1 00:00:06,632 --> 00:00:08,217 Mike? 2 00:00:10,302 --> 00:00:12,178 Má jogada, Pirulito. 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,598 ESTA NÃO É A VERDADEIRA HISTÓRIA DO GRANDE ROUBO DE XAROPE DE ÁCER 4 00:00:14,807 --> 00:00:16,434 Vemo-nos em breve. 5 00:00:17,476 --> 00:00:18,977 - Foda-se! - Não. 6 00:00:18,978 --> 00:00:21,105 - Meu Deus! - Meu Deus! 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,315 Meu Deus! 8 00:00:24,817 --> 00:00:26,944 CAPÍTULO SEIS 9 00:00:27,486 --> 00:00:29,529 - Meu Deus! - Vou chamar uma ambulância. 10 00:00:29,530 --> 00:00:30,780 Apogeu 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,032 Ela está morta, Remy. 12 00:00:32,199 --> 00:00:34,325 - O quê? Não pode estar morta. - Temos de limpar isto. 13 00:00:34,326 --> 00:00:36,870 - Não é um prato de sopa, Mike. - Livramo-nos do corpo. 14 00:00:36,871 --> 00:00:37,954 E desfaço-me do carro. 15 00:00:37,955 --> 00:00:39,873 Livramo-nos? Não a matámos. 16 00:00:39,874 --> 00:00:42,083 A queda... O chão matou-a. 17 00:00:42,084 --> 00:00:44,836 - Chama a polícia! - E como explicamos a nossa presença aqui? 18 00:00:44,837 --> 00:00:46,629 Se chamamos alguém, acaba tudo. 19 00:00:46,630 --> 00:00:49,174 Ótimo! Também não quero fazer isto. O Mike é um assassino. 20 00:00:49,175 --> 00:00:51,301 Já acabou. Boston vem enterrar-nos. 21 00:00:51,302 --> 00:00:53,220 - Temos de sair da cidade. - O Orval, a Bo. 22 00:00:53,345 --> 00:00:54,679 Quase eu e o Gary também! 23 00:00:54,680 --> 00:00:57,390 Ele conhece oito pessoas no Canadá e tentou matar metade! 24 00:00:57,391 --> 00:00:59,684 Eu arrasto-a. Vocês... 25 00:00:59,685 --> 00:01:01,936 - Limpem o sangue. - Ainda não acabámos. 26 00:01:01,937 --> 00:01:04,355 - Preciso do xarope. - Acabou, Ruth. 27 00:01:04,356 --> 00:01:06,941 - Acabou tudo. - Vou fazer o assalto! 28 00:01:06,942 --> 00:01:08,777 O Charlie vem aí. Tem os vossos nomes. 29 00:01:08,778 --> 00:01:10,153 Remy, uma ajudinha, porra! 30 00:01:10,154 --> 00:01:11,905 Não vou deixar o Martin! 31 00:01:11,906 --> 00:01:15,074 Remy, ajuda! Puxa! Limpa! 32 00:01:15,075 --> 00:01:16,951 Não posso ir. Hoje, trabalho. 33 00:01:16,952 --> 00:01:18,620 E amanhã é o Dia da Colheita. 34 00:01:18,621 --> 00:01:20,622 Dia da Colheita? Dia da Colheita. 35 00:01:20,623 --> 00:01:22,791 A minha vida é aqui. O meu pai precisa de mim. 36 00:01:22,792 --> 00:01:25,210 Não percebes? Vais morrer, o teu pai vai morrer. 37 00:01:25,211 --> 00:01:27,420 As malditas martas também. O Charlie encontra-vos. 38 00:01:27,421 --> 00:01:30,841 Faz-vos roubar para ele e depois mata-vos a todos. 39 00:01:32,468 --> 00:01:35,720 Dou 1000 dólares a cada um se puxarem esta lona. 40 00:01:35,721 --> 00:01:37,890 - Nunca na vida. - Nem pensar. 41 00:01:41,602 --> 00:01:43,603 Remy, ajuda-me a esvaziar a arca! 42 00:01:43,604 --> 00:01:46,523 Pega na parte inferior do corpo dela! 43 00:01:46,524 --> 00:01:49,108 De quanto dinheiro precisa Boston para nos deixar viver? 44 00:01:49,109 --> 00:01:52,445 Para nos deixar em paz, Mike. De quanto precisaria Boston? 45 00:01:52,446 --> 00:01:54,030 Mais do que ganhamos numa noite. 46 00:01:54,031 --> 00:01:55,825 Remy, pega no corpo. Ajuda-me. 47 00:01:56,867 --> 00:01:58,035 Dia da Colheita, Remy. 48 00:01:59,036 --> 00:02:00,036 Pronto. 49 00:02:00,037 --> 00:02:02,831 Pensa nisso. Estão todos na festa. É perfeito. 50 00:02:02,832 --> 00:02:04,040 Alguém agarre a perna. 51 00:02:04,041 --> 00:02:06,709 - Não é perfeito, é uma merda. - Muito bem, Bo. 52 00:02:06,710 --> 00:02:09,462 - Vai lá. - A Bo tinha razão. Pensemos em grande! 53 00:02:09,463 --> 00:02:10,964 Agilizemos os barris. 54 00:02:10,965 --> 00:02:13,132 Movê-los manualmente demora muito. 55 00:02:13,133 --> 00:02:14,592 Furemo-los. 56 00:02:14,593 --> 00:02:18,221 - Furemo-los como árvores. Vai funcionar. - Que treta. 57 00:02:18,222 --> 00:02:19,931 É impossível. Foda-se! 58 00:02:19,932 --> 00:02:23,477 Quanto tempo ficam os agricultores na festa depois de saírem do armazém? 