1 00:00:22,043 --> 00:00:23,209 Eyo. 2 00:00:24,876 --> 00:00:26,959 Los guardianes de la ruta de los muertos. 3 00:00:27,751 --> 00:00:31,251 Escoltan las almas de los reyes fallecidos de Lagos al otro mundo. 4 00:00:33,251 --> 00:00:34,751 Y le dan la bienvenida al nuevo. 5 00:00:37,668 --> 00:00:39,793 Fueron la primera pandilla en Lagos, 6 00:00:40,668 --> 00:00:42,709 por lo que son nuestros orishas más queridos. 7 00:00:49,209 --> 00:00:50,418 Buen día. 8 00:00:52,668 --> 00:00:53,709 ¿Qué haces? 9 00:01:12,418 --> 00:01:14,751 PANDILLAS DE LAGOS 10 00:02:00,709 --> 00:02:01,959 Lo siento, cariño. 11 00:02:05,168 --> 00:02:06,376 Dame la cartera. 12 00:02:07,334 --> 00:02:08,376 ¿Qué edad tienes? 13 00:02:09,001 --> 00:02:11,376 ¿Quieres quitarme eso de la cara? 14 00:02:12,376 --> 00:02:13,751 Oye, por aquí. 15 00:02:13,834 --> 00:02:15,209 -La cartera. -Dios mío. 16 00:02:18,126 --> 00:02:20,376 Por favor, ten piedad... 17 00:02:23,376 --> 00:02:25,918 ¡Toma esto! Es de oro. 18 00:02:32,793 --> 00:02:34,293 Isale Eko es una jungla. 19 00:02:34,834 --> 00:02:38,251 Y aquí, todos hacen lo que sea para sobrevivir. 20 00:02:38,334 --> 00:02:39,959 ¡Auxilio! 21 00:02:54,918 --> 00:02:57,793 Ya sea robar contenedores o carteras... 22 00:03:27,834 --> 00:03:30,168 Cobrar impuestos extraoficiales en las calles. 23 00:03:46,834 --> 00:03:48,793 Levantar apuestas ilegales. 24 00:03:59,793 --> 00:04:02,126 Usar músicos en apuros para vender droga. 25 00:04:17,918 --> 00:04:21,084 ¡Londres! Este tipo no puede hacerlo. 26 00:04:21,834 --> 00:04:23,334 Sí, puedo. 27 00:04:44,875 --> 00:04:46,875 ¡Dinero! 28 00:04:48,668 --> 00:04:50,750 Esta quiere ir a Estados Unidos. 29 00:04:53,375 --> 00:04:54,750 -Déjalo. -¿Qué? 30 00:04:55,375 --> 00:04:57,459 No lo tires. Lo necesitará. 31 00:04:58,000 --> 00:05:01,501 Ify, ¡usa el cerebro! ¡Usa la cabeza! 32 00:05:03,209 --> 00:05:04,834 Nos meteremos en problemas. 33 00:05:04,918 --> 00:05:05,876 Dije que no. 34 00:05:07,543 --> 00:05:08,668 ¿Eres el jefe? 35 00:05:08,751 --> 00:05:09,834 Yo soy el jefe. 36 00:05:09,918 --> 00:05:11,918 ¡No! Yo soy el jefe. 37 00:05:13,293 --> 00:05:15,668 ¿Tú, que le tenías miedo a esa gorda? 38 00:05:15,751 --> 00:05:17,875 Mi padre fue un gran rey. 39 00:05:17,959 --> 00:05:19,918 Tienes que escuchar lo que digo. 40 00:05:21,250 --> 00:05:22,334 Bien, entonces. 41 00:05:23,459 --> 00:05:24,709 Si tú eres el jefe, 42 00:05:25,709 --> 00:05:26,918 Teni es mi chica. 43 00:05:28,709 --> 00:05:31,459 ¿Qué les pasa con esa chica? 44 00:05:32,000 --> 00:05:33,168 ¿Qué tiene? 45 00:05:35,584 --> 00:05:36,668 No hay problema. 46 00:05:38,084 --> 00:05:39,500 Tú eres el jefe. 47 00:05:39,584 --> 00:05:42,375 Gracias por venir. Esa mujer casi se caga encima. 48 00:05:43,043 --> 00:05:45,834 Eres mi sangre, y nadie se mete con mi sangre. 49 00:05:45,918 --> 00:05:46,959 ¿Qué hay de mí? 50 00:05:47,043 --> 00:05:49,334 Tranquila. Eres nuestra hermana. 51 00:05:50,000 --> 00:05:53,125 -Hermanos de la calle de por vida. -Hermanos de la calle de por vida. 52 00:05:55,500 --> 00:05:57,625 -Hermanos de la calle. -¡Para siempre! 53 00:05:57,709 --> 00:05:58,834 ¡Júralo por tu vida! 54 00:05:59,918 --> 00:06:01,543 ¿Por qué actúas como una niña? 55 00:06:01,626 --> 00:06:02,793 ¿No soy una niña? 56 00:06:02,876 --> 00:06:03,876 ¡No, eres un niño! 57 00:06:07,918 --> 00:06:12,251 Cualquiera que fuera tu negocio, una parte era para el eleniyan del área. 58 00:06:12,334 --> 00:06:13,543 Hola, ¿cómo estás? 59 00:06:13,626 --> 00:06:15,376 El nuestro: el alaye baba Adekunle. 60 00:06:16,418 --> 00:06:17,543 Alaye Bam Bam. 61 00:06:18,250 --> 00:06:19,625 -Bien hecho. -Claro. 62 00:06:20,500 --> 00:06:23,584 Era el gánster más famoso de Lagos cuando yo era niño. 63 00:06:23,668 --> 00:06:25,000 -Akinwale. -Señor. 64 00:06:25,084 --> 00:06:26,500 Él era el eleniyan. 65 00:06:26,584 --> 00:06:27,834 El dueño de los hombres. 66 00:06:28,625 --> 00:06:31,250 Había estado involucrado en cada elección local. 67 00:06:31,334 --> 00:06:33,250 Pero ahora, se iba a jubilar. 68 00:06:33,918 --> 00:06:35,668 El partido PND. 69 00:06:37,250 --> 00:06:40,750 Quieren ganar 70 00:06:41,543 --> 00:06:43,084 quince gobiernos locales 71 00:06:44,418 --> 00:06:46,668 en las próximas primarias estatales. 72 00:06:47,709 --> 00:06:49,709 Al final del conteo, 73 00:06:51,625 --> 00:06:52,959 todos los votos 74 00:06:55,793 --> 00:06:58,668 irán al partido correcto. 75 00:07:00,459 --> 00:07:04,709 Para que solo haya un ganador. 76 00:07:04,793 --> 00:07:06,834 Eso es fácil. Lo juro. 77 00:07:07,668 --> 00:07:09,959 Sabe que podemos lograrlo. 78 00:07:13,043 --> 00:07:13,959 Kazeem. 79 00:07:14,043 --> 00:07:19,584 Quisiera unos minutos a solas con Akinwale. 80 00:07:22,500 --> 00:07:23,793 No hay problema. 81 00:07:37,668 --> 00:07:38,500 Baba. 82 00:07:40,959 --> 00:07:43,293 Estoy cansado de esta vida callejera, baba. 83 00:07:43,375 --> 00:07:44,334 Francamente. 84 00:07:45,000 --> 00:07:46,918 Tengo ahorrado bastante dinero. 85 00:07:48,084 --> 00:07:48,918 Baba. 86 00:07:49,000 --> 00:07:51,084 Estoy listo para empezar un nuevo negocio. 87 00:07:59,959 --> 00:08:00,918 Akinwale. 88 00:08:01,001 --> 00:08:03,376 Sé que todavía eres joven, 89 00:08:04,251 --> 00:08:06,918 pero eso no significa que no debas ser astuto. 90 00:08:08,084 --> 00:08:10,584 Déjame decirte algo. 91 00:08:11,501 --> 00:08:12,876 No te dejes engañar. 92 00:08:13,501 --> 00:08:14,501 En esta vida, 93 00:08:15,293 --> 00:08:18,168 solo hay dos salidas. 94 00:08:19,000 --> 00:08:19,875 La primera. 95 00:08:20,750 --> 00:08:23,000 Dos metros bajo tierra. 96 00:08:23,875 --> 00:08:25,000 La segunda. 97 00:08:25,668 --> 00:08:28,793 Te acomodas en un partido político. 98 00:08:29,709 --> 00:08:30,584 ¡Sí! 99 00:08:31,500 --> 00:08:33,458 Te diré algo. 100 00:08:33,543 --> 00:08:35,750 Estás muy bien encaminado 101 00:08:36,833 --> 00:08:38,543 hacia el tipo de vida 102 00:08:38,625 --> 00:08:44,583 con la que sueñan todos los jóvenes de Isale Eko. 103 00:08:46,543 --> 00:08:51,168 Escucha, ni siquiera Kazeem es rival para ti. 104 00:08:52,583 --> 00:08:54,833 ¿Quieres tirar todo eso por la borda? 105 00:08:58,208 --> 00:08:59,668 ¡Espabílate! 106 00:09:00,501 --> 00:09:01,626 ¿Qué te pasa? 107 00:09:04,251 --> 00:09:05,626 ¡Solo imagínalo! 108 00:09:13,918 --> 00:09:15,793 Buenas tardes, señor. 109 00:09:15,876 --> 00:09:17,334 -Gracias. -Buenas tardes. 110 00:09:17,418 --> 00:09:19,126 -Gracias. -Buenas tardes. 111 00:09:22,959 --> 00:09:24,626 -Gracias. -Listo, señor. 112 00:09:24,709 --> 00:09:25,709 Señora. 113 00:09:27,001 --> 00:09:28,209 Lo siento. 114 00:09:30,043 --> 00:09:33,083 Dijo que le robaron la cartera. 115 00:09:33,668 --> 00:09:37,001 -Si sucedió en Isale Eko como dijo... -Sí, señor. 116 00:09:37,083 --> 00:09:39,543 -Entonces, puede relajarse. -Buen día, señor. 117 00:09:40,043 --> 00:09:40,876 ¡Terrible! 118 00:09:40,958 --> 00:09:42,793 Tome. Encontramos la cartera. 119 00:09:42,876 --> 00:09:45,333 ¡Fue él! ¡Él fue quien la robó! 120 00:09:45,418 --> 00:09:46,876 ¡Tranquila, mujer! 121 00:09:48,958 --> 00:09:50,333 Lo siento, señor. 122 00:09:50,418 --> 00:09:51,418 Lo siento. 123 00:09:52,458 --> 00:09:54,251 No lo sabía entonces, 124 00:09:54,333 --> 00:09:57,918 pero estos dos hombres serían mis mayores influencias. 125 00:09:58,001 --> 00:09:59,668 Levántate, hijo de Dios. 126 00:10:00,334 --> 00:10:01,584 ¿Cómo te llamas? 127 00:10:01,668 --> 00:10:05,001 Eran dos. El otro escapó... ¿Dónde está tu amigo? 128 00:10:06,209 --> 00:10:07,709 Te abofetearé tan fuerte... 129 00:10:07,793 --> 00:10:08,668 Terrible. 130 00:10:11,043 --> 00:10:11,876 Baba. 131 00:10:12,918 --> 00:10:14,293 Lo hice solo, señor. 132 00:10:14,376 --> 00:10:17,626 Mi nombre es Akande, pero me llaman Obalola. 133 00:10:18,209 --> 00:10:20,293 ¿De verdad? ¿Obalola? 134 00:10:20,959 --> 00:10:22,001 ¿Por qué? 135 00:10:22,626 --> 00:10:24,793 -¿Eres hijo de un rey muerto? -Sí, señor. 136 00:10:24,876 --> 00:10:27,501 -¿Eres el hijo de Ogunmola? -Sí, señor. 137 00:10:29,168 --> 00:10:31,459 Acércate. 138 00:10:34,708 --> 00:10:35,793 Déjame mirarte. 139 00:10:39,083 --> 00:10:40,626 Te pareces a tu padre. 140 00:10:44,251 --> 00:10:45,418 Escucha. 141 00:10:46,626 --> 00:10:48,043 ¿Sabes lo que haremos? 142 00:10:48,708 --> 00:10:49,626 Verás, 143 00:10:50,126 --> 00:10:54,376 le vas a devolver la cartera, 144 00:10:56,208 --> 00:10:59,168 porque no dañas a tu gente. 145 00:10:59,833 --> 00:11:00,793 ¿Entiendes? 146 00:11:01,459 --> 00:11:02,626 Sí, señor. 147 00:11:03,334 --> 00:11:05,168 Pero ella hizo la denuncia. 148 00:11:06,084 --> 00:11:06,959 Señora. 149 00:11:08,668 --> 00:11:09,668 ¿Fue a la policía? 150 00:11:10,501 --> 00:11:15,584 Tenía que denunciar oficialmente el robo de mi pasaporte... 151 00:11:16,126 --> 00:11:20,293 No hay necesidad de explicar en absoluto. 152 00:11:21,293 --> 00:11:24,501 Verá, los agentes que le tomaron la denuncia... 153 00:11:25,168 --> 00:11:26,959 Tendrá que ir a verlos... 154 00:11:27,043 --> 00:11:29,834 -Así es. -...para recuperar su cartera. 155 00:11:29,918 --> 00:11:32,626 ¿Lo hice enojar? 156 00:11:33,793 --> 00:11:34,918 -¡Terrible! -Sí, baba. 157 00:11:36,208 --> 00:11:38,168 Las reglas de la calle eran simples. 158 00:11:38,793 --> 00:11:40,708 No dañamos a los nuestros. 159 00:11:41,501 --> 00:11:43,458 No se podía recurrir a la policía. 160 00:11:45,083 --> 00:11:45,958 ¡Obalola! 161 00:11:47,458 --> 00:11:48,333 Teni. 162 00:11:49,458 --> 00:11:50,918 ¡Teniola! ¡Quédate en el auto! 163 00:11:51,501 --> 00:11:52,876 ¡Mete la cabeza! 164 00:11:52,958 --> 00:11:54,043 "Obalola...". 165 00:12:06,876 --> 00:12:07,876 ¡Obasco! 166 00:12:10,918 --> 00:12:12,001 Chico listo. 167 00:12:12,959 --> 00:12:14,918 -Hiciste mucho dinero hoy. -¿Señor? 168 00:12:16,209 --> 00:12:18,543 No puedes engañarme, ¿de acuerdo? 