya tak nak awak marah.
107
00:04:29,853 --> 00:04:32,398
Jadi, tolonglah jangan marah.
108
00:04:35,609 --> 00:04:37,694
Buku ini ada semua yang awak perlukan.
109
00:04:37,695 --> 00:04:40,823
Jadual filem awak, haruman yang awak suka,
110
00:04:41,949 --> 00:04:44,075
di mana untuk beli losyen untuk jari kaki.
111
00:04:44,076 --> 00:04:45,285
Sebab...
112
00:04:46,495 --> 00:04:48,539
Sebab saya mungkin takkan balik.
113
00:04:50,499 --> 00:04:54,128
Saya akan laksanakan rancangan saya
114
00:04:54,837 --> 00:04:57,130
untuk cuba kembalikan
semuanya seperti dulu.
115
00:04:57,131 --> 00:04:59,383
Kita begitu bahagia selama ini, betul tak?
116
00:04:59,800 --> 00:05:01,468
Cuma...
117
00:05:04,596 --> 00:05:06,015
Apa awak buat?
118
00:05:06,807 --> 00:05:08,100
Awak baru saja...
119
00:05:09,518 --> 00:05:10,978
Buat lagi.
120
00:05:12,896 --> 00:05:15,691
Martin, picit tangan saya.
121
00:05:18,777 --> 00:05:22,406
Ayuh. Buat lagi.
122
00:05:23,240 --> 00:05:25,075
Buat lagi, picit tangan saya.
123
00:05:30,622 --> 00:05:33,292
Flo! Mari sini!
124
00:05:33,751 --> 00:05:35,419
Martin sedang bangun!
125
00:05:36,253 --> 00:05:37,920
Ruth. Apa sedang berlaku?
126
00:05:37,921 --> 00:05:40,840
Dia picit tangan saya. Dia akan bangun!
127
00:05:40,841 --> 00:05:42,925
Periksa mesin awak itu.
128
00:05:42,926 --> 00:05:44,927
- Dia akan sedar!
- Nanti. Awak pasti?
129
00:05:44,928 --> 00:05:47,055
- Ini bukan...
- Ya, saya pasti.
130
00:05:47,056 --> 00:05:48,431
Apa mesin itu kata?
131
00:05:48,432 --> 00:05:50,308
Di sini. Martin.
132
00:05:50,309 --> 00:05:51,601
Mesin kata apa?
133
00:05:51,602 --> 00:05:54,145
Marty, picit tangan saya.
134
00:05:54,146 --> 00:05:57,316
- Jika awak dapat dengar.
- Saya dah agak.
135
00:05:59,068 --> 00:06:02,236
- Ya.
- Ruth, dengar cakap saya, dengar.
136
00:06:02,237 --> 00:06:04,572
Ini mungkin berita baik.
137
00:06:04,573 --> 00:06:06,824
- Tapi...
- Tapi apa?
138
00:06:06,825 --> 00:06:08,826
- Ini berita baik.
- Tapi ini mungkin...
139
00:06:08,827 --> 00:06:14,374
Pesakit seperti dia,
tangan mereka akan bergerak sebelum...
140
00:06:16,376 --> 00:06:18,419
Dia mungkin akan mati.
141
00:06:18,420 --> 00:06:20,213
Dia picit tangan saya!
142
00:06:20,214 --> 00:06:23,091
Kami perlu buat ujian.
Ruth, tolong tunggu di luar bilik.
143
00:06:23,092 --> 00:06:24,342
Perlu sepanjang hari.
144
00:06:24,343 --> 00:06:25,636
Ruth, tunggu di luar bilik.
145
00:06:26,303 --> 00:06:28,846
Ruth, saya akan panggil awak nanti, okey?
146
00:06:28,847 --> 00:06:31,516
- Pergilah!
- Panggil saya sebaik saja awak tahu.
147
00:06:31,517 --> 00:06:33,309
Semua tertulis di dalam buku itu.
148
00:06:33,310 --> 00:06:35,813
- Okey.
- Saya cintakan awak, Marty!
149
00:07:05,801 --> 00:07:07,970
- Hai.
- Hai, puan.
150
00:07:08,595 --> 00:07:09,555
Boleh saya bantu?
151
00:07:10,013 --> 00:07:12,265
Saya singgah semalam,
tapi tiada orang di rumah.
152
00:07:12,266 --> 00:07:15,184
Malang sekali.
Maaf kerana menyusahkan awak.
153
00:07:15,185 --> 00:07:17,437
Ada sebuah kereta di depan rumah.
154
00:07:17,938 --> 00:07:19,523
Plat nombor Massachusetts.
155
00:07:20,023 --> 00:07:21,942
Milik Bo Shea.
