1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,423 --> 00:00:09,926 A NETFLIX DOKUMENTUMFILMJE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,933 --> 00:00:20,061 2019. JÚLIUS 5 00:00:20,145 --> 00:00:24,441 Boldog szülinapot, drága Jennifer ! 6 00:00:24,524 --> 00:00:25,859 Nézzenek oda! 7 00:00:25,942 --> 00:00:27,861 Boldog szülinapot ! 8 00:00:27,944 --> 00:00:29,446 Hűha! 9 00:00:30,280 --> 00:00:31,698 Kívánj valamit! 10 00:00:36,828 --> 00:00:39,998 Érzésre ugyanolyan, mint bármelyik másik születésnap. 11 00:00:40,081 --> 00:00:42,292 Azoknak, akik még nincsenek itt. 12 00:00:44,169 --> 00:00:47,255 Tényleg úgy érzem, hogy csak most kezdődik az életem. 13 00:00:54,220 --> 00:01:00,143 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB MIAMI 14 00:01:02,645 --> 00:01:03,480 Hol vagy? 15 00:01:05,023 --> 00:01:05,857 Menjünk! 16 00:01:06,357 --> 00:01:09,402 - Sziasztok! Hamarosan találkozunk. - Szia! 17 00:01:12,238 --> 00:01:17,243 Végre elérkezett Amerika legjobban várt és legkedveltebb nem hivatalos ünnepe. 18 00:01:17,327 --> 00:01:20,705 Több mint 150 millió néző előtt 19 00:01:20,789 --> 00:01:23,625 veszi kezdetét az 54. Super Bowl, élőben. 20 00:01:32,008 --> 00:01:34,844 Már itt is van a félidő sztárja, Jennifer Lopez. 21 00:01:34,928 --> 00:01:36,721 Nem semmi esténk lesz. 22 00:01:38,181 --> 00:01:40,600 Idén leszek 50 éves. 23 00:01:43,436 --> 00:01:45,688 Rengeteg fontos dolog történt velem. 24 00:01:46,981 --> 00:01:49,526 És mind ide vezetett… 25 00:01:51,528 --> 00:01:52,403 ehhez a perchez. 26 00:01:57,659 --> 00:02:01,579 Egész életemben azért küzdöttem, hogy meghallgassanak… 27 00:02:03,832 --> 00:02:04,749 észrevegyenek… 28 00:02:06,751 --> 00:02:08,086 és komolyan vegyenek. 29 00:02:10,130 --> 00:02:12,757 És most hihetetlen lehetőségem adódik 30 00:02:12,841 --> 00:02:15,260 megmutatni a világnak, hogy ki vagyok. 31 00:02:18,346 --> 00:02:22,308 Hogyan képviselem a számomra fontos dolgokat? 32 00:02:26,604 --> 00:02:27,981 Rajtam a világ szeme. 33 00:02:32,152 --> 00:02:33,236 Mit fogok mondani? 34 00:02:37,991 --> 00:02:39,784 Készen állsz, Miami? 35 00:02:52,755 --> 00:02:57,218 Kislánykoromban az rögzült a fejemben, hogy nem én vagyok az énekes. 36 00:02:57,719 --> 00:03:01,181 A tesóm az énekes. A másik tesóm volt az okos. 37 00:03:01,264 --> 00:03:04,017 Én vagy a sportoló voltam, vagy a táncos. 38 00:03:04,642 --> 00:03:07,812 Szóval nem voltam okos, és nem tudtam énekelni. Ugye? 39 00:03:08,313 --> 00:03:12,275 A fejemben, ha valaki megkérdezte, tudok-e énekelni, az volt: „Nem.” 40 00:03:12,358 --> 00:03:14,194 Felkelek! Kiszállok! 41 00:03:14,277 --> 00:03:16,154 Felkelek, kiszállok, megteszem! 42 00:03:16,237 --> 00:03:17,572 Gyermekkoromban 43 00:03:17,655 --> 00:03:20,491 anyukám nagyon szerette a musicaleket. 44 00:03:22,577 --> 00:03:25,121 Már egészen kicsi korom óta éreztem, 45 00:03:25,205 --> 00:03:28,625 hogy az éneklés, a tánc és a színészet kombinációja az, 46 00:03:28,708 --> 00:03:31,461 amit csinálni szeretnék. 47 00:03:32,962 --> 00:03:36,216 Bronxban éltem, ahol minden csupa tégla, 48 00:03:36,716 --> 00:03:39,010 szürke és barna volt, 49 00:03:39,093 --> 00:03:42,222 ezért szerettem a musicalek világába menekülni. 50 00:03:45,475 --> 00:03:48,853 Azt hiszem, a West Side Story volt a kedvencem. 51 00:03:49,437 --> 00:03:53,399 New York és a Barrio negyedek mind 52 00:03:53,483 --> 00:03:55,818 élénknek és gyönyörűnek tűntek benne. 53 00:03:58,821 --> 00:04:00,907 Mindig felnéztem Rita Morenóra. 54 00:04:00,990 --> 00:04:03,534 Ritkán láttam a vásznon olyat, mint én. 55 00:04:03,618 --> 00:04:06,329 Elfelejted, hogy Amerikában vagyok 56 00:04:09,791 --> 00:04:12,377 Én is ott akartam lenni a színpadon. 57 00:04:13,962 --> 00:04:15,672 Beleszerettem a táncba, 58 00:04:15,755 --> 00:04:20,718 és az teljesen elterelte a figyelmemet a tanulásról. 59 00:04:20,802 --> 00:04:24,681 Anyám azt mondta: „Amíg ebben a házban élsz, tanulnod kell!” 60 00:04:25,181 --> 00:04:29,394 Egyik este csúnyán összevesztünk, és elmentem otthonról. 61 00:04:31,062 --> 00:04:32,021 Akkor 18 voltam. 62 00:04:33,982 --> 00:04:37,110 Miután leléptem anyám házából, vándorcigány lettem. 63 00:04:37,860 --> 00:04:40,113 Kisebb fellépéseim voltak városszerte. 64 00:04:41,114 --> 00:04:43,908 Olyan 25-50 dollárt fizettek a táncosoknak. 65 00:04:44,450 --> 00:04:48,329 Többek között az In Living Colourba is jelentkeztem Fly Girlnek. 66 00:04:49,247 --> 00:04:51,666 A bronxi boogiekirálynő, Jennifer Lopez. 67 00:04:55,128 --> 00:04:58,923 A tánc mellett elkezdtem színészetórákra járni. 68 00:04:59,424 --> 00:05:02,844 De emlékszem, hogy senki sem akart az ügynököm lenni. 69 00:05:02,927 --> 00:05:06,306 Azt mondtam: „Színész vagyok. Komolyan, színésznő vagyok.” 70 00:05:06,389 --> 00:05:08,599 Ők meg: „Táncos vagy.” Mire én: „Nem. 71 00:05:09,851 --> 00:05:10,977 Színésznő vagyok.” 72 00:05:12,353 --> 00:05:16,065 2019. FEBRUÁR MIAMI 73 00:05:18,192 --> 00:05:19,819 - Szia! - Szia! 74 00:05:22,613 --> 00:05:25,700 Undi! Rúzs, utálom a rúzst. 75 00:05:26,200 --> 00:05:27,744 Nem akarok erős sminket. 76 00:05:27,827 --> 00:05:29,662 - Legyen természetes! - Igen. 77 00:05:29,746 --> 00:05:32,248 Elvégre jóval fiatalabb karaktert játszom. 78 00:05:33,207 --> 00:05:35,877 Izgi volt bekerülni A Wall Street pillangóiba. 79 00:05:35,960 --> 00:05:38,087 Kemény film volt. Tartalmas. 80 00:05:38,171 --> 00:05:40,631 Ezért küzdöttem a karrierem során. 81 00:05:41,758 --> 00:05:44,052 Nagyon fog tetszeni ez a rúd. 82 00:05:44,135 --> 00:05:45,803 - Ez a te rudad? - Igen. 83 00:05:45,887 --> 00:05:48,222 Kicsit régebbi, de bevonat van rajta. 84 00:05:48,306 --> 00:05:50,266 - Oké. - Ettől jobban tapad. 85 00:05:50,350 --> 00:05:52,685 Könnyű lesz rajta gyakorolni. 86 00:05:54,479 --> 00:05:57,774 A film olyan nőkről szól, akiknek nem sok kilátásuk volt, 87 00:05:57,857 --> 00:06:00,068 és kemény döntéseket kellett hozniuk. 88 00:06:00,818 --> 00:06:04,489 Olyan nőkre emlékeztetnek, akiket Bronxban felnőve ismertem. 89 00:06:04,572 --> 00:06:07,700 Szép. Egyenesítsd ki azt a zászlót! Igen. 90 00:06:08,618 --> 00:06:10,286 Most engedd el! Elég! 91 00:06:10,370 --> 00:06:14,499 Tedd le a kezed a földre! Ereszd le a lábad, és kész! 92 00:06:17,251 --> 00:06:18,419 Nagyon fájdalmas. 93 00:06:19,003 --> 00:06:21,130 Mert ez egy gyorstalpaló. 94 00:06:22,048 --> 00:06:25,385 Még sosem volt ennyi zúzódásom semmitől. 95 00:06:35,228 --> 00:06:38,481 A Wall Street pillangóit nagyon nehéz volt összehozni. 96 00:06:39,816 --> 00:06:42,902 Ez egy bonyolult történet a hatalomról, kapzsiságról, 97 00:06:42,985 --> 00:06:46,322 és különféle nőkről, akik az amerikai álomra pályáznak. 98 00:06:47,532 --> 00:06:49,909 Majdnem el sem készült a film. 99 00:06:49,992 --> 00:06:53,079 - Mehet! - Szeretném, ha ez ütős pillanat lenne. 100 00:06:53,830 --> 00:06:55,498 Hollywoodot férfiak vezetik. 101 00:06:56,833 --> 00:07:00,753 Megvan a saját elképzelésük arról, hogy mi lesz sikeres, és mi nem. 102 00:07:02,213 --> 00:07:03,881 Ezen próbálunk változtatni. 103 00:07:06,217 --> 00:07:10,179 Producerként az egyik célom, hogy szórakoztató filmeket készítsek, 104 00:07:10,263 --> 00:07:12,557 amiknek azért mondanivalójuk is van. 105 00:07:13,933 --> 00:07:15,810 Nem, szívem. Meg van bundázva. 106 00:07:16,811 --> 00:07:20,189 Nem jutalmazza azt, aki a szabályok szerint játszik. 107 00:07:20,273 --> 00:07:22,984 Vagy beállsz a sarokba, vagy ringbe szállsz. 108 00:07:25,194 --> 00:07:28,865 2019. SZEPTEMBER TORONTO 109 00:07:28,948 --> 00:07:29,949 Különösen nehéz 110 00:07:30,032 --> 00:07:33,536 filmeket gyártani olyan nőkről, akik kétes dolgokat tesznek. 111 00:07:33,619 --> 00:07:35,955 Együtt akartam érezni mindannyiunkkal. 112 00:07:36,038 --> 00:07:41,085 Szembeszállunk ezzel a hibás értékrenddel, és másképp mutatjuk be ezeket a nőket. 113 00:07:41,961 --> 00:07:45,089 Csak nőket látni a forgatáson határozottan más élmény. 114 00:07:45,173 --> 00:07:47,008 Hollywoodban nem hétköznapi. 115 00:07:47,091 --> 00:07:49,552 Úgy nagyjából 40 filmet csináltam, 116 00:07:49,635 --> 00:07:51,345 de még sosem volt ilyen. 117 00:07:53,014 --> 00:07:56,809 A Torontói Nemzetközi Filmfesztivál gyakran az Oscar előszobája. 118 00:07:56,893 --> 00:07:59,937 Sok-sok film kap figyelmet a héten, 119 00:08:00,021 --> 00:08:01,147 de van egy… 120 00:08:01,689 --> 00:08:04,233 Vártuk A Wall Street pillangói megjelenését… 121 00:08:09,447 --> 00:08:14,160 Ez a kedvencem az összes közül. Annyira filmsztáros! 122 00:08:15,161 --> 00:08:16,662 Melyik illik a premierre? 123 00:08:16,746 --> 00:08:20,041 - Tetszik a sárga. - Tetszik a sárga? Hűha, az jó! 124 00:08:24,337 --> 00:08:28,424 Ma, a fesztivál 3. napján van A Wall Street pillangói világpremierje. 125 00:08:30,801 --> 00:08:34,222 Ha a kezdetektől fogva dolgozol valamin, 126 00:08:34,305 --> 00:08:36,974 nem adod fel, és végül az emberek megnézhetik. 127 00:08:37,058 --> 00:08:39,894 Idegőrlő, de tudjuk, hogy valami jót csináltunk. 128 00:08:52,657 --> 00:08:54,158 Milyen érzés, anyukám? 129 00:09:02,083 --> 00:09:05,545 - Szia, szívem, hívtál? - Hallgasd, mit ír a Vanity Fair! 130 00:09:05,628 --> 00:09:09,507 Jennifer Lopez uralja ezt az ízig-vérig amerikai történetet. 131 00:09:09,590 --> 00:09:12,093 A Rotten Tomatoeson a film első kritikája: 132 00:09:12,176 --> 00:09:14,178 „Jennifer Lopez Oscart érdemel.” 133 00:09:14,262 --> 00:09:15,388 Oscar! 134 00:09:17,014 --> 00:09:18,975 Itt szünetet tartottál, Elaine. 135 00:09:21,811 --> 00:09:23,145 Készen állunk, édesem. 136 00:09:23,646 --> 00:09:26,399 - Úton vagyunk az Oscar felé. - Fejezd be! 137 00:09:26,482 --> 00:09:28,317 - Sí! - Ettől ideges leszek. 138 00:09:34,365 --> 00:09:36,284 - Tom Hanks! - Tom Hanks! 139 00:09:36,784 --> 00:09:38,578 Nincs rajtam szájfény. 140 00:09:38,661 --> 00:09:40,621 Így is odaállhatok? 141 00:09:47,378 --> 00:09:49,380 Írok anyának és apának. 142 00:09:50,923 --> 00:09:52,550 - És a két tesómnak. - Oké. 143 00:09:54,218 --> 00:09:57,346 „Boldog vasárnapot! Hajrá, Jets!” „Szeretlek.” Apa: 144 00:09:57,888 --> 00:09:59,015 „Jó reggelt!” 145 00:09:59,098 --> 00:10:00,850 Leslie: „Éljen!” 146 00:10:00,933 --> 00:10:04,604 Lupe: „Rajtam van a Jets-mezem. Szorítok nekik. Hajrá, Jets!” 147 00:10:05,229 --> 00:10:07,189 Leslie: „Jets!” Ez anyukám volt. 148 00:10:07,690 --> 00:10:09,025 „Jets, Jets, Jets!” 149 00:10:09,108 --> 00:10:12,278 Linda: „Szia, apa! Sziasztok! Hajrá, Jets!” 150 00:10:12,361 --> 00:10:15,156 „Tegnap este volt Jen premierje Torontóban. 151 00:10:15,239 --> 00:10:17,908 Nézzétek, mit mondanak!” És elküldte. 152 00:10:17,992 --> 00:10:21,037 Apám azt mondja: „Hű, ez szuper! Hajrá!” 153 00:10:21,120 --> 00:10:24,582 Anya: „Ez az, visszaszerezték a labdát. Hajrá Jets!” 154 00:10:25,916 --> 00:10:27,418 „Kell egy nyamvadt rúgó!” 155 00:10:27,501 --> 00:10:30,296 Leslie: „Igen. Volt egy kihagyott extra pontot.” 156 00:10:30,379 --> 00:10:31,631 Lupe: „Én is láttam.” 157 00:10:33,299 --> 00:10:35,134 Annyit írok: „Hajrá Jets!” 158 00:10:39,055 --> 00:10:42,767 Az NFL ellenreakciókkal szembesül a játékosok tiltakozása miatt, 159 00:10:42,850 --> 00:10:46,103 miután az irányító, Colin Kaepernick mozgalmat indított. 160 00:10:46,187 --> 00:10:47,688 TRUMP: EZ NEM RASSZKÉRDÉS 161 00:10:47,772 --> 00:10:49,940 Az elnök szerint az NFL-tulajoknak 162 00:10:50,024 --> 00:10:55,321 kezdeniük kéne valamit a játékosokkal, akik letérdelnek a himnusz alatt. 163 00:10:55,404 --> 00:10:58,491 Nem lenne remek, ha egy NFL-tulajdonos azt mondaná: 164 00:10:58,574 --> 00:11:00,743 „Hozzák le azt a barmot a pályáról!” 165 00:11:01,952 --> 00:11:05,831 Azt mondja, hogy csupán a zászló tiszteletéről van szó, 166 00:11:05,915 --> 00:11:08,417 de sok játékos számára ez a rasszról szól. 167 00:11:09,085 --> 00:11:11,337 A folyamatban lévő viták kihatottak 168 00:11:11,420 --> 00:11:13,881 a tavalyi Super Bowl félidei műsorára is. 169 00:11:13,964 --> 00:11:18,219 A liga szerint az előadók hagyják, hogy a műsoraik beszéljenek helyettük. 170 00:11:18,302 --> 00:11:21,555 Nyilvánvaló volt, hogy az NFL féltette az imázsát 171 00:11:21,639 --> 00:11:23,683 a rasszok képviselete kapcsán. 172 00:11:23,766 --> 00:11:26,852 Ezért a megbízottjuk tanácsot kért a Roc Nationtől. 