169 00:12:18,626 --> 00:12:21,626 Te daré un golpe. 170 00:12:23,001 --> 00:12:27,876 Escucha, sé que no robaste la cartera tú solo. 171 00:12:28,584 --> 00:12:30,626 Estás protegiendo a tu amigo, ¿no? 172 00:12:32,083 --> 00:12:33,501 ¿Por qué no le dijiste? 173 00:12:33,583 --> 00:12:35,208 No dañamos a los nuestros. 174 00:12:36,043 --> 00:12:40,708 Entonces, ¿en qué comisaría la viste entrar? 175 00:12:42,668 --> 00:12:43,543 No la vi. 176 00:12:43,626 --> 00:12:46,293 ¿Y cómo supiste que había hecho la denuncia? 177 00:12:46,376 --> 00:12:52,333 Le tomó mucho tiempo decírselo al baba. La comisaría está a 15 minutos. 178 00:12:53,708 --> 00:12:55,083 ¡Obasco! 179 00:12:56,543 --> 00:12:59,168 No eres un chico común. 180 00:13:00,043 --> 00:13:02,459 Realmente eres el hijo de tu padre. 181 00:13:02,543 --> 00:13:04,668 -Sí, señor. -Maravilloso. 182 00:13:05,209 --> 00:13:06,668 Pero debes hacerme caso. 183 00:13:08,584 --> 00:13:13,834 Muchas gracias, señor. Se lo agradezco. 184 00:13:17,918 --> 00:13:18,918 ¿Qué? 185 00:13:22,959 --> 00:13:24,293 Gracias. 186 00:13:29,543 --> 00:13:30,834 Bien jugado, muchacho. 187 00:13:36,126 --> 00:13:41,333 Si necesitas algo, pregunta por Ninalowo en la calle Ricca. 188 00:13:42,418 --> 00:13:44,043 -¿En la calle Ricca? -Sí. 189 00:13:44,126 --> 00:13:45,751 Ahí es donde vive Teni. 190 00:13:45,833 --> 00:13:46,918 ¿La hija de Kazeem? 191 00:13:48,876 --> 00:13:50,376 Te vi mirándola. 192 00:13:52,208 --> 00:13:53,751 Viven al lado. 193 00:13:58,333 --> 00:13:59,668 Gracias, señor. 194 00:14:02,043 --> 00:14:03,751 ¿Qué haces aquí? 195 00:14:06,001 --> 00:14:08,626 ¡Llévate tu dinero sucio y deja a mi hijo en paz! 196 00:14:09,251 --> 00:14:10,584 Señora, solo hablaba... 197 00:14:10,668 --> 00:14:14,209 No me hables. ¡No quiero oír tu voz! 198 00:14:15,084 --> 00:14:16,751 ¿Qué hice para merecer esto? 199 00:14:16,834 --> 00:14:20,626 ¿Por qué quieres arruinarme? 200 00:14:20,709 --> 00:14:25,834 ¡Pero no lo permitiré! ¡No dejaré que el diablo te quite el alma! 201 00:14:25,918 --> 00:14:28,918 ¿Me escuchas? ¿Sabes qué? ¡Iremos a la Aladura! 202 00:14:29,001 --> 00:14:30,293 -Ven. -No, mami. 203 00:14:30,751 --> 00:14:34,293 -Mami, por favor... -¡No me hagas abofetearte! ¡Vamos! 204 00:14:35,793 --> 00:14:37,751 Mami, por favor... 205 00:14:41,543 --> 00:14:42,626 Cuando era bebé, 206 00:14:43,793 --> 00:14:47,126 hubo una premonición de que seguiría los pasos de mi padre. 207 00:14:50,458 --> 00:14:53,543 Se dijo que no solo me convertiría en un rey de la calle, 208 00:14:54,293 --> 00:14:56,583 sino que moriría joven, como mi padre. 209 00:14:58,043 --> 00:15:00,001 Mi padre me llevó a un alagbara. 210 00:15:00,918 --> 00:15:05,168 Marcaron mi cuerpo para alejar a los espíritus de la muerte prematura. 211 00:15:06,251 --> 00:15:09,126 Mi madre solía creer en los poderes del alagbara. 212 00:15:09,876 --> 00:15:11,709 Pero luego, mi padre fue asesinado. 213 00:15:11,793 --> 00:15:14,376 La oscuridad no puede vencer a la luz 214 00:15:14,459 --> 00:15:17,501 Ejército celestial 215 00:15:17,626 --> 00:15:21,043 Arrodíllense ante Cristo 216 00:15:21,126 --> 00:15:24,543 El poder de Dios triunfa Sobre la oscuridad 217 00:15:24,626 --> 00:15:26,626 La oscuridad no puede vencer a la luz 218 00:15:27,293 --> 00:15:29,543 Ejército celestial 219 00:15:30,209 --> 00:15:33,293 Arrodíllense ante Cristo 220 00:15:33,833 --> 00:15:36,251 El poder de Dios triunfa Sobre la oscuridad 221 00:15:37,208 --> 00:15:39,876 La oscuridad no puede vencer a la luz 222 00:15:39,958 --> 00:15:42,501 Ejército celestial 223 00:15:42,583 --> 00:15:45,793 Arrodíllense ante Cristo 224 00:15:45,876 --> 00:15:48,668 El poder de Dios triunfa Sobre la oscuridad... 225 00:15:51,918 --> 00:15:54,251 Mi amor, 226 00:15:54,333 --> 00:15:57,376 sabes que estoy haciendo todo esto por ti. 227 00:15:57,458 --> 00:16:02,084 Lo hago para que los espíritus malignos que hay en ti se vayan. 228 00:16:02,584 --> 00:16:07,876 Así puedo despreocuparme sabiendo que vivirás mucho y serás próspero. 229 00:16:08,418 --> 00:16:09,293 Sé fuerte. 230 00:16:09,376 --> 00:16:14,668 El dolor demuestra que Dios está obrando en ti. 231 00:16:15,209 --> 00:16:16,876 ¡La batalla está ganada! 232 00:16:20,459 --> 00:16:22,751 CALLE RICCA 233 00:16:34,543 --> 00:16:35,501 Obalola. 234 00:16:37,958 --> 00:16:39,793 No te esperaba tan pronto. 235 00:16:39,876 --> 00:16:42,126 Busco un lugar donde quedarme. 236 00:16:44,001 --> 00:16:45,208 ¿Quién te hizo eso? 237 00:16:53,168 --> 00:16:54,543 Ven. Pasa. 238 00:17:00,709 --> 00:17:02,126 ¿Tenemos un invitado? 239 00:17:02,209 --> 00:17:03,459 Tenemos un hijo. 240 00:17:18,083 --> 00:17:19,083 Ninalowo... 241 00:17:19,708 --> 00:17:21,376 "El dinero es para gastarlo". 242 00:17:22,251 --> 00:17:25,043 Ahí, yo era el chico más afortunado de Isale Eko. 243 00:17:26,168 --> 00:17:27,501 Nino era mi padre, 244 00:17:28,043 --> 00:17:29,834 y no reparaba en gastos. 245 00:17:33,876 --> 00:17:35,918 Obalola, entra. 246 00:17:44,793 --> 00:17:45,751 Obasco. 247 00:17:47,918 --> 00:17:49,376 Todo esto 248 00:17:50,668 --> 00:17:51,751 es tuyo. 249 00:17:53,418 --> 00:17:54,918 Quiero que te relajes. 250 00:17:56,084 --> 00:17:57,501 Y duermas bien hoy. 251 00:17:58,793 --> 00:18:00,418 No te preocupes por nada. 252 00:18:01,251 --> 00:18:03,668 Hablaremos mañana. 253 00:18:05,084 --> 00:18:06,126 Chico listo. 254 00:18:07,543 --> 00:18:08,584 No te preocupes. 255 00:18:20,668 --> 00:18:21,668 Obalola. 256 00:18:23,668 --> 00:18:24,668 Obalola. 257 00:18:25,459 --> 00:18:26,293 Oba. 258 00:18:29,418 --> 00:18:30,709 ¿Qué haces aquí? 259 00:18:32,834 --> 00:18:33,918 Es complicado. 260 00:18:34,459 --> 00:18:35,584 ¿Vives aquí ahora? 261 00:18:37,376 --> 00:18:38,751 Nino es mi padre. 262 00:18:39,834 --> 00:18:41,501 Vaya, ¿en serio? 263 00:18:41,584 --> 00:18:43,043 -¿Qué hay de...? -¡Teni! 264 00:18:43,918 --> 00:18:45,376 Teniola Olaotan. 265 00:18:46,543 --> 00:18:49,459 La quería más que a Ify y a Gift cuando era niño. 266 00:18:50,751 --> 00:18:52,209 Me despertaba pensando en ella 267 00:18:52,293 --> 00:18:55,376 y me dormía con ella en mi mente todos los días. 268 00:19:07,043 --> 00:19:08,584 -¿Dónde está mi hijo? -¿Tu hijo? 269 00:19:08,668 --> 00:19:11,626 ¡Mujer malvada! ¿Cómo puedes tratar así a tu hijo? 270 00:19:11,709 --> 00:19:14,876 -¡Traigan a mi hijo! -Habla conmigo. Deja al chico en paz. 271 00:19:14,959 --> 00:19:17,001 -Si no te vas... -¿Qué vas a hacer? 272 00:19:17,501 --> 00:19:19,709 Cariño, ve adentro. 273 00:19:19,793 --> 00:19:22,376 Tráeme a mi hijo. 274 00:19:22,459 --> 00:19:24,709 -¿Qué hijo? -Sé que lo estás escondiendo. 275 00:19:24,793 --> 00:19:27,668 Así que entra y tráelo... 276 00:19:30,584 --> 00:19:32,209 Mi Akani. 277 00:19:32,293 --> 00:19:37,376 Mi amor. Gracias a Dios. Ven, vamos. 278 00:19:39,209 --> 00:19:40,251 No me iré. 279 00:19:41,501 --> 00:19:44,501 ¡Deja a esta gente malvada! ¡Vamos a casa! 280 00:19:45,001 --> 00:19:46,334 No me iré. 281 00:19:46,418 --> 00:19:47,959 Tienes que dejar al niño. 282 00:19:49,168 --> 00:19:53,709 El chico dice que no se va a ir. ¡Te reto a que pongas un pie en esta casa! 283 00:19:54,959 --> 00:19:56,584 No te irás conmigo. 284 00:19:59,834 --> 00:20:03,168 Entonces, no es una maldición. 285 00:20:05,209 --> 00:20:07,168 Verás, este camino... 286 00:20:09,209 --> 00:20:13,376 Este es el camino que tomó tu padre, 287 00:20:14,168 --> 00:20:17,293 con esta gente malvada, con estos criminales... 288 00:20:17,376 --> 00:20:19,459 Quieres seguir el mismo camino. 289 00:20:22,126 --> 00:20:24,043 Este camino... 290 00:20:26,293 --> 00:20:29,084 -Te conducirá a la muerte. -¡Basta! 291 00:20:30,834 --> 00:20:34,751 No vuelvas a hablarle de esa manera a este chico. 292 00:20:40,043 --> 00:20:41,876 Jamás volví a ver a mi madre. 293 00:20:42,793 --> 00:20:44,126 Pero no me importaba. 294 00:20:45,084 --> 00:20:48,376 Nino me mostraba un mundo más grande del que podía imaginar. 295 00:20:48,459 --> 00:20:50,418 ¿Has visitado estas casas? 296 00:20:52,876 --> 00:20:58,668 Aquí es donde vive la gente rica e importante. 297 00:20:59,834 --> 00:21:03,376 Algún día, viviremos en un lugar como este. 298 00:21:04,626 --> 00:21:06,584 No tienen dos cabezas, ¿verdad? 299 00:21:08,668 --> 00:21:09,668 ¡Akinwale! 300 00:21:10,459 --> 00:21:11,376 ¿Cómo estás? 301 00:21:12,668 --> 00:21:15,209 Siéntate aquí y espérame. Vuelvo enseguida. 302 00:21:16,501 --> 00:21:17,918 Olorogun Araba. 303 00:21:18,459 --> 00:21:21,251 El principal padrino político de la región sudoeste. 304 00:21:21,334 --> 00:21:24,126 Era dueño de todos los negocios importantes en Lagos, 305 00:21:24,793 --> 00:21:26,293 desde los puertos a los bancos. 306 00:21:27,126 --> 00:21:28,209 En esta elección, 307 00:21:29,001 --> 00:21:30,751 Olorogun había comprado a todos. 308 00:21:30,834 --> 00:21:32,751 Con los que se salían del camino, 309 00:21:33,543 --> 00:21:35,584 Nino y Kazeem usaban la fuerza. 310 00:21:36,501 --> 00:21:37,459 ¡Obasco! 311 00:21:43,376 --> 00:21:44,334 Oba. 312 00:21:45,293 --> 00:21:46,168 ¡Oba! 313 00:21:46,959 --> 00:21:48,418 Espérame en el auto. 314 00:21:49,626 --> 00:21:51,043 Hagas lo que hagas, 315 00:21:51,834 --> 00:21:53,251 no te bajes del auto. 316 00:22:46,793 --> 00:22:48,418 ¡No me dijeron nada! 317 00:22:48,501 --> 00:22:51,168 ¡Silencio! 318 00:22:56,126 --> 00:22:57,126 Ten compasión... 319 00:23:00,459 --> 00:23:01,418 Escucha. 320 00:23:02,376 --> 00:23:05,918 Puedo seguir cortándote hasta que salga el sol. 321 00:23:06,001 --> 00:23:08,126 Ni siquiera me aburriré. 322 00:23:08,876 --> 00:23:10,876 Rezarás por la muerte, pero no. 323 00:23:12,418 --> 00:23:16,834 No morirás hasta que yo esté listo para matarte. 324 00:23:18,751 --> 00:23:21,001 ¡Mi oreja! 325 00:23:24,834 --> 00:23:25,834 ¡Obalola! 326 00:23:29,001 --> 00:23:30,626 Te dije que no bajaras. 