156
00:07:22,609 --> 00:07:25,820
Bo ada rekod jenayah.
157
00:07:25,821 --> 00:07:29,741
Mujurlah saya tiada di rumah.
Kedengaran menakutkan.
158
00:07:30,701 --> 00:07:33,327
Bo Shea. Seorang ahli
Keluarga Jenayah Devaney.
159
00:07:33,328 --> 00:07:35,330
Kenalannya, Michael Byrne.
160
00:07:36,290 --> 00:07:37,582
Itu nama awak?
161
00:07:37,583 --> 00:07:39,500
- Saya tak bawa kaca mata.
- Serupa awak.
162
00:07:39,501 --> 00:07:42,879
Begitu juga dengan lakaran bagi
seseorang yang disyaki membunuh.
163
00:07:42,880 --> 00:07:46,216
Itu bukan awak, betul tak?
164
00:07:48,635 --> 00:07:50,219
Helah ini lucu.
165
00:07:50,220 --> 00:07:53,389
Sangat bagus. Semua ini memang...
166
00:07:53,390 --> 00:07:57,101
Jadi, awak ada bawa waran? Ada waran? Ya?
167
00:07:57,102 --> 00:07:59,103
Waran itu wajib, bukan?
168
00:07:59,104 --> 00:08:01,481
Betul sangkaan saya. Okey, selamat jalan.
169
00:08:01,607 --> 00:08:02,690
Jangan bergerak!
170
00:08:02,691 --> 00:08:05,235
- Apa...
- Jangan bergerak.
171
00:08:05,944 --> 00:08:07,195
Tidak. Itu...
172
00:08:07,196 --> 00:08:08,738
- Jangan bergerak.
- Itu cat saja.
173
00:08:08,739 --> 00:08:10,323
- Ke tepi.
- Awak perlukan waran.
174
00:08:10,324 --> 00:08:13,451
Tak lagi. Kami ada alasan untuk percaya
nyawa orang dalam bahaya.
175
00:08:13,452 --> 00:08:14,994
Tiada orang dalam bahaya.
176
00:08:14,995 --> 00:08:18,080
- Tak masuk akal. Okey.
- Pergi.
177
00:08:18,081 --> 00:08:19,081
Baik, bertenang.
178
00:08:19,082 --> 00:08:21,542
- Ya, saya tenang. Awak tak masuk akal.
- Berhenti.
179
00:08:21,543 --> 00:08:23,337
- Itu cat saja.
- Ayuh. Buka.
180
00:08:24,338 --> 00:08:25,672
Ayuh.
181
00:08:36,350 --> 00:08:38,143
Celaka.
182
00:08:41,271 --> 00:08:43,272
Saya dah kata. Itu cat saja.
183
00:08:43,273 --> 00:08:44,858
Ya.
184
00:08:48,904 --> 00:08:49,863
Apa awak sedang buat?
185
00:08:50,614 --> 00:08:52,865
Tak buat apa-apa. Siram tumbuhan saja.
186
00:08:52,866 --> 00:08:54,200
Oh, ya.
187
00:08:54,201 --> 00:08:57,329
Jangan ke mana-mana
sebab awak di bawah pengawasan.
188
00:08:58,288 --> 00:09:01,958
Apabila kami dapat waran,
saya akan datang dan menjumpai sesuatu.
189
00:09:01,959 --> 00:09:03,709
Okey? Selalu menjumpai sesuatu.
190
00:09:03,710 --> 00:09:05,836
Yakah? Di dalam peti beku yang kosong?
191
00:09:05,837 --> 00:09:09,966
Atau awak maksudkan cubaan membunuh
yang tak dapat dibuktikan itu?
192
00:09:09,967 --> 00:09:11,802
Pembunuhan Orval Steeks.
193
00:09:15,264 --> 00:09:17,140
Seronoknya. Jumpa nanti, ya.
194
00:09:32,531 --> 00:09:33,991
Apa jadah?
195
00:09:40,539 --> 00:09:41,748
Gula-gula sial.
196
00:09:43,041 --> 00:09:44,458
Tak guna.
197
00:09:44,459 --> 00:09:45,543
Ya, okey.
198
00:09:45,544 --> 00:09:46,837
Terima kasih, Rem.
199
00:09:51,425 --> 00:09:53,010
Hutan tak guna.
200
00:09:57,639 --> 00:09:59,308
Ya! Bagus!
201
00:10:01,727 --> 00:10:03,103
Satu tahun yang bagus lagi.
202
00:10:09,359 --> 00:10:12,111
Ya, dah jumpa! Ayuh.
203
00:10:12,112 --> 00:10:14,948
Ayuh, mari datang kepada Mikey. Ya.