173 00:11:27,853 --> 00:11:31,941 Igazából elég késő volt már előadót választani. 174 00:11:32,024 --> 00:11:34,026 Fura volt. Valami fura történt. 175 00:11:34,110 --> 00:11:37,405 Idén Miamiban leszel a Super Bowlon? 176 00:11:38,072 --> 00:11:39,990 Még nem tudok semmit. 177 00:11:40,074 --> 00:11:42,785 Azt pletykálják, te fogsz fellépni a félidőben. 178 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 Aha. 179 00:11:45,037 --> 00:11:49,709 A Super Bowl a szórakoztatás legnagyobb színpada. Nincs ellenfele. 180 00:11:50,292 --> 00:11:53,921 Évek óta dolgozom ezért és reménykedem. 181 00:11:54,880 --> 00:11:57,216 Fellépsz idén a Super Bowlon? 182 00:11:58,843 --> 00:12:01,095 Oké, ha nem akarsz válaszolni… 183 00:12:01,178 --> 00:12:03,431 Nem tudom. 184 00:12:03,514 --> 00:12:05,558 Jól van. Nem mondtál nemet. 185 00:12:06,559 --> 00:12:10,396 Ez lesz az az év. Miamiban van. Latin-amerikai előadót akarnak. 186 00:12:10,479 --> 00:12:13,774 Úgy tűnt, én vagyok a befutó. 187 00:12:14,817 --> 00:12:16,944 Igaz, amit hónapok óta pletykálnak: 188 00:12:17,027 --> 00:12:20,865 Jennifer Lopez lép fel a Super Bowl félidejében, februárban. 189 00:12:20,948 --> 00:12:25,786 De a csavar, amire senki sem számított, hogy Shakira is csatlakozik hozzá. 190 00:12:32,168 --> 00:12:35,004 A Super Bowlon általában egy fő fellépő van. 191 00:12:35,087 --> 00:12:37,214 Ez a fellépő állítja össze a műsort. 192 00:12:37,757 --> 00:12:40,593 És ha más vendégeket is meg akar hívni, 193 00:12:40,676 --> 00:12:42,011 az az ő döntése. 194 00:12:43,763 --> 00:12:49,560 Sértés volt azt mondani, hogy két latin-amerikai nőre van szükség 195 00:12:49,643 --> 00:12:52,521 ahhoz a munkához, amit eddig egy előadó végzett. 196 00:12:55,775 --> 00:12:59,361 2019. OKTÓBER 197 00:12:59,445 --> 00:13:02,031 Kérem azt a kis zsebkendőt! 198 00:13:02,114 --> 00:13:06,076 Jamie megint hívott ma reggel, hogy Shakira hívott, 199 00:13:06,160 --> 00:13:08,829 és nagyon izgatott volt, 200 00:13:09,497 --> 00:13:13,334 és nyitott a kettős bevezető ötletére, 201 00:13:13,417 --> 00:13:17,254 és volt pár ötlete, amiket nagyon szeretne bedobni… 202 00:13:17,338 --> 00:13:21,884 Minél jobban tudjuk, mit gondol a másik… 203 00:13:21,967 --> 00:13:22,843 Aha. 204 00:13:22,927 --> 00:13:25,930 …annál könnyebb lesz, és annál lazábbak leszünk. 205 00:13:26,472 --> 00:13:28,474 - Helló! - Szia, drágám! Hogy vagy? 206 00:13:28,557 --> 00:13:30,726 Jól. Dolgozol? 207 00:13:30,810 --> 00:13:33,771 Tegnap éjjel fotózásom volt, úgyhogy ébredezek. 208 00:13:34,355 --> 00:13:37,358 Istenem! Nem tudom, hogy csinálod. 209 00:13:37,441 --> 00:13:42,404 Figyelj! Tudom, hogy a Super Bowlnál azt akarják, hogy váltogassuk egymást, 210 00:13:42,488 --> 00:13:46,325 de nem kaptam megerősítést, hogy hány percet kapok. 211 00:13:46,408 --> 00:13:50,079 Oké, ezt gyorsan tisztázom. Azt mondták, 12 perc. 212 00:13:51,455 --> 00:13:57,545 És többé-kevésbé megerősítették, hogy lehet még egy-két extra percünk. 213 00:13:57,628 --> 00:13:59,839 Szóval az összesen 13-14 perc. 214 00:14:00,339 --> 00:14:03,509 Szerintem csináljuk úgy, hogy tiéd az idő fele… 215 00:14:03,592 --> 00:14:05,719 - Szóval 13-14 perc megosztva? - Nem… 216 00:14:05,803 --> 00:14:06,971 - Összesen? - Igen… 217 00:14:07,054 --> 00:14:08,806 - Értem. - Az egész műsorra. 218 00:14:08,889 --> 00:14:11,892 Két fellépőnek 20 percet kellett volna adniuk. 219 00:14:11,976 --> 00:14:14,770 Érted, mire gondolok? Ezt kellett volna tenniük. 220 00:14:14,854 --> 00:14:19,441 Ez egy remek lehetőség arra, hogy megmutassuk, kik vagyunk előadókként, 221 00:14:19,525 --> 00:14:23,028 és kik vagyunk közösségként, és… 222 00:14:23,112 --> 00:14:24,697 Összehozhatjuk a világot. 223 00:14:24,780 --> 00:14:27,199 Mindenkit összehozhatunk egy pillanatra. 224 00:14:29,743 --> 00:14:32,580 Nagy a tét számomra Super Bowl-fellépőként. 225 00:14:33,080 --> 00:14:36,500 Nemcsak előadóként mutathatom meg magam az embereknek, 226 00:14:36,584 --> 00:14:40,045 hanem lehetőségem van egy fontos üzenetet közvetíteni. 227 00:14:40,129 --> 00:14:42,089 Sok dalt írsz a szerelemről. 228 00:14:42,172 --> 00:14:43,591 - Ó, egek! - Hány van? 229 00:14:43,674 --> 00:14:46,135 - Mind a szerelemről szól. - Mind. Igen. 230 00:14:46,218 --> 00:14:49,263 Van, aki politikáról és társadalmi kérdésekről ír. 231 00:14:49,930 --> 00:14:51,098 Kösz, nem! 232 00:14:52,975 --> 00:14:54,351 Nem érdekel a politika. 233 00:14:54,435 --> 00:14:55,895 Nem igazán foglalkoztat, 234 00:14:56,520 --> 00:15:01,901 de olyan Egyesült Államokban éltem, amire nem ismertem rá. 235 00:15:03,903 --> 00:15:07,573 Féltettem a gyerekeimet, a jövőjüket. 236 00:15:08,824 --> 00:15:09,992 Építsünk falat! 237 00:15:10,075 --> 00:15:11,744 Építsünk falat! 238 00:15:11,827 --> 00:15:13,287 Építsünk falat! 239 00:15:13,370 --> 00:15:14,872 Nem kell fal! 240 00:15:14,955 --> 00:15:18,667 A fal egy újabb eszköz arra, hogy megossza az országot. 241 00:15:18,751 --> 00:15:20,377 Drogot hoznak be. 242 00:15:20,878 --> 00:15:22,379 Behozzák a bűnözést. 243 00:15:22,463 --> 00:15:23,422 Erőszaktevők. 244 00:15:23,505 --> 00:15:25,090 Ez egy totális invázió. 245 00:15:25,174 --> 00:15:27,968 Ebben a régi raktárban az amerikai határőrség 246 00:15:28,052 --> 00:15:31,639 több száz bevándorló gyereket tart ketrecekben, 247 00:15:31,722 --> 00:15:32,973 fémkerítés mögött. 248 00:15:33,057 --> 00:15:36,685 A ketrecek. A ketrecek képe számomra… 249 00:15:36,769 --> 00:15:38,938 Nem hittem a szememnek. 250 00:15:39,438 --> 00:15:41,565 Minden illegális felnőtt bevándorlót 251 00:15:41,649 --> 00:15:44,401 bíróság elé állítanak, és jó eséllyel vád alá helyeznek. 252 00:15:44,485 --> 00:15:47,196 Ekkor a szülőt elválasztják a gyerekétől. 253 00:15:48,238 --> 00:15:51,241 Nem választunk el gyermeket a szüleitől. 254 00:15:51,325 --> 00:15:54,495 Vannak dolgok, amiket emberként nem tehetünk meg. 255 00:15:55,663 --> 00:15:58,749 Mi az üzenetem, és miért állok ki? 256 00:16:00,834 --> 00:16:04,630 Rájöttem, hogy felelősséggel tartozom, hogy ne maradjak csendben, 257 00:16:05,255 --> 00:16:09,510 és ne hagyjam a politikát mindenki másra. 258 00:16:14,181 --> 00:16:17,309 „A Super Bowl félidei műsora a megosztott országnak tett nyilatkozat 259 00:16:17,393 --> 00:16:20,229 a jóságról, a befogadásról és az együttérzésről. 260 00:16:20,312 --> 00:16:23,899 Emlékeztető arra, hogy együtt jobbak és erősebbek vagyunk.” 261 00:16:24,400 --> 00:16:26,902 „Shakira és Jennifer először lépnek fel együtt Miamiban, 262 00:16:26,986 --> 00:16:29,530 és az ütős műsoruk pontosan ezt üzeni majd.” 263 00:16:29,613 --> 00:16:32,700 Mondtam neki, találja ki, mi legyen az utolsó dal. 264 00:16:33,742 --> 00:16:35,577 A „Born in the USA” nem jött be neki. 265 00:16:35,661 --> 00:16:38,580 Én sem vagyok biztos benne, ezért nem tudtam meggyőzni. 266 00:16:38,664 --> 00:16:42,793 Azt mondta: „Nem ott születtem.” Jó, de ezt mindenki szereti énekelni. 267 00:16:42,876 --> 00:16:47,464 Amikor Amerika a legjobb formáját hozza, mindenki itt akar élni. 268 00:16:47,548 --> 00:16:51,176 És van joguk idejönni, mert a bevándorlók országa vagyunk. 269 00:16:51,260 --> 00:16:52,344 Ezek vagyunk mi. 270 00:16:52,428 --> 00:16:57,099 Ha Bruce Springsteen, egy fehér amerikai azt énekli rólam: „Itt született…” 271 00:16:57,182 --> 00:17:01,520 És itt születtem, latin-amerikai vagyok. Az elég ütős lenne. 272 00:17:01,603 --> 00:17:04,106 Mert úgy tesznek, mintha minden bevándorló 273 00:17:04,189 --> 00:17:07,401 be akarna szökni az országba, és bűnöző lenne. 274 00:17:07,484 --> 00:17:10,654 Ezt a mesét Trump talált ki, és egy nagy baromság. 275 00:17:10,738 --> 00:17:12,448 Sokan évek óta itt vagyunk. 276 00:17:12,531 --> 00:17:15,951 Sokan csak rendes emberek, akik az amerikai álmot keresik. 277 00:17:16,035 --> 00:17:17,036 Ennyit akarnak. 278 00:17:17,119 --> 00:17:21,165 De mondtam, hogy mondjon egy jobb dalt, egy jobb vendégfellépőt, 279 00:17:21,248 --> 00:17:24,752 ami képviseli a mondanivalónkat, hogy ne utáljuk egymást. 280 00:17:24,835 --> 00:17:27,629 - Igen, a mondanivaló helyes. - Ez a lényeg. 281 00:17:27,713 --> 00:17:29,214 Ez a mondanivaló. 282 00:17:33,135 --> 00:17:36,930 A szüleim Puerto Ricóból jöttek New Yorkba gyerekkorukban. 283 00:17:37,514 --> 00:17:39,850 Mindenki azt hitte, itt jobb az élet. 284 00:17:42,352 --> 00:17:48,192 Felszállok a metróra a nagy álmaimmal, amiket megpróbálok valóra váltani. 285 00:17:55,407 --> 00:17:59,703 Mivel nem a szórakoztatóipar világában nőttem fel, 286 00:17:59,787 --> 00:18:04,124 tudom, milyen felkelni, felszállni a metróra, és keményen melózni. 287 00:18:04,917 --> 00:18:08,253 2019. NOVEMBER 288 00:18:08,921 --> 00:18:13,008 A latin-amerikai közösség tagjaiként, úgy, hogy a semmiből jöttünk, 289 00:18:13,092 --> 00:18:15,719 keményebben kellett küzdenünk, mint másoknak. 290 00:18:15,803 --> 00:18:19,765 Keményebben kellett dolgoznunk. Újra és újra bizonyítanunk kellett. 291 00:18:20,974 --> 00:18:23,811 - Boldog hálaadást! - Jó reggelt! 292 00:18:23,894 --> 00:18:26,438 - Jól vagyok. Hogy vagy? - Boldog hálaadást! 293 00:18:26,522 --> 00:18:27,564 Az alján. 294 00:18:31,652 --> 00:18:32,486 Linda! 295 00:18:33,237 --> 00:18:37,825 Csinálj valamit a kutyáddal! Nem szóltál róla, hogy idehozod. 296 00:18:39,868 --> 00:18:41,495 Én csinálom a tölteléket. 297 00:18:41,537 --> 00:18:42,830 ANYA 298 00:18:42,913 --> 00:18:45,249 Mindig az exférjem csinálta a pulykát. 299 00:18:45,833 --> 00:18:47,876 Úgy 48 évig. 300 00:18:47,960 --> 00:18:50,212 Mindig ugyanúgy csinálom a pulykát. 301 00:18:50,796 --> 00:18:53,132 Apa és én főzzük a hálaadási vacsorát. 302 00:18:53,215 --> 00:18:57,094 - Megtanítottam őket. - Anyám nem szeret főzni. 303 00:18:58,220 --> 00:19:00,848 Meg kell kóstolnom, hogy jó-e. 304 00:19:00,931 --> 00:19:03,976 - Várj, hadd keverjem össze jobban! - Jó. 305 00:19:07,479 --> 00:19:08,689 Vegyél egy krumplit! 306 00:19:12,276 --> 00:19:13,152 Túl ecetes. 307 00:19:13,235 --> 00:19:14,194 - Nem. - De. 308 00:19:14,278 --> 00:19:15,571 - Nem. - De, kicsim. 309 00:19:15,654 --> 00:19:17,239 Nem. Isteni. 310 00:19:17,990 --> 00:19:19,491 - Túl savanyú. - Nem. 311 00:19:19,575 --> 00:19:20,909 Túl savanyú. 312 00:19:20,993 --> 00:19:21,952 Milyen ironikus! 313 00:19:23,036 --> 00:19:24,037 Gyerekkoromban 314 00:19:24,121 --> 00:19:27,040 olyan nők vettek körül, akik erősek, 315 00:19:28,167 --> 00:19:29,293 akaratosak 316 00:19:29,960 --> 00:19:31,545 és kemények voltak. 317 00:19:31,628 --> 00:19:34,756 Anyám, a nagymamám és a nagynéném. 318 00:19:34,840 --> 00:19:37,843 Ők intézték a dolgokat. Ők feleltek mindenért. 319 00:19:38,802 --> 00:19:41,138 Daviddel Bronxba költöztünk. 320 00:19:41,221 --> 00:19:44,975 A negyediken laktunk, lift nem volt, csak egy hálószobánk volt. 321 00:19:45,058 --> 00:19:47,644 Három lányt neveltem abban a lakásban. 322 00:19:48,353 --> 00:19:53,567 Anyám nagyon bonyolult ember, sok terhet cipel. 323 00:19:54,443 --> 00:19:55,944 Neki még azt mondták: 324 00:19:56,028 --> 00:19:58,447 „Majd jön egy férfi, aki elvesz, eltart, 325 00:19:58,530 --> 00:20:00,657 és életed végéig gondoskodik rólad.” 326 00:20:00,741 --> 00:20:04,036 Neki ennél sokkal nagyobb álmai voltak. 327 00:20:04,119 --> 00:20:05,954 Színésznő akart lenni. 328 00:20:07,164 --> 00:20:09,374 Azt akarta, hogy függetlenek legyünk. 329 00:20:09,458 --> 00:20:12,920 „Nem akarom, hogy bármikor egy férfitól függjetek.” 330 00:20:13,712 --> 00:20:18,926 Mindig nagy elvárásaim voltak velük szemben. Nem kritizáltam őket. 331 00:20:19,009 --> 00:20:21,011 Megmutattam, hogy lehetnek jobbak. 332 00:20:21,929 --> 00:20:24,973 Jenniferrel volt a legnehezebb, az igazat megvallva. 333 00:20:25,557 --> 00:20:27,309 Sokszor összezördültünk. 334 00:20:28,602 --> 00:20:30,979 Megtette, amit kellett a túléléshez, 335 00:20:31,855 --> 00:20:33,232 és ettől erős lett, 336 00:20:33,982 --> 00:20:35,859 de kemény is. 337 00:20:36,818 --> 00:20:38,570 Kiverte belőlünk a szart is. 338 00:20:39,780 --> 00:20:43,909 Messze nem voltam tökéletes anya, de azt elmondhatom, 339 00:20:43,992 --> 00:20:46,745 mindent, amit tettem, az ő érdekükben tettem. 340 00:20:48,205 --> 00:20:51,541 Üljetek le, ahová csak akartok! 