59 00:02:23,602 --> 00:02:25,270 Não sei. 60 00:02:25,271 --> 00:02:27,730 Guardam o xarope até às 12:00 e festejam até escurecer. 61 00:02:27,731 --> 00:02:30,275 - Não estás a pensar em... - Estou a pensar, sim. 62 00:02:30,276 --> 00:02:31,694 Roubamo-los amanhã. 63 00:02:32,319 --> 00:02:33,695 Amanhã, à luz do dia. 64 00:02:33,696 --> 00:02:34,696 Não há roubo. 65 00:02:34,697 --> 00:02:36,531 Só precisamos de um... 66 00:02:36,532 --> 00:02:39,743 - Não vou fazê-lo. - Só precisamos de um camião-cisterna. 67 00:02:40,160 --> 00:02:41,328 - Camião-cisterna? - Sim. 68 00:02:41,453 --> 00:02:43,663 Não. Não conseguimos arranjar um camião-cisterna. 69 00:02:43,664 --> 00:02:45,290 Lembras-te da exploração leiteira 70 00:02:45,291 --> 00:02:48,209 - que cheirava a merda? - Não, não me lembro da... 71 00:02:48,210 --> 00:02:52,923 - Sim, a exploração leiteira. O que tem? - Essas explorações têm camiões-cisterna. 72 00:02:53,382 --> 00:02:55,551 - E são próprios para alimentos. - Sim. 73 00:02:55,676 --> 00:02:57,010 - Sim. - Sim. 74 00:02:57,011 --> 00:02:58,720 Não vou roubar um camião-cisterna. 75 00:02:58,721 --> 00:03:00,305 Vá lá. 76 00:03:00,306 --> 00:03:02,640 - Não vou roubar um camião-cisterna. - Vá lá! 77 00:03:02,641 --> 00:03:05,476 - És o único que consegue. - Vá lá! 78 00:03:05,477 --> 00:03:06,769 - Vá lá. - Por favor, meu. 79 00:03:06,770 --> 00:03:08,479 Vá lá, precisamos dele. 80 00:03:08,480 --> 00:03:11,983 - Precisamos dele! - Não vou roubar um camião-cisterna! 81 00:03:11,984 --> 00:03:13,861 Vá lá, Pirulito. 82 00:03:14,987 --> 00:03:15,945 Foda-se! 83 00:03:15,946 --> 00:03:18,449 DIA DA COLHEITA 84 00:03:19,283 --> 00:03:21,702 Ouve, tinhas razão. 85 00:03:22,328 --> 00:03:25,080 Dormi sobre o assunto. Tinhas razão em tudo. 86 00:03:25,623 --> 00:03:28,250 Foi sempre sobre eles. 87 00:03:29,627 --> 00:03:31,669 Detesto admitir, mas esqueci-me disso. 88 00:03:31,670 --> 00:03:33,087 Não faz mal, pai. 89 00:03:33,088 --> 00:03:36,799 Deram-me grandes responsabilidades e falhei com elas. Falhei contigo. 90 00:03:36,800 --> 00:03:40,136 - Não, não falhaste comigo. Tu... - Por favor. 91 00:03:40,137 --> 00:03:43,223 Hoje, na festa, vou anunciar a minha reforma. 92 00:03:44,058 --> 00:03:45,392 É a tua vez. 93 00:03:46,810 --> 00:03:48,311 A minha vez? 94 00:03:48,312 --> 00:03:54,275 Sim. Deixa-me só concluir o Centro de Visitantes, o meu legado. 95 00:03:54,276 --> 00:03:56,195 Mas vou renunciar hoje, na festa. 96 00:03:56,320 --> 00:03:58,614 Vou anunciar que assumirás o controlo de vez. 97 00:04:01,241 --> 00:04:02,284 O que dizes? 98 00:04:03,702 --> 00:04:07,581 Olha para ti. Outro grande Gauthier. 99 00:04:08,499 --> 00:04:09,667 Então... 100 00:04:11,085 --> 00:04:12,919 Pai, claro. 101 00:04:12,920 --> 00:04:14,504 Claro. 102 00:04:14,505 --> 00:04:17,341 Obrigado. Muito obrigado. 103 00:04:21,303 --> 00:04:22,638 Olá. 104 00:04:24,181 --> 00:04:25,683 Olá. 105 00:04:26,308 --> 00:04:29,852 Tenho uma coisa para te mostrar e não quero que fiques chateado. 106 00:04:29,853 --> 00:04:32,398 Por isso, por favor, não fiques chateado. 107 00:04:35,609 --> 00:04:37,694 Este livro tem tudo de que precisas. 108 00:04:37,695 --> 00:04:40,823 O teu horário de filmes, os cheiros de que gostas, 109 00:04:41,949 --> 00:04:44,075 onde comprar creme para os dedos dos pés. 110 00:04:44,076 --> 00:04:45,285 Porque... 111 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Porque talvez não volte. 112 00:04:50,499 --> 00:04:54,128 Hoje, vou dar um grande tiro no escuro. 113 00:04:54,837 --> 00:04:57,130 Tenho de tentar que tudo volte ao que era. 114 00:04:57,131 --> 00:04:59,383 Vivíamos bem, não vivíamos? 115 00:04:59,800 --> 00:05:01,468 Só... 116 00:05:04,596 --> 00:05:06,015 O que foi isso? 117 00:05:06,807 --> 00:05:08,100 Acabaste de... 118 00:05:09,518 --> 00:05:10,978 Fá-lo outra vez. 119 00:05:12,896 --> 00:05:15,691 Martin, aperta-me a mão. 120 00:05:18,777 --> 00:05:22,406 Vá lá. Fá-lo outra vez. 121 00:05:23,240 --> 00:05:25,075 Fá-lo outra vez. Aperta-me a mão. 122 00:05:30,622 --> 00:05:33,292 Flo! Anda cá! 123 00:05:33,751 --> 00:05:35,419 O Martin está a acordar! 