204
00:10:16,783 --> 00:10:17,951
Okey.
205
00:10:18,535 --> 00:10:20,037
Okey.
206
00:10:21,330 --> 00:10:23,707
Baiklah, Mikey. Awak boleh.
207
00:10:24,249 --> 00:10:25,208
Ini dia.
208
00:10:26,877 --> 00:10:29,254
Terima kasih atas sumbangan awak, Josée.
209
00:10:42,225 --> 00:10:43,435
Tak guna.
210
00:10:46,980 --> 00:10:47,897
Apa?
211
00:10:47,898 --> 00:10:50,608
Awak sepatutnya jemput saya. Awak lambat.
212
00:10:50,609 --> 00:10:52,443
Ya, saya sedang uruskan sesuatu.
213
00:10:52,444 --> 00:10:54,946
Ya, terlambat.
214
00:10:55,530 --> 00:10:56,697
SIRAP MAPEL TULEN
215
00:10:56,698 --> 00:10:58,241
Daripada persatuan kepada awak.
216
00:11:05,707 --> 00:11:08,502
Okey, semua, dengar cakap saya.
217
00:11:08,835 --> 00:11:11,670
Itu lori terakhir.
218
00:11:11,671 --> 00:11:12,755
Ya!
219
00:11:12,756 --> 00:11:16,759
Jadi, mari kita kunci gudang ini
dan pergi ke parti!
220
00:11:16,760 --> 00:11:20,721
Mari kita pergi! Ya!
221
00:11:20,722 --> 00:11:23,140
Okey, mari sini. Mari, ya.
222
00:11:23,141 --> 00:11:24,350
Mari.
223
00:11:24,351 --> 00:11:25,393
Ya.
224
00:11:25,394 --> 00:11:28,104
Tahu tak, Gary?
Awak sangat sibuk hari ini.
225
00:11:28,105 --> 00:11:31,273
Awak pergi dulu,
biar saya kunci gudang ini.
226
00:11:31,274 --> 00:11:32,650
Betulkah, kawan?
227
00:11:32,651 --> 00:11:35,111
- Saya orang baharu di sini...
- Jangan begitu.
228
00:11:35,112 --> 00:11:37,447
Ini kali pertama awak sertai
Hari Menuai. Pergilah.
229
00:11:37,989 --> 00:11:39,366
Ia boleh bertukar liar, tahu?
230
00:11:40,075 --> 00:11:41,243
- Yakah?
- Ya.
231
00:11:42,369 --> 00:11:44,870
Okey, kawan. Jangan terlalu lama.
232
00:11:44,871 --> 00:11:47,624
- Saya akan simpan bir untuk awak.
- Ya, hei.
233
00:11:52,754 --> 00:11:53,588
Okey.
234
00:11:54,256 --> 00:11:55,590
PUSAT PELAWAT
LÉONARD GAUTHIER
235
00:12:00,220 --> 00:12:01,263
Selamat berseronok.
236
00:12:11,231 --> 00:12:12,940
Awak perlu layan dia dengan baik.
237
00:12:12,941 --> 00:12:15,484
- Dia tak apa-apa.
- Dia takut dan marah.
238
00:12:15,485 --> 00:12:18,113
Itulah yang berlaku
apabila awak bunuh kawannya.
239
00:12:18,947 --> 00:12:20,490
Awak berbohong kepada kami.
240
00:12:21,992 --> 00:12:24,619
Awak kata parti itu di tempat lain.
Tapi dekat saja.
241
00:12:25,745 --> 00:12:26,829
Tempat lain.
242
00:12:26,830 --> 00:12:28,748
Aduhai, rancangan ini takkan berjaya.
243
00:12:29,916 --> 00:12:32,543
Setiap tahun, Mike,
mereka pergi ke kedai yang sama
244
00:12:32,544 --> 00:12:35,045
dan minum bir yang tak sedap
sampai mereka mabuk
245
00:12:35,046 --> 00:12:36,965
lalu berpura-pura meraikan hakikat
246
00:12:37,090 --> 00:12:39,467
bahawa persatuan sedang curi sirap mereka.
247
00:12:39,468 --> 00:12:40,926
Memang menyedihkan.
248
00:12:40,927 --> 00:12:44,264
Namun, mereka masih buat
kerana tiada pilihan lain.
249
00:12:45,265 --> 00:12:46,849
Parti diteruskan sampai malam.
250
00:12:46,850 --> 00:12:48,852
Macam Remy kata, kita ada banyak masa.
251
00:12:55,484 --> 00:12:57,903
Siang hari, dia guna lampu suluh
untuk beri isyarat.
