1
00:00:06,632 --> 00:00:08,217
Mike?
2
00:00:10,302 --> 00:00:12,178
Má jogada, Pirulito.
3
00:00:12,179 --> 00:00:14,598
ESTA NÃO É A VERDADEIRA HISTÓRIA
DO GRANDE ROUBO DE XAROPE DE ÁCER
4
00:00:14,807 --> 00:00:16,434
Vemo-nos em breve.
5
00:00:17,476 --> 00:00:18,977
- Foda-se!
- Não.
6
00:00:18,978 --> 00:00:21,105
- Meu Deus!
- Meu Deus!
7
00:00:22,106 --> 00:00:23,315
Meu Deus!
8
00:00:24,817 --> 00:00:26,944
CAPÍTULO SEIS
9
00:00:27,486 --> 00:00:29,529
- Meu Deus!
- Vou chamar uma ambulância.
10
00:00:29,530 --> 00:00:30,780
Apogeu
11
00:00:30,781 --> 00:00:32,032
Ela está morta, Remy.
12
00:00:32,199 --> 00:00:34,325
- O quê? Não pode estar morta.
- Temos de limpar isto.
13
00:00:34,326 --> 00:00:36,870
- Não é um prato de sopa, Mike.
- Livramo-nos do corpo.
14
00:00:36,871 --> 00:00:37,954
E desfaço-me do carro.
15
00:00:37,955 --> 00:00:39,873
Livramo-nos? Não a matámos.
16
00:00:39,874 --> 00:00:42,083
A queda... O chão matou-a.
17
00:00:42,084 --> 00:00:44,836
- Chama a polícia!
- E como explicamos a nossa presença aqui?
18
00:00:44,837 --> 00:00:46,629
Se chamamos alguém, acaba tudo.
19
00:00:46,630 --> 00:00:49,174
Ótimo! Também não quero fazer isto.
O Mike é um assassino.
20
00:00:49,175 --> 00:00:51,301
Já acabou. Boston vem enterrar-nos.
21
00:00:51,302 --> 00:00:53,220
- Temos de sair da cidade.
- O Orval, a Bo.
22
00:00:53,345 --> 00:00:54,679
Quase eu e o Gary também!
23
00:00:54,680 --> 00:00:57,390
Ele conhece oito pessoas no Canadá
e tentou matar metade!
24
00:00:57,391 --> 00:00:59,684
Eu arrasto-a. Vocês...
25
00:00:59,685 --> 00:01:01,936
- Limpem o sangue.
- Ainda não acabámos.
26
00:01:01,937 --> 00:01:04,355
- Preciso do xarope.
- Acabou, Ruth.
27
00:01:04,356 --> 00:01:06,941
- Acabou tudo.
- Vou fazer o assalto!
28
00:01:06,942 --> 00:01:08,777
O Charlie vem aí. Tem os vossos nomes.
29
00:01:08,778 --> 00:01:10,153
Remy, uma ajudinha, porra!
30
00:01:10,154 --> 00:01:11,905
Não vou deixar o Martin!
31
00:01:11,906 --> 00:01:15,074
Remy, ajuda! Puxa! Limpa!
32
00:01:15,075 --> 00:01:16,951
Não posso ir. Hoje, trabalho.
33
00:01:16,952 --> 00:01:18,620
E amanhã é o Dia da Colheita.
34
00:01:18,621 --> 00:01:20,622
Dia da Colheita? Dia da Colheita.
35
00:01:20,623 --> 00:01:22,791
A minha vida é aqui.
O meu pai precisa de mim.
36
00:01:22,792 --> 00:01:25,210
Não percebes?
Vais morrer, o teu pai vai morrer.
37
00:01:25,211 --> 00:01:27,420
As malditas martas também.
O Charlie encontra-vos.
38
00:01:27,421 --> 00:01:30,841
Faz-vos roubar para ele
e depois mata-vos a todos.
39
00:01:32,468 --> 00:01:35,720
Dou 1000 dólares a cada um
se puxarem esta lona.
40
00:01:35,721 --> 00:01:37,890
- Nunca na vida.
- Nem pensar.
41
00:01:41,602 --> 00:01:43,603
Remy, ajuda-me a esvaziar a arca!
42
00:01:43,604 --> 00:01:46,523
Pega na parte inferior do corpo dela!
43
00:01:46,524 --> 00:01:49,108
De quanto dinheiro precisa Boston
para nos deixar viver?
44
00:01:49,109 --> 00:01:52,445
Para nos deixar em paz, Mike.
De quanto precisaria Boston?
45
00:01:52,446 --> 00:01:54,030
Mais do que ganhamos numa noite.
46
00:01:54,031 --> 00:01:55,825
Remy, pega no corpo. Ajuda-me.
47
00:01:56,867 --> 00:01:58,035
Dia da Colheita, Remy.
48
00:01:59,036 --> 00:02:00,036
Pronto.
49
00:02:00,037 --> 00:02:02,831
Pensa nisso.
Estão todos na festa. É perfeito.
50
00:02:02,832 --> 00:02:04,040
Alguém agarre a perna.
51
00:02:04,041 --> 00:02:06,709
- Não é perfeito, é uma merda.
- Muito bem, Bo.
52
00:02:06,710 --> 00:02:09,462
- Vai lá.
- A Bo tinha razão. Pensemos em grande!
53
00:02:09,463 --> 00:02:10,964
Agilizemos os barris.
54
00:02:10,965 --> 00:02:13,132
Movê-los manualmente demora muito.
55
00:02:13,133 --> 00:02:14,592
Furemo-los.
56
00:02:14,593 --> 00:02:18,221
- Furemo-los como árvores. Vai funcionar.
- Que treta.
57
00:02:18,222 --> 00:02:19,931
É impossível. Foda-se!