124 00:05:36,253 --> 00:05:37,920 Ruth. O que se passa? 125 00:05:37,921 --> 00:05:40,840 Ele apertou-me a mão. Está a voltar para mim! 126 00:05:40,841 --> 00:05:42,925 Vê a porcaria da máquina. 127 00:05:42,926 --> 00:05:44,927 - Ele está a voltar! - Espera. Tens a certeza? 128 00:05:44,928 --> 00:05:47,055 - Não é um dos teus... - Sim, tenho a certeza. 129 00:05:47,056 --> 00:05:48,431 O que dizem as máquinas? 130 00:05:48,432 --> 00:05:50,308 Aqui. Martin. 131 00:05:50,309 --> 00:05:51,601 O que dizem as máquinas? 132 00:05:51,602 --> 00:05:54,145 Marty, quero que me apertes a mão 133 00:05:54,146 --> 00:05:57,316 - se estiveres a ouvir-me... - Eu sabia. 134 00:05:59,068 --> 00:06:02,236 - Sim. - Ruth, escuta. 135 00:06:02,237 --> 00:06:04,572 Pode ser uma boa notícia. 136 00:06:04,573 --> 00:06:06,824 - Mas pode... - Pode ser o quê? 137 00:06:06,825 --> 00:06:08,826 - É bom. - Pode ser... 138 00:06:08,827 --> 00:06:14,374 No estado dele, as mãos palpitam antes... 139 00:06:16,376 --> 00:06:18,419 Ele pode estar a morrer. 140 00:06:18,420 --> 00:06:20,213 Ele apertou-me a mão! 141 00:06:20,214 --> 00:06:23,091 Precisamos de fazer alguns exames. Ruth, tens de esperar lá fora. 142 00:06:23,092 --> 00:06:24,342 Pode demorar o dia todo. 143 00:06:24,343 --> 00:06:25,636 Ruth, espera no corredor. 144 00:06:26,303 --> 00:06:28,846 Ruth, eu chamo-te quando precisar, está bem? 145 00:06:28,847 --> 00:06:31,516 - Vai! - Chama-me assim que souberes. Por favor. 146 00:06:31,517 --> 00:06:33,309 Tudo o que precisas está naquele livro. 147 00:06:33,310 --> 00:06:35,813 - Está bem. - Amo-te, Marty! 148 00:07:05,801 --> 00:07:07,970 - Viva. - Olá, agentes. 149 00:07:08,595 --> 00:07:09,555 Como posso ajudar-vos? 150 00:07:10,013 --> 00:07:12,265 Passei por cá ontem, mas não estava ninguém em casa. 151 00:07:12,266 --> 00:07:15,184 Que pena. Lamento incomodar-vos. 152 00:07:15,185 --> 00:07:17,437 Estava um carro no acesso. 153 00:07:17,938 --> 00:07:19,523 Matrícula do Massachusetts. 154 00:07:20,023 --> 00:07:21,942 De uma tal Bo Shea. 155 00:07:22,609 --> 00:07:25,820 E a nossa Bo tem alguns antecedentes criminais. 156 00:07:25,821 --> 00:07:29,741 Bem, ainda bem que não estava em casa. Isso parece assustador. 157 00:07:30,701 --> 00:07:33,327 Bo Shea. Membro conhecido da família criminosa Devaney. 158 00:07:33,328 --> 00:07:35,330 Sócio conhecido, Michael Byrne. 159 00:07:36,290 --> 00:07:37,582 É você? 160 00:07:37,583 --> 00:07:39,500 - Não tenho os óculos. - Parece-se consigo. 161 00:07:39,501 --> 00:07:42,879 Como um retrato de um homem procurado por tentativa de homicídio na floresta. 162 00:07:42,880 --> 00:07:46,216 Também não foi você, pois não? 163 00:07:48,635 --> 00:07:50,219 Que brincadeira divertida. 164 00:07:50,220 --> 00:07:53,389 Do melhor, a sério. Tudo isto é realmente... 165 00:07:53,390 --> 00:07:57,101 Usam mandados aqui? Mandados? Sim? 166 00:07:57,102 --> 00:07:59,103 Ou seja, precisam deles? 167 00:07:59,104 --> 00:08:01,481 Bem me parecia. Pronto, adeus. 168 00:08:01,607 --> 00:08:02,690 Quieto! 169 00:08:02,691 --> 00:08:05,235 - Mas que... - Não se mexa. 170 00:08:05,944 --> 00:08:07,195 Não, aquilo... 171 00:08:07,196 --> 00:08:08,738 - Não se mexa. - Aquilo é tinta! 172 00:08:08,739 --> 00:08:10,323 - Para ali. - Precisam de um mandado. 173 00:08:10,324 --> 00:08:13,451 Já não. Motivos razoáveis para acreditar que alguém corre perigo. 174 00:08:13,452 --> 00:08:14,994 - Ninguém corre perigo. - Fique aí! 175 00:08:14,995 --> 00:08:18,080 - Está a ser ridícula, agente. Certo. - Vá. 176 00:08:18,081 --> 00:08:19,081 Mantenha a calma. 177 00:08:19,082 --> 00:08:21,542 - Sim, estou calmo. Está a ser tola. - Fique aí. 178 00:08:21,543 --> 00:08:23,337 - É só tinta. - Vá. Abra. 179 00:08:24,338 --> 00:08:25,672 Vá lá. 180 00:08:36,350 --> 00:08:38,143 Merda! 181 00:08:41,271 --> 00:08:43,272 Eu disse-vos. Só tinta. 