252
00:12:58,528 --> 00:12:59,946
Pasukan yang hebat.
253
00:13:48,954 --> 00:13:50,538
Maaf. Hai.
254
00:13:50,539 --> 00:13:52,790
- Awak pasti Gary. Saya ayah Remy.
- Hai.
255
00:13:52,791 --> 00:13:54,583
En. Bouchard.
256
00:13:54,584 --> 00:13:57,419
Maurice. Ada nampak anak saya tak?
257
00:13:57,420 --> 00:13:59,046
Dia sangat sibuk belakangan ini.
258
00:13:59,047 --> 00:14:01,757
Saya nak minum bir bersama dia saja.
259
00:14:01,758 --> 00:14:04,760
Dia akan datang tak lama lagi.
Dia sedang mengunci gudang.
260
00:14:04,761 --> 00:14:07,054
- Nak panggil dia ke sini?
- Tidaklah.
261
00:14:07,055 --> 00:14:08,931
Dia akan datang sekejap lagi
262
00:14:08,932 --> 00:14:10,058
Selamat berkenalan.
263
00:14:23,071 --> 00:14:25,114
Okey. Awak tahu nak buat apa?
264
00:14:25,115 --> 00:14:26,700
Tidak pasti...
265
00:14:27,576 --> 00:14:30,620
- Remy, ada bawa...
- Hos dan perengkuh. Ya.
266
00:14:31,454 --> 00:14:34,624
- Macam menoreh sirap di ladang saya.
- Ya.
267
00:14:36,293 --> 00:14:37,210
Okey.
268
00:14:38,878 --> 00:14:41,381
- Tak pernah menoreh di situ.
- Awak sedang buat sekarang.
269
00:15:00,108 --> 00:15:02,276
- Celaka, Leonard.
- Ya.
270
00:15:02,277 --> 00:15:05,863
Baik, sedut, isi semula, bersihkannya.
271
00:15:05,864 --> 00:15:07,907
- Mari kita lakukannya.
- Ya, puan.
272
00:15:08,825 --> 00:15:10,409
Ayuh, Mike, tolong kami!
273
00:15:10,410 --> 00:15:12,036
Ya. Saya datang.
274
00:15:12,037 --> 00:15:12,954
Saya bantu.
275
00:15:13,496 --> 00:15:14,873
TIADA MESEJ
276
00:15:19,419 --> 00:15:20,295
Okey.
277
00:15:20,920 --> 00:15:23,672
- Mula.
- Mula.
278
00:15:23,673 --> 00:15:25,383
- Ini sirapnya.
- Okey.
279
00:15:26,718 --> 00:15:28,510
Ayuh.
280
00:15:28,511 --> 00:15:29,511
Okey.
281
00:15:29,512 --> 00:15:31,055
Di mana?
282
00:15:31,056 --> 00:15:33,516
Di mana sirap? Mana?
283
00:15:34,476 --> 00:15:36,644
- Di mana sirap.
- Akan datang.
284
00:15:36,645 --> 00:15:39,271
Helo, Ruth, apa jadah?
285
00:15:39,272 --> 00:15:40,357
Diam.
286
00:15:41,358 --> 00:15:42,442
Ya!
287
00:15:43,777 --> 00:15:46,028
- Ya!
- Ayuh, cepat.
288
00:15:46,029 --> 00:15:47,613
- Cepat!
- Ayuh.
289
00:15:47,614 --> 00:15:48,907
Ya, kita berjaya!
290
00:15:55,997 --> 00:15:58,499
Sekali lagi. Okey, semua.
291
00:15:58,500 --> 00:15:59,500
Baiklah, semua.
292
00:15:59,501 --> 00:16:02,086
- Duduklah. Silakan.
- Ya, silakan, semua orang. Ya.
293
00:16:02,087 --> 00:16:04,004
Duduk. Semua orang, silakan duduk!
294
00:16:04,005 --> 00:16:05,340
Terima kasih, semua.
295
00:16:06,174 --> 00:16:09,177
Para penghasil sirap mapel...
296
00:16:29,948 --> 00:16:31,324
Okey. Berapa beratnya?
297
00:16:43,002 --> 00:16:47,840
Pada masa susah ini, kita telah tingkatkan
penghasilan sebanyak sepuluh peratus.
298
00:16:47,841 --> 00:16:50,677
Dan kurangkan akaun bank saya
sebanyak 50 peratus.
299
00:16:51,511 --> 00:16:52,970
Jangan begitu.
300
00:16:52,971 --> 00:16:56,557
Anda semua tahu persatuan
telah menyediakan pelan keselamatan...
301
00:16:56,558 --> 00:16:58,518
Keselamatan siapa? Awak dan anak awak?