341 00:20:52,751 --> 00:20:54,920 Örülök, hogy erős és kemény. 342 00:20:55,003 --> 00:20:57,589 A szórakoztatóiparban ez elengedhetetlen. 343 00:20:58,382 --> 00:21:02,427 Hálás vagyok anyának és apának. Megtanítottak önállónak lenni. 344 00:21:04,513 --> 00:21:07,099 És mindez mindig itt van a fejemben. 345 00:21:12,479 --> 00:21:13,855 Fiatal előadóként 346 00:21:14,606 --> 00:21:16,984 minden melót vállaltam, amit megkaptam, 347 00:21:17,693 --> 00:21:20,654 mert sok olyan volt, amire nem választottak ki. 348 00:21:22,030 --> 00:21:24,658 Kevés jó szerep volt színes bőrű nőknek, 349 00:21:24,741 --> 00:21:27,661 de tovább güriztem, és hittem benne, 350 00:21:27,744 --> 00:21:30,372 hogy egy nap majd megkapom az esélyt. 351 00:21:30,872 --> 00:21:33,583 Szeretném megköszönni, hogy eljöttetek. 352 00:21:33,667 --> 00:21:36,169 Ez egy rendkívüli esemény. 353 00:21:36,253 --> 00:21:39,798 Örömmel mutatom be önöknek Jennifer Lopezt. 354 00:21:39,881 --> 00:21:40,841 Jennifer! 355 00:21:40,882 --> 00:21:43,593 Selena egy tejano énekesnő volt, 356 00:21:44,261 --> 00:21:48,557 imádott színésznő. A színpadon valódi szupersztár volt. 357 00:21:49,308 --> 00:21:51,685 De sajnos 23 éves korában 358 00:21:51,768 --> 00:21:54,479 lelőtte a rajongói klubja vezetője. 359 00:21:54,980 --> 00:21:57,399 Fontos a latin-amerikai közösség számára, 360 00:21:57,482 --> 00:22:00,360 mert még sosem volt nagy hollywoodi példaképünk. 361 00:22:00,444 --> 00:22:03,864 A közösségünkből még senki sem számolt fel ennyi akadályt. 362 00:22:03,947 --> 00:22:05,198 SZERETÜNK SELENA 363 00:22:09,244 --> 00:22:12,581 A Dalok szárnyán nagyon szórakoztató és megindító film. 364 00:22:13,123 --> 00:22:15,542 Jennifer Lopez remek alakítást nyújt. 365 00:22:15,625 --> 00:22:20,255 A lenyűgöző színpadi szereplésének hála rengeteg rajongóra tesz szert. 366 00:22:20,839 --> 00:22:22,966 Nem. Tudod te, ki vagy? 367 00:22:27,137 --> 00:22:28,263 Én megértelek. 368 00:22:30,766 --> 00:22:32,184 Te csak Chris vagy. 369 00:22:32,851 --> 00:22:37,773 Azt mondod, sztár születik. Könnyen lehet. Teljesen elbűvölő ebben a szerepben. 370 00:22:39,483 --> 00:22:43,987 Áttörted a latin-amerikai színésznők pénzügyi korlátait. 371 00:22:44,071 --> 00:22:45,781 Egymilliót kapsz filmenként. 372 00:22:45,864 --> 00:22:49,368 Ez kulturális gátat tör át Hollywoodban, ami nagy dolog. 373 00:22:49,451 --> 00:22:52,662 Tudom. Óriási. Úgy érzem, megütöttem a főnyereményt. 374 00:22:53,580 --> 00:22:58,335 Beszédes voltál a csomagtartóban. Adele szerint olyankor ideges vagy. 375 00:22:58,418 --> 00:22:59,419 Ezt mondta? 376 00:23:00,545 --> 00:23:03,131 Folyton hozzámértél, a combomhoz. 377 00:23:03,632 --> 00:23:06,927 Jennifer Lopez. Ő pezsdíti fel az egészet, Jennifer. 378 00:23:08,220 --> 00:23:10,472 A sikerről alkotott képem változik. 379 00:23:10,555 --> 00:23:13,225 Mindig kijjebb merészkedem a komfortzónámból, 380 00:23:13,308 --> 00:23:14,810 valami mást csinálok. 381 00:23:14,893 --> 00:23:16,978 Most az albumomon dolgozom. 382 00:23:17,062 --> 00:23:18,522 - Tessék? - Igen. 383 00:23:18,605 --> 00:23:20,774 - Van egy albumod? - Igen. 384 00:23:21,274 --> 00:23:24,778 - Bírod mindkettőt? - Igyekszem egyensúlyozni köztük… 385 00:23:24,861 --> 00:23:27,864 Mindig is nagyon szeretett énekelni. 386 00:23:27,948 --> 00:23:31,535 És a Dalok szárnyán után zenélni akart. 387 00:23:32,119 --> 00:23:34,496 Úgy voltam vele, miért ne csinálhatnám? 388 00:23:34,579 --> 00:23:36,456 Miért ne csinálhatnánk mindent? 389 00:23:51,721 --> 00:23:54,808 Eltökéltek voltunk, hogy megragadjuk 390 00:23:54,891 --> 00:23:56,852 az adódó lehetőségeket. 391 00:23:59,813 --> 00:24:00,856 Soha nem állt le. 392 00:24:01,440 --> 00:24:02,566 VALÓRA VÁLT ÁLMOK 393 00:24:06,736 --> 00:24:09,197 Gondoltad, hogy ekkora sikered lesz? 394 00:24:09,281 --> 00:24:12,909 Úgy értem, listavezető album és listavezető film. 395 00:24:12,993 --> 00:24:14,411 SZERETNÉM, HA SZERETNÉL 396 00:24:16,037 --> 00:24:17,289 Ő egy táncos, 397 00:24:18,039 --> 00:24:19,624 aki először színész, 398 00:24:20,709 --> 00:24:22,127 aztán énekesnő lett, 399 00:24:23,128 --> 00:24:24,754 majd globális ikonná vált. 400 00:24:26,506 --> 00:24:28,216 Egy színes bőrű nő, 401 00:24:28,300 --> 00:24:31,761 akinek volt bátorsága követni az álmait. 402 00:24:33,305 --> 00:24:37,976 A mostani nehéz gazdasági helyzetben Jennifer Lopez a dívaság művészetét 403 00:24:38,059 --> 00:24:39,311 új szintre emelte. 404 00:24:39,394 --> 00:24:41,396 „ÖNTELT LIBA? CSAK KEMÉNY VAGYOK.” 405 00:24:41,480 --> 00:24:44,024 J. Lo a szomszédból. „Jenny from the Block.” 406 00:24:44,107 --> 00:24:47,527 A földön kéne maradnia, de ez már nem nagyon megy neki. 407 00:24:47,611 --> 00:24:51,406 Jennifer Lopez folyton változó szerelmi élete. 408 00:24:51,490 --> 00:24:54,743 Hollywood legismertebb menyasszonya újra akcióban. 409 00:24:55,702 --> 00:24:59,915 El lehetett adni a nevével az újságokat és a magazinokat. 410 00:25:01,208 --> 00:25:04,669 Mi az oka annak, hogy a szerelmi élete kész hullámvasút? 411 00:25:05,462 --> 00:25:09,174 Bármit is értem el, a személyes életem iránti kíváncsiságuk 412 00:25:09,257 --> 00:25:12,552 beárnyékolta mindazt, ami a karrieremben történt. 413 00:25:14,346 --> 00:25:16,556 Nagyon alacsony volt az önbecsülésem. 414 00:25:16,640 --> 00:25:21,436 Tényleg sok mindent elhittem abból, amit mondtak. Hogy nem vagyok tehetséges. 415 00:25:21,520 --> 00:25:23,647 Nem vagyok jó énekes, jó színésznő, 416 00:25:23,730 --> 00:25:25,941 jó táncos. Semmi sem megy jól. 417 00:25:26,024 --> 00:25:29,069 Hogy nem illek oda. Miért nem megyek már el? 418 00:25:29,152 --> 00:25:33,240 Olyan volt, mintha egy abuzív, diszfunkcionális kapcsolatban lennék. 419 00:25:33,323 --> 00:25:35,992 Amikor a pasid azt mondja: „Nem, béna vagy, 420 00:25:36,076 --> 00:25:39,246 nem vagy jó, bla-bla-bla…” Úgy érzed, nem érsz semmit. 421 00:25:39,329 --> 00:25:42,332 Ha Jennifer azt mondaná, hogy nem tudok énekelni, 422 00:25:42,415 --> 00:25:43,792 azt felelném: „Te sem.” 423 00:25:44,334 --> 00:25:46,127 Burrito taco taco 424 00:25:46,211 --> 00:25:47,921 Burrito taco, taco, taco 425 00:25:48,004 --> 00:25:50,006 Ne hidd, csak mert sok a pénzem 426 00:25:50,090 --> 00:25:52,175 Tacoízű csókokat kapsz tőlem 427 00:25:52,259 --> 00:25:56,638 Sajnálattal közöljük, hogy a kiadó elbocsátja önt. 428 00:25:56,721 --> 00:25:59,224 Micsoda? Azt már nem! 429 00:25:59,307 --> 00:26:03,353 Szeretnénk megköszönni a kemény munkáját és a „tehetségét.” 430 00:26:04,187 --> 00:26:07,607 Egyszer megkérdeztem tőle: „Nem zavar?” 431 00:26:08,108 --> 00:26:10,777 Azt felelte: „Latin-amerikai nő vagyok.” 432 00:26:11,528 --> 00:26:16,491 „Én ezt vártam. Te nem számítasz erre. Te igazságos bánásmódra számítasz.” 433 00:26:16,575 --> 00:26:20,287 Elnézést kér a nevükben a forgatókönyvíró-gyakornokunk, Elon, 434 00:26:20,370 --> 00:26:24,624 aki úgy néz ki, mint Ben Affleck, és a saját J. Lónk, a takarítónőnk, 435 00:26:24,708 --> 00:26:25,875 Judy Lowenstein. 436 00:26:31,798 --> 00:26:34,426 „NE BARÁTKOZZ A CSELÉDDEL, PLÁNE NE VEDD EL!” 437 00:26:34,509 --> 00:26:36,177 Sokszor voltam úgy vele… 438 00:26:36,261 --> 00:26:38,680 „Inkább hagyom az egészet a francba.” 439 00:26:39,472 --> 00:26:40,473 Ki kellett… 440 00:26:41,266 --> 00:26:43,101 derítenem, ki vagyok valójában, 441 00:26:43,810 --> 00:26:47,814 hogy abban higgyek, nem pedig más dolgokban. 442 00:26:54,195 --> 00:26:58,366 Jennifer Lopezt a legjobb színésznőnek jelölhetik. 443 00:26:58,450 --> 00:27:01,703 Ez azért komoly hír, mert kegyetlen módon 444 00:27:01,786 --> 00:27:04,914 eddig tíz Arany Málna-jelölést kapott. 445 00:27:04,998 --> 00:27:07,334 Azt mondják, mindezt semmissé teheti, 446 00:27:07,417 --> 00:27:09,836 ha igazi Oscar-jelölést kap. 447 00:27:11,504 --> 00:27:14,424 Egy valódi szupersztár, aki a címlapokra került 448 00:27:14,507 --> 00:27:17,636 A Wall Street pillangóiban nyújtott alakításának hála. 449 00:27:17,719 --> 00:27:21,181 Nagy tapsot Jennifer Lopeznek! 450 00:27:27,854 --> 00:27:31,775 Oké. Megvolt az állva tapsolás a bevonulásnál. A film… 451 00:27:32,692 --> 00:27:34,319 - A film… - A film. 452 00:27:34,402 --> 00:27:37,530 …remek kritikákat kap, aminek biztos nagyon örülsz, 453 00:27:37,614 --> 00:27:40,909 hisz nemcsak az egyik főszereplő, de producer is voltál. 454 00:27:40,992 --> 00:27:44,663 Igen. Beletettük a szívünket. Sokáig tartott, míg elkészült. 455 00:27:45,830 --> 00:27:49,876 Tudtuk, hogy az emberek élvezni fogják, és szórakoztató film lesz, 456 00:27:50,418 --> 00:27:54,172 de azért elgondolkodtató is. Mélyebbre nyúl, mint gondolnánk. 457 00:27:55,799 --> 00:27:59,094 Rájöttem, hogy sok minden múlik rajtam ebben a szerepben. 458 00:27:59,636 --> 00:28:03,348 Ellentmondásos megítélésű projekt volt, kockázatos szerep. 459 00:28:04,349 --> 00:28:06,893 Hosszú idő óta ez volt az első alkalom, 460 00:28:06,976 --> 00:28:09,062 hogy rettegtem 461 00:28:09,604 --> 00:28:11,147 a nyitó számtól. 462 00:28:11,940 --> 00:28:15,026 Emlékszem, arra gondoltam, hogy bár félelmetes, 463 00:28:15,110 --> 00:28:19,572 de 30 000 ember előtt szoktam fellépni. Háromszáz ember az semmi. 464 00:28:20,949 --> 00:28:22,784 De ez volt az első szerep, 465 00:28:22,867 --> 00:28:25,203 amiben nem rejtegettem magamból semmit. 466 00:28:25,286 --> 00:28:27,539 Fel kellett állnom a színpadra, 467 00:28:27,622 --> 00:28:31,501 de nem úgy, mint a koncertjeimen, harisnyában és csillogó izékkel. 468 00:28:31,584 --> 00:28:35,130 Hordok szexi jelmezeket. Nem erről van szó. Ez más volt. 469 00:28:36,214 --> 00:28:37,173 Felkészülni! 470 00:28:37,716 --> 00:28:39,008 És felvétel, emberek! 471 00:28:39,092 --> 00:28:42,637 Nemcsak fizikailag volt megterhelő, 472 00:28:42,721 --> 00:28:44,264 hanem érzelmileg is. 473 00:28:46,516 --> 00:28:50,186 Szerintem ez a legjobb munkája 2002 óta. 474 00:28:52,647 --> 00:28:55,567 Olyan remek filmjei voltak addig! 475 00:28:59,279 --> 00:29:01,781 Kigyulladt egy villanykörte a fejedben? 476 00:29:04,033 --> 00:29:08,371 És most rájöttél, hogy nem vagyunk jók együtt? 477 00:29:12,167 --> 00:29:15,086 Szerintem rájöttünk arra, hogy el is felejtettük, 478 00:29:15,170 --> 00:29:18,131 miért is vált eredetileg ekkora filmsztárrá. 479 00:29:27,432 --> 00:29:28,767 Mindenki a helyére! 480 00:29:28,850 --> 00:29:30,643 Az a legdurvább az egészben, 481 00:29:30,727 --> 00:29:32,854 hogy mindaz, amiről álmodtam 482 00:29:32,937 --> 00:29:36,316 a karrierem során, most mind egyszerre történik meg, 483 00:29:36,399 --> 00:29:37,859 mint valami lavina. 484 00:29:38,943 --> 00:29:43,031 A kritikusok azt jósolják, megszerezheted az első Oscar-jelölésedet. 485 00:29:47,452 --> 00:29:48,995 Mi jön most, a Variety? 486 00:29:49,078 --> 00:29:51,080 Variety, aztán a W Magazine. 487 00:29:52,707 --> 00:29:53,917 Erre menjek? 488 00:29:54,459 --> 00:29:56,961 Szerintem nem vagyok vicces, szóval mindig… 489 00:29:57,670 --> 00:29:59,756 Nem, csak… Nem tartom magam annak. 490 00:29:59,839 --> 00:30:03,718 Olyan fülbevalót akarsz, amiről lerí, hogy más nőkkel verekszel? 491 00:30:03,802 --> 00:30:06,638 Szeretnél karkötőket viselni, de a fejeden? 492 00:30:06,721 --> 00:30:07,972 Akkor válaszd… 493 00:30:08,056 --> 00:30:09,474 A karika fülbevalókat! 494 00:30:12,101 --> 00:30:13,061 Ennyi! 495 00:30:14,229 --> 00:30:16,731 Még egyszer? Tökéletesnek kell lennie. 496 00:30:17,982 --> 00:30:19,692 Mivel annyi mindent csinálok, 497 00:30:19,776 --> 00:30:22,987 és tényleg részt veszek a döntéshozatalban, 498 00:30:23,822 --> 00:30:26,950 néha túl sok teher van rajtam. 499 00:30:27,033 --> 00:30:30,703 Hadd nyomjam már le még egyszer a versszakomat, a francba is! 500 00:30:30,787 --> 00:30:33,039 Oké. Kezdjük az elejéről! 501 00:30:33,790 --> 00:30:37,377 - Szia! - Szeretlek. Ha végeztem, felhívlak, oké? 502 00:30:37,460 --> 00:30:38,962 - Szia, kicsim! - Szia! 503 00:30:39,045 --> 00:30:41,172 Hallottam, hogy rémálmaid vannak. 504 00:30:41,256 --> 00:30:44,259 Reggel találkozunk. Beszélhetünk egy kicsit, oké? 505 00:30:45,969 --> 00:30:47,387 Sosem láttalak betegnek. 506 00:30:47,470 --> 00:30:49,806 Ha beteg is vagyok, sosem fog feltűnni. 507 00:30:54,018 --> 00:30:55,144 Mondja, hogy „á”! 