327 00:23:31,334 --> 00:23:32,334 Nino. 328 00:23:33,501 --> 00:23:35,626 Trajiste a un niño. 329 00:23:35,709 --> 00:23:38,459 No podía dejarlo solo en casa. 330 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 Esto es bueno. 331 00:23:40,668 --> 00:23:45,709 Parece que el chico tiene estómago para esto. 332 00:23:47,209 --> 00:23:52,043 ¿Ponerle un cuchillo en el cuello a un niño? 333 00:23:54,584 --> 00:23:59,126 El hijo del rey muerto. La manzana no cae lejos del árbol. 334 00:24:00,126 --> 00:24:03,668 Mira, él nació para esta vida. 335 00:24:05,376 --> 00:24:07,959 Nadie nace para esta vida. 336 00:24:22,126 --> 00:24:26,376 Se rumoreaba que Ninalowo era el preferido de Olorogun. 337 00:24:26,459 --> 00:24:29,501 Y que pronto sería eleniyan, dueño de los hombres. 338 00:24:30,543 --> 00:24:32,751 Todos tenían algún pedido, 339 00:24:32,834 --> 00:24:34,959 y Nino amaba a la gente. 340 00:24:35,459 --> 00:24:36,959 Su puerta siempre estaba abierta. 341 00:24:47,793 --> 00:24:53,001 Ya pasó una semana. Nadie la ha visto. 342 00:24:53,918 --> 00:24:56,084 Le dimos nuestros ahorros a la policía, 343 00:24:56,168 --> 00:24:59,209 pero tienen demasiado miedo para buscar en ese lugar. 344 00:25:00,084 --> 00:25:02,126 Por favor, ayúdeme. 345 00:25:02,709 --> 00:25:04,376 Ese hombre le prometió 346 00:25:05,043 --> 00:25:07,709 que la llevaría con Londres, 347 00:25:07,793 --> 00:25:10,459 pero oímos que usa gente para contrabandear droga. 348 00:25:10,543 --> 00:25:13,543 Por favor, ayúdeme. 349 00:25:15,209 --> 00:25:17,126 Debiste acudir a mí antes. 350 00:25:18,334 --> 00:25:19,709 No lo sabía. 351 00:25:19,793 --> 00:25:21,584 Conozco a Londres muy bien. 352 00:25:22,584 --> 00:25:25,793 Si tu hija está con él, la rescataré. 353 00:25:41,209 --> 00:25:42,293 ¡Londres! 354 00:25:43,459 --> 00:25:45,293 ¡Londres! ¿Dónde estás? 355 00:25:48,084 --> 00:25:50,626 ¿Quién ladra como un perro en mi club? 356 00:25:50,709 --> 00:25:52,126 Estás hablando con Ninalowo. 357 00:25:55,251 --> 00:25:58,001 La chica de esta foto es una de las mías. 358 00:25:59,543 --> 00:26:01,168 Escuché que la tienes tú. 359 00:26:01,251 --> 00:26:02,709 Sí, ella está aquí. 360 00:26:03,709 --> 00:26:07,834 La chica de la foto y todas las demás chicas aquí 361 00:26:08,709 --> 00:26:10,501 -ya están pagas. -¡Devuélvela! 362 00:26:10,584 --> 00:26:12,293 Esta chica no. 363 00:26:13,751 --> 00:26:14,584 Escucha. 364 00:26:15,668 --> 00:26:18,501 Puedes mirar por la ventana si quieres. 365 00:26:18,584 --> 00:26:20,126 Vine con un ejército. 366 00:26:21,084 --> 00:26:25,834 O me voy con la chica o todos morimos aquí esta noche. 367 00:26:29,543 --> 00:26:31,001 -Arrow. -Jefe. 368 00:26:31,084 --> 00:26:35,918 Ve a buscar a la puta así estos bastardos se largan de aquí. 369 00:26:50,084 --> 00:26:51,293 Londres. 370 00:26:51,376 --> 00:26:52,626 Hasta la próxima. 371 00:26:52,709 --> 00:26:54,959 Sabes lo que significa. 372 00:26:55,043 --> 00:26:59,501 ¡Fuera de mi club, carajo! 373 00:27:00,543 --> 00:27:03,084 Tú también, falso blanco. 374 00:27:03,793 --> 00:27:05,084 Solo crean problemas. 375 00:27:14,751 --> 00:27:17,626 Espero que se encuentre bien, señora. 376 00:27:18,334 --> 00:27:20,709 -¡Nino! -Hola, mi gente. 377 00:27:20,793 --> 00:27:23,293 Fue una gran época en Isale Eko. 378 00:27:23,376 --> 00:27:25,543 Había mucho dinero por las elecciones, 379 00:27:25,626 --> 00:27:28,501 y mi nuevo padre estaba a punto de ser eleniyan. 380 00:27:29,251 --> 00:27:31,876 Se sentía el entusiasmo en las calles. 381 00:27:31,959 --> 00:27:33,293 Todos querían a Nino. 382 00:27:39,751 --> 00:27:41,709 Me alegra que vayas a mi escuela. 383 00:27:42,251 --> 00:27:46,334 Mi vieja escuela era una vergüenza. Yo le enseñaba a mis maestros. 384 00:27:47,043 --> 00:27:48,876 Eres muy inteligente. 385 00:27:48,959 --> 00:27:51,459 Seguro quieres ser ingeniero o algo así. 386 00:27:53,251 --> 00:27:55,084 Yo quiero ser abogada. 387 00:27:55,793 --> 00:27:56,793 Abogada. 388 00:27:57,418 --> 00:27:58,334 Sí. 389 00:27:58,418 --> 00:28:00,668 Luego destacarme y llegar a jueza. 390 00:28:00,751 --> 00:28:03,751 Para sentenciar a cadena perpetua a los políticos malos. 391 00:28:03,834 --> 00:28:05,834 Pero son amigos de tu padre. 392 00:28:05,918 --> 00:28:07,543 No. Solo fingen serlo. 393 00:28:07,626 --> 00:28:11,001 Lo están usando. Mi papá quiere ser político. 394 00:28:11,084 --> 00:28:13,293 Ese es el sueño de todo eruku. 395 00:28:13,876 --> 00:28:17,001 Empezar en las calles y llegar a ser eleniyan. 396 00:28:17,751 --> 00:28:21,043 El dueño de los hombres. El capo. Luego, retirarse en la política. 397 00:28:21,543 --> 00:28:24,043 También era mi sueño, pero Nino dijo que no. 398 00:28:24,126 --> 00:28:25,751 Dice que debo estudiar. 399 00:28:25,834 --> 00:28:29,043 Que debería ser economista como el jefe del Banco Central 400 00:28:29,126 --> 00:28:31,001 o escritor como Wole Soyinka. 401 00:28:32,084 --> 00:28:33,376 Me gusta eso. 402 00:28:33,459 --> 00:28:37,168 Tú puedes ser el jefe del Banco Central y yo, la magistrada jefa. 403 00:28:37,251 --> 00:28:38,793 ¡Yo seré un músico famoso! 404 00:28:42,084 --> 00:28:43,168 Increíble. 405 00:28:43,251 --> 00:28:45,168 Esperen... 406 00:28:46,209 --> 00:28:48,418 Entonces, ¿no me creen? 407 00:28:49,584 --> 00:28:52,251 -Seré aun más famoso que 2face. -Sí, claro. 408 00:28:52,334 --> 00:28:54,459 Y yo seré su mánager. 409 00:28:54,543 --> 00:28:57,751 -Sí, te gusta el dinero. -Igual soy el mejor nadador. 410 00:28:57,834 --> 00:29:00,459 -¡No empieces de nuevo! -¿Tú? ¡Nunca! 411 00:29:00,543 --> 00:29:02,001 Cálmate, está bien. ¡No! 412 00:29:02,126 --> 00:29:03,709 ¡Deténganse! 413 00:29:09,668 --> 00:29:10,959 Para ti y los niños. 414 00:29:12,001 --> 00:29:13,084 ¿Para mí? 415 00:29:15,001 --> 00:29:19,543 Mírame... 416 00:29:26,668 --> 00:29:27,834 ¡Obasco! 417 00:29:29,459 --> 00:29:31,584 Realmente estás disfrutando la comida. 418 00:29:31,668 --> 00:29:33,084 Nos vemos después. 419 00:29:33,168 --> 00:29:34,501 -Sí, señor. -Chico listo. 420 00:29:36,418 --> 00:29:37,709 Buen chico. 421 00:29:38,751 --> 00:29:41,334 -Gracias. Dios te bendiga. -De nada. 422 00:29:41,418 --> 00:29:42,751 -Cuídate. -De acuerdo. 423 00:29:42,834 --> 00:29:43,668 Bien. 424 00:29:43,751 --> 00:29:45,043 ¡Eres el rey de los hombres! 425 00:29:45,126 --> 00:29:48,126 Paro nada bueno dura en Isale Eko. 426 00:32:19,168 --> 00:32:22,918 En la tierra yoruba, dicen que los reyes jamás se entierran solos. 427 00:32:24,043 --> 00:32:26,001 Nino debe haber sido un gran rey. 428 00:32:26,793 --> 00:32:29,293 Las callen de Isale Eko se llenaron de sangre. 429 00:32:29,376 --> 00:32:32,501 Al menos 100 hombres murieron el día en que lo mataron. 430 00:33:01,751 --> 00:33:04,543 Íbamos todos los años en el aniversario de su muerte. 431 00:33:05,168 --> 00:33:06,918 Y cada año que pasaba, 432 00:33:07,001 --> 00:33:08,918 más me costaba recordar su rostro. 433 00:33:09,001 --> 00:33:11,501 AKINWALE 'NINO' NINALOWO DESCANSA EN PAZ 434 00:33:16,626 --> 00:33:18,751 Mucho ha cambiado en 15 años. 435 00:33:18,834 --> 00:33:21,793 Sin Nino, todo empeoró para mis amigos y para mí. 436 00:33:22,418 --> 00:33:25,459 Kazeem se convirtió en nuestro padre y nos puso a trabajar. 437 00:33:25,543 --> 00:33:27,959 Mamá, te protegemos... 438 00:33:28,793 --> 00:33:30,751 Mamá, te protegemos. 439 00:33:39,001 --> 00:33:40,209 ¿Qué quieres? 440 00:33:40,751 --> 00:33:43,043 -Mamá, paga. -¡Dinero, dinero! 441 00:33:43,126 --> 00:33:45,126 -Paga. -¡Siempre dinero! 442 00:33:46,834 --> 00:33:48,376 -Buen día. -Buen día. 443 00:33:49,418 --> 00:33:50,876 Muévete. Es pesado. 444 00:33:51,709 --> 00:33:53,751 -¡Oye! -Mami. 445 00:33:55,251 --> 00:33:57,293 -Mami. -¿Qué haces aquí? 446 00:33:57,376 --> 00:33:58,418 ¡Ify el cobrador! 447 00:33:58,959 --> 00:34:00,668 -Mami... -¿Qué es esto? 448 00:34:00,751 --> 00:34:02,043 -Mi hijo. -Ese es Kazeem. 449 00:34:02,126 --> 00:34:04,209 Que no te oiga llamarme así. 450 00:34:04,959 --> 00:34:07,084 Eso fue en su época. 451 00:34:07,168 --> 00:34:08,876 Ahora es tu época. 452 00:34:08,959 --> 00:34:11,626 Tú eres el jefe ahora. Te daré maíz. 453 00:34:11,709 --> 00:34:14,501 Olvida el maíz. Vine a cobrar el dinero de Kazeem. 454 00:34:15,126 --> 00:34:16,501 -Ah, ¿sí? -Sí, mami. 455 00:34:16,584 --> 00:34:18,293 -¿Cómo estás? -Bien. 456 00:34:19,043 --> 00:34:20,001 De acuerdo. 457 00:34:20,084 --> 00:34:23,709 ¡Mamá Nkechi! Ven. 458 00:34:26,543 --> 00:34:28,418 Ella es mamá Nkechi. 459 00:34:28,501 --> 00:34:29,834 Es mi amiga. 460 00:34:29,918 --> 00:34:30,918 Sí... 461 00:34:33,793 --> 00:34:35,918 -Este mes no tiene dinero. -Mami. 462 00:34:36,001 --> 00:34:39,459 Relájate... Ten paciencia, hijo mío. 463 00:34:40,459 --> 00:34:43,459 Ella te pagará el próximo mes. Te lo garantizo. 464 00:34:43,543 --> 00:34:45,793 Lo sé, pero Kazeem no quiere excusas. 465 00:34:45,876 --> 00:34:50,918 -Se acercan las elecciones. Quiere dinero. -Ese hombre es demasiado codicioso... 466 00:34:51,001 --> 00:34:53,959 -Cuida tus palabras. Las paredes oyen. -Pero es cierto. 467 00:34:54,084 --> 00:34:55,209 Es verdad. 468 00:34:56,126 --> 00:35:00,918 Es la verdad. Si él y Olorogun se llevan todo, ¿qué comeremos los demás? 469 00:35:01,001 --> 00:35:02,959 Pero Kazeem te protege. 470 00:35:03,043 --> 00:35:04,334 ¿De qué me protege? 471 00:35:05,334 --> 00:35:07,209 ¡Mi hijo me protege! 472 00:35:07,834 --> 00:35:09,376 Tú me protegerás. 473 00:35:09,459 --> 00:35:11,168 -Mami... -Ify el cobrador. 474 00:35:11,251 --> 00:35:12,793 ¡Cobrador, protector! 475 00:35:13,459 --> 00:35:15,626 -Sé lo que haces. -Está funcionando... 476 00:35:19,959 --> 00:35:21,334 ¿Dónde está Wemimo? 477 00:35:22,793 --> 00:35:26,043 ¿No son los chicos de Kazeem? ¡Tenemos problemas! 478 00:35:28,709 --> 00:35:29,918 ¡Dementes! 479 00:36:35,084 --> 00:36:35,959 Wemimo. 