302
00:17:01,396 --> 00:17:04,190
Okey, tepat sekali. Tentang hal itu.
303
00:17:05,900 --> 00:17:09,194
Biasanya, Hari Menuai
ialah masa untuk berseronok,
304
00:17:09,195 --> 00:17:13,658
tapi sekarang, kami ingin
membincangkan sesuatu yang penting.
305
00:17:14,701 --> 00:17:15,660
Anakku!
306
00:17:16,619 --> 00:17:19,538
Ayah dah kata jangan bekerja begitu keras.
307
00:17:19,539 --> 00:17:22,374
Ayah? Apa ayah buat di sini?
308
00:17:22,375 --> 00:17:23,752
Nak ajak kamu minum...
309
00:17:25,170 --> 00:17:26,254
Kamu...
310
00:17:27,464 --> 00:17:28,465
Apa...
311
00:17:31,009 --> 00:17:32,218
Apa sedang berlaku?
312
00:17:32,343 --> 00:17:34,636
Tiada apa-apa. Sesi latihan.
313
00:17:34,637 --> 00:17:37,515
- Latihan saja.
- Latihan?
314
00:17:39,476 --> 00:17:40,935
Latihan untuk apa?
315
00:17:43,313 --> 00:17:46,440
Hei, saya kenal awak.
316
00:17:46,441 --> 00:17:48,276
Awak datang ke rumah saya.
317
00:17:50,570 --> 00:17:54,198
Awak pula ada di restoran
pada hari jadi Remy.
318
00:17:54,199 --> 00:17:55,783
Dia bercakap dengan awak lalu...
319
00:17:55,784 --> 00:17:57,493
Ayah, tak apa. Pulanglah.
320
00:17:57,494 --> 00:17:59,454
Bertenang. Kami kawan dia.
321
00:18:00,330 --> 00:18:01,581
Jangan bertindak bodoh.
322
00:18:02,123 --> 00:18:03,499
- Mike.
- Jangan bergerak
323
00:18:03,500 --> 00:18:05,376
atau saya akan hubungi polis.
324
00:18:07,420 --> 00:18:08,421
Cubalah.
325
00:18:09,255 --> 00:18:10,423
Mike.
326
00:18:36,741 --> 00:18:38,451
Perubahan bakal berlaku.
327
00:18:40,411 --> 00:18:44,666
Ini pasti tak mudah untuk kita semua.
328
00:18:50,380 --> 00:18:51,339
Saya boleh jelaskan.
329
00:18:52,966 --> 00:18:54,008
Ayah mengecewakan kamu.
330
00:18:55,176 --> 00:18:56,469
Maafkan ayah.
331
00:18:57,470 --> 00:18:59,848
Jangan beritahu orang, okey?
332
00:19:00,473 --> 00:19:03,309
Begitukah hubungan kita sekarang?
333
00:19:05,186 --> 00:19:09,649
Tak kira apa semua ini, apabila
dah selesai, jangan cari anak saya lagi.
334
00:19:10,483 --> 00:19:12,902
Saya lindungi dia kerana saya sayang dia.
335
00:19:13,611 --> 00:19:15,363
Tapi awak berdua...
336
00:19:22,537 --> 00:19:25,915
Lebih 40 tahun,
saya bekerja untuk persatuan ini.
337
00:19:27,292 --> 00:19:31,546
Saya tak pernah lihat perbuatan rasuah
yang begitu teruk.
338
00:19:32,881 --> 00:19:34,591
Semua ini salah saya.
339
00:19:35,091 --> 00:19:37,427
Saya cuba memulakan sistem baharu,
340
00:19:38,136 --> 00:19:40,847
tapi anak saya menyalahgunakan sistem itu.
341
00:19:41,764 --> 00:19:44,433
Saman seharusnya dikenakan sekali-sekala.
342
00:19:44,434 --> 00:19:46,561
Malangnya, anak saya melebih-lebih.
343
00:19:47,437 --> 00:19:49,897
Itu tak benar. Ayah, apa jadah?
344
00:19:49,898 --> 00:19:51,148
Tak, sudahlah.
345
00:19:51,149 --> 00:19:54,943
Sudahlah, Jangan menyukarkan lagi keadaan.
346
00:19:54,944 --> 00:19:58,322
Setelah melihat cara dia
menyalahgunakan kuasa,
347
00:19:58,323 --> 00:20:01,034
saya memaksa Leo
untuk tarik diri sebagai ketua pengurus.
348
00:20:01,534 --> 00:20:03,535
Atas kewajipan saya kepada anda,
349
00:20:03,536 --> 00:20:08,541
saya akan menyandang semula jawatan saya
dan memimpin persatuan ini ke masa depan!