508 00:30:55,228 --> 00:30:56,312 Á! 509 00:30:56,813 --> 00:31:00,066 Egyszer, amikor ezt csináltuk, torokgyulladása volt. 510 00:31:00,149 --> 00:31:01,276 Most nincs. 511 00:31:02,360 --> 00:31:03,695 Jó móka lesz. 512 00:31:04,195 --> 00:31:06,030 - Kérek egy nagy „á”-t. - Á! 513 00:31:07,282 --> 00:31:08,157 Megvan. 514 00:31:09,158 --> 00:31:10,326 Mi lehet az? 515 00:31:10,410 --> 00:31:13,288 Azt hiszem, felső légúti megbetegedés. 516 00:31:13,371 --> 00:31:15,456 El kéne kezdenie szedni valamit. 517 00:31:15,540 --> 00:31:17,709 - Ahogy gondolja. - Mi a dátum? 518 00:31:17,792 --> 00:31:20,545 Őszintén szólva kissé depis vagyok mostanság. 519 00:31:20,628 --> 00:31:22,964 Ez legyengíthette az immunrendszeremet. 520 00:31:23,047 --> 00:31:25,675 Sokáig dolgozom, távol vagyok a gyerekektől. 521 00:31:25,758 --> 00:31:27,802 Mindez egy kicsit elszomorít. 522 00:31:27,886 --> 00:31:31,180 Hát, vagy három és fél teljes munkaidős karriere van. 523 00:31:31,264 --> 00:31:33,516 - Igen. - Tehát nem csak az. 524 00:31:33,600 --> 00:31:35,518 Változtatnom kell, dr. Huberman. 525 00:31:35,602 --> 00:31:37,979 Jövőre. Lassan állok át. 526 00:31:38,062 --> 00:31:40,023 - Emlékeztethetem jövőre? - Kérem. 527 00:31:40,106 --> 00:31:42,108 - Karácsonykor emlékeztessen! - Jó. 528 00:31:42,734 --> 00:31:45,111 - Látta a filmemet? - Két éve nem láttam filmet. 529 00:31:45,194 --> 00:31:46,946 Nézze meg A Wall Street pillangóit! 530 00:31:47,030 --> 00:31:49,157 - Sikert aratott. - Elviszem a nejemet. 531 00:31:49,240 --> 00:31:50,700 - Helyes! Jó film. - Oké. 532 00:31:50,783 --> 00:31:53,202 Kicsit mocskos, de tetszeni fog önöknek. 533 00:31:53,286 --> 00:31:55,079 Hetvenéves vagyok. Nem számít. 534 00:31:57,749 --> 00:31:58,750 Rendben. Kész. 535 00:32:00,543 --> 00:32:02,462 - Hová? Ide be? - Igen, ide. 536 00:32:03,463 --> 00:32:06,090 - Micsoda éved volt! - Csodálatos volt. 537 00:32:06,174 --> 00:32:08,301 - Előbb 50 éves lettél. - Csodálatos. 538 00:32:08,384 --> 00:32:11,012 - Igen. - Ott volt A Wall Street pillangói… 539 00:32:12,388 --> 00:32:14,349 A film remek kritikákkal nyitott. 540 00:32:14,432 --> 00:32:15,683 Így van, bizony. 541 00:32:15,767 --> 00:32:18,186 - Telt házas turnéd volt. - Turné, igen. 542 00:32:18,269 --> 00:32:20,396 Láttam a turnét. Hihetetlen volt! 543 00:32:21,230 --> 00:32:23,608 Felkértek a Super Bowl félidős műsorára. 544 00:32:23,691 --> 00:32:25,777 - Ugye? - Úgy értem, micsoda év! 545 00:32:27,111 --> 00:32:29,656 Te és Shakira. Mennyi idő… 546 00:32:29,739 --> 00:32:31,282 A félidő pontosan 29 perc. 547 00:32:31,366 --> 00:32:35,578 Fel kell állítaniuk a színpadot, aztán fellépünk, és utána lebontják. 548 00:32:35,662 --> 00:32:40,124 Így végül kb. 12-14 percünk lesz. 549 00:32:40,208 --> 00:32:42,877 Valószínűleg fel fogjuk osztani egymás között, 550 00:32:42,961 --> 00:32:46,881 és remek vendégeink lesznek, remélhetőleg, meg ilyesmi. 551 00:32:46,965 --> 00:32:48,675 - Ez nagy dolog. - Köszönöm. 552 00:32:51,177 --> 00:32:53,846 Öt, hat, kész, mehet! 553 00:33:05,525 --> 00:33:08,277 Azt szeretném, hogy így nyissunk. 554 00:33:08,361 --> 00:33:10,613 - Oké. - Utána jön egy négyperces rész. 555 00:33:10,697 --> 00:33:14,701 És az utolsó négy-öt percbe rakunk egy finálét, amikor Shakira kijön. 556 00:33:14,784 --> 00:33:16,494 - Oké. - Ezen fogunk dolgozni. 557 00:33:16,577 --> 00:33:19,622 - Oké. - Hogy mi lesz belőle, azt nem tudom. 558 00:33:26,754 --> 00:33:28,548 Csak ez négy perc. 559 00:33:28,631 --> 00:33:31,759 Tudom, de ki kell találnom. 560 00:33:31,843 --> 00:33:33,302 Hat percünk van. 561 00:33:34,137 --> 00:33:36,514 Nyolc éve dolgozom Jenniferrel. 562 00:33:37,015 --> 00:33:40,268 Amikor azt mondta, hogy fellép a Super Bowl félidejében, 563 00:33:40,351 --> 00:33:43,646 az első dolog, ami eszembe jut, természetesen az volt, 564 00:33:44,480 --> 00:33:46,816 hogyan szerkesztem be ezeket a dalokat? 565 00:33:47,525 --> 00:33:49,527 Hat kibaszott percünk van. 566 00:33:49,610 --> 00:33:52,989 Harminc másodperc dalonként, amit szeretnénk. 567 00:33:53,072 --> 00:33:55,616 Ha kitöltünk egy percet, annyi. 568 00:33:55,700 --> 00:33:56,784 Csak öt maradt. 569 00:33:57,577 --> 00:34:00,371 De bizonyos dalokat el kell énekelnünk. 570 00:34:00,455 --> 00:34:03,124 Muszáj, hogy legyenek ütős zenei pillanatok. 571 00:34:03,207 --> 00:34:05,752 Ez nem egy kibaszott táncműsor lesz. 572 00:34:05,835 --> 00:34:08,796 - Igen. - El kell énekelnünk az üzenetünket. 573 00:34:09,881 --> 00:34:15,011 Már kezdem érezni, mennyire kevés az a hat perc. 574 00:34:15,094 --> 00:34:18,598 Annyira rossz ötlet, hogy ketten csinálják a Super Bowlt! 575 00:34:18,681 --> 00:34:21,184 A világ legrosszabb ötlete volt. 576 00:34:23,227 --> 00:34:25,605 Kell egy J. Lo-féle pillanat. Tudom… 577 00:34:25,688 --> 00:34:27,482 - Melyik? - Kell… 578 00:34:27,565 --> 00:34:30,568 Ott van hiphop J. Lo, funk J. Lo, latin J. Lo. 579 00:34:30,651 --> 00:34:32,612 Latin J. Lo, és volt még egy. 580 00:34:34,822 --> 00:34:37,325 - És J. Lo Mama. - Mama, ez az. 581 00:34:38,910 --> 00:34:41,829 - „Lőjetek le, de nem eshetek el” J. Lo. - Oké. 582 00:34:41,913 --> 00:34:44,957 „Próbáltok leírni, de nem tágítok” J. Lo. 583 00:34:45,041 --> 00:34:45,917 Úgy van. 584 00:34:48,336 --> 00:34:49,170 Rendben. 585 00:34:53,049 --> 00:34:54,675 „Még talpon vagyok” J. Lo. 586 00:34:54,759 --> 00:34:56,427 Talán felkérjük Elton Johnt. 587 00:35:01,432 --> 00:35:04,102 2019. DECEMBER 588 00:35:04,185 --> 00:35:07,605 Üdv a Golden Globe-jelöltek bejelentésének rendezvényén! 589 00:35:08,356 --> 00:35:12,235 A legjobb női mellékszereplő kategória jelöltjei… 590 00:35:12,902 --> 00:35:16,781 Kathy Bates, Richard Jewell balladája. Annette Bening, A jelentés. 591 00:35:17,365 --> 00:35:21,119 Laura Dern, Házassági történet. Jennifer Lopez, A Wall Street pillangói. 592 00:35:24,080 --> 00:35:25,623 Most ébredtem. 593 00:35:26,249 --> 00:35:29,418 Hajnali öt óta írogatok neked. 594 00:35:29,502 --> 00:35:31,796 - Öt óta? - Igen, akkor volt a… 595 00:35:31,879 --> 00:35:35,091 New York-i idő szerint kezdték nyolckor? 596 00:35:35,174 --> 00:35:36,551 New York-i idő szerint. 597 00:35:36,634 --> 00:35:39,846 Los Angeles-i idő rémlett. Azt hittem, 11:00-kor van. 598 00:35:40,346 --> 00:35:43,266 Sírtam, aztán megpróbáltalak felébreszteni. 599 00:35:43,349 --> 00:35:45,643 Megint jelöltek a Golden Globe-ra! 600 00:35:45,726 --> 00:35:46,602 Igen. 601 00:35:46,686 --> 00:35:49,772 - Úgy érzem, ez… - Mindössze húsz évbe telt. 602 00:35:50,731 --> 00:35:53,734 - Baszki! Szeretlek. Büszke vagyok rád. - Szeretlek. 603 00:35:55,153 --> 00:35:55,987 Sziasztok! 604 00:36:07,123 --> 00:36:08,207 Gyerünk, anyukám! 605 00:36:09,333 --> 00:36:13,004 - Ilyen nagy a színpad? - Igen. Ez a színpad… 606 00:36:13,504 --> 00:36:14,338 Jól van. 607 00:36:15,423 --> 00:36:16,382 Az jó. 608 00:36:17,550 --> 00:36:21,304 Ez a kifutó? Mondtam, hogy nem elég jó. 609 00:36:21,804 --> 00:36:23,389 Ez az alkotás folyamata. 610 00:36:23,472 --> 00:36:25,850 Olyan, mint amikor egy festő fest, 611 00:36:25,933 --> 00:36:30,479 és mindenhol festékes lesz a körme alatt meg az arcán. 612 00:36:30,563 --> 00:36:32,815 Ugyanez van, amikor műsort készítek. 613 00:36:32,899 --> 00:36:35,568 Mindent kifutót arányosan csinált meg. 614 00:36:35,651 --> 00:36:36,694 KREATÍV RENDEZŐ 615 00:36:36,777 --> 00:36:38,529 Nem mindig szép, 616 00:36:38,613 --> 00:36:41,824 de mindig világossá teszem, mit akarok kihozni belőle. 617 00:36:42,366 --> 00:36:43,910 Nem is tudom, mi ez. 618 00:36:44,452 --> 00:36:47,121 - Ez a formátum? Mint díszletterv… - Mi ez? 619 00:36:47,205 --> 00:36:48,539 Ez három és fél méter. 620 00:36:48,623 --> 00:36:51,292 Nem érdekel, ha ezt félbe kell fűrészelni, 621 00:36:51,792 --> 00:36:54,295 és hozzáadni ezt, hogy meglegyen az arány. 622 00:36:54,378 --> 00:36:55,922 Ezt kell tenniük. 623 00:36:56,672 --> 00:36:58,799 Mit kéne csinálnunk azon a kifutón? 624 00:37:00,384 --> 00:37:01,385 Semmit sem. 625 00:37:04,222 --> 00:37:07,600 Amikor a műsor megalkotásának a fázisában vagyok, 626 00:37:07,683 --> 00:37:10,186 az kaotikus, szenvedélyes folyamat, 627 00:37:10,269 --> 00:37:12,980 ösztönösen jön minden, és egy érzést keresek. 628 00:37:13,064 --> 00:37:15,650 Egy érzést, egy látványt kell közvetítenie. 629 00:37:15,733 --> 00:37:19,862 Egyedi hangzást akarok, és hogy minden pillanat tökéletes legyen. 630 00:37:20,446 --> 00:37:23,950 Fordulj meg! Menj vissza! Öt, hat. 631 00:37:24,033 --> 00:37:26,285 Egy, kettő, három, négy és bumm! 632 00:37:26,369 --> 00:37:29,372 Arra voltunk kíváncsiak, mennyi testet tegyünk bele. 633 00:37:29,455 --> 00:37:32,750 Ebben a felállásban meg fogjuk látni. 634 00:37:32,833 --> 00:37:35,127 - Ez itt 20 ember. - Igen, 20 ember. 635 00:37:35,211 --> 00:37:38,130 Kellene valami, ami befejezi azt a pillanatot. 636 00:37:38,214 --> 00:37:40,341 Vágás, bumm. A New York-i Bronxból. 637 00:37:40,424 --> 00:37:42,927 Találnunk kell valamit, amivel lezárjuk. 638 00:37:43,010 --> 00:37:45,554 Előbb vegyük ki, és próbáljuk meg! 639 00:37:46,055 --> 00:37:49,850 Amikor ilyen előadást rakunk össze, a kivitelezés a lényeg. 640 00:37:49,934 --> 00:37:50,768 KOREOGRÁFUS 641 00:37:50,851 --> 00:37:55,314 Lehet jó a koreográfia meg a jelmezek, de a lényeg, hogy milyen az összkép. 642 00:37:55,398 --> 00:37:57,566 Tehát a részleteken múlik minden. 643 00:37:57,650 --> 00:37:59,360 Szeretné, ha tökéletes lenne. 644 00:38:00,069 --> 00:38:02,989 Oké, készen álltok? Öt, hat, hét. Fel! 645 00:38:03,489 --> 00:38:05,199 - Bocs. - Én voltam. 646 00:38:05,283 --> 00:38:08,536 Nem kell akkora hézag. Csak próbáld meg! 647 00:38:09,578 --> 00:38:10,705 Állj! 648 00:38:10,788 --> 00:38:13,416 - Annyira könnyedén csináltad! - Tényleg? 649 00:38:13,499 --> 00:38:14,750 - Igen. - Mert könnyű. 650 00:38:16,919 --> 00:38:17,920 Gyerünk! 651 00:38:30,933 --> 00:38:32,184 Rendben. Ennyi. 652 00:38:35,146 --> 00:38:37,106 Amikor műsort állítok össze, 653 00:38:38,149 --> 00:38:40,276 a nap 24 órájában azon jár az eszem. 654 00:38:43,487 --> 00:38:45,823 Bárhonnan jöhet az ihlet. 655 00:38:59,337 --> 00:39:01,339 A barátom kint van. Itt táncol. 656 00:39:01,422 --> 00:39:02,340 Hát, menj csak! 657 00:39:06,260 --> 00:39:07,845 Annyira szeretlek! 658 00:39:12,141 --> 00:39:13,559 Jól van. Gyerünk! 659 00:39:14,060 --> 00:39:16,270 Megmutatjuk Ms. J. Lónak, mit tudtok. 660 00:39:16,854 --> 00:39:19,815 Csináljuk, mindent bele! Gyerünk! 661 00:39:58,896 --> 00:40:00,314 Ez az! 662 00:40:03,484 --> 00:40:05,736 Csodálatos! 663 00:40:05,820 --> 00:40:08,322 Mindennap gyakoroltok, ugye? 664 00:40:08,406 --> 00:40:09,281 - Aha. - Igen. 665 00:40:09,365 --> 00:40:13,035 Egyre jobbak lesztek. Nagyon jó volt! Olyan izgatott vagyok! 666 00:40:13,119 --> 00:40:15,121 - Köszi! - Kérek egy nagy ölelést. 667 00:40:24,839 --> 00:40:27,633 Ez cuki volt. Örülök, hogy felvetetted ezt. 668 00:40:27,716 --> 00:40:29,218 J. Lo! 669 00:40:31,846 --> 00:40:32,763 Sziasztok! 670 00:40:37,768 --> 00:40:39,937 Hamish és Bruce van a vonalban. 671 00:40:40,020 --> 00:40:41,730 Rátok zúdítom az ötleteket, 672 00:40:41,814 --> 00:40:45,359 ti meg majd elmondjátok, hogyan csinálhatnánk meg őket. 673 00:40:45,443 --> 00:40:47,945 Ez a bronxi és ez a barranquillai lány 674 00:40:48,028 --> 00:40:51,657 valahogy erre a színpadra kerül. 675 00:40:51,740 --> 00:40:53,659 És itt vagyunk, hogy képviseljük 676 00:40:53,742 --> 00:40:57,997 a kultúránkat, a zenénket és a nőket. 677 00:40:58,080 --> 00:41:01,459 Arra gondoltunk, hogy nagyszerű pillanat lenne, 678 00:41:01,542 --> 00:41:04,503 ha feltűnnének a táncos kislányok, akiket láttam, 679 00:41:04,587 --> 00:41:07,089 és pár száz más lány, fényketrecekben. 680 00:41:07,173 --> 00:41:10,759 Egy lánykórus énekelne a pályán. 681 00:41:10,843 --> 00:41:14,930 Azt jelképezné, hogy a latin-amerikaiak ketrecbe vannak zárva, 682 00:41:15,014 --> 00:41:16,432 de nem maradnak meg ott. 683 00:41:16,515 --> 00:41:18,100 Azt nem fogadjuk el. 684 00:41:18,184 --> 00:41:19,894 Az a koncepció, 685 00:41:19,977 --> 00:41:23,272 hogy a következő nemzedéket ne nyomják el, mint minket. 686 00:41:23,355 --> 00:41:25,816 Érted, mire gondolok? És ez az ötlet. 687 00:41:25,900 --> 00:41:29,945 Itt van az alaprajz, középen a körrel és a kifutókkal. 