480 00:36:37,793 --> 00:36:41,293 Si no sales ahora mismo, te volaré la cabeza. 481 00:36:43,918 --> 00:36:46,334 Mi hermano, por favor. 482 00:36:49,543 --> 00:36:50,376 ¡Oye! 483 00:36:50,459 --> 00:36:52,668 ¡Hermano Wemimo! ¿Cómo va todo? 484 00:36:52,751 --> 00:36:54,959 No te atrevas a contarle. 485 00:36:55,043 --> 00:36:57,084 Todo está bien... 486 00:36:59,459 --> 00:37:01,376 Poco había cambiado desde la muerte de Nino. 487 00:37:02,418 --> 00:37:05,501 Nos seguían gobernando los mismos viejos. Ahora más viejos. 488 00:37:06,876 --> 00:37:11,001 Olorogun se cansó de ser el hacedor de reyes y quiso ser rey. 489 00:37:15,834 --> 00:37:17,543 ¿Y tu dinero? ¡Cuéntalo! 490 00:37:17,626 --> 00:37:21,251 Sí, buen chico. ¿Dónde está tu dinero? 491 00:37:22,626 --> 00:37:25,584 Trae el dinero. ¡Cuéntalo! ¿Está todo? 492 00:37:25,668 --> 00:37:27,501 -Sí. -Buen chico. 493 00:37:39,459 --> 00:37:43,126 ¿Cuánto dinero trajiste? 494 00:37:48,959 --> 00:37:51,209 ¡Sal del auto! 495 00:37:52,751 --> 00:37:54,959 -¡Baja del auto! -Ya voy. 496 00:37:56,001 --> 00:37:59,501 -Ten compasión. Fue el diablo. -Díselo cuando lo veas. 497 00:37:59,584 --> 00:38:00,668 ¿Cómo te va? 498 00:38:12,001 --> 00:38:14,709 Por favor, ten compasión. 499 00:38:17,959 --> 00:38:19,376 Alaye. 500 00:38:19,459 --> 00:38:20,959 Por favor... 501 00:38:21,584 --> 00:38:23,626 Por favor... 502 00:38:24,793 --> 00:38:26,918 Estoy acabado... 503 00:38:27,001 --> 00:38:30,334 Algunos dirán que eres la que menos chances tiene de ganar. 504 00:38:30,418 --> 00:38:35,418 El PND ha tenido el control del estado de Lagos desde 1999. 505 00:38:36,001 --> 00:38:37,959 ¿Tienes algo que decir sobre eso? 506 00:38:38,043 --> 00:38:42,334 ¿Y no estamos cansados? Lo estamos. 507 00:38:42,418 --> 00:38:47,876 ¿No estás cansado? Sí, lo estás. Simplemente no sabes cómo decirlo. 508 00:38:47,959 --> 00:38:52,501 Ya hemos tenido suficiente. Se acabó. Ya no los queremos más. 509 00:38:52,584 --> 00:38:54,043 ¿Es correcto...? 510 00:38:54,793 --> 00:38:57,293 ¿Es correcto que una familia 511 00:38:57,376 --> 00:39:01,918 tenga a todo un estado de rehén desde hace 20 años? 512 00:39:02,001 --> 00:39:05,501 Esto no es una monarquía. 513 00:39:05,584 --> 00:39:09,959 Y siguen usando a nuestros hijos para la brutalidad política. 514 00:39:10,043 --> 00:39:11,626 ¿Por qué no usan a sus hijos? 515 00:39:11,709 --> 00:39:16,584 Mientras sus hijos viven en el extranjero, los nuestros mueren en las calles. 516 00:39:17,376 --> 00:39:18,334 ¿Por qué? 517 00:39:18,418 --> 00:39:21,126 Siguen transfiriendo fondos públicos... 518 00:39:21,209 --> 00:39:23,584 -Qué inútil. -...a sus cuentas personales... 519 00:39:27,043 --> 00:39:29,043 Son palabras vacías. 520 00:39:30,793 --> 00:39:32,168 Somos dueños de las calles. 521 00:39:38,251 --> 00:39:40,626 ¡Wemimo! 522 00:39:40,709 --> 00:39:42,918 ¿Eres tú? 523 00:39:43,001 --> 00:39:44,043 Señor. 524 00:39:44,126 --> 00:39:45,293 ¿Cómo estás? 525 00:39:45,376 --> 00:39:48,168 Vamos, no tengas miedo. 526 00:39:48,251 --> 00:39:50,251 Relájate. Siéntete como en casa. Ven. 527 00:39:51,751 --> 00:39:54,251 Ven a sentarte. 528 00:39:56,709 --> 00:39:58,251 Wemimo... 529 00:39:58,334 --> 00:40:00,918 Relájate. Acércate. 530 00:40:01,918 --> 00:40:03,668 -Señor... -No seas tímido. 531 00:40:05,376 --> 00:40:08,668 No puedes robar 532 00:40:09,626 --> 00:40:12,043 de mis cobranzas. 533 00:40:12,709 --> 00:40:15,084 Cinco millones de nairas. 534 00:40:15,834 --> 00:40:19,459 -De repente, ya no puedes hablar. -En realidad... 535 00:40:20,418 --> 00:40:24,834 De hecho, señor, fue un error de cálculo. 536 00:40:24,918 --> 00:40:26,959 -¿En serio? -Sí, señor. 537 00:40:27,043 --> 00:40:29,626 ¿Un error de cálculo? 538 00:40:29,709 --> 00:40:32,209 ¿Sabes qué? Me inclino a creerte. 539 00:40:33,209 --> 00:40:35,126 Un error de cálculo. 540 00:40:35,209 --> 00:40:36,209 Sí, señor. 541 00:40:36,293 --> 00:40:38,001 Pero, verás, 542 00:40:38,084 --> 00:40:43,418 tengo ojos y oídos en todas partes. 543 00:40:44,084 --> 00:40:45,709 ¡Por favor, señor! 544 00:40:49,626 --> 00:40:52,126 Entra, amigo. 545 00:40:56,501 --> 00:40:58,126 ¡Wemimo! 546 00:40:58,209 --> 00:40:59,668 ¡Estoy muerto! 547 00:41:07,209 --> 00:41:09,251 Estoy muerto. 548 00:41:10,084 --> 00:41:12,501 ¿Qué tal? ¿Vinieron a recoger su carne? 549 00:41:12,584 --> 00:41:14,584 -No. -No han venido... 550 00:41:14,668 --> 00:41:16,876 -Por favor... -Ven por aquí. 551 00:41:17,584 --> 00:41:19,834 Por favor, señor... 552 00:41:20,793 --> 00:41:22,418 Por favor, señor. 553 00:41:22,501 --> 00:41:26,584 Wemimo, ¿sigues insistiendo en que fue un error de cálculo? 554 00:41:30,209 --> 00:41:31,876 Lo confesaré. 555 00:41:31,959 --> 00:41:33,334 -Yo robé el dinero. -¿Sí? 556 00:41:33,418 --> 00:41:39,251 Lo hice. Pero no fui yo. Fue un espíritu maligno. Una locura. 557 00:41:42,334 --> 00:41:43,418 Espíritu maligno... 558 00:41:47,168 --> 00:41:48,459 Error de cálculo... 559 00:41:59,251 --> 00:42:01,084 Mi padre era carnicero. 560 00:42:02,751 --> 00:42:05,709 He estado en este negocio desde que era un niño. 561 00:42:13,043 --> 00:42:14,376 La próxima vez, 562 00:42:15,668 --> 00:42:18,293 cuando alguien los mande a robarme... 563 00:42:21,043 --> 00:42:24,918 O los matan ustedes mismos 564 00:42:26,543 --> 00:42:28,751 o, en las palabras de Jesucristo: 565 00:42:30,251 --> 00:42:32,126 "Traédmelos acá". 566 00:42:37,251 --> 00:42:40,084 Isale Eko nunca había tenido una época electoral tan sangrienta. 567 00:42:40,668 --> 00:42:44,043 Kazeem era eleniyan, ungido por Olorogun al morir Nino. 568 00:42:44,959 --> 00:42:47,459 Así que fue tras todos los enemigos de Olorogun. 569 00:42:48,501 --> 00:42:51,876 Cada soplón, cada traidor y cada ladrón. 570 00:42:58,126 --> 00:42:59,459 ¡Obasco! 571 00:43:00,084 --> 00:43:01,084 Señor. 572 00:43:05,251 --> 00:43:06,376 Bien hecho. 573 00:43:08,001 --> 00:43:09,876 Tu amiga regresará. 574 00:43:11,376 --> 00:43:12,918 -¿Teni? -Sí. 575 00:43:14,459 --> 00:43:17,543 Esta elección se va a poner muy difícil. 576 00:43:18,251 --> 00:43:23,501 Le dije que no volviera a casa, 577 00:43:23,584 --> 00:43:26,293 pero la chica es demasiado terca. 578 00:43:27,376 --> 00:43:29,209 Así es Teni. 579 00:43:30,293 --> 00:43:33,834 Le conseguí un trabajo en la isla a través de un amigo. 580 00:43:35,168 --> 00:43:37,209 Le compré un apartamento. 581 00:43:38,334 --> 00:43:39,668 Pero... 582 00:43:40,459 --> 00:43:43,793 Quiero que seas su guardaespaldas personal. 583 00:43:44,668 --> 00:43:47,334 ¿Entiendes? Serás su seguridad. 584 00:43:50,668 --> 00:43:52,334 No le puede pasar nada. 585 00:43:53,751 --> 00:43:55,251 Ella es todo lo que tengo. 586 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 No le pasará nada. 587 00:44:01,459 --> 00:44:04,001 Confío en ti. Por eso te elegí. 588 00:44:07,293 --> 00:44:08,543 Toma esto. 589 00:44:09,876 --> 00:44:10,918 ¿Para quién es? 590 00:44:11,626 --> 00:44:12,459 Para ti. 591 00:44:13,668 --> 00:44:14,501 ¿Para qué? 592 00:44:15,334 --> 00:44:16,959 Para que te cuides. 593 00:44:17,918 --> 00:44:19,584 Es demasiado. 594 00:44:19,668 --> 00:44:20,834 Vamos. 595 00:44:22,084 --> 00:44:23,626 Eres como un hijo para mí. 596 00:44:25,084 --> 00:44:27,751 El hijo de Ninalowo es mi hijo. 597 00:44:28,834 --> 00:44:31,001 Si no te cuido yo, ¿quién lo hará? 598 00:44:35,668 --> 00:44:37,043 ¡Obasco! 599 00:45:45,918 --> 00:45:47,334 50 000 nairas. 600 00:46:11,543 --> 00:46:14,459 No necesitas estudiar para trabajar en San Francisco. 601 00:46:15,626 --> 00:46:17,751 Solo necesitas aprender a programar. 602 00:46:17,834 --> 00:46:19,501 Puedes ganar mucho dinero. 603 00:46:20,876 --> 00:46:22,751 Luego de que Kazeem gane esta elección, 604 00:46:22,834 --> 00:46:25,001 Ify tendrá su contrato discográfico. 605 00:46:25,084 --> 00:46:27,168 ¿Y yo? O ma japa. 606 00:46:28,084 --> 00:46:29,793 Me iré de Nigeria para siempre. 607 00:46:30,793 --> 00:46:32,459 Esperemos que todo salga bien. 608 00:46:44,126 --> 00:46:46,168 Sí... 609 00:46:47,501 --> 00:46:49,793 Pana... 610 00:46:49,876 --> 00:46:52,209 Todos vengan y bailen para mí 611 00:46:52,751 --> 00:46:57,168 Llegó Pana, tomemos isi ewu 612 00:46:58,001 --> 00:47:00,751 Dios es mi fortaleza, no puedo caer 613 00:47:00,834 --> 00:47:04,626 Todos tienen su tiempo La vida es momento a momento 614 00:47:06,376 --> 00:47:10,709 Estoy encendido Que nadie se acerque con agua 615 00:47:13,876 --> 00:47:19,043 No me retiraré Seré popular para siempre 616 00:47:22,459 --> 00:47:24,543 Dicen: "No hay tiempo..." 617 00:47:25,126 --> 00:47:28,334 Todo es voluntad de Dios Si te fijas... 618 00:47:28,918 --> 00:47:31,168 Es la hora de Pana 619 00:47:43,793 --> 00:47:45,459 ¿Querías hablar conmigo? 620 00:47:45,543 --> 00:47:47,543 -Así es. -Adelante. 621 00:47:48,418 --> 00:47:51,751 Tengo un cargamento de cocaína. Solo te lo confío a ti. 622 00:47:51,834 --> 00:47:55,918 ¿Se volvieron locos? 623 00:47:56,793 --> 00:47:58,084 ¿En mi barrio? 624 00:48:04,376 --> 00:48:06,251 -¿Estás loco? -¡Kashope! 625 00:48:07,001 --> 00:48:08,001 -¡Oba! -Cálmate. 626 00:48:09,001 --> 00:48:11,459 -No digas mi nombre. -Cálmate. 627 00:48:11,543 --> 00:48:13,126 Parece que tú enloqueciste. 628 00:48:13,876 --> 00:48:15,293 Te golpearé... 629 00:48:17,668 --> 00:48:18,626 ¡Que te calmes! 630 00:48:18,709 --> 00:48:23,751 Tú cálmate. ¿Por qué traes un arma a una pelea de cuchillos? 631 00:48:23,834 --> 00:48:24,918 ¡Tranquilo! 632 00:48:25,459 --> 00:48:26,626 ¡Tranquilo! 633 00:48:28,251 --> 00:48:30,209 Cantinero. Por los daños. 634 00:48:30,834 --> 00:48:33,501 Si quieres vivir, no hagas nada estúpido. 635 00:48:33,584 --> 00:48:35,043 ¿Y si disparas y fallas? 636 00:48:35,668 --> 00:48:37,376 Morirás por nada. Inténtalo. 637 00:48:37,459 --> 00:48:39,043 Tiene cabeza de cabra. 638 00:48:39,834 --> 00:48:41,376 Dilo en yoruba, bastardo. 