350
00:20:09,667 --> 00:20:10,793
Awak berdua jahat!
351
00:20:11,419 --> 00:20:14,255
Pulangkan sirap saya, bedebah!
352
00:20:16,591 --> 00:20:18,760
Satu dah penuh.
353
00:20:19,886 --> 00:20:21,929
Ayuh.
354
00:20:21,930 --> 00:20:24,181
- Apa awak nak buat?
- Apa jadah, Remy?
355
00:20:24,182 --> 00:20:26,725
Awak pandang ayah saya semacam.
Apa awak nak buat?
356
00:20:26,726 --> 00:20:28,602
Saya nak buat kerja saya saja.
357
00:20:28,603 --> 00:20:30,187
Buat kerja awak. Jangan kacau saya.
358
00:20:30,188 --> 00:20:32,105
- Macam awak tak bunuh Orval?
- Hei!
359
00:20:32,106 --> 00:20:33,899
- Awak masuk kawasan bahaya.
- Sudahlah.
360
00:20:33,900 --> 00:20:36,026
- Berhenti.
- Nak cari gaduh?
361
00:20:36,027 --> 00:20:37,152
Betul tak?
362
00:20:37,153 --> 00:20:38,487
Saya dah bosan!
363
00:20:38,488 --> 00:20:40,822
- Beritahu mereka kebenarannya!
- Kebenaran apa?
364
00:20:40,823 --> 00:20:42,282
Awak berdua tak guna!
365
00:20:42,283 --> 00:20:44,827
Kami mahu ketua baharu!
366
00:20:44,953 --> 00:20:46,495
Sekejap!
367
00:20:46,496 --> 00:20:48,455
Pulangkan sirap kami!
368
00:20:48,456 --> 00:20:50,625
Atau kami akan rampasnya kembali!
369
00:20:51,668 --> 00:20:53,502
Ya, saya sokong kalian.
370
00:20:53,503 --> 00:20:54,836
Jangan dengar cakap dia!
371
00:20:54,837 --> 00:20:56,630
Ayah! Buatlah sesuatu!
372
00:20:56,631 --> 00:20:59,258
Balik ke gudang! Pulangkan sirap kami!
373
00:21:01,302 --> 00:21:03,388
Balik ke gudang!
374
00:21:05,306 --> 00:21:07,976
Balik ke gudang! Ambil balik sirap kita!
375
00:21:09,978 --> 00:21:11,437
Mari ambil balik sirap kita!
376
00:21:13,147 --> 00:21:14,065
Berhenti.
377
00:21:16,985 --> 00:21:18,945
Pergi mampus, Leonard!
378
00:21:19,862 --> 00:21:22,030
Sudahlah, dungu. Kita dah hampir berjaya.
379
00:21:22,031 --> 00:21:25,076
- Dengar cakap dia. Awak kebudak-budakan.
- Berhenti.
380
00:21:26,119 --> 00:21:27,537
Ya Tuhan!
381
00:21:29,664 --> 00:21:31,081
Berhenti, dungu!
382
00:21:31,082 --> 00:21:32,000
Apa jadah?
383
00:21:33,042 --> 00:21:34,585
Diam.
384
00:21:36,629 --> 00:21:38,548
Celaka. Awak kata kita ada banyak masa.
385
00:21:44,470 --> 00:21:47,098
Celaka, Leonard!
386
00:21:50,268 --> 00:21:52,352
- Mari kita pergi.
- Tak boleh.
387
00:21:52,353 --> 00:21:53,479
Buatlah sesuatu.
388
00:22:44,155 --> 00:22:45,406
Ruth.
389
00:23:24,153 --> 00:23:26,279
- En. Bouchard?
- Apa berlaku?
390
00:23:26,280 --> 00:23:28,574
Itulah sebabnya kami datang ke sini.
391
00:23:33,204 --> 00:23:34,539
Tolong ke tepi.
392
00:23:39,293 --> 00:23:42,337
Takkan awak nak ambil benda itu?
Mereka pasti perasan.
393
00:23:42,338 --> 00:23:43,798
Tak, mereka takkan sedar.
394
00:23:44,674 --> 00:23:47,093
Mereka akan fikir
ada orang terlupa tutup pili.
395
00:23:49,637 --> 00:23:51,680
- Pelupa.
- Awak memang genius.
396
00:23:51,681 --> 00:23:54,391
Tengoklah. Budak ini dah fokus semula.
397
00:23:54,392 --> 00:23:57,102
- Jangan kacau saya.
- Saya memang nak kacau awak, Remy.
398
00:23:57,103 --> 00:23:59,980
Saya memang nak kacau awak dan ayah awak
399
00:23:59,981 --> 00:24:02,274
- sehingga saya bebas.