58
00:02:19,932 --> 00:02:23,477
Quanto tempo ficam os agricultores
na festa depois de saírem do armazém?
59
00:02:23,602 --> 00:02:25,270
Não sei.
60
00:02:25,271 --> 00:02:27,730
Guardam o xarope até às 12:00
e festejam até escurecer.
61
00:02:27,731 --> 00:02:30,275
- Não estás a pensar em...
- Estou a pensar, sim.
62
00:02:30,276 --> 00:02:31,694
Roubamo-los amanhã.
63
00:02:32,319 --> 00:02:33,695
Amanhã, à luz do dia.
64
00:02:33,696 --> 00:02:34,696
Não há roubo.
65
00:02:34,697 --> 00:02:36,531
Só precisamos de um...
66
00:02:36,532 --> 00:02:39,743
- Não vou fazê-lo.
- Só precisamos de um camião-cisterna.
67
00:02:40,160 --> 00:02:41,328
- Camião-cisterna?
- Sim.
68
00:02:41,453 --> 00:02:43,663
Não. Não conseguimos arranjar
um camião-cisterna.
69
00:02:43,664 --> 00:02:45,290
Lembras-te da exploração leiteira
70
00:02:45,291 --> 00:02:48,209
- que cheirava a merda?
- Não, não me lembro da...
71
00:02:48,210 --> 00:02:52,923
- Sim, a exploração leiteira. O que tem?
- Essas explorações têm camiões-cisterna.
72
00:02:53,382 --> 00:02:55,551
- E são próprios para alimentos.
- Sim.
73
00:02:55,676 --> 00:02:57,010
- Sim.
- Sim.
74
00:02:57,011 --> 00:02:58,720
Não vou roubar um camião-cisterna.
75
00:02:58,721 --> 00:03:00,305
Vá lá.
76
00:03:00,306 --> 00:03:02,640
- Não vou roubar um camião-cisterna.
- Vá lá!
77
00:03:02,641 --> 00:03:05,476
- És o único que consegue.
- Vá lá!
78
00:03:05,477 --> 00:03:06,769
- Vá lá.
- Por favor, meu.
79
00:03:06,770 --> 00:03:08,479
Vá lá, precisamos dele.
80
00:03:08,480 --> 00:03:11,983
- Precisamos dele!
- Não vou roubar um camião-cisterna!
81
00:03:11,984 --> 00:03:13,861
Vá lá, Pirulito.
82
00:03:14,987 --> 00:03:15,945
Foda-se!
83
00:03:15,946 --> 00:03:18,449
DIA DA COLHEITA
84
00:03:19,283 --> 00:03:21,702
Ouve, tinhas razão.
85
00:03:22,328 --> 00:03:25,080
Dormi sobre o assunto.
Tinhas razão em tudo.
86
00:03:25,623 --> 00:03:28,250
Foi sempre sobre eles.
87
00:03:29,627 --> 00:03:31,669
Detesto admitir, mas esqueci-me disso.
88
00:03:31,670 --> 00:03:33,087
Não faz mal, pai.
89
00:03:33,088 --> 00:03:36,799
Deram-me grandes responsabilidades
e falhei com elas. Falhei contigo.
90
00:03:36,800 --> 00:03:40,136
- Não, não falhaste comigo. Tu...
- Por favor.
91
00:03:40,137 --> 00:03:43,223
Hoje, na festa,
vou anunciar a minha reforma.
92
00:03:44,058 --> 00:03:45,392
É a tua vez.
93
00:03:46,810 --> 00:03:48,311
A minha vez?
94
00:03:48,312 --> 00:03:54,275
Sim. Deixa-me só concluir
o Centro de Visitantes, o meu legado.
95
00:03:54,276 --> 00:03:56,195
Mas vou renunciar hoje, na festa.
96
00:03:56,320 --> 00:03:58,614
Vou anunciar
que assumirás o controlo de vez.
97
00:04:01,241 --> 00:04:02,284
O que dizes?
98
00:04:03,702 --> 00:04:07,581
Olha para ti. Outro grande Gauthier.
99
00:04:08,499 --> 00:04:09,667
Então...
100
00:04:11,085 --> 00:04:12,919
Pai, claro.
101
00:04:12,920 --> 00:04:14,504
Claro.
102
00:04:14,505 --> 00:04:17,341
Obrigado. Muito obrigado.
103
00:04:21,303 --> 00:04:22,638
Olá.
104
00:04:24,181 --> 00:04:25,683
Olá.
105
00:04:26,308 --> 00:04:29,852
Tenho uma coisa para te mostrar
e não quero que fiques chateado.
106
00:04:29,853 --> 00:04:32,398
Por isso, por favor, não fiques chateado.
107
00:04:35,609 --> 00:04:37,694
Este livro tem tudo de que precisas.
108
00:04:37,695 --> 00:04:40,823
O teu horário de filmes,
os cheiros de que gostas,
109
00:04:41,949 --> 00:04:44,075
onde comprar creme para os dedos dos pés.
110
00:04:44,076 --> 00:04:45,285
Porque...
111
00:04:46,495 --> 00:04:48,539
Porque talvez não volte.
112
00:04:50,499 --> 00:04:54,128
Hoje, vou dar um grande tiro no escuro.
113
00:04:54,837 --> 00:04:57,130
Tenho de tentar que tudo volte ao que era.
114
00:04:57,131 --> 00:04:59,383
Vivíamos bem, não vivíamos?
115
00:04:59,800 --> 00:05:01,468
Só...
116
00:05:04,596 --> 00:05:06,015
O que foi isso?
117
00:05:06,807 --> 00:05:08,100
Acabaste de...
118
00:05:09,518 --> 00:05:10,978
Fá-lo outra vez.
119
00:05:12,896 --> 00:05:15,691
Martin, aperta-me a mão.
120
00:05:18,777 --> 00:05:22,406
Vá lá. Fá-lo outra vez.