639 00:48:41,459 --> 00:48:43,834 Dijo que pareces una cabra. 640 00:48:43,918 --> 00:48:45,084 -¡Bruja! -Diablo. 641 00:48:45,168 --> 00:48:46,626 -Te golpearé. -¡Te arruinaré! 642 00:48:46,709 --> 00:48:49,501 Kash. Kashope Obasegun. 643 00:48:50,001 --> 00:48:51,959 -El hijo de Ekun. -¡Nos volveremos a ver! 644 00:48:52,043 --> 00:48:55,459 Cuando Nino murió, algunos de sus hombres se independizaron 645 00:48:55,543 --> 00:48:57,751 y formaron sus propias pandillas. 646 00:48:57,834 --> 00:49:01,293 Pero la traición de Ekun fue peor, se unió a la pandilla de Londres. 647 00:49:01,376 --> 00:49:03,168 -¡Muévete! -¡Dios mío! 648 00:49:04,709 --> 00:49:08,959 Deberíamos haberle dado una paliza a Kashope. Es un idiota. 649 00:49:10,084 --> 00:49:13,293 -¿A tu casa o a la de tu madre? -Ella no hará nada... 650 00:49:14,459 --> 00:49:15,501 ¡Ifeanyi! 651 00:49:16,751 --> 00:49:19,876 Ifeanyi. Así que aquí estás. Mira a este bastardo. 652 00:49:19,959 --> 00:49:21,959 Te busqué por todas partes. 653 00:49:22,668 --> 00:49:23,501 ¿Quién es? 654 00:49:24,168 --> 00:49:27,501 Mejor aléjate. ¡Te dejará embarazada y desaparecerá! 655 00:49:28,418 --> 00:49:30,418 Ifeanyi... ¡Tú! 656 00:49:31,084 --> 00:49:32,251 Tú me hiciste esto. 657 00:49:32,793 --> 00:49:35,459 -Déjame explicarte. -¿Qué quieres explicar? 658 00:49:35,543 --> 00:49:39,209 ¿Porque no apareciste en el hospital cuando di a luz? 659 00:49:39,918 --> 00:49:43,168 Enviaste a tu estúpido amigo a llevarme 50 000 nairas. 660 00:49:44,501 --> 00:49:49,251 ¡50 000 nairas! Dinero inútil. ¿Cómo te atreves? 661 00:49:49,334 --> 00:49:51,584 Estaba asustado. Un bebé es mucho. 662 00:49:51,668 --> 00:49:52,626 ¿Un bebé es mucho? 663 00:49:54,168 --> 00:49:55,126 ¡Blessing! 664 00:49:55,709 --> 00:49:58,543 ¿Qué clase de tontería es esa? 665 00:50:00,126 --> 00:50:01,876 ¿Sabes dónde vivo? 666 00:50:03,501 --> 00:50:05,126 ¿Sabes dónde duermo? 667 00:50:05,209 --> 00:50:07,126 ¿Sabes dónde está tu hijo? No. 668 00:50:07,918 --> 00:50:10,501 Nos echaron cuando no pude pagar el alquiler. 669 00:50:10,584 --> 00:50:12,459 Dormí en la calle 670 00:50:13,668 --> 00:50:15,834 ¡durante dos días, Ify! 671 00:50:15,918 --> 00:50:18,043 No terminará bien para ti. 672 00:50:18,126 --> 00:50:20,126 Blessing, mírame. Cálmate. 673 00:50:26,043 --> 00:50:27,959 Llévanos a donde te hospedas. 674 00:50:29,584 --> 00:50:31,543 Te irás de ahí esta noche. 675 00:50:33,751 --> 00:50:35,959 Ify hará lo correcto contigo. 676 00:50:38,584 --> 00:50:40,543 Aunque tenga que romperle la cabeza. 677 00:50:42,293 --> 00:50:43,334 ¿Me oyes? 678 00:50:44,376 --> 00:50:47,376 Juro por Dios que lo haré. Por Dios, mi creador. 679 00:50:47,459 --> 00:50:51,876 ¿Por qué no juraste en nombre de Satanás? Estúpido idiota. 680 00:50:52,626 --> 00:50:54,043 No me patees en el piso. 681 00:50:59,293 --> 00:51:01,709 Ojalá esto no te meta en problemas algún día. 682 00:51:02,918 --> 00:51:03,793 Eres un idiota. 683 00:51:07,501 --> 00:51:11,543 Todo el que oye el llanto de un bebé Debe venir 684 00:51:11,626 --> 00:51:14,626 Venir a ver que es un niño 685 00:51:14,709 --> 00:51:17,584 Y el niño no es de una sola persona 686 00:51:19,543 --> 00:51:22,959 Todo el que oye el llanto de un bebé Debe venir 687 00:51:23,043 --> 00:51:25,876 Venir a ver que es un niño 688 00:51:25,959 --> 00:51:29,293 Y el niño no es de una sola persona... 689 00:51:30,334 --> 00:51:34,126 ¡Mi bebé! 690 00:51:34,209 --> 00:51:37,376 Miren qué lindo es mi bebé. 691 00:51:37,459 --> 00:51:41,751 ¡Miren su naricita perfecta! 692 00:51:43,084 --> 00:51:48,709 Este niño crecerá y será genial. 693 00:51:48,793 --> 00:51:49,918 -Sí. -Entonces... 694 00:51:50,001 --> 00:51:53,876 Le pondremos el nombre de su abuelo, mi esposo. 695 00:51:53,959 --> 00:51:58,543 Ikechukwu David. ¡Porque este niño será genial! 696 00:51:58,626 --> 00:52:01,251 ¡Sí! ¡Igual que su padre! 697 00:52:03,668 --> 00:52:05,418 También como su madre... 698 00:52:08,584 --> 00:52:09,418 Entonces... 699 00:52:10,418 --> 00:52:11,959 Verán, mi hijo 700 00:52:12,793 --> 00:52:14,168 causará problemas. 701 00:52:17,334 --> 00:52:19,959 Yo sabía lo que era vivir sin un padre 702 00:52:20,043 --> 00:52:21,543 y con una madre trabajadora. 703 00:52:22,209 --> 00:52:24,459 La vida en Isale Eko ya era bastante difícil. 704 00:52:24,543 --> 00:52:26,918 Ningún niño debería experimentar eso. 705 00:52:28,709 --> 00:52:31,043 Así que... Escucha, nena. 706 00:52:32,418 --> 00:52:36,959 Solo estoy esperando algo. Mira, una vez que mi música explote, 707 00:52:37,959 --> 00:52:39,084 me casaré contigo. 708 00:52:40,751 --> 00:52:41,918 ¡Mentiras! 709 00:52:42,709 --> 00:52:43,834 Te lo juro... 710 00:52:44,543 --> 00:52:48,251 ¡Cállate y deja de jurar! 711 00:52:50,418 --> 00:52:54,459 Incluso tu mamá sabe que estás mintiendo. 712 00:52:55,084 --> 00:52:57,168 Ojalá hubiéramos podido quedarnos así. 713 00:52:57,251 --> 00:53:03,251 Chicos, nunca olvidaré lo que hicieron por mí esta noche. 714 00:53:03,876 --> 00:53:05,251 -Gracias. -¿Es broma? 715 00:53:05,334 --> 00:53:06,543 No. 716 00:53:06,626 --> 00:53:08,126 Hermanos de la calle de por vida. 717 00:53:09,876 --> 00:53:10,918 Así es. 718 00:53:12,584 --> 00:53:14,043 ¡Qué asco! 719 00:53:14,126 --> 00:53:17,209 Por primera vez desde la muerte de Nino, todo estaba bien. 720 00:53:18,293 --> 00:53:21,376 Nuestros sueños de dejar esta vida se sentían cerca. 721 00:53:21,959 --> 00:53:23,918 Las cosas seguían mejorando. 722 00:53:33,751 --> 00:53:34,626 ¡Obalola! 723 00:53:36,084 --> 00:53:37,001 Teni. 724 00:53:47,959 --> 00:53:50,251 ¿Se soltarán en algún momento? 725 00:53:50,334 --> 00:53:52,334 Parece una película india. 726 00:53:52,834 --> 00:53:54,209 ¿Eres realmente tú? 727 00:53:56,418 --> 00:53:57,751 Pasaron 10 años. 728 00:53:58,626 --> 00:54:00,126 ¿Seguro fuiste a Estados Unidos? 729 00:54:00,834 --> 00:54:02,126 ¿Y el acento? 730 00:54:02,209 --> 00:54:03,584 ¿Qué tonto acento? 731 00:54:03,668 --> 00:54:07,459 No hay nada en Estados Unidos. Solo soy una chica de Isale Eko. 732 00:54:08,334 --> 00:54:09,709 ¡Ebun! 733 00:54:09,793 --> 00:54:10,918 ¡Eruku! 734 00:54:11,001 --> 00:54:12,834 ¡Soy leal! 735 00:54:14,209 --> 00:54:16,376 ¡Eres tan local! 736 00:54:16,459 --> 00:54:18,543 ¿Fuiste realmente a Estados Unidos? 737 00:54:18,626 --> 00:54:20,043 ¡Soy local y orgullosa! 738 00:54:20,126 --> 00:54:20,959 Así es. 739 00:54:21,043 --> 00:54:22,501 -¡Niño igbo! -¡Mi enamorada! 740 00:54:22,584 --> 00:54:24,043 -Mi azuquita. -Mi amor. 741 00:54:24,126 --> 00:54:25,709 ¡Mi chico amoroso! 742 00:54:25,793 --> 00:54:27,918 -¡Niño igbo! -¡Mi amor! 743 00:54:28,001 --> 00:54:29,251 ¿Qué llevas puesto? 744 00:54:33,584 --> 00:54:35,001 Ahora es padre. 745 00:54:36,251 --> 00:54:37,459 ¿Qué sucedió? 746 00:54:38,668 --> 00:54:43,751 Tengo tanto que contarte. No vas a creer lo que pasó... 747 00:54:43,834 --> 00:54:44,751 ¡Obasco! 748 00:54:46,084 --> 00:54:47,001 Señor. 749 00:54:48,668 --> 00:54:49,543 Tenilola. 750 00:54:53,293 --> 00:54:55,126 Mira a Oba. Ya es un adulto. 751 00:54:55,668 --> 00:54:58,834 Mira quién habla. ¿No sabes que todos ya son adultos? 752 00:55:00,584 --> 00:55:01,584 -Señor. -Oba. 753 00:55:01,668 --> 00:55:03,834 ¿Cómo estás? 754 00:55:04,918 --> 00:55:07,584 ¿Recuerdas el apartamento que compré para Teni? 755 00:55:07,668 --> 00:55:10,626 Ahí es donde la llevarás. Te envié la dirección. 756 00:55:10,709 --> 00:55:11,668 No hay problema. 757 00:55:14,043 --> 00:55:16,751 Con cuidado, por favor. Tengo cosas caras ahí. 758 00:55:18,543 --> 00:55:19,793 Ella lo es todo para mí. 759 00:55:20,668 --> 00:55:22,418 -¿Me oyes? -La cuidaré. 760 00:55:23,293 --> 00:55:24,293 Confío en ti. 761 00:55:25,043 --> 00:55:26,084 Está bien, papi. 762 00:55:27,001 --> 00:55:27,876 Adiós. 763 00:55:33,751 --> 00:55:35,126 Ustedes tienen una tarea. 764 00:55:37,043 --> 00:55:38,168 Vamos, andando. 765 00:55:40,459 --> 00:55:41,376 Chico igbo. 766 00:55:42,001 --> 00:55:42,918 Tú vienes conmigo. 767 00:55:43,918 --> 00:55:45,168 -Vámonos. -Sí, señor. 768 00:55:51,084 --> 00:55:52,876 ¿Por qué te vistes de hombre? 769 00:55:56,001 --> 00:55:58,043 ¿Por qué te huele tan mal la boca? 770 00:55:59,834 --> 00:56:01,793 Solo porque bromeo contigo... 771 00:56:02,459 --> 00:56:04,501 No seas grosera conmigo. 772 00:56:06,626 --> 00:56:08,584 Pregunta por qué me llaman Terrible. 773 00:56:09,209 --> 00:56:10,209 ¡Soy terrible! 774 00:56:11,334 --> 00:56:13,418 Te lo advierto. 775 00:56:14,126 --> 00:56:19,626 No sé por qué el eleniyan te dijo que te unieras. Seguro duermes con él. 776 00:56:19,709 --> 00:56:22,126 Este trabajo no es un juego de niños. 777 00:56:22,709 --> 00:56:24,876 ¡Tienes que ser inteligente! 778 00:56:25,334 --> 00:56:26,293 Muy inteligente. 779 00:56:26,918 --> 00:56:28,459 No puedes hacerlo si no. 780 00:56:31,959 --> 00:56:33,668 Kazeem y Olorogun se preparan 781 00:56:33,751 --> 00:56:36,543 para la elección más reñida en la historia de Lagos. 782 00:57:03,876 --> 00:57:06,251 Olorogun jamás pierde una elección. 783 00:57:06,793 --> 00:57:09,293 Aun cuando la victoria deba pagarse con sangre. 784 00:57:36,251 --> 00:57:37,668 Esto es hermoso. 785 00:57:38,959 --> 00:57:41,126 Papá realmente se superó a sí mismo. 786 00:57:41,751 --> 00:57:42,668 ¡De acuerdo! 787 00:57:45,918 --> 00:57:46,959 Espera... 788 00:57:48,751 --> 00:57:51,084 ¿Cuántas personas van a vivir aquí? 789 00:57:52,501 --> 00:57:55,084 No seas tonto. Sé que es grande. 790 00:57:55,793 --> 00:58:00,043 Creo que papá lo compró como inversión, así tengo algo de respaldo. 791 00:58:00,751 --> 00:58:04,168 ¡Buena vista! ¡Totalmente amueblado! 792 00:58:04,251 --> 00:58:05,126 Qué bien. 793 00:58:06,376 --> 00:58:07,709 Hasta tiene balcón. 794 00:58:13,751 --> 00:58:14,793 ¡Me encanta! 