688 00:41:30,029 --> 00:41:32,948 Előtérbe akarjuk helyezni a női szimbólumot. 689 00:41:33,032 --> 00:41:36,410 Burkoltnak kell lennie. Nem lehet agresszív az üzenetünk. 690 00:41:36,494 --> 00:41:39,038 Az emberek utálják, ha fejbe vágják őket. 691 00:41:39,121 --> 00:41:40,664 Hamish, van valamid? 692 00:41:40,748 --> 00:41:43,417 Várj! Most valószínűleg nem leszek népszerű, 693 00:41:43,501 --> 00:41:47,505 de az egyetlen dolog, ami nem burkolt, sőt nagy port kavarhat, 694 00:41:47,588 --> 00:41:50,299 tekintettel az identitáspolitikai történésekre, 695 00:41:50,382 --> 00:41:51,634 az a női szimbólum. 696 00:41:51,717 --> 00:41:54,678 Azt hiszem, azt néhányan értékelhetik 697 00:41:54,762 --> 00:41:56,388 konkrétan kirekesztőnek is. 698 00:41:56,472 --> 00:41:59,016 Meg szerintem kicsit túlzásnak is tűnik, 699 00:41:59,099 --> 00:42:02,353 olyasminek, amit régebben már megléptek a Super Bowlon. 700 00:42:02,436 --> 00:42:04,355 Nincs meg benne a művésziesség… 701 00:42:04,438 --> 00:42:07,650 Értem a mögöttes jelentést, de szerintem az üzenetetek 702 00:42:07,733 --> 00:42:10,528 a műsorral erőteljesebb, mint maga a szimbólum. 703 00:42:11,028 --> 00:42:13,113 Azt hittem, a ketrecekkel lesz baj. 704 00:42:15,533 --> 00:42:17,618 Ez egy sötét téma, 705 00:42:19,119 --> 00:42:23,040 de ha szépen át tudjuk adni az üzenetet, 706 00:42:23,123 --> 00:42:28,337 lágy és befogadható módon, akkor talán többen megértik. 707 00:42:29,004 --> 00:42:32,383 Ezeket a vázlatokat akarta átnézni a ketrecéhez. 708 00:42:33,092 --> 00:42:34,468 Ilyen az alakja. 709 00:42:42,851 --> 00:42:44,186 Az az ötletem támadt, 710 00:42:44,270 --> 00:42:47,648 hogy a lányom elénekelhetné a „Born in the USA”-t a végén. 711 00:42:47,731 --> 00:42:50,526 Próbáltam rávenni Bruce Springsteent. 712 00:42:50,609 --> 00:42:52,820 Aztán rájöttem, sokkal ütősebb, 713 00:42:52,903 --> 00:42:56,407 ha Emme énekli el a dalt fiatal, latin-amerikai lányként. 714 00:42:56,490 --> 00:42:59,910 És ha a tetején összekötnénk őket, kinyílhatna, 715 00:43:00,744 --> 00:43:02,413 és kijöhetnének belőle. 716 00:43:02,496 --> 00:43:04,498 Nem kell ezt bonyolítani. 717 00:43:04,582 --> 00:43:06,917 Legyenek egyszerűek, mégis szépek! 718 00:43:07,001 --> 00:43:11,088 Amiatt aggódom, hogy ki tudunk-e rakni többet… 719 00:43:11,171 --> 00:43:13,382 - Igen. - …hogy bevilágítsák a pályát. 720 00:43:13,465 --> 00:43:15,551 Ez egy stadion. Legyen nagyszabású! 721 00:43:16,385 --> 00:43:19,096 Fontos, hogy ez a rész nagy léptékű legyen. 722 00:43:19,597 --> 00:43:22,641 Ha hoznak még 400 kislányt, 723 00:43:22,725 --> 00:43:26,061 akik ketrecben ülve énekelnek, és minden világít, 724 00:43:26,145 --> 00:43:30,107 annak megfelelő lenne a léptéke, erőteljes a látványa. 725 00:43:30,733 --> 00:43:32,443 Ez számít. 726 00:43:37,948 --> 00:43:39,742 Itt ez a bársony is. 727 00:43:42,536 --> 00:43:44,330 A zöld a szerencseszínem. 728 00:43:44,413 --> 00:43:46,498 Mindenféle zöldet kell viselnem. 729 00:43:50,002 --> 00:43:52,129 Igen. 730 00:43:52,212 --> 00:43:53,547 Ezt nézzétek! 731 00:43:54,465 --> 00:43:56,925 Igen, megyünk a Golden Globe-ra. 732 00:44:00,137 --> 00:44:02,681 Minden zöldre szükségünk lesz, ami csak van. 733 00:44:04,600 --> 00:44:07,936 Amikor a Dalok szárnyán miatt mentem a Golden Globe-ra, 734 00:44:08,020 --> 00:44:09,897 emlékszem, otthon öltözködtem. 735 00:44:09,980 --> 00:44:15,194 Mindenki azt mondta, nem fogok nyerni, de örültem, hogy ott lehetek. 736 00:44:15,819 --> 00:44:18,656 A Dalok szárnyánért jelöltek. Milyen érzés itt lenni? 737 00:44:18,739 --> 00:44:21,200 Nem gondoltam, hogy így izgulok majd. 738 00:44:22,284 --> 00:44:24,912 Abban a pillanatban elég jó volt. 739 00:44:32,711 --> 00:44:34,213 Nem, nem tetszik. 740 00:44:35,464 --> 00:44:36,715 A SAG-átadóra jó. 741 00:44:39,927 --> 00:44:41,929 Ez nagyon cuki lenne a Spiritre. 742 00:44:42,012 --> 00:44:44,598 Jó lenne a Palm Springs-i Filmfesztiválra. 743 00:44:45,224 --> 00:44:47,017 Húsz évbe telt, 744 00:44:47,101 --> 00:44:50,145 és újabb 25-30 filmbe, hogy megint idekerüljek. 745 00:44:56,193 --> 00:44:58,195 Ez remek lesz a Globe-átadóra. 746 00:45:08,706 --> 00:45:11,500 Ebben a ruhában nem akarok veszíteni, az biztos. 747 00:45:19,550 --> 00:45:22,177 A díjátadási szezonban van egy kör, 748 00:45:22,261 --> 00:45:23,804 amit még nem csináltam. 749 00:45:24,763 --> 00:45:26,306 Afféle kampánnyá válik. 750 00:45:27,349 --> 00:45:31,687 És ha nem csinálod, azt éreztetik veled, hogy nincs is lenne esélyed. 751 00:45:31,770 --> 00:45:34,440 A Palm Springs-i Nemzetközi Filmfesztiválon 752 00:45:34,523 --> 00:45:37,693 Jen megkapja a rangos Spotlight-díjat. 753 00:45:37,776 --> 00:45:38,986 Fontos az időzítés. 754 00:45:39,069 --> 00:45:42,614 Az Akadémia szavazói elkezdték leadni az Oscar-jelöléseket. 755 00:45:42,698 --> 00:45:46,618 Sok díjazott három napon belül újra megjelenik a Golden Globe-on. 756 00:45:46,702 --> 00:45:48,495 Rendben. Nyomás! 757 00:45:50,122 --> 00:45:54,168 J. Lo! 758 00:45:56,920 --> 00:45:58,714 Jennifer! Jobb oldal! 759 00:45:59,214 --> 00:46:03,552 Talán mert olyan sokáig semmiségnek tűnt nála a kemény munka 760 00:46:03,635 --> 00:46:05,971 könnyű készpénznek venni Jennifert. 761 00:46:06,054 --> 00:46:09,475 Büszke vagyok, hogy megkapja az elismerést, amit érdemel. 762 00:46:09,558 --> 00:46:12,895 Eddig 31-szer jelölték legjobb női mellékszereplői díjra. 763 00:46:17,858 --> 00:46:20,861 Lehetőségem volt felhívni a figyelmet azokra a nőkre 764 00:46:20,944 --> 00:46:24,490 akik általában a periférián mozognak. 765 00:46:24,573 --> 00:46:29,036 Ramona tele volt ellentmondásokkal, olyan mélységgel ábrázolt női karakter, 766 00:46:29,119 --> 00:46:31,955 ami általában csak a férfiaknak jár Hollywoodban. 767 00:46:33,040 --> 00:46:37,127 Minden tehetséges nőnek üzenem, akik filmeket írnak és rendeznek, 768 00:46:37,211 --> 00:46:40,214 segítsétek egymást, meséljétek el a történeteiteket! 769 00:46:40,297 --> 00:46:42,758 És ne feledjétek, a „nem” nem válasz! 770 00:46:42,841 --> 00:46:44,259 Hanem egy lehetőség. 771 00:46:49,973 --> 00:46:52,476 Azt éreztem: „Jesszus! Ez ijesztő lesz.” 772 00:46:52,559 --> 00:46:54,645 Ez a sok díjátadó. Olyan leszek… 773 00:46:55,395 --> 00:46:59,024 El sem tudom magyarázni, mennyire idegtépő. 774 00:46:59,900 --> 00:47:03,403 És már tudtam, hogy megkaptam a díjat, de mégis… 775 00:47:04,696 --> 00:47:06,114 - Egészségedre! - Köszi. 776 00:47:06,198 --> 00:47:09,868 Együtt azokkal az emberekkel, akiket évekig figyeltem, 777 00:47:09,952 --> 00:47:13,622 ahogy díjakat nyernek, és én sosem voltam köztük. 778 00:47:19,044 --> 00:47:20,671 Ötvenéves színésznő vagyok, 779 00:47:20,754 --> 00:47:23,757 és a legnagyobb alakításom egy sztriptíztáncos volt. 780 00:47:24,800 --> 00:47:27,469 Egy nő, aki megéli szexualitását, 781 00:47:27,553 --> 00:47:31,014 és a feje tetejére állítja a nők tárgyiasítását. 782 00:47:31,098 --> 00:47:32,474 - Szia! - Sziasztok! 783 00:47:32,975 --> 00:47:34,309 - Hogy vagy? - Jól. 784 00:47:34,393 --> 00:47:37,688 Mindezt fel akartam vinni a Super Bowl színpadára. 785 00:47:40,190 --> 00:47:44,278 Elhoztam a szilikonrudamat, amivel a filmre készültünk Los Angelesben. 786 00:47:44,361 --> 00:47:45,612 RÚDTÁNC-KOREOGRÁFUS 787 00:47:45,696 --> 00:47:49,908 Gumibevonat van rajta. Lehet rajtad ruha, nem gond. 788 00:47:50,409 --> 00:47:52,411 - Igen. - Máris a kondira gondolok. 789 00:47:52,494 --> 00:47:55,831 Ha nem viselhetek harisnyát ennél a résznél… Érted? 790 00:47:55,914 --> 00:47:58,709 A Balvin után váltunk, és felveszek valamit. 791 00:47:58,792 --> 00:48:02,671 Meg tudnánk világítani úgy, hogy csupasz a lábam. 792 00:48:02,754 --> 00:48:06,967 Nagy dolog ott lenni, totál kivilágítva, úgy, hogy nincs rajtam… 793 00:48:07,968 --> 00:48:09,720 A nőket ünnepeljük, 794 00:48:10,262 --> 00:48:12,472 a lényük minden eleméét. 795 00:48:14,808 --> 00:48:18,812 Az eszüket, az erejüket, az érzékiségüket. 796 00:48:19,479 --> 00:48:20,480 Csináljátok! 797 00:48:21,899 --> 00:48:23,775 Néha nőként azt gondoljuk: 798 00:48:23,859 --> 00:48:26,612 „Ha túl szexi vagyok, nem vesznek komolyan.” 799 00:48:32,242 --> 00:48:38,624 Nem hagyhatod figyelmen kívül a lényed bizonyos részeit. 800 00:48:39,583 --> 00:48:41,168 Mind létezhetnek együtt, 801 00:48:41,251 --> 00:48:43,295 és lehetsz hiteles és valóságos. 802 00:48:43,378 --> 00:48:45,380 Először is van egy új Fly Girlünk, 803 00:48:45,464 --> 00:48:48,592 aki a New York-i Bronxból jött. Miss Jennifer Lopez! 804 00:48:52,387 --> 00:48:55,307 Az első hetem volt, és odajött az egyik lány, 805 00:48:55,390 --> 00:48:58,268 és azt mondta: „Tudod, mi lett a fotózásunkkal? 806 00:48:58,352 --> 00:49:00,938 Elhalasztották. Megvárják, hogy lefogyj.” 807 00:49:01,021 --> 00:49:01,939 Tessék? 808 00:49:02,689 --> 00:49:08,111 Amikor dolgozni kezdtem, a szépségideál nagyon vékony volt, 809 00:49:09,112 --> 00:49:10,405 szőke, magas, 810 00:49:11,281 --> 00:49:13,075 nem sok domborulattal. 811 00:49:15,369 --> 00:49:16,370 Minden filmemben 812 00:49:16,453 --> 00:49:18,789 slankítani próbálják a csípőmet. 813 00:49:18,872 --> 00:49:21,041 Latin-amerikai nő vagyok. 814 00:49:21,124 --> 00:49:24,086 Nem „tipikus” angolszász testem van. 815 00:49:24,169 --> 00:49:25,170 Nem olyan vagyok. 816 00:49:26,463 --> 00:49:29,591 Hányan várják izgatottan Jennifer Lopez új filmjét? 817 00:49:30,968 --> 00:49:34,096 Tudják, mi benne a pláne? Hogy a feneke 3D-ben lesz. 818 00:49:35,847 --> 00:49:38,308 Jenny, el kell mondanom valamit. Én… 819 00:49:39,142 --> 00:49:43,021 - Azt hiszem, szeretlek. - Én is szeretlek, Ben, de… 820 00:49:43,105 --> 00:49:44,022 De mi? 821 00:49:44,106 --> 00:49:47,067 Mi van, ha még odavagy a nagy seggű luvnyáért? 822 00:49:47,901 --> 00:49:49,403 J. Lo, kérlek! 823 00:49:49,486 --> 00:49:51,113 Hadd szagoljam meg a popód! 824 00:49:55,534 --> 00:49:58,578 - Hogy érzel a feneked kapcsán? - Most viccelsz? 825 00:49:58,662 --> 00:50:00,580 - Komolyan ezt kérdezted? - Igen. 826 00:50:02,207 --> 00:50:04,292 Formás nők körében nőttem fel. 827 00:50:05,502 --> 00:50:08,505 - Soha nem szégyelltem semmit. - Sean! 828 00:50:09,506 --> 00:50:11,925 Jennifer, mesélj a ruhádról, drágám! 829 00:50:12,009 --> 00:50:16,179 Versace. Láttam Donatellánál, és meg kellett szereznem a Grammyre. 830 00:50:25,272 --> 00:50:26,440 Rajta, Matt! 831 00:50:27,941 --> 00:50:30,360 Nem, szerintem tiszteletteljesek voltunk. 832 00:50:30,444 --> 00:50:33,739 - Istenem! - Mekkora valag! 833 00:50:34,364 --> 00:50:37,409 Nehéz, amikor úgy érzed, mások szerint vicc vagy. 834 00:50:37,909 --> 00:50:39,661 Mintha valami poén lennél. 835 00:50:41,121 --> 00:50:44,082 Meg sem kérdezem, hogy maradt fent a ruha. 836 00:50:45,000 --> 00:50:49,755 Végül úgy voltam hatással a dolgokra, ahogyan sosem terveztem. 837 00:50:51,506 --> 00:50:56,720 Jennifer Lopez ikonikus Versace-ruhája miatt alkották meg 838 00:50:56,803 --> 00:50:59,139 a Google Képeket 20 évvel ezelőtt. 839 00:51:05,604 --> 00:51:06,438 MILÁNÓ 840 00:51:06,521 --> 00:51:09,483 Üdv Milánóban, a 2019-es divathéten! 841 00:51:09,566 --> 00:51:11,985 A divathéten jelen vannak a legjobbak. 842 00:51:12,611 --> 00:51:14,362 - Szia, Jenny! - Helló! 843 00:51:14,446 --> 00:51:16,073 - Szia, Manny! - Szia, Rob! 844 00:51:16,740 --> 00:51:17,949 Köszönjük szépen! 845 00:51:20,577 --> 00:51:24,081 Mutass képeket a Versace dzsungelruhájáról! 846 00:51:24,748 --> 00:51:27,042 - Nézd meg ezeket a képeket! - Istenem! 847 00:51:27,125 --> 00:51:31,171 Oké, Google! Most mutasd meg az igazi dzsungelruhát! 848 00:51:31,254 --> 00:51:32,631 - És kijössz. - Ta-dam! 849 00:51:32,714 --> 00:51:33,673 Te jó ég! 850 00:51:35,717 --> 00:51:37,803 Drágám, most még jobb a tested. 851 00:51:37,886 --> 00:51:39,513 Úgy értem, őrület. 852 00:51:41,640 --> 00:51:44,184 Nem. A Grammy-díjátadó miatt van mindez. 853 00:51:46,895 --> 00:51:48,313 Mennyi ember! 854 00:52:04,121 --> 00:52:07,040 - Gratulálok a csodálatos sikeredhez. - Köszönöm. 855 00:52:07,666 --> 00:52:11,086 - Először 20 év után. Őrület. - És van hozzá illő köntösöd. 856 00:52:12,129 --> 00:52:15,048 A divatbemutatókon mindig ott ül… 857 00:52:15,132 --> 00:52:18,051 Igen, szemüvegben, hogy ne tudják, mire gondol. 