182 00:08:43,273 --> 00:08:44,858 Sim. 183 00:08:48,904 --> 00:08:49,863 O que anda a tramar? 184 00:08:50,614 --> 00:08:52,865 Não ando a tramar nada. Vim regar as plantas. 185 00:08:52,866 --> 00:08:54,200 Pois. 186 00:08:54,201 --> 00:08:57,329 Bem, ponha-se à vontade, porque vamos assistir. 187 00:08:58,288 --> 00:09:01,958 E, quando o mandado for emitido, vou entrar e encontrar alguma coisa. 188 00:09:01,959 --> 00:09:03,709 Está bem? Encontro sempre. 189 00:09:03,710 --> 00:09:05,836 Vai? Na minha arca vazia? 190 00:09:05,837 --> 00:09:09,966 Ou refere-se a uma tentativa de homicídio que não pode provar? 191 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 Pelo assassinato de Orval Steeks. 192 00:09:15,264 --> 00:09:17,140 Parece divertido. Até lá. 193 00:09:32,531 --> 00:09:33,991 Mas que caralho? 194 00:09:40,539 --> 00:09:41,748 Pirulito, seu cabrão. 195 00:09:43,041 --> 00:09:44,458 Falhado de merda. 196 00:09:44,459 --> 00:09:45,543 Sim, está bem. 197 00:09:45,544 --> 00:09:46,837 Obrigado, Rem. 198 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 País de merda. 199 00:09:57,639 --> 00:09:59,308 Sim! Sim, porra! 200 00:10:01,727 --> 00:10:03,103 Mais um bom ano. 201 00:10:09,359 --> 00:10:12,111 Sim, sua cabra! Anda lá. 202 00:10:12,112 --> 00:10:14,948 Anda lá, vem ao Mikey. Sim. 203 00:10:16,783 --> 00:10:17,951 Pronto. 204 00:10:18,535 --> 00:10:20,037 Pronto. 205 00:10:21,330 --> 00:10:23,707 Muito bem, Mikey. Tu consegues. 206 00:10:24,249 --> 00:10:25,208 Aqui tem. 207 00:10:26,877 --> 00:10:29,254 Obrigado mais uma vez pela tua contribuição, Josée. 208 00:10:42,225 --> 00:10:43,435 Que se foda! 209 00:10:46,980 --> 00:10:47,897 O que foi? 210 00:10:47,898 --> 00:10:50,608 Devias vir buscar-me. Estás atrasado. 211 00:10:50,609 --> 00:10:52,443 Estou a tratar de umas merdas, como sempre. 212 00:10:52,444 --> 00:10:54,946 Sim, atrasadíssimo. 213 00:10:55,530 --> 00:10:56,697 XAROPE DE ÁCER PURO 214 00:10:56,698 --> 00:10:58,241 Da associação para si. 215 00:11:05,707 --> 00:11:08,502 Ora bem, pessoal, ouçam. 216 00:11:08,835 --> 00:11:11,670 Aquele foi o último camião, meus senhores. 217 00:11:11,671 --> 00:11:12,755 Sim! 218 00:11:12,756 --> 00:11:16,759 Então, vamos fechar isto e vamos para a festa, malta! 219 00:11:16,760 --> 00:11:20,721 Vamos lá! Sim! 220 00:11:20,722 --> 00:11:23,140 Ora bem, por aqui, malta. Vá lá, sim. 221 00:11:23,141 --> 00:11:24,350 Vá lá. 222 00:11:24,351 --> 00:11:25,393 Sim. 223 00:11:25,394 --> 00:11:28,104 Sabes que mais, Gary? Tiveste um longo dia. 224 00:11:28,105 --> 00:11:31,273 Vai. Vou ter contigo depois de fechar tudo. 225 00:11:31,274 --> 00:11:32,650 De certeza, amigo? 226 00:11:32,651 --> 00:11:35,111 - Quero dizer, afinal, sou o novato... - Vá lá. 227 00:11:35,112 --> 00:11:37,447 É o teu primeiro Dia da Colheita. Goza a festa. 228 00:11:37,989 --> 00:11:39,366 Pode tornar-se uma loucura. 229 00:11:40,075 --> 00:11:41,243 - Sim? - Sim. 230 00:11:42,369 --> 00:11:44,870 Está bem, parceiro. Não demores muito. 231 00:11:44,871 --> 00:11:47,624 - Eu guardo-te uma cerveja. - Sim. 232 00:11:52,754 --> 00:11:53,588 Muito bem. 233 00:11:54,256 --> 00:11:55,590 CENTRO DE VISITANTES LÉONARD GAUTHIER 234 00:12:00,220 --> 00:12:01,263 Aproveitem. 235 00:12:11,231 --> 00:12:12,940 Tens de ser simpático com ele. 236 00:12:12,941 --> 00:12:15,484 - Ele está bem. - Está assustado e chateado. 237 00:12:15,485 --> 00:12:18,113 É o que acontece quando matas os amigos das pessoas. 238 00:12:18,947 --> 00:12:20,490 Mentiste-nos. 239 00:12:21,992 --> 00:12:24,619 Disseste que a festa era fora. É a um quarteirão. 240 00:12:25,745 --> 00:12:26,829 Fora. 241 00:12:26,830 --> 00:12:28,748 Que ridículo. Isto não vai resultar. 242 00:12:29,916 --> 00:12:32,543 Todos os anos, Mike, vão à mesma casa de produção, 243 00:12:32,544 --> 00:12:35,045 bebem a mesma cerveja horrível até caírem de bêbedos 244 00:12:35,046 --> 00:12:36,965 e depois fingem celebrar o facto 245 00:12:37,090 --> 00:12:39,467 de a associação lhes roubar o xarope. 