121
00:05:23,240 --> 00:05:25,075
Fá-lo outra vez. Aperta-me a mão.
122
00:05:30,622 --> 00:05:33,292
Flo! Anda cá!
123
00:05:33,751 --> 00:05:35,419
O Martin está a acordar!
124
00:05:36,253 --> 00:05:37,920
Ruth. O que se passa?
125
00:05:37,921 --> 00:05:40,840
Ele apertou-me a mão.
Está a voltar para mim!
126
00:05:40,841 --> 00:05:42,925
Vê a porcaria da máquina.
127
00:05:42,926 --> 00:05:44,927
- Ele está a voltar!
- Espera. Tens a certeza?
128
00:05:44,928 --> 00:05:47,055
- Não é um dos teus...
- Sim, tenho a certeza.
129
00:05:47,056 --> 00:05:48,431
O que dizem as máquinas?
130
00:05:48,432 --> 00:05:50,308
Aqui. Martin.
131
00:05:50,309 --> 00:05:51,601
O que dizem as máquinas?
132
00:05:51,602 --> 00:05:54,145
Marty, quero que me apertes a mão
133
00:05:54,146 --> 00:05:57,316
- se estiveres a ouvir-me...
- Eu sabia.
134
00:05:59,068 --> 00:06:02,236
- Sim.
- Ruth, escuta.
135
00:06:02,237 --> 00:06:04,572
Pode ser uma boa notícia.
136
00:06:04,573 --> 00:06:06,824
- Mas pode...
- Pode ser o quê?
137
00:06:06,825 --> 00:06:08,826
- É bom.
- Pode ser...
138
00:06:08,827 --> 00:06:14,374
No estado dele, as mãos palpitam antes...
139
00:06:16,376 --> 00:06:18,419
Ele pode estar a morrer.
140
00:06:18,420 --> 00:06:20,213
Ele apertou-me a mão!
141
00:06:20,214 --> 00:06:23,091
Precisamos de fazer alguns exames.
Ruth, tens de esperar lá fora.
142
00:06:23,092 --> 00:06:24,342
Pode demorar o dia todo.
143
00:06:24,343 --> 00:06:25,636
Ruth, espera no corredor.
144
00:06:26,303 --> 00:06:28,846
Ruth, eu chamo-te quando precisar,
está bem?
145
00:06:28,847 --> 00:06:31,516
- Vai!
- Chama-me assim que souberes. Por favor.
146
00:06:31,517 --> 00:06:33,309
Tudo o que precisas está naquele livro.
147
00:06:33,310 --> 00:06:35,813
- Está bem.
- Amo-te, Marty!
148
00:07:05,801 --> 00:07:07,970
- Viva.
- Olá, agentes.
149
00:07:08,595 --> 00:07:09,555
Como posso ajudar-vos?
150
00:07:10,013 --> 00:07:12,265
Passei por cá ontem,
mas não estava ninguém em casa.
151
00:07:12,266 --> 00:07:15,184
Que pena. Lamento incomodar-vos.
152
00:07:15,185 --> 00:07:17,437
Estava um carro no acesso.
153
00:07:17,938 --> 00:07:19,523
Matrícula do Massachusetts.
154
00:07:20,023 --> 00:07:21,942
De uma tal Bo Shea.
155
00:07:22,609 --> 00:07:25,820
E a nossa Bo
tem alguns antecedentes criminais.
156
00:07:25,821 --> 00:07:29,741
Bem, ainda bem que não estava em casa.
Isso parece assustador.
157
00:07:30,701 --> 00:07:33,327
Bo Shea. Membro conhecido
da família criminosa Devaney.
158
00:07:33,328 --> 00:07:35,330
Sócio conhecido, Michael Byrne.
159
00:07:36,290 --> 00:07:37,582
É você?
160
00:07:37,583 --> 00:07:39,500
- Não tenho os óculos.
- Parece-se consigo.
161
00:07:39,501 --> 00:07:42,879
Como um retrato de um homem procurado
por tentativa de homicídio na floresta.
162
00:07:42,880 --> 00:07:46,216
Também não foi você, pois não?
163
00:07:48,635 --> 00:07:50,219
Que brincadeira divertida.
164
00:07:50,220 --> 00:07:53,389
Do melhor, a sério.
Tudo isto é realmente...
165
00:07:53,390 --> 00:07:57,101
Usam mandados aqui? Mandados? Sim?
166
00:07:57,102 --> 00:07:59,103
Ou seja, precisam deles?
167
00:07:59,104 --> 00:08:01,481
Bem me parecia. Pronto, adeus.
168
00:08:01,607 --> 00:08:02,690
Quieto!
169
00:08:02,691 --> 00:08:05,235
- Mas que...
- Não se mexa.
170
00:08:05,944 --> 00:08:07,195
Não, aquilo...
171
00:08:07,196 --> 00:08:08,738
- Não se mexa.
- Aquilo é tinta!
172
00:08:08,739 --> 00:08:10,323
- Para ali.
- Precisam de um mandado.
173
00:08:10,324 --> 00:08:13,451
Já não. Motivos razoáveis
para acreditar que alguém corre perigo.
174
00:08:13,452 --> 00:08:14,994
- Ninguém corre perigo.
- Fique aí!
175
00:08:14,995 --> 00:08:18,080
- Está a ser ridícula, agente. Certo.
- Vá.
176
00:08:18,081 --> 00:08:19,081
Mantenha a calma.
177
00:08:19,082 --> 00:08:21,542
- Sim, estou calmo. Está a ser tola.
- Fique aí.
178
00:08:21,543 --> 00:08:23,337
- É só tinta.
- Vá. Abra.
179
00:08:24,338 --> 00:08:25,672
Vá lá.
180
00:08:36,350 --> 00:08:38,143
Merda!
181
00:08:41,271 --> 00:08:43,272
Eu disse-vos. Só tinta.