858 00:52:18,135 --> 00:52:21,930 Amikor befordultam a sarkon, megláttam őt. Ezt csinálta… 859 00:52:22,889 --> 00:52:23,765 Én meg… 860 00:52:25,642 --> 00:52:29,104 2020. JANUÁR 861 00:52:29,729 --> 00:52:32,482 A 77. éves Golden Globe ünnepély 862 00:52:32,566 --> 00:52:34,985 ma este lesz Los Angelesben. 863 00:52:35,068 --> 00:52:39,239 Eddie Murphytől J. Lóig mindenki ott lesz. Történelmi este lesz. 864 00:52:39,865 --> 00:52:42,325 Hahó, kedves emberek, két óránk van! 865 00:52:42,868 --> 00:52:45,745 - Mit gondolunk? - Elöl egyszerű, hátul buli. 866 00:52:45,829 --> 00:52:46,788 Aha. 867 00:52:46,872 --> 00:52:48,290 Rajta! 868 00:52:48,832 --> 00:52:49,749 Kezdődik. 869 00:52:50,959 --> 00:52:54,504 Jennifer Lopez A Wall Street pillangói szereplőjeként jelölt. 870 00:52:54,588 --> 00:52:58,884 Szakértők szerint esélye van elnyerni a legjobb női mellékszereplő díját. 871 00:53:00,135 --> 00:53:02,971 Laura Dernnel fognak versengeni. Nagy meccs lesz. 872 00:53:03,555 --> 00:53:05,015 Mindannyian megérdemlik, 873 00:53:05,098 --> 00:53:10,395 de mi Jennifer Lopezért szorítunk. 874 00:53:17,527 --> 00:53:19,404 Nem tudom, mit mondok majd, 875 00:53:20,071 --> 00:53:20,989 ha nyerek. 876 00:53:23,158 --> 00:53:25,785 Ez az egyik legszűkebb ruhám valaha. 877 00:53:27,204 --> 00:53:29,247 Le tud majd ülni abban a ruhában? 878 00:53:29,331 --> 00:53:30,790 Igen, menni fog. 879 00:53:31,583 --> 00:53:32,500 Várj csak! 880 00:53:33,043 --> 00:53:34,377 Teljes test kell. 881 00:53:34,878 --> 00:53:36,880 Steve, kint. Mennünk kell. 882 00:53:36,963 --> 00:53:38,590 - Sziasztok! - Köszönöm. 883 00:53:44,012 --> 00:53:44,846 Jennifer! 884 00:53:47,057 --> 00:53:48,183 Kicsit túl hangos. 885 00:53:58,777 --> 00:54:03,573 Mit mondana annak a 22 évvel ezelőtti lánynak a Dalok szárnyánból? 886 00:54:03,657 --> 00:54:04,658 Aki veszített? 887 00:54:04,741 --> 00:54:07,744 Azt mondanám neki: „Ne add fel! Folytasd! 888 00:54:07,827 --> 00:54:10,080 Bármi is lesz ma este, nyertes vagy.” 889 00:54:14,834 --> 00:54:17,212 Zseniálisak voltak az alakításaik, 890 00:54:17,295 --> 00:54:20,298 minden pillanatuk elbűvölő volt a vásznon. 891 00:54:20,799 --> 00:54:24,678 Következzenek a legjobb női mellékszereplő díjának jelöltjei! 892 00:54:26,888 --> 00:54:29,224 Házassági történet, Laura Dern. 893 00:54:30,350 --> 00:54:31,768 A Wall Street pillangói. 894 00:54:36,940 --> 00:54:37,774 Istenem! 895 00:54:38,900 --> 00:54:42,070 És a Golden Globe-ot Laura Dern kapja. 896 00:54:47,117 --> 00:54:48,034 Basszus! 897 00:54:48,994 --> 00:54:52,163 Köszönöm. Nagy megtiszteltetés megosztani ezt az estét 898 00:54:52,247 --> 00:54:55,625 rendkívüli színésztársaimmal, akiket annyira csodálok. 899 00:54:55,709 --> 00:54:57,294 Köszönöm a munkátokat. 900 00:55:19,441 --> 00:55:21,359 Azt hittem, van esélyem. 901 00:55:22,235 --> 00:55:24,487 Úgy éreztem, mindenkit cserbenhagytam. 902 00:55:25,322 --> 00:55:28,074 Annyira akarták nekem, maguknak. 903 00:55:28,783 --> 00:55:31,745 Ez az ő munkájuk igazolása is egyben. 904 00:55:32,829 --> 00:55:36,458 A legtöbben 20 éve, a Dalok szárnyán óta velem vannak. 905 00:55:37,876 --> 00:55:39,961 Úgy éreztük: „Végre!” 906 00:55:40,045 --> 00:55:41,338 Aztán meg: 907 00:55:42,589 --> 00:55:43,548 „Mégsem.” 908 00:55:44,424 --> 00:55:46,051 Nézd meg őket! Jaj! 909 00:55:47,886 --> 00:55:49,179 Hagyd egy kicsit! 910 00:55:52,724 --> 00:55:54,434 Mi a baj, srácok? 911 00:55:57,395 --> 00:55:58,521 Semmi baj. 912 00:55:58,605 --> 00:56:00,607 De azt is tudom, hogy megérdemled. 913 00:56:04,069 --> 00:56:04,903 Semmi baj. 914 00:56:09,616 --> 00:56:13,119 Ez az NPR híradójának reggeli kiadása. Steve Inskeep vagyok. 915 00:56:13,203 --> 00:56:16,039 Én Rachel Martin. Tegnap volt a Golden Globe. 916 00:56:16,122 --> 00:56:17,707 Akadt néhány meglepetés. 917 00:56:17,791 --> 00:56:20,877 Arra számítottam, Jennifer Lopez nyerni fog, de… 918 00:56:20,960 --> 00:56:22,629 Már az Oscar felé halad. 919 00:56:22,712 --> 00:56:27,675 El tudod képzelni, milyen fontos hónapja lenne J. Lónak, 920 00:56:27,759 --> 00:56:28,968 ha jelölik? 921 00:56:29,052 --> 00:56:30,845 Először a Super Bowl, 922 00:56:30,929 --> 00:56:34,015 majd az Oscar-díj, két egymást követő hétvégén. 923 00:56:42,023 --> 00:56:43,900 Megkapjátok az igazikat. 924 00:56:43,983 --> 00:56:46,194 Megpróbáljuk összehangolni a zenével? 925 00:56:46,861 --> 00:56:48,071 Elölről! Mehet? 926 00:57:18,184 --> 00:57:21,396 Hé, a tükröt nézed? 927 00:57:21,479 --> 00:57:22,605 - Nem. - Nézd! 928 00:57:22,689 --> 00:57:25,316 Én úgy próbálok együtt mozogni veletek. 929 00:57:25,400 --> 00:57:27,277 Figyeljétek egymást a tükörben! 930 00:57:28,194 --> 00:57:30,530 A jó előadóművész tudatos, 931 00:57:31,156 --> 00:57:33,032 tudatosan odafigyel mindenre. 932 00:57:33,825 --> 00:57:36,619 Arra, ki van vele a színpadon, hol van a fény? 933 00:57:36,703 --> 00:57:37,787 Ki van mellette? 934 00:57:38,538 --> 00:57:41,791 Nem csak az a fontos, hogy tartsd az ütemet. 935 00:57:42,500 --> 00:57:44,711 Az a lényeg, hogy mind tartsuk. 936 00:57:44,794 --> 00:57:45,628 Igen. 937 00:57:49,382 --> 00:57:51,634 - Érzem őt. - Igen. 938 00:57:51,718 --> 00:57:53,678 Erről van szó. Értitek? 939 00:57:53,761 --> 00:57:56,097 Mindannyiótokat emberek veszik körül. 940 00:57:56,181 --> 00:57:58,141 Szóval kurvára éreznetek kell! 941 00:57:58,224 --> 00:58:00,477 Istenem, rohadtul együtt mozgunk! 942 00:58:03,354 --> 00:58:05,023 Mindenkire figyelek közben. 943 00:58:05,106 --> 00:58:07,275 Akárki van mellettem. Éreztek engem. 944 00:58:09,652 --> 00:58:12,238 Nem csak azt figyelem, hogy vesz-e a kamera. 945 00:58:13,406 --> 00:58:15,450 De közben azért figyelem azt is. 946 00:58:15,533 --> 00:58:17,577 Mert mindez megy egyszerre! 947 00:58:17,660 --> 00:58:19,120 - Igen. - Lehetséges. 948 00:58:22,665 --> 00:58:24,375 Öt, hat, hét, nézd! 949 00:58:26,252 --> 00:58:27,086 Adam! 950 00:58:27,712 --> 00:58:31,132 Üzenetet kaptam, hogy valami megváltozik a végén. 951 00:58:31,216 --> 00:58:34,135 Most vontak félre, mert végeztünk, szóval… 952 00:58:34,219 --> 00:58:36,304 Szerintem ma ki kéne találnunk. 953 00:58:36,387 --> 00:58:38,306 - Jó lenne. - Talán lerövidítjük. 954 00:58:38,389 --> 00:58:41,184 - Amikor dúdolunk. A lányok besétálnak… - Igen. 955 00:58:41,267 --> 00:58:43,102 - Megoldjuk. - Igen. 956 00:58:43,186 --> 00:58:46,397 Értem, hogy kicsit túlléptük. Talán még mindig sok. 957 00:58:48,107 --> 00:58:50,443 - Szia, Max! Örvendek. - Shakira, ő Max. 958 00:58:50,527 --> 00:58:51,611 Hogy vagy? 959 00:58:51,694 --> 00:58:53,613 - Tudod, hogy van fiam? - Kettő. 960 00:58:53,696 --> 00:58:56,157 Két fiam is van. Vagyis… 961 00:58:56,241 --> 00:58:59,035 - Hány évesek? - Most lett hétéves. 962 00:58:59,619 --> 00:59:02,580 Igen… Igazából két nap múlva lesz hét. 963 00:59:02,664 --> 00:59:03,581 Lemaradok róla. 964 00:59:04,249 --> 00:59:05,458 - Megvan? - Megoldom. 965 00:59:05,542 --> 00:59:07,252 - Légy óvatos! - Gyerünk! 966 00:59:07,335 --> 00:59:09,045 Parris, kell valami a végén. 967 00:59:09,128 --> 00:59:13,091 Nézzetek egymásra a harmadiknál, karokat lefelé, együtt! 968 00:59:13,174 --> 00:59:15,260 - Bumm, összenéz! - Összenézünk. 969 00:59:22,976 --> 00:59:24,185 Anya! 970 00:59:26,729 --> 00:59:27,564 Helló! 971 00:59:29,607 --> 00:59:31,401 Mert élni akarom az életem 972 00:59:31,484 --> 00:59:32,902 Akarsz pacsizni? 973 00:59:33,570 --> 00:59:35,446 - Hogy? - Együtt! Találjuk ki! 974 00:59:35,530 --> 00:59:37,448 Mert élni akarom az életem 975 00:59:39,742 --> 00:59:41,536 Amikor Shakira végez, 976 00:59:42,120 --> 00:59:46,416 berakjuk J. Lót a liftbe. Felvisszük. Taps. 977 00:59:47,166 --> 00:59:51,087 Ti becsúsztok. Ahogy kilépnek, ti becsúsztok, 978 00:59:51,170 --> 00:59:52,714 és indul a szám. 979 00:59:52,797 --> 00:59:57,427 Vigyétek fel! Hat, öt, négy, három. Mindenki a helyére! 980 00:59:57,510 --> 00:59:59,929 - Megy! - Kettő, egy. 981 01:00:00,013 --> 01:00:02,098 - Hátra dőlj! - Megy a szám! 982 01:00:23,077 --> 01:00:26,289 Majdnem. Még letisztítjuk. Tökéletes lesz. 983 01:00:30,752 --> 01:00:32,712 Nem tudtam, hogy a jó láb volt-e. 984 01:00:44,015 --> 01:00:48,603 Sokszor el kell próbálnunk. Aztán leülünk. Jegyzetelünk. Aztán újra. 985 01:01:10,833 --> 01:01:11,668 Adam? 986 01:01:12,335 --> 01:01:13,211 Hol van Adam? 987 01:01:13,961 --> 01:01:15,254 - Szűk. - Szoros. 988 01:01:15,338 --> 01:01:18,675 Nekem szoros, de nem baj. 989 01:01:25,306 --> 01:01:26,182 Szia, anya! 990 01:01:26,891 --> 01:01:27,892 Szia, kicsim! 991 01:01:32,397 --> 01:01:36,818 Egy petíción dolgozom. Találd ki, hány aláírást szereztem ma! 992 01:01:36,901 --> 01:01:38,403 - Hányat? - Tippelj! 993 01:01:38,486 --> 01:01:39,696 - Tízet? - Nem. 994 01:01:40,446 --> 01:01:41,948 - Húszat? - Nem. 995 01:01:42,031 --> 01:01:43,533 Többet? Harmincat. 996 01:01:44,450 --> 01:01:46,160 - Negyvenet? - Százötvenhatot. 997 01:01:46,244 --> 01:01:47,203 Micsoda? 998 01:01:48,246 --> 01:01:50,039 Egy gekkóért csinálja. 999 01:01:50,832 --> 01:01:54,419 - Egy gekkóért? Az… - Egy tigriscsíkos gekkó… Nem tudom. 1000 01:01:55,002 --> 01:01:56,087 Menjen a hang! 1001 01:01:57,213 --> 01:01:58,923 Ránézek a filmlistádra. 1002 01:01:59,006 --> 01:02:01,175 Közel 40 film. Sok jó filmed volt. 1003 01:02:01,259 --> 01:02:03,052 Sok nagy filmben játszottál. 1004 01:02:03,136 --> 01:02:04,387 De Oscarod még nincs. 1005 01:02:04,470 --> 01:02:06,556 - Nem volt Oscar-jelölésed. - Nem. 1006 01:02:06,639 --> 01:02:09,475 Szerinted ez megváltoztathatja a dolgokat? 1007 01:02:10,268 --> 01:02:11,352 Remélem, igen. 1008 01:02:11,894 --> 01:02:12,729 Remélem. 1009 01:02:12,812 --> 01:02:17,692 Jennifer Lopez az egyik legismertebb ember a bolygón. 1010 01:02:17,775 --> 01:02:20,778 Bár szinte mindenben sikeres, 1011 01:02:20,862 --> 01:02:23,823 nem mindig tisztelték mindenhol. 1012 01:02:23,906 --> 01:02:28,494 A többi megasztárral való kapcsolatai bulvárszereplővé tették, 1013 01:02:28,578 --> 01:02:31,706 akinek a szerelmi élete éppoly ismert, mint a munkája. 1014 01:02:34,542 --> 01:02:36,836 A nyilvánosság előtt élek. 1015 01:02:39,797 --> 01:02:41,674 Az egyik, amire büszke vagyok, 1016 01:02:41,758 --> 01:02:45,136 hogy képes vagyok higgadt maradni mindenki előtt, anélkül, 1017 01:02:46,137 --> 01:02:48,055 hogy bárki tudná, mit érzek. 1018 01:02:50,391 --> 01:02:56,189 Most sem fogok belemenni, milyenek voltak a kapcsolataim. 1019 01:02:57,273 --> 01:02:59,400 De ami a magam részét illeti, 1020 01:03:00,067 --> 01:03:03,738 és az utat, amit megtettem, meg kellett tanulnom, 1021 01:03:03,821 --> 01:03:06,949 hogy ez nem másokról, hanem csakis rólam szól. 1022 01:03:07,742 --> 01:03:10,161 A lényeg, hogy gondoskodj saját magadról. 1023 01:03:11,746 --> 01:03:15,458 Ne keress mást, aki otthont ad neked, teremtsd meg a sajátodat! 1024 01:03:21,255 --> 01:03:24,467 Előadóművészként elvesztettem a lényem egy részét, 1025 01:03:25,134 --> 01:03:28,763 miközben tökéletes családi életet próbáltam felépíteni. 1026 01:03:31,390 --> 01:03:34,894 Amikor a gyerekeim háromévesek voltak, elváltam. 1027 01:03:34,977 --> 01:03:37,355 Egyedülálló anya voltam, két gyerekkel. 1028 01:03:38,898 --> 01:03:42,151 Ez arra van, hogy emlékezzek apukámra. 1029 01:03:44,987 --> 01:03:45,947 Akkor, 42 évesen 1030 01:03:46,489 --> 01:03:49,116 nem dörömböltek az ajtómon a filmszerepekkel. 1031 01:03:50,284 --> 01:03:51,869 Mikor újra munkába álltam, 1032 01:03:51,953 --> 01:03:56,165 úgy éreztem, már nem is tudom, mit érek. 1033 01:03:57,917 --> 01:03:59,669 Elmentem az American Idolba. 1034 01:04:01,045 --> 01:04:04,006 Ez volt az első nagy munkám a babák után. 1035 01:04:04,507 --> 01:04:06,592 És akkor ez jó volt nekem. 1036 01:04:07,218 --> 01:04:09,512 Az emberek láthatták a valódi énemet, 1037 01:04:09,595 --> 01:04:11,973 és ez mindent megváltoztatott. 1038 01:04:13,015 --> 01:04:16,853 Imádom. Imádom ezt az egészet. Imádom, amit az énekesekkel tesz. 1039 01:04:16,936 --> 01:04:19,480 Mindent imádok ebben. Örömmel tölt el. 1040 01:04:19,564 --> 01:04:23,025 Boldoggá tesz, hogy évekig itt ülhettem, és nézhettem ezt. 1041 01:04:23,109 --> 01:04:23,943 Köszönöm. 1042 01:04:25,528 --> 01:04:28,114 Sokat tanultam önmagamról. 1043 01:04:28,739 --> 01:04:30,324 Volt célom. 