246 00:12:39,468 --> 00:12:40,926 É patético, 247 00:12:40,927 --> 00:12:44,264 mas fazem-no, porque é a única escolha que têm. 248 00:12:45,265 --> 00:12:46,849 E fazem-no até escurecer. 249 00:12:46,850 --> 00:12:48,852 Como diz o Remy, temos horas. 250 00:12:55,484 --> 00:12:57,903 A meio do dia, ele faz sinal com uma lanterna. 251 00:12:58,528 --> 00:12:59,946 Que equipa. 252 00:13:48,954 --> 00:13:50,538 Desculpem. Olá. 253 00:13:50,539 --> 00:13:52,790 - Deve ser o Gary. Sou o pai do Remy. - Olá. 254 00:13:52,791 --> 00:13:54,583 Sr. Bouchard. 255 00:13:54,584 --> 00:13:57,419 Maurice. Viu o grandalhão? 256 00:13:57,420 --> 00:13:59,046 Tem andado tão ocupado ultimamente, 257 00:13:59,047 --> 00:14:01,757 que só queria beber uns copos com ele, percebe? 258 00:14:01,758 --> 00:14:04,760 Deve estar a chegar. Ficou a fechar o armazém. 259 00:14:04,761 --> 00:14:07,054 - Quer que o chame? - Não. 260 00:14:07,055 --> 00:14:08,931 Já o vejo. 261 00:14:08,932 --> 00:14:10,058 Prazer em conhecê-lo. 262 00:14:23,071 --> 00:14:25,114 Pronto. Sabes o que estás a fazer? 263 00:14:25,115 --> 00:14:26,700 Nem por isso... 264 00:14:27,576 --> 00:14:30,620 - Remy, trouxeste... - Mangueira e chave-inglesa. Aqui. 265 00:14:31,454 --> 00:14:34,624 - Como fizemos no meu quintal. - Sim. 266 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 Pronto. 267 00:14:38,878 --> 00:14:41,381 - Nunca o fiz no teu quintal. - Estás a fazer agora. 268 00:15:00,108 --> 00:15:02,276 - Maldito sejas, Léonard. - Sim. 269 00:15:02,277 --> 00:15:05,863 Muito bem, sucção, reabastecer, limpar. 270 00:15:05,864 --> 00:15:07,907 - Vamos a isto. - Sim, senhora. 271 00:15:08,825 --> 00:15:10,409 Vá lá, Mike, ajuda-nos! 272 00:15:10,410 --> 00:15:12,036 Sim. Aqui vou eu. 273 00:15:12,037 --> 00:15:12,954 Estou a ajudar. 274 00:15:13,496 --> 00:15:14,873 NENHUMA MENSAGEM 275 00:15:19,419 --> 00:15:20,295 Pronto. 276 00:15:20,920 --> 00:15:23,672 - Cá vai disto. - Aqui vai. 277 00:15:23,673 --> 00:15:25,383 - Aí vem o xarope. - Certo. 278 00:15:26,718 --> 00:15:28,510 Vá lá. 279 00:15:28,511 --> 00:15:29,511 Certo. 280 00:15:29,512 --> 00:15:31,055 Onde está? 281 00:15:31,056 --> 00:15:33,516 Onde está a merda do xarope? Onde está o xarope? 282 00:15:34,476 --> 00:15:36,644 - Onde está a merda do xarope? - Há de vir. 283 00:15:36,645 --> 00:15:39,271 Ruth, que merda é esta? 284 00:15:39,272 --> 00:15:40,357 Cala-te. 285 00:15:41,358 --> 00:15:42,442 Sim! 286 00:15:43,777 --> 00:15:46,028 - Sim, querido. - Vá lá, meu. Vá lá. 287 00:15:46,029 --> 00:15:47,613 - Vai! - Vá lá. 288 00:15:47,614 --> 00:15:48,907 Sim, conseguimos! 289 00:15:55,997 --> 00:15:58,499 Outra vez. Ora bem, pessoal... 290 00:15:58,500 --> 00:15:59,500 Ouçam todos. 291 00:15:59,501 --> 00:16:02,086 - Sentem-se. Por favor. - Sim, por favor, todos. Sim. 292 00:16:02,087 --> 00:16:04,004 Sentem-se. Sentem-se todos, por favor! 293 00:16:04,005 --> 00:16:05,340 Obrigado. 294 00:16:06,174 --> 00:16:09,177 Meus caros produtores de xarope de ácer... 295 00:16:29,948 --> 00:16:31,324 Muito bem. Quantos com o peso? 296 00:16:43,002 --> 00:16:47,840 Em todos estes momentos difíceis, aumentámos dez por cento das torneiras. 297 00:16:47,841 --> 00:16:50,677 E reduziram-me 50 por cento da conta bancária. 298 00:16:51,511 --> 00:16:52,970 Não, vá lá. 299 00:16:52,971 --> 00:16:56,557 Sabem que a associação criou uma rede de segurança... 300 00:16:56,558 --> 00:16:58,518 Para quem? Para si e o seu filho? 301 00:17:01,396 --> 00:17:04,190 Ora bem, precisamente. Quanto a isso... 302 00:17:05,900 --> 00:17:09,194 Normalmente, o Dia da Colheita é um momento de celebração, 303 00:17:09,195 --> 00:17:13,658 mas, agora, temos notícias importantes para discutir. 304 00:17:14,701 --> 00:17:15,660 Meu rapaz. 305 00:17:16,619 --> 00:17:19,538 O que te disse sobre trabalhar demasiado? 306 00:17:19,539 --> 00:17:22,374 Pai? O que fazes aqui? 307 00:17:22,375 --> 00:17:23,752 Tento beber um copo com... 308 00:17:25,170 --> 00:17:26,254 Estás... 