182
00:08:43,273 --> 00:08:44,858
Sim.
183
00:08:48,904 --> 00:08:49,863
O que anda a tramar?
184
00:08:50,614 --> 00:08:52,865
Não ando a tramar nada.
Vim regar as plantas.
185
00:08:52,866 --> 00:08:54,200
Pois.
186
00:08:54,201 --> 00:08:57,329
Bem, ponha-se à vontade,
porque vamos assistir.
187
00:08:58,288 --> 00:09:01,958
E, quando o mandado for emitido,
vou entrar e encontrar alguma coisa.
188
00:09:01,959 --> 00:09:03,709
Está bem? Encontro sempre.
189
00:09:03,710 --> 00:09:05,836
Vai? Na minha arca vazia?
190
00:09:05,837 --> 00:09:09,966
Ou refere-se a uma tentativa de homicídio
que não pode provar?
191
00:09:09,967 --> 00:09:11,802
Pelo assassinato de Orval Steeks.
192
00:09:15,264 --> 00:09:17,140
Parece divertido. Até lá.
193
00:09:32,531 --> 00:09:33,991
Mas que caralho?
194
00:09:40,539 --> 00:09:41,748
Pirulito, seu cabrão.
195
00:09:43,041 --> 00:09:44,458
Falhado de merda.
196
00:09:44,459 --> 00:09:45,543
Sim, está bem.
197
00:09:45,544 --> 00:09:46,837
Obrigado, Rem.
198
00:09:51,425 --> 00:09:53,010
País de merda.
199
00:09:57,639 --> 00:09:59,308
Sim! Sim, porra!
200
00:10:01,727 --> 00:10:03,103
Mais um bom ano.
201
00:10:09,359 --> 00:10:12,111
Sim, sua cabra! Anda lá.
202
00:10:12,112 --> 00:10:14,948
Anda lá, vem ao Mikey. Sim.
203
00:10:16,783 --> 00:10:17,951
Pronto.
204
00:10:18,535 --> 00:10:20,037
Pronto.
205
00:10:21,330 --> 00:10:23,707
Muito bem, Mikey. Tu consegues.
206
00:10:24,249 --> 00:10:25,208
Aqui tem.
207
00:10:26,877 --> 00:10:29,254
Obrigado mais uma vez
pela tua contribuição, Josée.
208
00:10:42,225 --> 00:10:43,435
Que se foda!
209
00:10:46,980 --> 00:10:47,897
O que foi?
210
00:10:47,898 --> 00:10:50,608
Devias vir buscar-me. Estás atrasado.
211
00:10:50,609 --> 00:10:52,443
Estou a tratar de umas merdas,
como sempre.
212
00:10:52,444 --> 00:10:54,946
Sim, atrasadíssimo.
213
00:10:55,530 --> 00:10:56,697
XAROPE DE ÁCER PURO
214
00:10:56,698 --> 00:10:58,241
Da associação para si.
215
00:11:05,707 --> 00:11:08,502
Ora bem, pessoal, ouçam.
216
00:11:08,835 --> 00:11:11,670
Aquele foi o último camião, meus senhores.
217
00:11:11,671 --> 00:11:12,755
Sim!
218
00:11:12,756 --> 00:11:16,759
Então, vamos fechar isto
e vamos para a festa, malta!
219
00:11:16,760 --> 00:11:20,721
Vamos lá! Sim!
220
00:11:20,722 --> 00:11:23,140
Ora bem, por aqui, malta. Vá lá, sim.
221
00:11:23,141 --> 00:11:24,350
Vá lá.
222
00:11:24,351 --> 00:11:25,393
Sim.
223
00:11:25,394 --> 00:11:28,104
Sabes que mais, Gary?
Tiveste um longo dia.
224
00:11:28,105 --> 00:11:31,273
Vai. Vou ter contigo
depois de fechar tudo.
225
00:11:31,274 --> 00:11:32,650
De certeza, amigo?
226
00:11:32,651 --> 00:11:35,111
- Quero dizer, afinal, sou o novato...
- Vá lá.
227
00:11:35,112 --> 00:11:37,447
É o teu primeiro Dia da Colheita.
Goza a festa.
228
00:11:37,989 --> 00:11:39,366
Pode tornar-se uma loucura.
229
00:11:40,075 --> 00:11:41,243
- Sim?
- Sim.
230
00:11:42,369 --> 00:11:44,870
Está bem, parceiro. Não demores muito.
231
00:11:44,871 --> 00:11:47,624
- Eu guardo-te uma cerveja.
- Sim.
232
00:11:52,754 --> 00:11:53,588
Muito bem.
233
00:11:54,256 --> 00:11:55,590
CENTRO DE VISITANTES
LÉONARD GAUTHIER
234
00:12:00,220 --> 00:12:01,263
Aproveitem.
235
00:12:11,231 --> 00:12:12,940
Tens de ser simpático com ele.
236
00:12:12,941 --> 00:12:15,484
- Ele está bem.
- Está assustado e chateado.
237
00:12:15,485 --> 00:12:18,113
É o que acontece
quando matas os amigos das pessoas.
238
00:12:18,947 --> 00:12:20,490
Mentiste-nos.
239
00:12:21,992 --> 00:12:24,619
Disseste que a festa era fora.
É a um quarteirão.
240
00:12:25,745 --> 00:12:26,829
Fora.
241
00:12:26,830 --> 00:12:28,748
Que ridículo. Isto não vai resultar.
242
00:12:29,916 --> 00:12:32,543
Todos os anos, Mike,
vão à mesma casa de produção,
243
00:12:32,544 --> 00:12:35,045
bebem a mesma cerveja horrível
até caírem de bêbedos
244
00:12:35,046 --> 00:12:36,965
e depois fingem celebrar o facto
245
00:12:37,090 --> 00:12:39,467
de a associação lhes roubar o xarope.