- Jangan libatkan ayah saya.
400
00:24:02,275 --> 00:24:04,234
Sudahlah, awak berdua.
401
00:24:04,235 --> 00:24:07,904
Saya memang tak nak libatkan dia,
tapi dia yang menyibuk.
402
00:24:07,905 --> 00:24:09,656
Dia orang baik, macam saya.
403
00:24:09,657 --> 00:24:10,991
- Awak orang baik?
- Ya.
404
00:24:10,992 --> 00:24:13,952
Tengoklah, Remy.
Ini suatu jenayah, awak penjenayah.
405
00:24:13,953 --> 00:24:15,245
Awak macam saya.
406
00:24:15,246 --> 00:24:16,454
Tak, saya tak macam awak.
407
00:24:16,455 --> 00:24:18,123
Awak yang cari saya dulu. Ingat?
408
00:24:18,124 --> 00:24:21,751
Saya sedang makan
apabila awak beritahu saya rompakan ini.
409
00:24:21,752 --> 00:24:24,380
Jadi, jangan fikir awak
seseorang yang bermoral.
410
00:24:25,298 --> 00:24:26,965
Awak hancurkan segalanya.
411
00:24:26,966 --> 00:24:28,633
- Awak bunuh Orval!
- Polis datang!
412
00:24:28,634 --> 00:24:30,218
Nak berlawan? Ayuh, Remy.
413
00:24:30,219 --> 00:24:31,511
- Ya.
- Marilah.
414
00:24:31,512 --> 00:24:33,138
- Polis akan datang.
- Ya?
415
00:24:33,139 --> 00:24:34,639
- Sudahlah!
- Mari berlawan...
416
00:24:34,640 --> 00:24:36,100
Sudahlah. Budak tak guna.
417
00:24:37,101 --> 00:24:38,018
PANGGILAN MASUK...
418
00:24:38,019 --> 00:24:39,270
Jangan bergerak.
419
00:24:42,481 --> 00:24:43,607
Awak okey?
420
00:24:43,608 --> 00:24:44,941
Ya.
421
00:24:44,942 --> 00:24:46,777
Syabas kerana halang mereka dulu.
422
00:24:48,029 --> 00:24:50,113
Hei. Awak, dari hutan.
423
00:24:50,114 --> 00:24:51,490
Apa jadah?
424
00:24:52,491 --> 00:24:55,285
Saya boleh jelaskan semua ini.
425
00:24:55,286 --> 00:24:57,246
Jelaskannya kepada polis.
426
00:24:58,748 --> 00:25:01,834
Nampaknya awak tangkap
penjenayah yang sedang mencuri.
427
00:25:04,045 --> 00:25:05,588
Syabas, Rem.
428
00:25:06,631 --> 00:25:07,965
Rem?
429
00:25:08,925 --> 00:25:10,175
Ya?
430
00:25:10,176 --> 00:25:11,927
Ya, itulah yang berlaku.
431
00:25:11,928 --> 00:25:15,096
Saya nampak mereka mencuri
dan lawan mereka sehingga awak tiba.
432
00:25:15,097 --> 00:25:18,351
- Syabas. Okey, mari.
- Ya. Bawa dia.
433
00:25:19,101 --> 00:25:21,187
Jangan cuba nak lari.
434
00:25:22,063 --> 00:25:23,939
Ingat apa yang berlaku sebelum ini?
435
00:25:23,940 --> 00:25:25,482
Remy, hubungi polis.
436
00:25:25,483 --> 00:25:26,692
Ya.
437
00:25:27,235 --> 00:25:29,904
Baik, biar kami ikat tangan awak.
438
00:25:31,197 --> 00:25:32,781
Remy?
439
00:25:32,782 --> 00:25:34,742
Awak seterusnya, puan.
440
00:25:43,042 --> 00:25:45,585
Betul kata awak. Ini saya punya.
441
00:25:45,586 --> 00:25:47,964
Jika tak, semuanya sia-sia saja.
442
00:25:49,799 --> 00:25:50,966
Alahai.
443
00:25:50,967 --> 00:25:53,134
Baguslah. Mari kita pergi.
444
00:25:53,135 --> 00:25:55,637
- Ya, mari bersihkannya.
- Okey. Mari.
445
00:25:55,638 --> 00:25:57,430
Kita perlu bawa dia bersama.
446
00:25:57,431 --> 00:25:59,891
Awak pasti akan tolong saya
dengan mayat ini, bukan?
447
00:25:59,892 --> 00:26:00,977
Diamlah, ayuh.
448
00:26:32,049 --> 00:26:33,467
Padamkan api itu, ya Tuhan!