309 00:17:27,464 --> 00:17:28,465 O que... 310 00:17:31,009 --> 00:17:32,218 O que se passa aqui? 311 00:17:32,343 --> 00:17:34,636 Nada. Um exercício de treino. 312 00:17:34,637 --> 00:17:37,515 - Estamos só a praticar. - A praticar? 313 00:17:39,476 --> 00:17:40,935 A praticar para quê? 314 00:17:43,313 --> 00:17:46,440 Eu conheço-a. 315 00:17:46,441 --> 00:17:48,276 Foi à minha casa. 316 00:17:50,570 --> 00:17:54,198 E você estava no restaurante. No aniversário dele. 317 00:17:54,199 --> 00:17:55,783 Ele falou consigo e depois... 318 00:17:55,784 --> 00:17:57,493 Está tudo bem. Vai para casa. 319 00:17:57,494 --> 00:17:59,454 Tenha calma. Somos todos amigos. 320 00:18:00,330 --> 00:18:01,581 Não faça nenhuma estupidez. 321 00:18:02,123 --> 00:18:03,499 - Mike. - Para quieto 322 00:18:03,500 --> 00:18:05,376 ou eu próprio chamo a polícia. 323 00:18:07,420 --> 00:18:08,421 Experimenta. 324 00:18:09,255 --> 00:18:10,423 Mike. 325 00:18:36,741 --> 00:18:38,451 Avizinha-se uma mudança. 326 00:18:40,411 --> 00:18:44,666 E não será fácil para nenhum de nós. 327 00:18:50,380 --> 00:18:51,339 Eu posso explicar. 328 00:18:52,966 --> 00:18:54,008 Falhei contigo. 329 00:18:55,176 --> 00:18:56,469 E lamento. 330 00:18:57,470 --> 00:18:59,848 Não vais contar a ninguém, pois não? 331 00:19:00,473 --> 00:19:03,309 Foi a isto que chegámos? 332 00:19:05,186 --> 00:19:09,649 Seja lá isto o que for, quando terminar, deixe o meu rapaz em paz. 333 00:19:10,483 --> 00:19:12,902 Vou protegê-lo, porque o amo. 334 00:19:13,611 --> 00:19:15,363 Mas a vocês os dois... 335 00:19:22,537 --> 00:19:25,915 Trabalho na associação há mais de 40 anos. 336 00:19:27,292 --> 00:19:31,546 E nunca vi a corrupção que vejo hoje. 337 00:19:32,881 --> 00:19:34,591 A culpa é toda minha. 338 00:19:35,091 --> 00:19:37,427 Tentei deixar começar um novo regime. 339 00:19:38,136 --> 00:19:40,847 Mas o meu filho tem abusado do sistema. 340 00:19:41,764 --> 00:19:44,433 As multas deviam ser ocasionais. 341 00:19:44,434 --> 00:19:46,561 Infelizmente, ele tornou-o pessoal. 342 00:19:47,437 --> 00:19:49,897 Não, isso não é verdade. Pai, que merda é esta? 343 00:19:49,898 --> 00:19:51,148 Não, para. 344 00:19:51,149 --> 00:19:54,943 Para com isso. Não tornes isto mais difícil do que já é. 345 00:19:54,944 --> 00:19:58,322 Tendo visto o seu abuso de poder de perto, 346 00:19:58,323 --> 00:20:01,034 insisti que o Léo deixasse o cargo de administrador. 347 00:20:01,534 --> 00:20:03,535 E, por dever para convosco, 348 00:20:03,536 --> 00:20:08,541 recuperarei humildemente o meu posto e guiarei esta associação para o futuro! 349 00:20:09,667 --> 00:20:10,793 São ambos corruptos! 350 00:20:11,419 --> 00:20:14,255 Quero o meu xarope de volta, idiotas! 351 00:20:16,591 --> 00:20:18,760 Um já está, querido. Um já está. 352 00:20:19,886 --> 00:20:21,929 Vá lá, querido. Vá lá. 353 00:20:21,930 --> 00:20:24,181 - O que vais fazer? - Que merda é esta, Remy? 354 00:20:24,182 --> 00:20:26,725 Vi como olhavas para o meu pai. O que vais fazer? 355 00:20:26,726 --> 00:20:28,602 Só vou fazer o meu trabalho. 356 00:20:28,603 --> 00:20:30,187 Faz o teu. Deixa-me em paz. 357 00:20:30,188 --> 00:20:32,105 Como não fizeste nada ao Orval? 358 00:20:32,106 --> 00:20:33,899 - Metes-te em caminhos perigosos. - Parem. 359 00:20:33,900 --> 00:20:36,026 - Parem com isso. - Queres fazer isto? 360 00:20:36,027 --> 00:20:37,152 A sério? 361 00:20:37,153 --> 00:20:38,487 Estou farto! 362 00:20:38,488 --> 00:20:40,822 - Diz-lhes a verdade uma vez na vida! - Que verdade? 363 00:20:40,823 --> 00:20:42,282 São ambos reles! 364 00:20:42,283 --> 00:20:44,827 Exigimos uma nova liderança! 365 00:20:44,953 --> 00:20:46,495 Esperem um minuto! 366 00:20:46,496 --> 00:20:48,455 Queremos o nosso xarope de volta! 367 00:20:48,456 --> 00:20:50,625 Ou vamos buscá-lo se for preciso! 368 00:20:51,668 --> 00:20:53,502 Concordo. Estou convosco. 369 00:20:53,503 --> 00:20:54,836 Não lhe deem ouvidos! 370 00:20:54,837 --> 00:20:56,630 Pai, faz qualquer coisa! 