795 00:58:18,501 --> 00:58:21,001 Teni, ¿realmente eres dueña de esta casa? 796 00:58:22,793 --> 00:58:26,084 Técnicamente, es de mi padre, pero lo puso a mi nombre. 797 00:58:29,293 --> 00:58:30,918 Maldigo al asesino de mi padre. 798 00:58:32,084 --> 00:58:34,709 Mientras los erukus sufrimos en la calle por Kazeem, 799 00:58:35,209 --> 00:58:37,459 él y los suyos disfrutan de la vida. 800 00:58:41,459 --> 00:58:44,084 Todos sabíamos que Kazeem era un bastardo codicioso. 801 00:58:44,168 --> 00:58:46,209 Pero esta es la Isla Banana. 802 00:58:48,876 --> 00:58:49,918 Ven. 803 00:58:51,043 --> 00:58:52,376 Te mostraré algo. 804 00:58:53,709 --> 00:58:55,376 ¡Rápido! 805 00:58:57,876 --> 00:58:58,959 Muévanse. Con cuidado. 806 00:58:59,043 --> 00:59:00,001 Yo también iré. 807 00:59:02,584 --> 00:59:07,043 ¿Quién se quedará a vigilar si vienes con nosotros? 808 00:59:07,126 --> 00:59:10,168 Que el jefe confíe en ti no significa que... 809 00:59:10,251 --> 00:59:12,418 Yo no confío en ti. 810 00:59:12,876 --> 00:59:14,001 ¡Vámonos! 811 00:59:15,084 --> 00:59:16,126 ¡Andando! 812 00:59:53,709 --> 00:59:56,876 Disfruta como si no hubiera un mañana... 813 00:59:56,959 --> 00:59:57,793 Ify. 814 00:59:58,668 --> 01:00:00,168 Te tengo buenas noticias. 815 01:00:00,668 --> 01:00:02,293 -¿En serio, señor? -Sí. 816 01:00:02,751 --> 01:00:05,751 ¿Recuerdas a mi amigo productor con el que quieres trabajar? 817 01:00:07,251 --> 01:00:12,001 Hablé con él y me dijo que vayas a actuar para él este fin de semana. 818 01:00:13,543 --> 01:00:15,751 Gracias, señor. Dios lo bendiga. 819 01:00:15,834 --> 01:00:18,793 No te postres mientras conduces. 820 01:00:19,293 --> 01:00:20,709 Mira por dónde vas. 821 01:00:22,459 --> 01:00:23,334 Gracias, señor. 822 01:00:23,959 --> 01:00:25,209 No lo decepcionaré. 823 01:00:25,918 --> 01:00:27,334 No te atreverías. 824 01:00:50,668 --> 01:00:52,376 -Alaye. -Alaye. 825 01:00:58,001 --> 01:00:58,876 Panamá. 826 01:01:01,334 --> 01:01:02,709 Alaye. 827 01:01:06,084 --> 01:01:09,501 La candidata a gobernadora anunció ayer su deserción 828 01:01:09,584 --> 01:01:11,834 hacia el partido opositor, NNP. 829 01:01:11,918 --> 01:01:14,251 Falta un año para la elección, 830 01:01:14,334 --> 01:01:17,209 y en la batalla entre la Sra. Bamidele Olanrewaju 831 01:01:17,293 --> 01:01:20,501 y el viejo Olorogun aún no se pueden hacer predicciones. 832 01:01:26,959 --> 01:01:27,959 Eleniyan. 833 01:01:28,959 --> 01:01:30,043 Buenas tardes, señor. 834 01:01:31,168 --> 01:01:33,084 -¿Cómo estás? -Bien, señor. 835 01:01:33,168 --> 01:01:34,043 ¡Oigan, chicos! 836 01:01:34,751 --> 01:01:35,626 ¡Terminen ya! 837 01:01:38,001 --> 01:01:39,001 ¿Qué sucede? 838 01:01:39,084 --> 01:01:40,543 Me cortaste la mitad. 839 01:01:40,626 --> 01:01:42,751 ¿Qué sucede? He estado esperando. 840 01:01:42,834 --> 01:01:45,209 Ni siquiera me has hecho los masajes... 841 01:01:45,293 --> 01:01:46,376 ¿Estás loco o qué? 842 01:01:47,834 --> 01:01:50,543 ¡Dije que se larguen de aquí! ¡Está cerrado! 843 01:01:55,209 --> 01:01:56,459 Lo siento, señor. 844 01:01:56,959 --> 01:01:58,709 Ahora, vete tú. 845 01:02:06,793 --> 01:02:09,209 Sabía que mis ojos no me engañaban. 846 01:02:11,084 --> 01:02:12,293 Han pasado 16 años. 847 01:02:14,126 --> 01:02:15,418 Pero eres un cobarde. 848 01:02:16,543 --> 01:02:18,084 Podríamos habernos reunido. 849 01:02:18,709 --> 01:02:21,001 ¿Por qué me emboscas aquí? 850 01:02:21,084 --> 01:02:22,834 La batalla está donde estemos. 851 01:02:23,709 --> 01:02:28,001 ¿O has olvidado mi promesa de que nos veríamos de nuevo? 852 01:02:28,543 --> 01:02:32,418 Si no fueras un cobarde, no nos encontraríamos aquí. 853 01:02:33,251 --> 01:02:38,418 No eres rival para mí, por eso me emboscas donde estoy expuesto. 854 01:02:39,334 --> 01:02:41,209 Solo los traidores tienen miedo. 855 01:02:42,043 --> 01:02:44,751 Si no hiciste nada, no tienes nada que temer. 856 01:02:48,459 --> 01:02:49,501 Kazeem. 857 01:02:49,584 --> 01:02:51,834 Tu lealtad está con la persona equivocada. 858 01:02:53,209 --> 01:02:56,876 Olorogun te traicionará. 859 01:02:56,959 --> 01:02:59,751 ¿Y tú traicionarás a la mano que te dio de comer? 860 01:03:00,876 --> 01:03:03,334 Tajudeen, ¿por qué? 861 01:03:04,084 --> 01:03:07,334 ¿Por esta mujer que no llegará a nada? 862 01:03:07,418 --> 01:03:09,334 ¿No es hora de que termine su reinado? 863 01:03:10,793 --> 01:03:14,209 Después de más de 20 años de gobernar Lagos. 864 01:03:15,084 --> 01:03:17,084 ¡Su tiempo se acabó! 865 01:03:17,168 --> 01:03:18,209 Qué pena. 866 01:03:19,918 --> 01:03:20,959 Lo olvidaste. 867 01:03:21,501 --> 01:03:24,168 Olvidaste el pasado. 868 01:03:27,626 --> 01:03:31,584 Deambulabas por las calles como un loco. 869 01:03:32,459 --> 01:03:35,084 Drogado con todo tipo de sustancias. 870 01:03:36,001 --> 01:03:37,418 Luego, Olorogun te encontró. 871 01:03:38,918 --> 01:03:40,293 Te tuvo piedad. 872 01:03:41,293 --> 01:03:42,668 Y cambió tu vida. 873 01:03:44,584 --> 01:03:45,918 ¡Cambió tu vida! 874 01:03:47,501 --> 01:03:52,501 ¿Ahora crees que puedes entrometerte en los asuntos de Lagos? 875 01:03:53,918 --> 01:03:54,959 ¡Cállate la boca! 876 01:03:57,876 --> 01:03:59,168 ¿Qué derecho tienes 877 01:04:00,501 --> 01:04:01,959 a hablar por nosotros? 878 01:04:04,293 --> 01:04:05,626 Bastardo sin pedigrí. 879 01:04:06,418 --> 01:04:11,626 Yo nací aquí, en la isla de Lagos. 880 01:04:12,418 --> 01:04:15,334 La casa de mi familia está en la calle Campos. 881 01:04:17,043 --> 01:04:19,709 ¿Quién diablos es tu padre, maldito bastardo? 882 01:04:45,626 --> 01:04:49,168 ¡Sigan corriendo, locos! ¿Por qué huyen? 883 01:04:54,293 --> 01:04:56,418 -Quédense y peleen. -Son afortunados. 884 01:04:56,501 --> 01:04:57,626 Se escapan, ¿eh? 885 01:05:10,543 --> 01:05:11,709 Atiende. 886 01:05:12,709 --> 01:05:15,626 Es Ify. Lo llamaré luego. 887 01:05:17,209 --> 01:05:18,209 De acuerdo. 888 01:05:25,334 --> 01:05:27,501 Recuerdo el día que te mudaste con Nino. 889 01:05:31,043 --> 01:05:31,876 Yo también. 890 01:05:34,043 --> 01:05:39,126 Tenía muchos problemas en esa época. 891 01:05:42,709 --> 01:05:44,293 Y entonces, te vi. 892 01:05:46,043 --> 01:05:47,834 Y sentí que todo estaría bien. 893 01:05:50,709 --> 01:05:51,709 Así que... 894 01:05:53,293 --> 01:05:54,584 ¿Tanto te gustaba? 895 01:05:56,251 --> 01:05:57,293 ¿Es broma? 896 01:05:59,126 --> 01:06:00,668 Sabías que me gustabas. 897 01:06:03,543 --> 01:06:05,084 Pero ahora me llevas ventaja. 898 01:06:06,834 --> 01:06:08,168 Te fuiste al extranjero. 899 01:06:09,168 --> 01:06:11,084 Seguro conociste chicos importantes. 900 01:06:14,043 --> 01:06:16,918 Chicos que han ido a la universidad. 901 01:06:20,418 --> 01:06:22,543 No como nosotros que abandonamos la secundaria. 902 01:06:25,918 --> 01:06:26,918 Mi querido Oba. 903 01:06:27,501 --> 01:06:29,251 Nada de eso importa realmente. 904 01:06:30,043 --> 01:06:31,543 La escuela no importa. 905 01:06:33,834 --> 01:06:35,168 Mira a mi papá. 906 01:06:35,876 --> 01:06:38,626 Un día, será el gobernador de este estado. 907 01:06:39,334 --> 01:06:41,001 ¿A qué escuela fue? 908 01:06:43,126 --> 01:06:45,376 ¿Cierto? ¿A qué escuela fue? 909 01:06:47,959 --> 01:06:49,293 ¿Qué te pasó? 910 01:06:54,209 --> 01:07:00,168 Solías repetir que solo te interesaba ir a la escuela. 911 01:07:02,459 --> 01:07:04,084 ¿Qué te daría la escuela? 912 01:07:05,334 --> 01:07:08,543 El poder es lo que realmente importa. 913 01:07:09,334 --> 01:07:10,293 Poder. 914 01:07:12,793 --> 01:07:16,209 Un millón de personas dispuestas a morir 915 01:07:16,709 --> 01:07:19,459 por una causa de la que no saben absolutamente nada. 916 01:07:20,959 --> 01:07:21,918 Poder. 917 01:07:24,334 --> 01:07:25,918 ¿Cómo ejerces este poder? 918 01:07:29,834 --> 01:07:30,834 Como eruku. 919 01:07:32,418 --> 01:07:33,334 Exacto. 920 01:07:36,084 --> 01:07:37,459 Chica, 921 01:07:37,918 --> 01:07:39,626 ¡has cambiado mucho! 922 01:07:39,709 --> 01:07:43,668 ¿En serio? Creí que habías dicho que era la misma Teni de Isale Eko. 923 01:07:43,751 --> 01:07:45,626 No, fui un tonto al pensar eso. 924 01:07:48,668 --> 01:07:50,459 Eres digna hija de tu padre. 925 01:08:12,376 --> 01:08:14,418 Siéntate y espera al eleniyan. 926 01:08:22,668 --> 01:08:23,543 Ifeanyi. 927 01:08:25,543 --> 01:08:27,043 ¿Cómo estás? 928 01:08:30,750 --> 01:08:31,750 Lo hiciste bien. 929 01:08:31,834 --> 01:08:33,459 Estoy impresionado contigo. 930 01:08:34,334 --> 01:08:36,459 Estuviste a la altura ayer. 931 01:08:38,709 --> 01:08:39,543 Sí, señor. 932 01:08:42,250 --> 01:08:44,334 Necesito que hagas algo. 933 01:08:45,625 --> 01:08:46,750 ¿Qué? 934 01:08:47,500 --> 01:08:48,959 Has oído las noticias. 935 01:08:50,668 --> 01:08:51,668 Sí, señor. 936 01:08:51,750 --> 01:08:56,793 Sabes que no podemos dejar que nadie hable... 937 01:08:56,875 --> 01:08:58,625 Señor. Yo jamás lo haría. 938 01:08:58,709 --> 01:08:59,584 Tú no. 939 01:08:59,668 --> 01:09:00,793 ¡Tú no! 940 01:09:01,543 --> 01:09:03,250 No estoy preocupado por ti. 941 01:09:04,918 --> 01:09:05,918 Escucha. 942 01:09:07,000 --> 01:09:07,959 El barbero. 943 01:09:09,043 --> 01:09:11,000 Necesito que te ocupes de él. 944 01:09:12,793 --> 01:09:15,584 -No entiendo, señor. -¿Qué es lo que no entiendes? 945 01:09:16,584 --> 01:09:18,293 Ocúpate de él. 946 01:09:19,793 --> 01:09:22,668 Asegúrate de que nunca... 947 01:09:24,418 --> 01:09:26,875 Vuelva a pronunciar otra palabra. 948 01:09:28,043 --> 01:09:28,875 Sí, señor. 949 01:09:29,709 --> 01:09:33,750 Cuando termines, ven al club así cantas para el productor. 950 01:09:35,168 --> 01:09:37,084 -¿Esta noche, señor? -Claro. 951 01:09:38,168 --> 01:09:40,043 ¿No estás listo? 952 01:09:40,625 --> 01:09:42,459 Sí, señor. Estoy listo. 953 01:09:42,959 --> 01:09:46,000 Cuando termines, ven a verme al club. 954 01:09:46,084 --> 01:09:47,793 Gracias, señor. 955 01:09:50,209 --> 01:09:52,793 Escucha, no es necesario agradecer a la familia. 