449
00:26:35,094 --> 00:26:37,054
Celaka!
450
00:26:50,860 --> 00:26:54,405
Celaka, Leonard!
451
00:27:02,246 --> 00:27:05,081
- Kita berjaya.
- Ya!
452
00:27:05,082 --> 00:27:06,499
Berapa banyak yang kita curi?
453
00:27:06,500 --> 00:27:10,378
Okey. Tangki pertama dah penuh.
Tangki kedua 90 peratus penuh.
454
00:27:10,379 --> 00:27:12,547
- Ya.
- Jadi, dengan harga pasaran antarabangsa...
455
00:27:12,548 --> 00:27:15,009
- Ya, ya Tuhan, berapa?
- Ya, berapa?
456
00:27:16,177 --> 00:27:19,263
Sekitar $8 juta.
457
00:27:20,598 --> 00:27:23,308
Lapan juta dolar.
Sekitar tiga juta setiap orang.
458
00:27:23,309 --> 00:27:24,977
Lapan juta dolar!
459
00:27:27,730 --> 00:27:29,689
Ya. Mike, bagaimana dengan Boston?
460
00:27:29,690 --> 00:27:33,109
Ya. Kita okey.
Tiada masalah dengan Boston.
461
00:27:33,110 --> 00:27:36,029
Dengan bos, dengan Charlie dan Brody.
462
00:27:36,030 --> 00:27:38,574
- Kita kaya!
- Ya!
463
00:27:41,869 --> 00:27:45,372
Bukan Remy. Dia takkan cederakan
nyamuk yang gigitnya pun.
464
00:27:45,373 --> 00:27:47,248
Betul katanya.
465
00:27:47,249 --> 00:27:48,750
Remy anak yang baik.
466
00:27:48,751 --> 00:27:50,251
Ya, saya yakin, En. Bouchard.
467
00:27:50,252 --> 00:27:52,962
Baru-baru ini, dia berkelakuan pelik.
468
00:27:52,963 --> 00:27:54,714
Detektif, jumpa darah di sini.
469
00:27:54,715 --> 00:27:57,551
Celaka.
470
00:27:59,762 --> 00:28:01,013
Terima kasih.
471
00:28:02,056 --> 00:28:04,016
Itu kayu pemukul awak?
472
00:28:05,559 --> 00:28:06,894
En. Bouchard.
473
00:28:07,645 --> 00:28:09,939
Adakah itu kayu pemukul awak?
Atau anak awak?
474
00:28:14,985 --> 00:28:15,903
Saya.
475
00:28:18,155 --> 00:28:19,782
Saya bunuh Orval Steeks.
476
00:28:21,617 --> 00:28:22,827
Yakah?
477
00:28:24,453 --> 00:28:26,079
Pusing ke belakang, encik.
478
00:28:26,080 --> 00:28:27,540
Beri saya tangan awak.
479
00:28:39,718 --> 00:28:41,345
Ruth! Akhirnya.
480
00:28:41,762 --> 00:28:43,264
Dia okey?
481
00:28:43,764 --> 00:28:47,977
Dia masih dalam koma,
tapi tiada tanda kerosakan otak.
482
00:28:49,145 --> 00:28:50,395
Keadaan Martin stabil.
483
00:28:50,396 --> 00:28:51,981
Syukurlah.
484
00:28:53,399 --> 00:28:54,733
Syukurlah.
485
00:28:56,402 --> 00:28:58,863
Terima kasih, Florence.
486
00:28:59,947 --> 00:29:01,657
Semuanya pasti baik-baik saja.
487
00:29:37,693 --> 00:29:39,069
Hei, Marty.
488
00:29:40,571 --> 00:29:42,031
Lama tak jumpa.
489
00:29:43,115 --> 00:29:44,617
Tapi yang baiknya,
490
00:29:45,618 --> 00:29:49,663
kita berdua akan ada banyak masa
untuk berkongsi berita.
491
00:29:58,756 --> 00:30:02,842
Hai. Jika anda mahu tonton kandungan bonus
di sebalik tabir Rompakan Sirap,
492
00:30:02,843 --> 00:30:06,095
klik ikon X-Ray di skrin anda sekarang
493
00:30:06,096 --> 00:30:08,431
menggunakan laman web
atau peranti mudah alih anda
494
00:30:08,432 --> 00:30:11,184
untuk lebih banyak video eksklusif
dan pelbagai lagi.
495
00:30:11,185 --> 00:30:12,561
Pasti seronok!
496
00:30:46,387 --> 00:30:48,388
Terjemahan sari kata oleh SJ
497
00:30:48,389 --> 00:30:50,474
Penyelia Kreatif Aireen Zainal