1044 01:04:31,534 --> 01:04:34,829 És úgy éreztem, többet kell beleadnom a színészkedésbe, 1045 01:04:34,912 --> 01:04:37,832 az éneklésbe, a táncba, mindenbe. 1046 01:04:39,166 --> 01:04:41,502 Minden szempontból jobbnak kell lennem. 1047 01:04:43,087 --> 01:04:46,549 Tudod, vannak olyan pillanatok ebben a szakmában, 1048 01:04:46,632 --> 01:04:50,469 amikor azon tűnődsz, mi következik? 1049 01:04:53,014 --> 01:04:54,974 Következik egyáltalán bármi? 1050 01:04:55,057 --> 01:04:57,560 - Csak a szegélyét? - Nem babrálnék vele. 1051 01:04:58,144 --> 01:05:02,106 Szerintem minden előadóművész, minden kreatív ember, 1052 01:05:02,189 --> 01:05:03,983 minden művész fél ettől. 1053 01:05:07,653 --> 01:05:10,740 - Hullámvasút lesz. - Igen. Egy kicsit olyan. 1054 01:05:10,823 --> 01:05:13,326 A csapatod itt van. Mind itt vagyunk veled. 1055 01:05:13,409 --> 01:05:14,243 Igen. 1056 01:05:20,583 --> 01:05:23,961 Erre számítottál? Ilyen elsöprő reakcióra? 1057 01:05:24,045 --> 01:05:25,963 Reméltem, hogy sikere lesz. 1058 01:05:27,924 --> 01:05:30,176 „A legtöbb…” Ez a Glamour magazin. 1059 01:05:30,259 --> 01:05:33,512 „A legtöbb dicséretet a filmért Jennifer Lopez kapta, 1060 01:05:33,596 --> 01:05:35,932 aki a csapat vezérét, Ramonát játssza. 1061 01:05:36,015 --> 01:05:40,269 Egyes kritikusok szerint megkaphatja az első Oscar-jelölését. 1062 01:05:40,353 --> 01:05:44,065 Öröm látni, hogy egy iszonyúan alulértékelt előadó… 1063 01:05:55,785 --> 01:05:59,038 végre elismerést kap a rangos filmkritikusoktól.” 1064 01:06:09,048 --> 01:06:11,175 Hogy egyezteted össze a díjátadókat, 1065 01:06:11,258 --> 01:06:14,387 az Oscart, a Golden Globe-ot és a Super Bowl-próbákat? 1066 01:06:14,470 --> 01:06:17,682 Igen, most egy kicsit sajog mindenem. Nem tagadom. 1067 01:06:17,765 --> 01:06:19,517 Próbálom beosztani az időmet, 1068 01:06:19,600 --> 01:06:23,646 oda-vissza repülök Miamiba, aztán ide a hétvégéken. De figyelj! 1069 01:06:23,729 --> 01:06:27,441 Nem panaszkodom. Elképesztő, hogy ezt kell tennem. 1070 01:06:28,109 --> 01:06:31,487 A legjobb női mellékszereplő díját nyerte: Jennifer Lopez. 1071 01:06:37,243 --> 01:06:40,997 Köszönöm a Los Angeles-i Filmkritikusok Egyesületének a díjat. 1072 01:06:42,373 --> 01:06:44,959 Hétfőn reggel kiderülnek az Oscar-jelölések… 1073 01:06:45,042 --> 01:06:48,629 Megpróbálsz ébren maradni, vagy megtudod, amikor megtudod… 1074 01:06:48,713 --> 01:06:50,297 Nem. 1075 01:06:50,381 --> 01:06:51,799 Nem maradok fent. 1076 01:06:52,883 --> 01:06:54,510 Nem. 1077 01:06:55,094 --> 01:06:56,595 Hívjatok, ha vége van! 1078 01:07:03,227 --> 01:07:07,481 Ma reggel jelentették be a 92. Oscar-díjátadó jelöltjeit. 1079 01:07:07,565 --> 01:07:10,234 A legjobb női mellékszereplői díj jelöltjei: 1080 01:07:10,317 --> 01:07:12,653 Laura Dern, Házassági történet, 1081 01:07:12,737 --> 01:07:15,281 Scarlett Johansson, Jojo Nyuszi, 1082 01:07:15,364 --> 01:07:17,324 Margot Robbie, Botrány, 1083 01:07:17,408 --> 01:07:21,454 Florence Pugh, Kisasszonyok és Kathy Bates, Richard Jewell balladája. 1084 01:07:32,423 --> 01:07:36,802 Nagy döbbenetet váltott ki, hogy Jennifer Lopezt semmire sem jelölték. 1085 01:07:39,096 --> 01:07:40,681 Beszéljünk a lemaradókról! 1086 01:07:40,765 --> 01:07:42,975 Leginkább J. Lo miatt csalódtunk. 1087 01:07:43,059 --> 01:07:46,395 Jennifer Lopez. Mind azt vártuk, hogy jelölik. 1088 01:07:46,479 --> 01:07:48,981 A Wall Street pillangói egyike annak a sok, 1089 01:07:49,065 --> 01:07:51,567 többségében női stábbal rendelkező filmnek, 1090 01:07:51,650 --> 01:07:53,903 amely idén nulla jelölést kapott. 1091 01:07:54,779 --> 01:07:58,616 Több színes bőrű művész kiváló alakítását hagyták figyelmen kívül. 1092 01:07:59,241 --> 01:08:01,410 Amikor az Oscar nyertesére szavazol, 1093 01:08:01,494 --> 01:08:05,915 a mérce része, hogy tudnod kell, hogy az illetőnek szüksége van rá. 1094 01:08:05,998 --> 01:08:08,209 És J. Lo már így is egy ikon. 1095 01:08:08,751 --> 01:08:12,338 SOKKAL INKÁBB ELŐADÓKÉNT, ZSŰRITAGKÉNT ÉS CELEBKÉNT ISMERT 1096 01:08:14,131 --> 01:08:16,258 Vicces. Nem aludtam jól az éjjel. 1097 01:08:16,342 --> 01:08:19,720 És mindenki folyamatosan arról beszélt, mi lesz holnap. 1098 01:08:19,804 --> 01:08:22,848 Én meg mondtam, hogy ejtsük a témát. 1099 01:08:22,932 --> 01:08:24,475 Holnap kiderül. 1100 01:08:24,558 --> 01:08:26,602 Meg fog történni. Jók leszünk. 1101 01:08:27,436 --> 01:08:30,314 Elaludtam, és azt álmodtam, hogy megtörtént. 1102 01:08:30,815 --> 01:08:34,360 Úgy éreztem… És amikor felébredtem, rájöttem, hogy álom volt. 1103 01:08:34,443 --> 01:08:38,072 Felvettem a telefonomat, és azt láttam először, hogy Linda… 1104 01:08:38,823 --> 01:08:41,450 Azt írta: „Utálom ezeket a faszokat.” 1105 01:08:41,951 --> 01:08:43,619 Mire én: „Basszus!” 1106 01:08:43,702 --> 01:08:46,122 Csak nem akarják beadni a derekukat. 1107 01:08:47,289 --> 01:08:48,874 - Nem. - Dühít. 1108 01:08:48,958 --> 01:08:50,209 Tudom. Ne hagyd! 1109 01:08:59,718 --> 01:09:02,972 Az az igazság, hogy kezdtem elhinni, hogy jelölt leszek. 1110 01:09:04,431 --> 01:09:08,394 Azért reménykedtem benne, mert sokan gondolták, hogy úgy lesz. 1111 01:09:09,395 --> 01:09:10,980 Aztán mégsem történt meg. 1112 01:09:12,523 --> 01:09:15,651 Meg kellett kérdeznem magamtól, hogy ez mit jelent. 1113 01:09:20,072 --> 01:09:23,075 Nem egy díj miatt csinálom ezt az egészet. 1114 01:09:25,995 --> 01:09:30,249 Vagy hogy lenyomjam a dalaimat, és a világ legjobb előadójának tűnjek. 1115 01:09:30,332 --> 01:09:31,750 Nem. Azért csinálom, 1116 01:09:33,085 --> 01:09:34,753 hogy történeteket meséljek. 1117 01:09:35,379 --> 01:09:38,632 És változást érjek el, kapcsolatot teremtsek másokkal, 1118 01:09:38,716 --> 01:09:41,677 hogy érzelmeket váltsak ki belőlük, és magamból is. 1119 01:09:43,345 --> 01:09:45,014 Ezért csinálom, 1120 01:09:46,390 --> 01:09:50,936 mert a magam módján jobbá akarom tenni a világot. 1121 01:09:52,855 --> 01:09:55,900 Végső soron, amikor találkozom valakivel, 1122 01:09:55,983 --> 01:09:59,612 nem azt mondja: „Istenem, van 12 Grammyd!” Nem ezt mondják. 1123 01:10:00,738 --> 01:10:05,117 Hanem: „Istenem, az a dal, amit írtál, megérintett és segített rajtam.” 1124 01:10:06,202 --> 01:10:09,705 „Amikor láttalak a színpadon, rájöttem, én is lehetnék ott.” 1125 01:10:11,498 --> 01:10:13,500 Dolgozom tovább. 1126 01:10:14,585 --> 01:10:17,379 És nem félek hallatni a hangomat, 1127 01:10:17,463 --> 01:10:20,049 és a lehető legjobban használni azt. 1128 01:10:27,932 --> 01:10:30,893 Azt mondják, 18 ketrec lesz a pályán. 1129 01:10:30,976 --> 01:10:32,228 - Tizennyolc? - Ja. 1130 01:10:32,311 --> 01:10:34,313 Ki dönt, Bruce? 1131 01:10:34,396 --> 01:10:36,523 Szerintem Bruce, Hamish és a csapat. 1132 01:10:36,607 --> 01:10:39,777 Nem tudom, volt-e logisztika, ami közrejátszott ebben. 1133 01:10:40,444 --> 01:10:44,365 Próbálunk összehozni egy műsort, és mindennap jön valaki, 1134 01:10:44,448 --> 01:10:49,286 aki negatív energiákat sugároz. „Ezt nem lehet, azt nem lehet.” 1135 01:10:49,370 --> 01:10:53,165 Próbáljuk a műsort a minimumra szorítani. 1136 01:10:53,249 --> 01:10:55,459 Nehéz, mert hatalmas a színpad, Rick. 1137 01:10:55,542 --> 01:10:59,046 Olyan nagy a színpad és annyira fontos ez a műsor! 1138 01:10:59,129 --> 01:11:02,883 Mindannyian erről álmodtunk, de kész rémálom, mióta elkezdtük. 1139 01:11:02,967 --> 01:11:06,220 Ahogy a minap Bennynek és Tabithának is mondtam, 1140 01:11:06,303 --> 01:11:08,222 több dologra mondtunk igent. 1141 01:11:08,305 --> 01:11:11,100 Alig várjuk, hogy a pályára vigyük ezt. 1142 01:11:11,183 --> 01:11:14,561 Nem fair, ha bárki azt mondja, hogy folyton nemet mondunk. 1143 01:11:14,645 --> 01:11:16,480 Jelenleg 20 perces a műsor. 1144 01:11:16,563 --> 01:11:18,899 Nem mondhatom az NFL-nek, hogy 14 perc… 1145 01:11:18,983 --> 01:11:20,943 - Persze, hogy nem. - …csak úgy. 1146 01:11:21,026 --> 01:11:24,613 Hét perc alatt fel kell építenünk, aztán le kell bontanunk… 1147 01:11:24,697 --> 01:11:27,533 De a finálé nem lehet csak egy perc. 1148 01:11:28,284 --> 01:11:29,201 Ez egy dal. 1149 01:11:29,827 --> 01:11:30,744 Mondanivalóval. 1150 01:11:30,828 --> 01:11:33,497 Próbálok valami értelmeset adni nektek, 1151 01:11:33,580 --> 01:11:37,334 hogy ne csak ott rázzuk a seggünket és hastáncoljunk, baszki! 1152 01:11:37,418 --> 01:11:40,504 Valami igazit akarok, amivel üzenünk valamit, 1153 01:11:40,587 --> 01:11:43,632 ami kimondja, hogy idetartozunk és van mit adnunk. 1154 01:11:43,716 --> 01:11:46,260 Ezt akarom csinálni. Ezt próbálom. 1155 01:11:46,343 --> 01:11:49,972 De nem tudom, ha ti folyton másodpercekkel nyomasztotok, 1156 01:11:50,055 --> 01:11:52,266 és veszekszünk. Nem akarom ezt. 1157 01:11:52,891 --> 01:11:55,477 Oké. Beszélek velük. 1158 01:11:58,897 --> 01:12:00,482 Jó. Megpróbáljuk. 1159 01:12:03,652 --> 01:12:05,904 Rendben. Gyerünk! Rajta! 1160 01:12:07,614 --> 01:12:09,074 Ez a swing latino. 1161 01:12:09,616 --> 01:12:13,120 Várjatok, míg meglátjátok, milyen lábmunkájuk van! 1162 01:12:23,380 --> 01:12:24,631 Hűha! 1163 01:12:28,385 --> 01:12:29,762 - Energikusak. - Nagyon. 1164 01:12:29,845 --> 01:12:32,473 Legyünk olyanok, mint ők! 1165 01:12:32,556 --> 01:12:33,390 Energikusak. 1166 01:12:39,229 --> 01:12:41,940 Nagyon különleges része vagytok a műsornak. 1167 01:12:43,233 --> 01:12:46,945 Ti képviselitek a világ összes kislányát. Oké. 1168 01:12:47,029 --> 01:12:49,782 Megmutatjuk nekik a hatalmat, az erőt 1169 01:12:50,282 --> 01:12:51,617 és a szépséget, 1170 01:12:52,701 --> 01:12:53,827 ami belőlünk fakad. 1171 01:12:54,661 --> 01:12:57,831 - Szép lassan! Hat. - Fogjátok meg egymás kezét! 1172 01:13:03,379 --> 01:13:04,463 Tökéletes. 1173 01:13:22,523 --> 01:13:24,400 - És fordul! - Még egyszer! 1174 01:13:24,483 --> 01:13:27,111 Ez az első rész, utána jön a refrén. 1175 01:13:27,194 --> 01:13:28,946 Azzal folytatjuk. Utána jön. 1176 01:13:29,029 --> 01:13:32,157 Amikor a refrénhez érünk, előretörhetek a lányokkal. 1177 01:13:42,543 --> 01:13:46,463 Van valami csodás abban, hogy csacsacsáznak a „Born in the USA”-re. 1178 01:13:51,468 --> 01:13:52,386 Ide mindenki! 1179 01:14:05,107 --> 01:14:08,110 Te vagy az egyik legnagyobb példaképem. 1180 01:14:08,193 --> 01:14:10,529 Mindig felnézek rád. 1181 01:14:10,612 --> 01:14:14,575 Mindig a zenédet hallgatom. Sokkal jobban érzem magam tőle. 1182 01:14:15,075 --> 01:14:16,243 Te vagy a legjobb. 1183 01:14:20,497 --> 01:14:23,709 - Ez olyan izgalmas, nem? - De! 1184 01:14:23,792 --> 01:14:25,294 Életem legjobb napja! 1185 01:14:28,505 --> 01:14:32,134 - Rendben. Megcsináljuk még egyszer? - Igen! 1186 01:14:33,802 --> 01:14:36,930 Feljössz ide, a ketrecbe, a színpadnak ezen a részén. 1187 01:14:37,014 --> 01:14:38,682 Aztán ők felmennek oda. 1188 01:14:39,266 --> 01:14:40,559 Aztán énekelsz… 1189 01:14:41,768 --> 01:14:42,853 és válaszolnak. 1190 01:14:42,936 --> 01:14:43,896 Az összes lány… 1191 01:14:45,272 --> 01:14:47,608 - Pontosan. - Hogy jutok ki a ketrecből? 1192 01:14:47,691 --> 01:14:50,319 Csak kilépsz. A rácsok elég messze vannak. 1193 01:14:50,402 --> 01:14:52,029 Csak metaforikus. 1194 01:14:54,823 --> 01:14:57,201 - Gondolom, J. Lo lánya itt lesz. - Oké. 1195 01:14:57,284 --> 01:15:00,078 Betesszük, hogy gyakorolják a felvonót. 1196 01:15:00,162 --> 01:15:02,122 Öt perc múlva itt leszel, oké? 1197 01:15:02,206 --> 01:15:03,290 Ez le lesz zárva. 1198 01:15:03,373 --> 01:15:06,001 Azt akartam, hogy Emme egy ketrecben üljön. 1199 01:15:06,084 --> 01:15:09,880 Kirakni őt a nagy színpadra sokak számára ijesztőnek tűnhet, 1200 01:15:09,963 --> 01:15:13,258 de ő nem izgul, mert mellettem van. 1201 01:15:13,342 --> 01:15:16,011 Szóval tudja, hogy biztonságban lesz odafent. 1202 01:15:16,845 --> 01:15:19,139 Azt mondtam: „Nézz bele a kamerába, 1203 01:15:20,349 --> 01:15:22,559 és mondd el minden lánynak a világon, 1204 01:15:22,643 --> 01:15:25,270 hogy hallassák a hangjukat, és sose féljenek 1205 01:15:25,771 --> 01:15:28,565 fényt deríteni az igazságtalanságra!” 1206 01:15:29,191 --> 01:15:30,400 És ez… 1207 01:15:39,243 --> 01:15:41,203 Ez központi elem volt a számomra. 