956 01:09:53,459 --> 01:09:54,334 Mira. 957 01:09:55,793 --> 01:09:58,376 Soy leal a los míos. 958 01:09:59,584 --> 01:10:01,209 Solo a los míos. 959 01:10:02,709 --> 01:10:05,459 Y, a cambio, 960 01:10:07,293 --> 01:10:10,918 espero la misma lealtad hacia mí. 961 01:10:41,001 --> 01:10:42,001 ¿Quién es? 962 01:10:42,709 --> 01:10:45,626 Te he estado llamando desde ayer en la noche. 963 01:10:45,709 --> 01:10:48,584 Arruinaste mi puerta. Estaba paseando con Teni. 964 01:10:48,668 --> 01:10:50,168 Kazeem mató a Londres. 965 01:10:50,834 --> 01:10:51,751 ¿Qué? 966 01:10:51,834 --> 01:10:54,209 Te lo juro, la barbería, el gordo... 967 01:10:54,834 --> 01:10:55,876 ¿BJ? 968 01:10:55,959 --> 01:10:59,918 Sí. Llegamos, y yo pensé que Kazeem quería cortarse el pelo. 969 01:11:00,043 --> 01:11:03,918 Londres estaba leyendo un periódico, y estaban hablando, 970 01:11:04,001 --> 01:11:06,626 y de la nada, Kazeem le disparó. 971 01:11:07,334 --> 01:11:08,709 Quizá lo ordenó Olorogun. 972 01:11:08,834 --> 01:11:12,001 Está en todas partes. Mira, ya salió en las noticias. 973 01:11:12,084 --> 01:11:15,001 Entraron en una barbería y le dispararon. 974 01:11:15,751 --> 01:11:21,751 Si alguien, cualquiera, ataca a un miembro de mi equipo, me ha atacado a mí. 975 01:11:21,834 --> 01:11:24,543 ÚLTIMA NOTICIA JEFE DEL PARTIDO ASESINADO 976 01:11:24,626 --> 01:11:27,959 Y esto es para nuestra oposición. 977 01:11:28,751 --> 01:11:32,418 ¡Este estado no es su derecho de nacimiento! 978 01:11:32,501 --> 01:11:37,251 Soy lagosense. Nací aquí. 979 01:11:38,126 --> 01:11:40,084 ¡No les tenemos miedo! 980 01:11:40,668 --> 01:11:43,751 ¡Y no retrocederemos! 981 01:11:43,834 --> 01:11:47,793 Ofrezco una recompensa de cinco millones de nairas. 982 01:11:47,876 --> 01:11:51,126 Esa misma noche, me organizó la cita con el productor. 983 01:11:52,209 --> 01:11:53,043 ¿Kazeem? 984 01:11:53,126 --> 01:11:54,876 ¡Vamos, presta atención! 985 01:11:55,834 --> 01:11:56,834 Cálmate. 986 01:11:57,584 --> 01:12:00,793 ¿Cómo puedo calmarme? Cuando nos íbamos... 987 01:12:00,876 --> 01:12:04,126 Vi a Kash. Él me vio. 988 01:12:04,209 --> 01:12:05,376 Es el hijo de Ekun. 989 01:12:06,501 --> 01:12:09,834 Aunque es un maldito traidor, Ekun no tocará al hijo de Nino. 990 01:12:10,876 --> 01:12:14,043 Saben que no pueden matar a un capo, salvo que estén locos. 991 01:12:14,834 --> 01:12:19,751 Baja el perfil hasta esta noche. Nos encargaremos del barbero juntos. 992 01:12:22,293 --> 01:12:24,084 ¿Lo matarás? Oba... 993 01:12:24,168 --> 01:12:27,501 Digo muchas tonterías, pero nunca he matado... 994 01:12:27,584 --> 01:12:31,209 Cálmate. No mataremos a nadie. A menos que no sea razonable. 995 01:12:31,293 --> 01:12:33,001 Le diremos que se vaya de Lagos. 996 01:12:34,001 --> 01:12:36,168 Y mañana, iremos a ver a Ekun. 997 01:12:37,751 --> 01:12:39,834 Deja de temblar. Toma tu teléfono. 998 01:12:42,209 --> 01:12:43,459 Mierda. 999 01:13:29,834 --> 01:13:31,793 -¿Qué pasa? -Ven con nosotras. 1000 01:13:32,626 --> 01:13:33,959 ¿A hacer qué? 1001 01:13:35,584 --> 01:13:36,959 Te traeré algo de comer. 1002 01:13:38,209 --> 01:13:39,084 Teni. 1003 01:13:39,793 --> 01:13:40,876 No tardes mucho. 1004 01:13:41,626 --> 01:13:42,459 Está bien. 1005 01:13:56,376 --> 01:13:57,209 Hola, Pana. 1006 01:13:57,293 --> 01:13:59,459 ¿Dónde estás? Estoy vigilando a BJ. 1007 01:13:59,543 --> 01:14:00,543 ¡Mierda! 1008 01:14:02,168 --> 01:14:03,043 Pana, espera. 1009 01:14:04,209 --> 01:14:06,334 No hagas nada. Espérame. 1010 01:14:32,168 --> 01:14:34,876 Pana, ¿dónde estás? ¡Él está aquí! 1011 01:14:34,959 --> 01:14:36,626 ¿En serio? Estoy llegando. 1012 01:14:37,334 --> 01:14:38,751 Apresúrate. 1013 01:14:42,959 --> 01:14:44,501 Eso fue muy divertido. 1014 01:14:44,584 --> 01:14:46,293 -¿Irás con ellas? -Sí. 1015 01:14:46,376 --> 01:14:48,334 -Te llamaré. Adiós, señoritas. -Vamos. 1016 01:14:50,084 --> 01:14:52,584 -Te traje pato. -Teni, ¡sube al auto! 1017 01:14:52,668 --> 01:14:55,709 -Me estás gritando. -¡No tengo tiempo, sube al auto! 1018 01:14:55,793 --> 01:14:56,918 ¡No hablas en serio! 1019 01:15:09,251 --> 01:15:10,251 Oba... 1020 01:15:10,334 --> 01:15:12,793 ¿Cuál es el problema? ¿Qué te hice? 1021 01:15:12,876 --> 01:15:15,168 No todo se trata de ti, Teni. 1022 01:15:15,834 --> 01:15:21,126 Algo anda mal, y en vez de enojarte y desquitarte conmigo, hablemos. 1023 01:15:29,126 --> 01:15:30,293 ¿En serio? 1024 01:15:32,084 --> 01:15:33,501 ¿Quieres hablar? 1025 01:15:34,084 --> 01:15:35,293 Está bien, hablemos. 1026 01:15:35,834 --> 01:15:39,168 Hablemos de cómo tu padre nos tiene a todos en la calle, 1027 01:15:39,251 --> 01:15:41,126 cobrándoles a todos, 1028 01:15:42,126 --> 01:15:45,543 por poco que tengan, 1029 01:15:45,626 --> 01:15:49,793 para que ustedes puedan vivir como reyes. 1030 01:15:50,959 --> 01:15:52,459 Tu apartamento es enorme. 1031 01:15:53,459 --> 01:15:56,126 ¡Es lo suficientemente grande para 30 personas! 1032 01:15:57,751 --> 01:15:59,376 Querías hablar, ¿verdad? 1033 01:15:59,459 --> 01:16:00,418 ¡Hablemos! 1034 01:16:01,501 --> 01:16:05,001 Hablemos de cómo envía a niños, apenas adolescentes, 1035 01:16:05,876 --> 01:16:08,043 a morir todos los días en las calles. 1036 01:16:08,709 --> 01:16:09,709 ¿Para qué? 1037 01:16:11,918 --> 01:16:13,584 ¡Para que tu familia tenga poder! 1038 01:16:16,376 --> 01:16:20,334 Te sientas cómodamente atrás mientras te llevo todos los días. 1039 01:16:20,418 --> 01:16:23,418 Yo, Obalola Akande. 1040 01:16:23,918 --> 01:16:28,459 Estás de acuerdo con que yo sea tu conductor y seguridad, ¿verdad? 1041 01:16:29,168 --> 01:16:31,418 Yo no tengo anhelos ni sueños, ¿no? 1042 01:16:33,043 --> 01:16:34,293 Mis amigos... 1043 01:16:35,751 --> 01:16:38,293 La gente que amo... ¿Quién los va a proteger? 1044 01:16:40,543 --> 01:16:41,501 Oba. 1045 01:16:43,084 --> 01:16:44,709 Yo no pedí esta vida. 1046 01:16:46,209 --> 01:16:47,584 "No pedí esta vida". 1047 01:16:49,126 --> 01:16:52,084 Pero yo sí, ¿verdad? ¿Yo pedí esta vida? 1048 01:16:53,959 --> 01:16:54,876 Qué tontería. 1049 01:16:57,418 --> 01:16:58,251 ¡Oba! 1050 01:17:30,668 --> 01:17:31,668 ¿Risi? 1051 01:17:32,709 --> 01:17:33,668 ¿Eres tú? 1052 01:17:38,626 --> 01:17:40,543 ¿Olvidaste algo? 1053 01:17:55,959 --> 01:17:57,376 ¿Recuerdas mi cara? 1054 01:17:57,876 --> 01:17:58,709 Por favor. 1055 01:18:00,959 --> 01:18:02,876 Hice todo lo que me pidieron. 1056 01:18:03,918 --> 01:18:06,251 Kazeem dijo que estaría protegido. 1057 01:18:17,084 --> 01:18:18,043 Gracias. 1058 01:18:19,418 --> 01:18:21,751 Muchas gracias... 1059 01:18:21,834 --> 01:18:24,126 Mira, con el problema en el que estás 1060 01:18:24,834 --> 01:18:26,959 y la gente que quiere matarte... 1061 01:18:27,626 --> 01:18:30,584 Si ven siquiera tu sombra, 1062 01:18:31,251 --> 01:18:34,918 tú y todos tus seres queridos serán perseguidos y asesinados. 1063 01:18:38,418 --> 01:18:40,793 Te lo juro, desapareceré. 1064 01:18:41,668 --> 01:18:43,918 No volverás a verme. 1065 01:18:44,418 --> 01:18:45,293 Lo juro. 1066 01:19:55,834 --> 01:19:56,668 ¡Teni! 1067 01:19:57,418 --> 01:19:58,251 ¡Teni! 1068 01:20:00,626 --> 01:20:01,459 ¡Teni! 1069 01:20:06,376 --> 01:20:07,209 Teni. 1070 01:20:09,626 --> 01:20:10,459 -¡Teni! -¡Oba! 1071 01:20:10,543 --> 01:20:11,876 -No te asustes. -¡Oye! 1072 01:20:12,626 --> 01:20:13,709 Levanta las manos. 1073 01:20:15,043 --> 01:20:16,459 Déjala. Llévame a mí. 1074 01:20:16,918 --> 01:20:18,168 ¿Quién carajo eres tú? 1075 01:20:22,543 --> 01:20:26,251 Tócame una vez más, y te vuelo la cabeza. 1076 01:21:05,334 --> 01:21:06,168 ¡Gift! 1077 01:21:06,709 --> 01:21:07,626 ¿Dónde estás? 1078 01:21:08,543 --> 01:21:09,876 Te están llamando. 1079 01:21:09,959 --> 01:21:12,459 ¡Bienvenido al escenario, Panamá! 1080 01:21:17,168 --> 01:21:18,376 ¡Panamá! 1081 01:21:18,459 --> 01:21:19,293 ¡Pana! 1082 01:21:19,876 --> 01:21:22,001 -¡Pana! -¿Dónde está Panamá? 1083 01:21:24,751 --> 01:21:26,084 Panamá, ¿dónde estás? 1084 01:21:30,043 --> 01:21:31,876 DJ, ¡pon música! 1085 01:21:37,918 --> 01:21:40,168 ¡Baja el arma o le disparamos a tu amigo! 1086 01:21:40,668 --> 01:21:42,668 Teni, ¡no le hagas caso! 1087 01:22:16,834 --> 01:22:18,043 Lo siento... 1088 01:22:28,209 --> 01:22:29,251 Estás sangrando. 1089 01:22:30,376 --> 01:22:31,459 No es nada. 1090 01:22:33,293 --> 01:22:34,376 Déjame ver. 1091 01:22:57,251 --> 01:22:59,043 Lo siento mucho. 1092 01:23:00,918 --> 01:23:03,584 -Lo siento mucho. Soy una tonta. -Teni... 1093 01:23:04,543 --> 01:23:05,709 Yo debería disculparme. 1094 01:23:08,543 --> 01:23:10,584 De no haber estado diciendo todo eso, 1095 01:23:12,168 --> 01:23:13,459 lo habría visto. 1096 01:23:16,584 --> 01:23:18,501 Si te hubiera pasado algo, 1097 01:23:19,918 --> 01:23:21,251 jamás me lo perdonaría... 1098 01:24:27,876 --> 01:24:29,418 Te mataré... 1099 01:24:47,543 --> 01:24:48,376 ¡Pana! 1100 01:24:50,459 --> 01:24:51,709 -¡Pana! -¡Pana! 1101 01:24:52,251 --> 01:24:53,126 ¡Ify! 1102 01:24:54,959 --> 01:24:56,043 ¡Ify! 1103 01:24:56,126 --> 01:24:57,126 ¡Ify! 1104 01:24:59,043 --> 01:24:59,876 ¡Ify! 1105 01:25:00,376 --> 01:25:02,293 Oba, ¡atiende el puto teléfono! 1106 01:25:03,459 --> 01:25:05,376 ¡Pana! 1107 01:25:35,084 --> 01:25:35,918 ¡Ify! 1108 01:25:38,293 --> 01:25:39,584 ¡Ify! 1109 01:25:41,834 --> 01:25:42,793 ¡Ify! 1110 01:25:51,543 --> 01:25:53,876 Si Oba y Teni de niños nos vieran ahora, 1111 01:25:55,209 --> 01:25:56,501 ¿qué dirían? 1112 01:26:01,668 --> 01:26:03,793 Deberías preocuparte por Gift y Pana. 1113 01:26:05,084 --> 01:26:06,168 Se burlarían. 1114 01:26:11,876 --> 01:26:13,001 -¡Mierda! -¿Qué pasa? 1115 01:26:13,918 --> 01:26:14,876 ¿Qué ocurre? 1116 01:26:19,584 --> 01:26:21,584 Oba, dime. ¿Qué pasa? 1117 01:26:31,168 --> 01:26:32,543 Gift, ¿dónde está Pana? 1118 01:27:13,043 --> 01:27:14,168 ¿Dónde estabas? 1119 01:27:15,168 --> 01:27:16,959 ¿Dónde carajo estabas? 