246
00:12:39,468 --> 00:12:40,926
É patético,
247
00:12:40,927 --> 00:12:44,264
mas fazem-no,
porque é a única escolha que têm.
248
00:12:45,265 --> 00:12:46,849
E fazem-no até escurecer.
249
00:12:46,850 --> 00:12:48,852
Como diz o Remy, temos horas.
250
00:12:55,484 --> 00:12:57,903
A meio do dia,
ele faz sinal com uma lanterna.
251
00:12:58,528 --> 00:12:59,946
Que equipa.
252
00:13:48,954 --> 00:13:50,538
Desculpem. Olá.
253
00:13:50,539 --> 00:13:52,790
- Deve ser o Gary. Sou o pai do Remy.
- Olá.
254
00:13:52,791 --> 00:13:54,583
Sr. Bouchard.
255
00:13:54,584 --> 00:13:57,419
Maurice. Viu o grandalhão?
256
00:13:57,420 --> 00:13:59,046
Tem andado tão ocupado ultimamente,
257
00:13:59,047 --> 00:14:01,757
que só queria
beber uns copos com ele, percebe?
258
00:14:01,758 --> 00:14:04,760
Deve estar a chegar.
Ficou a fechar o armazém.
259
00:14:04,761 --> 00:14:07,054
- Quer que o chame?
- Não.
260
00:14:07,055 --> 00:14:08,931
Já o vejo.
261
00:14:08,932 --> 00:14:10,058
Prazer em conhecê-lo.
262
00:14:23,071 --> 00:14:25,114
Pronto. Sabes o que estás a fazer?
263
00:14:25,115 --> 00:14:26,700
Nem por isso...
264
00:14:27,576 --> 00:14:30,620
- Remy, trouxeste...
- Mangueira e chave-inglesa. Aqui.
265
00:14:31,454 --> 00:14:34,624
- Como fizemos no meu quintal.
- Sim.
266
00:14:36,293 --> 00:14:37,210
Pronto.
267
00:14:38,878 --> 00:14:41,381
- Nunca o fiz no teu quintal.
- Estás a fazer agora.
268
00:15:00,108 --> 00:15:02,276
- Maldito sejas, Léonard.
- Sim.
269
00:15:02,277 --> 00:15:05,863
Muito bem, sucção, reabastecer, limpar.
270
00:15:05,864 --> 00:15:07,907
- Vamos a isto.
- Sim, senhora.
271
00:15:08,825 --> 00:15:10,409
Vá lá, Mike, ajuda-nos!
272
00:15:10,410 --> 00:15:12,036
Sim. Aqui vou eu.
273
00:15:12,037 --> 00:15:12,954
Estou a ajudar.
274
00:15:13,496 --> 00:15:14,873
NENHUMA MENSAGEM
275
00:15:19,419 --> 00:15:20,295
Pronto.
276
00:15:20,920 --> 00:15:23,672
- Cá vai disto.
- Aqui vai.
277
00:15:23,673 --> 00:15:25,383
- Aí vem o xarope.
- Certo.
278
00:15:26,718 --> 00:15:28,510
Vá lá.
279
00:15:28,511 --> 00:15:29,511
Certo.
280
00:15:29,512 --> 00:15:31,055
Onde está?
281
00:15:31,056 --> 00:15:33,516
Onde está a merda do xarope?
Onde está o xarope?
282
00:15:34,476 --> 00:15:36,644
- Onde está a merda do xarope?
- Há de vir.
283
00:15:36,645 --> 00:15:39,271
Ruth, que merda é esta?
284
00:15:39,272 --> 00:15:40,357
Cala-te.
285
00:15:41,358 --> 00:15:42,442
Sim!
286
00:15:43,777 --> 00:15:46,028
- Sim, querido.
- Vá lá, meu. Vá lá.
287
00:15:46,029 --> 00:15:47,613
- Vai!
- Vá lá.
288
00:15:47,614 --> 00:15:48,907
Sim, conseguimos!
289
00:15:55,997 --> 00:15:58,499
Outra vez. Ora bem, pessoal...
290
00:15:58,500 --> 00:15:59,500
Ouçam todos.
291
00:15:59,501 --> 00:16:02,086
- Sentem-se. Por favor.
- Sim, por favor, todos. Sim.
292
00:16:02,087 --> 00:16:04,004
Sentem-se. Sentem-se todos, por favor!
293
00:16:04,005 --> 00:16:05,340
Obrigado.
294
00:16:06,174 --> 00:16:09,177
Meus caros produtores de xarope de ácer...
295
00:16:29,948 --> 00:16:31,324
Muito bem. Quantos com o peso?
296
00:16:43,002 --> 00:16:47,840
Em todos estes momentos difíceis,
aumentámos dez por cento das torneiras.
297
00:16:47,841 --> 00:16:50,677
E reduziram-me 50 por cento
da conta bancária.
298
00:16:51,511 --> 00:16:52,970
Não, vá lá.
299
00:16:52,971 --> 00:16:56,557
Sabem que a associação
criou uma rede de segurança...
300
00:16:56,558 --> 00:16:58,518
Para quem? Para si e o seu filho?
301
00:17:01,396 --> 00:17:04,190
Ora bem, precisamente. Quanto a isso...
302
00:17:05,900 --> 00:17:09,194
Normalmente, o Dia da Colheita
é um momento de celebração,
303
00:17:09,195 --> 00:17:13,658
mas, agora,
temos notícias importantes para discutir.
304
00:17:14,701 --> 00:17:15,660
Meu rapaz.
305
00:17:16,619 --> 00:17:19,538
O que te disse sobre trabalhar demasiado?
306
00:17:19,539 --> 00:17:22,374
Pai? O que fazes aqui?
307
00:17:22,375 --> 00:17:23,752
Tento beber um copo com...