371 00:20:56,631 --> 00:20:59,258 Vamos para o armazém! Toca a recuperar o xarope! 372 00:21:01,302 --> 00:21:03,388 Todos para o armazém! 373 00:21:05,306 --> 00:21:07,976 Vamos para o armazém! Vamos buscar o nosso xarope! 374 00:21:09,978 --> 00:21:11,437 Vamos buscar o nosso xarope! 375 00:21:13,147 --> 00:21:14,065 Parem com isso. 376 00:21:16,985 --> 00:21:18,945 Vai-te lixar, Léonard! 377 00:21:19,862 --> 00:21:22,030 Parem com isso, seus idiotas. Estamos tão perto. 378 00:21:22,031 --> 00:21:25,076 - Ouve-a. Estás a ser infantil. - Parem com isso! 379 00:21:26,119 --> 00:21:27,537 Raios partam! 380 00:21:29,664 --> 00:21:31,081 Parem com isso, seus idiotas! 381 00:21:31,082 --> 00:21:32,000 Mas que caralho? 382 00:21:33,042 --> 00:21:34,585 Calem-se. 383 00:21:36,629 --> 00:21:38,548 Merda! Disseram que tínhamos horas. 384 00:21:44,470 --> 00:21:47,098 Vai-te foder, Léonard! 385 00:21:50,268 --> 00:21:52,352 - Temos de sair daqui. - Não podemos. 386 00:21:52,353 --> 00:21:53,479 Faz alguma coisa. 387 00:22:44,155 --> 00:22:45,406 Ruth. 388 00:23:24,153 --> 00:23:26,279 - Monsieur Bouchard? - O que aconteceu? 389 00:23:26,280 --> 00:23:28,574 Isso é o que queremos saber. 390 00:23:33,204 --> 00:23:34,539 Afaste-se, por favor. 391 00:23:39,293 --> 00:23:42,337 Não podes tirá-lo dessa coisa. Eles vão reparar. 392 00:23:42,338 --> 00:23:43,798 Não, não vão. 393 00:23:44,674 --> 00:23:47,093 Vão pensar que alguém deixou o bico aberto. 394 00:23:49,637 --> 00:23:51,680 - Desastrado. - És um maldito génio. 395 00:23:51,681 --> 00:23:54,391 Olha para ele. A criança voltou a concentrar-se. 396 00:23:54,392 --> 00:23:57,102 - Deixa-me em paz. - Não te deixo em paz, Remy. 397 00:23:57,103 --> 00:23:59,980 Não te deixo em paz, nem ao teu paizinho, 398 00:23:59,981 --> 00:24:02,274 - até estar safo. - Não o metas nisto. 399 00:24:02,275 --> 00:24:04,234 Esperem. Parem com isso, os dois. 400 00:24:04,235 --> 00:24:07,904 Tentei não o meter nisto. Ele meteu o nariz nos nossos assuntos. 401 00:24:07,905 --> 00:24:09,656 Ele é bom homem, tal como eu. 402 00:24:09,657 --> 00:24:10,991 - És bom homem? - Sim. 403 00:24:10,992 --> 00:24:13,952 Olha à tua volta, Remy. Isto é um crime, és um criminoso. 404 00:24:13,953 --> 00:24:15,245 És igual a mim. 405 00:24:15,246 --> 00:24:16,454 Não sou igual a ti. 406 00:24:16,455 --> 00:24:18,123 Vieste ter comigo, lembras-te? 407 00:24:18,124 --> 00:24:21,751 Estava a desfrutar de uma bela refeição quando me apresentaste merdas ilegais. 408 00:24:21,752 --> 00:24:24,380 Pega nessa superioridade moral e mete-a no cu. 409 00:24:25,298 --> 00:24:26,965 Estragas tudo. 410 00:24:26,966 --> 00:24:28,633 - Mataste o Orval! - Vamos ser apanhados! 411 00:24:28,634 --> 00:24:30,218 Queres? Vamos andar à porrada, Remy. 412 00:24:30,219 --> 00:24:31,511 - Sim. - Vamos a isto. 413 00:24:31,512 --> 00:24:33,138 - Vamos ser apanhados, ouviram? - Sim? 414 00:24:33,139 --> 00:24:34,639 - Parem! - Vamos lá. Maldito... 415 00:24:34,640 --> 00:24:36,100 Para. Maldita criança. 416 00:24:37,101 --> 00:24:38,018 A RECEBER CHAMADA... 417 00:24:38,019 --> 00:24:39,270 Quietos! 418 00:24:42,481 --> 00:24:43,607 Estás bem? 419 00:24:43,608 --> 00:24:44,941 Sim. 420 00:24:44,942 --> 00:24:46,777 Boa, mantiveste-os ocupados até eu chegar. 421 00:24:48,029 --> 00:24:50,113 Tu, da floresta. 422 00:24:50,114 --> 00:24:51,490 Mas que raio? 423 00:24:52,491 --> 00:24:55,285 Eu posso explicar. Posso explicar tudo. 424 00:24:55,286 --> 00:24:57,246 Pode explicar tudo à polícia. 425 00:24:58,748 --> 00:25:01,834 Parece que os apanhaste em flagrante. 426 00:25:04,045 --> 00:25:05,588 Bom trabalho, Rem. 427 00:25:06,631 --> 00:25:07,965 Rem? 428 00:25:08,925 --> 00:25:10,175 Sim? 429 00:25:10,176 --> 00:25:11,927 Sim, foi isso que aconteceu. 430 00:25:11,928 --> 00:25:15,096 Apanhei-os em flagrante e lutei com eles até chegares. Exatamente. 431 00:25:15,097 --> 00:25:18,351 - Bom trabalho. Pronto, vamos. - Sim. Leva-o. 432 00:25:19,101 --> 00:25:21,187 Não faças nenhuma estupidez, valentão. 