1208 01:15:42,704 --> 01:15:45,916 És fontos volt. Aztán utána ki akartam jönni, 1209 01:15:46,833 --> 01:15:49,127 az amerikai zászlóba burkolva, 1210 01:15:49,211 --> 01:15:53,924 mert büszke amerikai vagyok, de nemcsak amerikai vagyok, 1211 01:15:54,007 --> 01:15:55,509 hanem Puerto Ricó-i is. 1212 01:15:56,343 --> 01:16:00,639 Azt akartam, hogy a másik oldala a Puerto Ricó-i zászló legyen. 1213 01:16:01,598 --> 01:16:03,433 - Durva. - Király, mi? 1214 01:16:04,685 --> 01:16:06,687 - Jó, van egy mikrofonom. - Oké. 1215 01:16:10,607 --> 01:16:11,692 Aztán azt éneklem… 1216 01:16:11,775 --> 01:16:13,360 Hallassuk a hangunkat ! 1217 01:16:13,902 --> 01:16:16,154 Mire te: „Mert élni akarom az életem.” 1218 01:16:16,238 --> 01:16:18,448 Jó? Ezt leveszem, 1219 01:16:19,283 --> 01:16:20,367 rád teszem. 1220 01:16:21,743 --> 01:16:22,953 Megfogod, 1221 01:16:23,787 --> 01:16:25,205 és elszaladsz vele. 1222 01:16:25,914 --> 01:16:26,748 Menj! 1223 01:16:34,965 --> 01:16:37,676 ZÁRT PRÓBA, CSAK A STÁBTAGOKNAK FOTÓZNI TILOS 1224 01:16:39,970 --> 01:16:44,308 Ezer embert gyűjtöttünk össze ma este, hogy ezt összehozzák. 1225 01:16:44,391 --> 01:16:47,519 Van világítás, operatőrök, rengeteg mozgó alkatrész. 1226 01:16:49,688 --> 01:16:52,024 Most menj ki! Kifelé! Minden tiszta. 1227 01:16:52,691 --> 01:16:55,944 Sorakozó, srácok! Sorakozó! 1228 01:17:07,497 --> 01:17:08,665 Elhagytuk a próbát, 1229 01:17:09,166 --> 01:17:12,794 és észrevettem, hogy mindenki kiborult, de nem tudtam, miért. 1230 01:17:13,712 --> 01:17:16,882 Aztán jött egy hívás Bennytől. 1231 01:17:16,965 --> 01:17:19,760 Azt mondta: „Ki akarják venni a ketreceket.” 1232 01:17:20,677 --> 01:17:25,432 Aznap éjjel látták először az NFL fejesei, 1233 01:17:25,515 --> 01:17:28,435 és azt mondták: „Ezt nem csinálhatod.” 1234 01:17:28,518 --> 01:17:33,190 Az NFL aggódott, hogy ez politikai állásfoglalás a bevándorlást illetően. 1235 01:17:34,608 --> 01:17:37,444 Megnézték a terveket, az üzenet egyértelmű volt. 1236 01:17:37,944 --> 01:17:40,405 Nem akarták a ketreceket a műsorba. 1237 01:17:41,281 --> 01:17:44,368 Ez a legfelsőbb vezetéstől jött. 1238 01:17:45,619 --> 01:17:47,037 A legfelsőbb vezetéstől. 1239 01:17:48,330 --> 01:17:51,583 KEVÉS, HA AZ NFL CSAK SZAVAKKAL KÜZD A RASSZIZMUS ELLEN 1240 01:17:51,667 --> 01:17:54,670 AZ NFL-TULAJOK JAVA A REPUBLIKÁNUSOKNAK ADOMÁNYOZ 1241 01:17:54,753 --> 01:17:59,049 AZ NFL NEM KÜZDHET A RASSZIZMUS ELLEN, HA A TULAJOK TRUMPOT TÁMOGATJÁK 1242 01:18:00,759 --> 01:18:03,637 Számomra ez nem a politikáról szól. 1243 01:18:05,389 --> 01:18:07,265 Ez az emberi jogokról szól. 1244 01:18:09,142 --> 01:18:12,104 Életem legnagyobb válaszútja előtt állok, 1245 01:18:12,187 --> 01:18:16,191 most, hogy felléphetek a világ legnagyobb színpadán. 1246 01:18:17,150 --> 01:18:20,612 De ha kiveszem a ketreceket, és feláldozom, amiben hiszek, 1247 01:18:21,196 --> 01:18:23,615 olyan, mintha itt se lennék. 1248 01:18:26,993 --> 01:18:29,496 Egy részem totál higgadt volt. Azt mondtam: 1249 01:18:29,579 --> 01:18:32,624 „Benny, nem érdekel, mit kell tenned. Nem változtatunk a műsoron. 1250 01:18:32,708 --> 01:18:36,545 A Super Bowl holnap lesz, és nem változtatunk semmin.” 1251 01:18:41,174 --> 01:18:43,427 A Super Bowlról álmodtam 1252 01:18:43,510 --> 01:18:47,097 nagyjából azóta, hogy 1999-ben dalokat kezdtem felvenni. 1253 01:18:47,597 --> 01:18:52,185 Bármennyire is nagy kihívás volt, és más, mint amilyennek hittem, 1254 01:18:52,269 --> 01:18:56,481 Parris az egyik próbán azt mondta, ez egy érzelmi hullámvasút. 1255 01:18:56,565 --> 01:19:00,444 Egy energikus, gyönyörű utazás, ami alatt sok mindent érzel. 1256 01:19:00,527 --> 01:19:02,070 Parris maximalista, 1257 01:19:02,154 --> 01:19:06,241 de szerintem hála neki mostanra mindegyikőtök jobb táncos lett. 1258 01:19:06,324 --> 01:19:07,159 Parris! 1259 01:19:09,327 --> 01:19:12,539 Tabitha ugyanilyen, ezért van velem olyan régóta. 1260 01:19:12,622 --> 01:19:13,498 Nagyon régóta. 1261 01:19:13,582 --> 01:19:15,250 Mint sokan közületek. 1262 01:19:15,751 --> 01:19:20,130 Tudom, néhányotokat nem ismerem jól. Eltart egy darabig, mire felengedek, 1263 01:19:20,213 --> 01:19:25,051 de szeretlek, megértelek titeket, és mindannyiótoknak szorítok, 1264 01:19:25,135 --> 01:19:27,304 amikor csak színpadra léptek. 1265 01:19:28,680 --> 01:19:30,599 Sajnálom, hogy… 1266 01:19:31,433 --> 01:19:33,935 Mindig is büszke voltam arra, 1267 01:19:35,562 --> 01:19:38,273 hogy latin-amerikai vagyok ebben az országban. 1268 01:19:38,774 --> 01:19:40,984 A családom sokat jelent nekem. 1269 01:19:41,943 --> 01:19:46,281 És az, hogy képviselem a latin-amerikaiakat, mert azt teszem. 1270 01:19:46,364 --> 01:19:48,325 Ezzel áldott meg az Isten. 1271 01:19:48,408 --> 01:19:52,078 Sok latin-amerikai él az országban, akivel nem bánnak jól, 1272 01:19:53,079 --> 01:19:58,043 ezért is olyan fontos ez a műsor. 1273 01:19:59,336 --> 01:20:01,546 És ebben nagy szerepetek van. 1274 01:20:01,630 --> 01:20:04,007 Egy, kettő, három, Super Bowl! 1275 01:20:10,180 --> 01:20:13,600 2020. FEBRUÁR 2. SUPER BOWL-VASÁRNAP 1276 01:20:15,018 --> 01:20:16,812 - Emme! - Szia! 1277 01:20:16,895 --> 01:20:17,938 Hol vagy? 1278 01:20:19,314 --> 01:20:22,317 Menjünk! Sziasztok! Hamarosan találkozunk. 1279 01:20:36,706 --> 01:20:38,458 Menjünk, srácok! Gyerünk! 1280 01:20:56,518 --> 01:20:58,311 Gyönyörű. Szerintem tökéletes. 1281 01:20:58,395 --> 01:21:01,106 Mondjuk, hogy ez a meccs hét percig tart! 1282 01:21:44,149 --> 01:21:46,151 Készen állsz, Miami? 1283 01:24:39,324 --> 01:24:41,993 Az Egyesült Államokban születtem 1284 01:24:42,077 --> 01:24:45,080 Az Egyesült Államokban születtem 1285 01:25:26,538 --> 01:25:27,747 Köszönjük szépen! 1286 01:25:36,172 --> 01:25:39,175 Ez az előadás az egész világon nagyot szól. 1287 01:25:39,676 --> 01:25:42,679 Elképesztő volt. Tátott szájjal ültem végig. 1288 01:25:43,346 --> 01:25:46,141 A kulturális büszkeség csodás kinyilatkoztatása. 1289 01:25:46,724 --> 01:25:47,934 Büszkén néztem… 1290 01:25:48,017 --> 01:25:51,146 LOPEZNEK NEM KELL OSCAR, MOST NYERTE MEG A SUPER BOWLT 1291 01:25:51,229 --> 01:25:54,023 A LEGNÉPSZERŰBB FÉLIDEI MŰSOR AZ NFL YOUTUBE-CSATORNÁJÁN 1292 01:25:54,107 --> 01:25:57,277 …és elismeri, hogy részei vagyunk ennek az országnak. 1293 01:26:01,114 --> 01:26:03,116 Hosszú út vezetett idáig. 1294 01:26:04,409 --> 01:26:08,329 Büszke vagyok arra az emberre, aki… 1295 01:26:09,914 --> 01:26:11,040 tartotta magát… 1296 01:26:13,543 --> 01:26:14,419 egész végig. 1297 01:26:14,502 --> 01:26:20,675 J. Lo! 1298 01:26:20,758 --> 01:26:25,430 J. Lo! 1299 01:26:25,513 --> 01:26:28,016 Nem hiszem, hogy ment volna ez a Super Bowl 1300 01:26:28,099 --> 01:26:30,018 öt, tíz, tizenöt évvel ezelőtt. 1301 01:26:30,643 --> 01:26:31,769 Nem álltam készen. 1302 01:26:32,770 --> 01:26:34,314 Nem ismertem magam eléggé. 1303 01:26:34,814 --> 01:26:36,441 Nem értettem magam. 1304 01:26:37,942 --> 01:26:39,777 Kerestem az utamat. 1305 01:26:42,655 --> 01:26:46,618 Annyi izgalmas dolog vár még rám, és most már készen állok rájuk. 1306 01:26:47,744 --> 01:26:49,454 Csodásan alakulnak a dolgaim. 1307 01:26:50,246 --> 01:26:54,542 El sem tudtam volna képzelni, hogy életem ezen szakaszában így lesz. 1308 01:26:55,376 --> 01:26:58,880 Mintha repültem volna. 1309 01:26:59,839 --> 01:27:03,134 A próbán mindig olyan nehéz volt. 1310 01:27:03,218 --> 01:27:04,302 Nehéz volt. 1311 01:27:04,385 --> 01:27:08,223 De az adrenalinom 150 lehetett, mert szinte pihének éreztem magam. 1312 01:27:08,723 --> 01:27:13,686 Annyi mindent akarok még csinálni! Annyi mindent el akarok mondani! 1313 01:27:15,480 --> 01:27:16,439 Nem végeztem. 1314 01:27:18,191 --> 01:27:19,150 Még közel sem. 1315 01:27:21,527 --> 01:27:25,615 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 1316 01:27:53,434 --> 01:27:56,312 TRUMP ELHAGYJA WASHINGTONT JOE BIDEN BEIKTATÁSA 1317 01:28:00,650 --> 01:28:04,529 Az első afroamerikai… 1318 01:28:06,114 --> 01:28:09,033 és első női megválasztott alelnökünket ünnepeljük. 1319 01:28:40,481 --> 01:28:44,944 Ez az ország a te országod 1320 01:28:45,987 --> 01:28:49,574 Ez az ország az én országom 1321 01:28:50,575 --> 01:28:53,536 Kaliforniától 1322 01:28:54,120 --> 01:28:57,373 New York szigetéig 1323 01:28:57,457 --> 01:29:01,252 A vörösfenyőerdőtől 1324 01:29:01,336 --> 01:29:05,381 A Golf-áramlat vízéig 1325 01:29:06,341 --> 01:29:11,637 Ezt az országot neked és nekem teremtették 1326 01:29:11,721 --> 01:29:14,599 Amikor sétálni indultam 1327 01:29:14,682 --> 01:29:17,643 Végig az országúton 1328 01:29:17,727 --> 01:29:20,521 Láttam magam felett 1329 01:29:20,605 --> 01:29:23,524 A végtelen égboltot 1330 01:29:23,608 --> 01:29:26,486 Láttam magam alatt 1331 01:29:26,569 --> 01:29:30,531 Az aranyvölgyet 1332 01:29:30,615 --> 01:29:34,660 Ezt az országot neked és nekem teremtették 1333 01:29:34,744 --> 01:29:38,623 Ezt az országot 1334 01:29:38,706 --> 01:29:41,793 Ezt az országot 1335 01:29:42,418 --> 01:29:47,006 Ezt az országot neked és nekem teremtették 1336 01:29:47,090 --> 01:29:50,718 Ezt az országot 1337 01:29:50,802 --> 01:29:53,388 Ezt az országot 1338 01:29:54,222 --> 01:29:58,726 Ezt az országot neked és nekem teremtették 1339 01:29:59,268 --> 01:30:01,729 Neked és nekem 1340 01:30:05,525 --> 01:30:08,820 Egy és oszthatatlan nemzet az Úr színe előtt, 1341 01:30:08,903 --> 01:30:11,739 amely szabadságot és igazságot nyújt mindenkinek. 1342 01:30:12,615 --> 01:30:19,205 Hallassuk a hangunkat ! 1343 01:30:21,833 --> 01:30:25,503 Mert ezt az országot 1344 01:30:25,586 --> 01:30:29,674 Neked és nekem… 1345 01:30:30,425 --> 01:30:37,140 Teremtették 1346 01:30:50,069 --> 01:30:54,240 A mai napig Jennifer Lopez 1347 01:30:54,323 --> 01:30:58,286 80 millió lemezt adott el, 15 milliárdszor streamelték a dalait, 1348 01:30:58,369 --> 01:31:02,623 közel 40 filmben szerepelt, amik több mint 3 milliárd dollárt hoztak, 1349 01:31:02,707 --> 01:31:06,752 több mint 350 millió követője van a közösségi médiában 1350 01:31:06,836 --> 01:31:12,091 és több mint ötmilliárd dolláros árbevételt generált márkanévként. 1351 01:31:13,384 --> 01:31:16,220 Jennifer 14 éves ikreivel él Los Angelesben. 1352 01:31:16,304 --> 01:31:18,639 Nemrég megalapította a Limitless Labst, 1353 01:31:18,723 --> 01:31:22,351 amely lehetőségeket biztosít az elhanyagolt közösségeknek. 1354 01:31:24,479 --> 01:31:28,274 Örülök, hogy újra itt vagyok, Bronxban, veletek. 1355 01:31:28,357 --> 01:31:30,860 Mindig óriási felelősséget jelent, 1356 01:31:30,943 --> 01:31:32,904 hogy mit tehetek a közösségemért. 1357 01:31:32,987 --> 01:31:36,240 Szeretném, ha minden nő megteremthetné magának 1358 01:31:36,324 --> 01:31:40,203 a lehető legszebb életet, bármit is jelentsen ez nekik. 1359 01:31:40,286 --> 01:31:42,163 És a pénzről is szó van, 1360 01:31:42,246 --> 01:31:45,208 mert az is kell, és nektek van pénzetek, szóval… 1361 01:31:47,168 --> 01:31:49,670 De komolyan, a Goldman Sachs igazgatójaként 1362 01:31:49,754 --> 01:31:52,131 ez egy nagyon okos üzleti húzás. 1363 01:31:52,215 --> 01:31:54,592 Okos dolog olyanokba fektetni, mint mi, 1364 01:31:54,675 --> 01:31:58,429 mert mindenkinél jobban tudjuk, mi kell a közösségeinknek. 1365 01:31:58,513 --> 01:32:02,600 Kb. 100 millió dolláros befektetést adtok a fekete női közösségeknek. 1366 01:32:02,683 --> 01:32:04,936 A latin-amerikai nőknek is ezt akarom. 1367 01:32:05,019 --> 01:32:06,938 Mindaz, amit felépítettél, 1368 01:32:07,021 --> 01:32:09,982 felerősítheti mindezt, még nálunk is jobban. 1369 01:32:10,066 --> 01:32:12,193 Amikor az az ember vagy… 1370 01:32:12,276 --> 01:32:16,322 Amikor újra és újra rájöttem, én vagyok az egyetlen nő a teremben, 1371 01:32:16,405 --> 01:32:19,492 vagy az egyetlen latin-amerikai nő, rájöttem, 1372 01:32:19,575 --> 01:32:22,912 talán én voltam az első latin-amerikai nő a teremben, 1373 01:32:22,995 --> 01:32:24,872 de nem én leszek az utolsó. 1374 01:32:26,374 --> 01:32:29,126 Ez fantasztikus volt, igazán inspiráló. 1375 01:32:29,210 --> 01:32:30,253 Köszönjük szépen. 1376 01:32:38,594 --> 01:32:41,472 A Goldman Sachsszel való együttműködését követően 1377 01:32:41,556 --> 01:32:44,183 a Limitless Lab a Grameen Americával karöltve 1378 01:32:44,267 --> 01:32:47,103 14 milliárd dolláros befektetést biztosít 2030-ig 1379 01:32:47,186 --> 01:32:50,273 a kis bevételű, latin-amerikai női vállalkozásoknak. 1380 01:34:43,094 --> 01:34:47,306 A feliratot fordította: Kiss Zoltán