308
00:17:25,170 --> 00:17:26,254
Estás...
309
00:17:27,464 --> 00:17:28,465
O que...
310
00:17:31,009 --> 00:17:32,218
O que se passa aqui?
311
00:17:32,343 --> 00:17:34,636
Nada. Um exercício de treino.
312
00:17:34,637 --> 00:17:37,515
- Estamos só a praticar.
- A praticar?
313
00:17:39,476 --> 00:17:40,935
A praticar para quê?
314
00:17:43,313 --> 00:17:46,440
Eu conheço-a.
315
00:17:46,441 --> 00:17:48,276
Foi à minha casa.
316
00:17:50,570 --> 00:17:54,198
E você estava no restaurante.
No aniversário dele.
317
00:17:54,199 --> 00:17:55,783
Ele falou consigo e depois...
318
00:17:55,784 --> 00:17:57,493
Está tudo bem. Vai para casa.
319
00:17:57,494 --> 00:17:59,454
Tenha calma. Somos todos amigos.
320
00:18:00,330 --> 00:18:01,581
Não faça nenhuma estupidez.
321
00:18:02,123 --> 00:18:03,499
- Mike.
- Para quieto
322
00:18:03,500 --> 00:18:05,376
ou eu próprio chamo a polícia.
323
00:18:07,420 --> 00:18:08,421
Experimenta.
324
00:18:09,255 --> 00:18:10,423
Mike.
325
00:18:36,741 --> 00:18:38,451
Avizinha-se uma mudança.
326
00:18:40,411 --> 00:18:44,666
E não será fácil para nenhum de nós.
327
00:18:50,380 --> 00:18:51,339
Eu posso explicar.
328
00:18:52,966 --> 00:18:54,008
Falhei contigo.
329
00:18:55,176 --> 00:18:56,469
E lamento.
330
00:18:57,470 --> 00:18:59,848
Não vais contar a ninguém, pois não?
331
00:19:00,473 --> 00:19:03,309
Foi a isto que chegámos?
332
00:19:05,186 --> 00:19:09,649
Seja lá isto o que for, quando terminar,
deixe o meu rapaz em paz.
333
00:19:10,483 --> 00:19:12,902
Vou protegê-lo, porque o amo.
334
00:19:13,611 --> 00:19:15,363
Mas a vocês os dois...
335
00:19:22,537 --> 00:19:25,915
Trabalho na associação há mais de 40 anos.
336
00:19:27,292 --> 00:19:31,546
E nunca vi a corrupção que vejo hoje.
337
00:19:32,881 --> 00:19:34,591
A culpa é toda minha.
338
00:19:35,091 --> 00:19:37,427
Tentei deixar começar um novo regime.
339
00:19:38,136 --> 00:19:40,847
Mas o meu filho tem abusado do sistema.
340
00:19:41,764 --> 00:19:44,433
As multas deviam ser ocasionais.
341
00:19:44,434 --> 00:19:46,561
Infelizmente, ele tornou-o pessoal.
342
00:19:47,437 --> 00:19:49,897
Não, isso não é verdade.
Pai, que merda é esta?
343
00:19:49,898 --> 00:19:51,148
Não, para.
344
00:19:51,149 --> 00:19:54,943
Para com isso.
Não tornes isto mais difícil do que já é.
345
00:19:54,944 --> 00:19:58,322
Tendo visto o seu abuso de poder de perto,
346
00:19:58,323 --> 00:20:01,034
insisti que o Léo deixasse o cargo
de administrador.
347
00:20:01,534 --> 00:20:03,535
E, por dever para convosco,
348
00:20:03,536 --> 00:20:08,541
recuperarei humildemente o meu posto
e guiarei esta associação para o futuro!
349
00:20:09,667 --> 00:20:10,793
São ambos corruptos!
350
00:20:11,419 --> 00:20:14,255
Quero o meu xarope de volta, idiotas!
351
00:20:16,591 --> 00:20:18,760
Um já está, querido. Um já está.
352
00:20:19,886 --> 00:20:21,929
Vá lá, querido. Vá lá.
353
00:20:21,930 --> 00:20:24,181
- O que vais fazer?
- Que merda é esta, Remy?
354
00:20:24,182 --> 00:20:26,725
Vi como olhavas para o meu pai.
O que vais fazer?
355
00:20:26,726 --> 00:20:28,602
Só vou fazer o meu trabalho.
356
00:20:28,603 --> 00:20:30,187
Faz o teu. Deixa-me em paz.
357
00:20:30,188 --> 00:20:32,105
Como não fizeste nada ao Orval?
358
00:20:32,106 --> 00:20:33,899
- Metes-te em caminhos perigosos.
- Parem.
359
00:20:33,900 --> 00:20:36,026
- Parem com isso.
- Queres fazer isto?
360
00:20:36,027 --> 00:20:37,152
A sério?
361
00:20:37,153 --> 00:20:38,487
Estou farto!
362
00:20:38,488 --> 00:20:40,822
- Diz-lhes a verdade uma vez na vida!
- Que verdade?
363
00:20:40,823 --> 00:20:42,282
São ambos reles!
364
00:20:42,283 --> 00:20:44,827
Exigimos uma nova liderança!
365
00:20:44,953 --> 00:20:46,495
Esperem um minuto!
366
00:20:46,496 --> 00:20:48,455
Queremos o nosso xarope de volta!
367
00:20:48,456 --> 00:20:50,625
Ou vamos buscá-lo se for preciso!
368
00:20:51,668 --> 00:20:53,502
Concordo. Estou convosco.
369
00:20:53,503 --> 00:20:54,836
Não lhe deem ouvidos!
370
00:20:54,837 --> 00:20:56,630
Pai, faz qualquer coisa!
371
00:20:56,631 --> 00:20:59,258
Vamos para o armazém!
Toca a recuperar o xarope!