433 00:25:22,063 --> 00:25:23,939 Lembras-te do que aconteceu da última vez? 434 00:25:23,940 --> 00:25:25,482 Remy, chama a polícia. 435 00:25:25,483 --> 00:25:26,692 Sim. 436 00:25:27,235 --> 00:25:29,904 Muito bem, vamos prender-te, amigo. 437 00:25:31,197 --> 00:25:32,781 Remy? 438 00:25:32,782 --> 00:25:34,742 A senhora é a próxima. 439 00:25:43,042 --> 00:25:45,585 Tens razão. Isto é meu. 440 00:25:45,586 --> 00:25:47,964 Senão, tudo isto teria sido em vão. 441 00:25:49,799 --> 00:25:50,966 Foda-se! 442 00:25:50,967 --> 00:25:53,134 Para mim, é suficiente. Vamos embora daqui. 443 00:25:53,135 --> 00:25:55,637 - Sim, vamos limpar esta merda toda. - Está bem. 444 00:25:55,638 --> 00:25:57,430 E temos de levar este sacana connosco. 445 00:25:57,431 --> 00:25:59,891 Com este corpo, não devem importar-se de me ajudar. 446 00:25:59,892 --> 00:26:00,977 Cala-te. Anda lá! 447 00:26:32,049 --> 00:26:33,467 Apaga-o, caramba! 448 00:26:35,094 --> 00:26:37,054 Vai-te lixar! 449 00:26:50,860 --> 00:26:54,405 Vai-te lixar, Léonard! 450 00:27:02,246 --> 00:27:05,081 - Conseguimos. Conseguimos, porra! - Sim! 451 00:27:05,082 --> 00:27:06,499 Quanto trouxemos, Ruth? 452 00:27:06,500 --> 00:27:10,378 Certo. O primeiro depósito está cheio, o segundo está quase a 90 por cento. 453 00:27:10,379 --> 00:27:12,547 - Sim. - Então, com os preços internacionais... 454 00:27:12,548 --> 00:27:15,009 - Sim. Por amor de Deus, quanto? - Sim, quanto? 455 00:27:16,177 --> 00:27:19,263 Cerca de oito milhões de dólares. 456 00:27:20,598 --> 00:27:23,308 Acho que dá quase três milhões a cada um. 457 00:27:23,309 --> 00:27:24,977 Oito milhões de dólares! 458 00:27:27,730 --> 00:27:29,689 Sim. Está tudo bem com Boston, Mike? 459 00:27:29,690 --> 00:27:33,109 Sim. Todos os problemas que alguma vez tivemos estão resolvidos. 460 00:27:33,110 --> 00:27:36,029 Com o velho, o Charlie e a Brody. 461 00:27:36,030 --> 00:27:38,574 - Estamos ricos, porra! - Sim! 462 00:27:41,869 --> 00:27:45,372 Não é o Remy. O tipo nem faria mal a um mosquito que o picasse. 463 00:27:45,373 --> 00:27:47,248 Ela tem razão. 464 00:27:47,249 --> 00:27:48,750 O Remy é bom rapaz. 465 00:27:48,751 --> 00:27:50,251 Não duvido, Sr. Bouchard. 466 00:27:50,252 --> 00:27:52,962 Só tem andado desorientado, ultimamente. 467 00:27:52,963 --> 00:27:54,714 Detetive. Encontrei sangue aqui. 468 00:27:54,715 --> 00:27:57,551 Foda-se! 469 00:27:59,762 --> 00:28:01,013 Obrigada. 470 00:28:02,056 --> 00:28:04,016 Aquilo é seu? 471 00:28:05,559 --> 00:28:06,894 Sr. Bouchard. 472 00:28:07,645 --> 00:28:09,939 Aquele taco é seu? Ou do seu filho? 473 00:28:14,985 --> 00:28:15,903 É meu. 474 00:28:18,155 --> 00:28:19,782 Matei o Orval Steeks. 475 00:28:21,617 --> 00:28:22,827 Matou? 476 00:28:24,453 --> 00:28:26,079 Vire-se. 477 00:28:26,080 --> 00:28:27,540 Dê cá as mãos. 478 00:28:39,718 --> 00:28:41,345 Ruth! Finalmente. 479 00:28:41,762 --> 00:28:43,264 Ele está bem? 480 00:28:43,764 --> 00:28:47,977 Continua em coma, mas não há sinais de lesões cerebrais. 481 00:28:49,145 --> 00:28:50,395 O Martin está estável. 482 00:28:50,396 --> 00:28:51,981 Graças a Deus. 483 00:28:53,399 --> 00:28:54,733 Graças a Deus. 484 00:28:56,402 --> 00:28:58,863 Obrigada, Florence. 485 00:28:59,947 --> 00:29:01,657 Vai correr tudo bem. 486 00:29:37,693 --> 00:29:39,069 Olá, Marty. 487 00:29:40,571 --> 00:29:42,031 Há quanto tempo... 488 00:29:43,115 --> 00:29:44,617 Mas a boa notícia 489 00:29:45,618 --> 00:29:49,663 é que teremos muito tempo para pôr a conversa em dia. 490 00:29:58,756 --> 00:30:02,842 Olá. Se quiser ver conteúdos de bónus dos bastidores de The Sticky, 491 00:30:02,843 --> 00:30:06,095 clique agora no ícone X-Ray no seu ecrã, 492 00:30:06,096 --> 00:30:08,431 através da Internet ou do seu dispositivo móvel 493 00:30:08,432 --> 00:30:11,184 para mais vídeos exclusivos e muito mais. 494 00:30:11,185 --> 00:30:12,561 Vai ser divertido! 495 00:30:46,387 --> 00:30:48,388 {\an8}Legendas: Nadine Gil 496 00:30:48,389 --> 00:30:50,474 Supervisão Criativa: Pedro Renato Marques