372
00:21:01,302 --> 00:21:03,388
Todos para o armazém!
373
00:21:05,306 --> 00:21:07,976
Vamos para o armazém!
Vamos buscar o nosso xarope!
374
00:21:09,978 --> 00:21:11,437
Vamos buscar o nosso xarope!
375
00:21:13,147 --> 00:21:14,065
Parem com isso.
376
00:21:16,985 --> 00:21:18,945
Vai-te lixar, Léonard!
377
00:21:19,862 --> 00:21:22,030
Parem com isso, seus idiotas.
Estamos tão perto.
378
00:21:22,031 --> 00:21:25,076
- Ouve-a. Estás a ser infantil.
- Parem com isso!
379
00:21:26,119 --> 00:21:27,537
Raios partam!
380
00:21:29,664 --> 00:21:31,081
Parem com isso, seus idiotas!
381
00:21:31,082 --> 00:21:32,000
Mas que caralho?
382
00:21:33,042 --> 00:21:34,585
Calem-se.
383
00:21:36,629 --> 00:21:38,548
Merda! Disseram que tínhamos horas.
384
00:21:44,470 --> 00:21:47,098
Vai-te foder, Léonard!
385
00:21:50,268 --> 00:21:52,352
- Temos de sair daqui.
- Não podemos.
386
00:21:52,353 --> 00:21:53,479
Faz alguma coisa.
387
00:22:44,155 --> 00:22:45,406
Ruth.
388
00:23:24,153 --> 00:23:26,279
- Monsieur Bouchard?
- O que aconteceu?
389
00:23:26,280 --> 00:23:28,574
Isso é o que queremos saber.
390
00:23:33,204 --> 00:23:34,539
Afaste-se, por favor.
391
00:23:39,293 --> 00:23:42,337
Não podes tirá-lo dessa coisa.
Eles vão reparar.
392
00:23:42,338 --> 00:23:43,798
Não, não vão.
393
00:23:44,674 --> 00:23:47,093
Vão pensar
que alguém deixou o bico aberto.
394
00:23:49,637 --> 00:23:51,680
- Desastrado.
- És um maldito génio.
395
00:23:51,681 --> 00:23:54,391
Olha para ele.
A criança voltou a concentrar-se.
396
00:23:54,392 --> 00:23:57,102
- Deixa-me em paz.
- Não te deixo em paz, Remy.
397
00:23:57,103 --> 00:23:59,980
Não te deixo em paz, nem ao teu paizinho,
398
00:23:59,981 --> 00:24:02,274
- até estar safo.
- Não o metas nisto.
399
00:24:02,275 --> 00:24:04,234
Esperem. Parem com isso, os dois.
400
00:24:04,235 --> 00:24:07,904
Tentei não o meter nisto.
Ele meteu o nariz nos nossos assuntos.
401
00:24:07,905 --> 00:24:09,656
Ele é bom homem, tal como eu.
402
00:24:09,657 --> 00:24:10,991
- És bom homem?
- Sim.
403
00:24:10,992 --> 00:24:13,952
Olha à tua volta, Remy.
Isto é um crime, és um criminoso.
404
00:24:13,953 --> 00:24:15,245
És igual a mim.
405
00:24:15,246 --> 00:24:16,454
Não sou igual a ti.
406
00:24:16,455 --> 00:24:18,123
Vieste ter comigo, lembras-te?
407
00:24:18,124 --> 00:24:21,751
Estava a desfrutar de uma bela refeição
quando me apresentaste merdas ilegais.
408
00:24:21,752 --> 00:24:24,380
Pega nessa superioridade moral
e mete-a no cu.
409
00:24:25,298 --> 00:24:26,965
Estragas tudo.
410
00:24:26,966 --> 00:24:28,633
- Mataste o Orval!
- Vamos ser apanhados!
411
00:24:28,634 --> 00:24:30,218
Queres? Vamos andar à porrada, Remy.
412
00:24:30,219 --> 00:24:31,511
- Sim.
- Vamos a isto.
413
00:24:31,512 --> 00:24:33,138
- Vamos ser apanhados, ouviram?
- Sim?
414
00:24:33,139 --> 00:24:34,639
- Parem!
- Vamos lá. Maldito...
415
00:24:34,640 --> 00:24:36,100
Para. Maldita criança.
416
00:24:37,101 --> 00:24:38,018
A RECEBER CHAMADA...
417
00:24:38,019 --> 00:24:39,270
Quietos!
418
00:24:42,481 --> 00:24:43,607
Estás bem?
419
00:24:43,608 --> 00:24:44,941
Sim.
420
00:24:44,942 --> 00:24:46,777
Boa, mantiveste-os ocupados até eu chegar.
421
00:24:48,029 --> 00:24:50,113
Tu, da floresta.
422
00:24:50,114 --> 00:24:51,490
Mas que raio?
423
00:24:52,491 --> 00:24:55,285
Eu posso explicar. Posso explicar tudo.
424
00:24:55,286 --> 00:24:57,246
Pode explicar tudo à polícia.
425
00:24:58,748 --> 00:25:01,834
Parece que os apanhaste em flagrante.
426
00:25:04,045 --> 00:25:05,588
Bom trabalho, Rem.
427
00:25:06,631 --> 00:25:07,965
Rem?
428
00:25:08,925 --> 00:25:10,175
Sim?
429
00:25:10,176 --> 00:25:11,927
Sim, foi isso que aconteceu.
430
00:25:11,928 --> 00:25:15,096
Apanhei-os em flagrante e lutei com eles
até chegares. Exatamente.
431
00:25:15,097 --> 00:25:18,351
- Bom trabalho. Pronto, vamos.
- Sim. Leva-o.
432
00:25:19,101 --> 00:25:21,187
Não faças nenhuma estupidez, valentão.
433
00:25:22,063 --> 00:25:23,939
Lembras-te do que aconteceu da última vez?
434
00:25:23,940 --> 00:25:25,482
Remy, chama a polícia.
435
00:25:25,483 --> 00:25:26,692
Sim.
436
00:25:27,235 --> 00:25:29,904
Muito bem, vamos prender-te, amigo.
437
00:25:31,197 --> 00:25:32,781
Remy?
438
00:25:32,782 --> 00:25:34,742
A senhora é a próxima.
439
00:25:43,042 --> 00:25:45,585
Tens razão. Isto é meu.
440
00:25:45,586 --> 00:25:47,964
Senão, tudo isto teria sido em vão.
441
00:25:49,799 --> 00:25:50,966
Foda-se!
442
00:25:50,967 --> 00:25:53,134
Para mim, é suficiente.
Vamos embora daqui.
443
00:25:53,135 --> 00:25:55,637
- Sim, vamos limpar esta merda toda.
- Está bem.
444
00:25:55,638 --> 00:25:57,430
E temos de levar este sacana connosco.
445
00:25:57,431 --> 00:25:59,891
Com este corpo,
não devem importar-se de me ajudar.
446
00:25:59,892 --> 00:26:00,977
Cala-te. Anda lá!
447
00:26:32,049 --> 00:26:33,467
Apaga-o, caramba!
448
00:26:35,094 --> 00:26:37,054
Vai-te lixar!
449
00:26:50,860 --> 00:26:54,405
Vai-te lixar, Léonard!
450
00:27:02,246 --> 00:27:05,081
- Conseguimos. Conseguimos, porra!
- Sim!
451
00:27:05,082 --> 00:27:06,499
Quanto trouxemos, Ruth?
452
00:27:06,500 --> 00:27:10,378
Certo. O primeiro depósito está cheio,
o segundo está quase a 90 por cento.
453
00:27:10,379 --> 00:27:12,547
- Sim.
- Então, com os preços internacionais...
454
00:27:12,548 --> 00:27:15,009
- Sim. Por amor de Deus, quanto?
- Sim, quanto?
455
00:27:16,177 --> 00:27:19,263
Cerca de oito milhões de dólares.
456
00:27:20,598 --> 00:27:23,308
Acho que dá quase três milhões a cada um.
457
00:27:23,309 --> 00:27:24,977
Oito milhões de dólares!
458
00:27:27,730 --> 00:27:29,689
Sim. Está tudo bem com Boston, Mike?
459
00:27:29,690 --> 00:27:33,109
Sim. Todos os problemas
que alguma vez tivemos estão resolvidos.
460
00:27:33,110 --> 00:27:36,029
Com o velho, o Charlie e a Brody.
461
00:27:36,030 --> 00:27:38,574
- Estamos ricos, porra!
- Sim!
462
00:27:41,869 --> 00:27:45,372
Não é o Remy. O tipo nem faria mal
a um mosquito que o picasse.
463
00:27:45,373 --> 00:27:47,248
Ela tem razão.
464
00:27:47,249 --> 00:27:48,750
O Remy é bom rapaz.
465
00:27:48,751 --> 00:27:50,251
Não duvido, Sr. Bouchard.
466
00:27:50,252 --> 00:27:52,962
Só tem andado desorientado, ultimamente.
467
00:27:52,963 --> 00:27:54,714
Detetive. Encontrei sangue aqui.
468
00:27:54,715 --> 00:27:57,551
Foda-se!
469
00:27:59,762 --> 00:28:01,013
Obrigada.
470
00:28:02,056 --> 00:28:04,016
Aquilo é seu?
471
00:28:05,559 --> 00:28:06,894
Sr. Bouchard.
472
00:28:07,645 --> 00:28:09,939
Aquele taco é seu? Ou do seu filho?
473
00:28:14,985 --> 00:28:15,903
É meu.
474
00:28:18,155 --> 00:28:19,782
Matei o Orval Steeks.
475
00:28:21,617 --> 00:28:22,827
Matou?
476
00:28:24,453 --> 00:28:26,079
Vire-se.
477
00:28:26,080 --> 00:28:27,540
Dê cá as mãos.
478
00:28:39,718 --> 00:28:41,345
Ruth! Finalmente.
479
00:28:41,762 --> 00:28:43,264
Ele está bem?
480
00:28:43,764 --> 00:28:47,977
Continua em coma,
mas não há sinais de lesões cerebrais.
481
00:28:49,145 --> 00:28:50,395
O Martin está estável.
482
00:28:50,396 --> 00:28:51,981
Graças a Deus.
483
00:28:53,399 --> 00:28:54,733
Graças a Deus.
484
00:28:56,402 --> 00:28:58,863
Obrigada, Florence.
485
00:28:59,947 --> 00:29:01,657
Vai correr tudo bem.
486
00:29:37,693 --> 00:29:39,069
Olá, Marty.
487
00:29:40,571 --> 00:29:42,031
Há quanto tempo...
488
00:29:43,115 --> 00:29:44,617
Mas a boa notícia
489
00:29:45,618 --> 00:29:49,663
é que teremos muito tempo
para pôr a conversa em dia.
490
00:29:58,756 --> 00:30:02,842
Olá. Se quiser ver conteúdos de bónus
dos bastidores de The Sticky,
491
00:30:02,843 --> 00:30:06,095
clique agora no ícone X-Ray no seu ecrã,
492
00:30:06,096 --> 00:30:08,431
através da Internet
ou do seu dispositivo móvel
493
00:30:08,432 --> 00:30:11,184
para mais vídeos exclusivos e muito mais.
494
00:30:11,185 --> 00:30:12,561
Vai ser divertido!
495
00:30:46,387 --> 00:30:48,388
{\an8}Legendas: Nadine Gil
496
00:30:48,389 --> 00:30:50,474
Supervisão Criativa: Pedro Renato Marques