1120 01:27:17,043 --> 01:27:20,209 ¡Se suponía que estarías con él! ¿Adónde carajo fuiste? 1121 01:27:23,293 --> 01:27:25,459 ¡Estaba solo! 1122 01:27:31,501 --> 01:27:34,001 Estaba completamente solo. 1123 01:28:08,084 --> 01:28:10,126 ¡Mi hijo! 1124 01:28:24,709 --> 01:28:26,168 Mi hijo. 1125 01:28:27,918 --> 01:28:29,709 Habían matado al mejor de nosotros. 1126 01:28:31,334 --> 01:28:33,626 Todos nuestros sueños de dejar Isale Eko 1127 01:28:34,209 --> 01:28:36,834 y esta vida murieron esa noche. 1128 01:28:38,584 --> 01:28:42,043 Ahora, no había vuelta atrás. 1129 01:28:55,376 --> 01:28:56,668 Mataron a mi hijo. 1130 01:28:59,584 --> 01:29:01,001 Cuando mataron a su padre... 1131 01:29:03,251 --> 01:29:04,334 No me quejé. 1132 01:29:05,626 --> 01:29:06,626 Lo acepté. 1133 01:29:10,543 --> 01:29:11,709 No me quejé. 1134 01:29:14,001 --> 01:29:15,168 Lo acepté. 1135 01:29:18,876 --> 01:29:21,209 ¿Quién soy yo para cuestionar a Dios? 1136 01:29:24,626 --> 01:29:25,543 ¿Quién soy? 1137 01:29:30,084 --> 01:29:31,459 Pero, verán... 1138 01:29:33,459 --> 01:29:34,376 Esto 1139 01:29:35,668 --> 01:29:36,793 no lo aceptaré. 1140 01:29:37,959 --> 01:29:39,168 No lo aceptaré. 1141 01:29:40,209 --> 01:29:42,793 ¡Miren la cara de mi hijo! ¡Mírenlo! 1142 01:29:47,043 --> 01:29:48,834 Querían tapar el ataúd, 1143 01:29:50,001 --> 01:29:51,084 pero me negué. 1144 01:29:52,709 --> 01:29:55,876 Todos ustedes, ¡miren lo que le hicieron a mi hijo! 1145 01:29:58,209 --> 01:29:59,418 A mi propio hijo. 1146 01:30:04,209 --> 01:30:06,376 Dios, que luchas por mí. 1147 01:30:07,418 --> 01:30:09,376 Dios, que vences todas mis batallas. 1148 01:30:09,918 --> 01:30:11,918 Dios, que me escuchas y me respondes. 1149 01:30:12,959 --> 01:30:16,084 Dios, que le declaras la guerra a los que pelean conmigo. 1150 01:30:16,168 --> 01:30:19,084 ¡Ponte de pie y lucha por mí! ¡El momento es ahora! 1151 01:30:19,959 --> 01:30:22,626 ¡Todos los involucrados en la muerte de mi hijo 1152 01:30:23,126 --> 01:30:27,293 deben caer, uno tras otro! 1153 01:30:27,376 --> 01:30:30,043 Por cada cicatriz, 1154 01:30:30,626 --> 01:30:33,251 ¡caerán diez hombres! 1155 01:30:33,334 --> 01:30:35,751 Isale Eko no debe tener paz... 1156 01:30:36,751 --> 01:30:38,043 Recuerden esto. 1157 01:30:38,584 --> 01:30:40,626 Isale Eko no debe tener paz 1158 01:30:40,709 --> 01:30:42,876 hasta que se haya sentido la ira de Dios. 1159 01:30:43,543 --> 01:30:45,376 ¡Hasta que la hayan sentido! 1160 01:30:49,793 --> 01:30:51,751 Ifeanyichukwu... 1161 01:30:53,084 --> 01:30:54,334 No tengas piedad. 1162 01:30:55,918 --> 01:30:57,376 Ifeanyichukwu, 1163 01:30:58,668 --> 01:31:00,918 no tengas piedad. 1164 01:31:06,918 --> 01:31:11,043 Dios mío, 1165 01:31:11,126 --> 01:31:13,584 escucha mi llanto. 1166 01:31:14,918 --> 01:31:16,793 No tengas piedad. 1167 01:32:16,168 --> 01:32:17,834 ¡Kash! 1168 01:32:19,293 --> 01:32:20,209 ¡Ekun! 1169 01:32:21,334 --> 01:32:23,501 Si son hombres, salgan. 1170 01:32:24,834 --> 01:32:26,418 Y terminen lo que empezaron. 1171 01:32:28,959 --> 01:32:30,459 Oigo ladrar a un perro. 1172 01:32:31,709 --> 01:32:32,834 Aquí estoy. 1173 01:32:32,918 --> 01:32:33,751 En nuestra zona. 1174 01:32:33,834 --> 01:32:35,293 Terminen lo que empezaron. 1175 01:32:35,376 --> 01:32:36,501 Eres un tonto. 1176 01:32:37,584 --> 01:32:39,418 Muchachos, ¡acaben con él! 1177 01:33:53,751 --> 01:33:57,126 La madre de Ify pidió sangre, y las calles respondieron. 1178 01:33:57,209 --> 01:34:00,001 Desde la muerte de Nino que Isale Eko no estaba así. 1179 01:34:00,543 --> 01:34:03,126 Veo que estás listo para conocer a tu creador. 1180 01:34:03,834 --> 01:34:07,584 Eres un tipo rudo, ¿verdad? 1181 01:34:08,251 --> 01:34:09,501 Hueles a muerte. 1182 01:34:09,584 --> 01:34:11,418 Estoy listo. Y te llevaré conmigo. 1183 01:34:11,501 --> 01:34:14,001 Sin armas. Te mataré con mis propias manos. 1184 01:34:14,084 --> 01:34:15,418 -¡Vamos! -Mala suerte. 1185 01:34:36,751 --> 01:34:38,709 ¡Tú! 1186 01:34:39,876 --> 01:34:41,376 ¡Tú! 1187 01:34:46,501 --> 01:34:47,834 ¡Quítame la cadena! 1188 01:34:52,668 --> 01:34:54,793 -Soy tu reto final. -No puedes conmigo. 1189 01:35:09,876 --> 01:35:10,876 Niño inútil. 1190 01:35:55,418 --> 01:35:56,709 ¡Oye, Bruce Lee! 1191 01:35:57,834 --> 01:35:59,834 Tienes que calmarte. 1192 01:36:03,668 --> 01:36:05,084 Traidores. 1193 01:36:07,043 --> 01:36:09,543 ¿Cómo pudiste hacer esto? 1194 01:36:11,001 --> 01:36:12,543 ¿Cómo mataste al hijo de Nino? 1195 01:36:13,334 --> 01:36:17,043 ¿De dónde sacaste que lo maté? 1196 01:36:20,501 --> 01:36:22,751 ¿Mentirás sobre verlo en la barbería? 1197 01:36:26,709 --> 01:36:28,126 Cobardes. 1198 01:36:29,543 --> 01:36:31,251 Porque no pueden matar a Kazeem. 1199 01:36:32,709 --> 01:36:33,668 Pana. 1200 01:36:34,334 --> 01:36:35,251 El buen Pana. 1201 01:36:35,334 --> 01:36:36,543 ¿Eres tonto? 1202 01:36:37,334 --> 01:36:38,876 Tienes el cerebro frito. 1203 01:36:41,876 --> 01:36:43,001 Escúchame. 1204 01:36:44,001 --> 01:36:45,334 Oba, ¡escúchame! 1205 01:36:48,584 --> 01:36:50,209 Cuando eras un niño, 1206 01:36:51,459 --> 01:36:53,376 Nino nos decía lo listo que eras. 1207 01:36:54,876 --> 01:36:56,126 Sabio para tu edad. 1208 01:36:57,959 --> 01:36:59,001 Ahora... 1209 01:37:00,459 --> 01:37:02,043 El sol derritió tu cerebro. 1210 01:37:05,084 --> 01:37:07,793 ¡No me tomen por tonto! 1211 01:37:10,084 --> 01:37:11,501 Londres era su jefe. 1212 01:37:13,418 --> 01:37:14,834 Esto fue una venganza. 1213 01:37:16,334 --> 01:37:17,709 Ya no eres un niño. 1214 01:37:19,043 --> 01:37:20,126 No actúes como tal. 1215 01:37:21,084 --> 01:37:22,293 Usa la cabeza. 1216 01:37:23,501 --> 01:37:25,334 Usa la cabeza. 1217 01:37:29,543 --> 01:37:31,626 -¿Quién mató a Londres? -El eleniyan. 1218 01:37:33,043 --> 01:37:36,418 ¿Quién envió a Ify a matar a Bolaji, el barbero? 1219 01:37:39,709 --> 01:37:41,501 -¿Cómo lo supiste? -Contéstame. 1220 01:37:44,459 --> 01:37:45,459 El eleniyan. 1221 01:37:47,084 --> 01:37:48,751 Ahora estamos llegando a algo. 1222 01:37:50,043 --> 01:37:51,459 Te diré lo que pasó. 1223 01:37:52,751 --> 01:37:55,918 Cuando finalmente encontramos al barbero, 1224 01:37:56,793 --> 01:37:59,459 nos contó lo que pasó ese día. 1225 01:38:00,209 --> 01:38:05,501 Fui a ver a Olorogun e insistí en que nos dejara matar a Kazeem. 1226 01:38:06,709 --> 01:38:08,584 Olorogun nos llamó a una reunión. 1227 01:38:09,293 --> 01:38:14,209 Kazeem dijo que Londres sacó su arma primero. 1228 01:38:14,959 --> 01:38:17,793 Dijo que Ifeanyi le disparó a Londres. 1229 01:38:19,168 --> 01:38:20,501 Yo sabía que mentían. 1230 01:38:20,584 --> 01:38:25,293 Era obvio que estaban decididos a echarle la culpa a Ifeanyi. 1231 01:38:28,459 --> 01:38:30,084 Tu enemigo está más cerca 1232 01:38:31,418 --> 01:38:32,751 de lo que crees. 1233 01:38:38,001 --> 01:38:40,209 Sabes que estas cosas pasan en la calle. 1234 01:38:40,876 --> 01:38:43,668 Ojo por ojo. Sangre por sangre. 1235 01:38:44,418 --> 01:38:46,626 Acordaron que Terrible mataría a Ifeanyi. 1236 01:38:46,709 --> 01:38:50,584 Pero, si fallaban, secuestraríamos a Teni. 1237 01:38:51,501 --> 01:38:53,501 ¿Por qué crees que los dejamos ir? 1238 01:38:54,376 --> 01:38:56,459 ¿Pensaste que intervino un ángel? 1239 01:39:01,834 --> 01:39:04,126 Suéltalo. 1240 01:39:05,751 --> 01:39:06,834 Cuando estés listo 1241 01:39:08,334 --> 01:39:09,709 para enfrentarte a Kazeem, 1242 01:39:11,376 --> 01:39:12,543 tengo un ejército. 1243 01:39:13,959 --> 01:39:14,834 Esperándote. 1244 01:39:15,959 --> 01:39:16,918 ¿Entendido? 1245 01:39:19,584 --> 01:39:24,168 Sabes que no me agradas en absoluto. 1246 01:39:24,876 --> 01:39:27,876 Pero Kazeem se lo merece. Se acabó su tiempo. 1247 01:39:31,043 --> 01:39:32,043 Levántate. 1248 01:39:34,376 --> 01:39:35,293 Levántate. 1249 01:39:37,459 --> 01:39:38,459 Vamos, levántate. 1250 01:39:45,668 --> 01:39:46,751 Alaye. 1251 01:39:49,251 --> 01:39:50,334 Eruku. 1252 01:40:14,293 --> 01:40:17,209 Ify estaba a punto de triunfar... 1253 01:40:20,876 --> 01:40:25,251 Acababa de grabar una nueva canción para presentar esa noche. 1254 01:40:28,959 --> 01:40:30,584 No puedo creer que haya muerto. 1255 01:40:42,293 --> 01:40:44,584 No dañamos a los nuestros. 1256 01:40:45,626 --> 01:40:46,918 Pero mataron a Ify. 1257 01:40:48,334 --> 01:40:49,543 ¿Cuál fue su crimen? 1258 01:40:52,043 --> 01:40:53,834 Pana solo quería divertirse. 1259 01:40:54,834 --> 01:40:58,418 Lo masacraron como a un animal en la calle. 1260 01:41:03,251 --> 01:41:06,459 Sé que Kazeem está loco, 1261 01:41:07,126 --> 01:41:08,501 pero no con la familia. 1262 01:41:10,293 --> 01:41:13,126 ¡Y ese maldito desgraciado de Terrible! 1263 01:41:17,793 --> 01:41:19,418 Ese traidor de Adekunle. 1264 01:41:22,626 --> 01:41:24,293 Kazeem no es mi familia. 1265 01:41:27,918 --> 01:41:29,168 Los mataré a todos. 1266 01:41:30,876 --> 01:41:32,459 Rompieron las reglas. 1267 01:41:32,543 --> 01:41:34,668 Así que vale todo. 1268 01:41:37,793 --> 01:41:39,168 Los que lo cortaron... 1269 01:41:41,626 --> 01:41:43,459 Los que lo sostuvieron... 1270 01:41:45,334 --> 01:41:47,709 Aunque solo hayan observado... 1271 01:41:47,793 --> 01:41:49,459 Me vengaré de todos. 1272 01:41:54,293 --> 01:41:57,043 Aunque me cueste la vida, 1273 01:41:59,751 --> 01:42:02,334 no descansaré hasta que Kazeem esté muerto. 1274 01:42:24,334 --> 01:42:27,043 ¡Muévete y te vuelo los sesos! 1275 01:42:27,126 --> 01:42:28,418 ¿Qué es esto? 1276 01:42:29,251 --> 01:42:30,209 ¿Cómo te atreves? 1277 01:42:30,668 --> 01:42:32,293 ¿Te has vuelto loco? 1278 01:42:32,793 --> 01:42:33,626 Rosy. 1279 01:42:34,376 --> 01:42:35,418 Toma tu dinero. 1280 01:42:35,918 --> 01:42:39,209 ¿Eres parte de esto? ¿Me tendiste una trampa? 1281 01:42:43,168 --> 01:42:46,626 No manches las sábanas si lo matas. Tengo un cliente. 1282 01:42:46,709 --> 01:42:47,626 Vete. 1283 01:42:48,751 --> 01:42:50,209 ¡Tú! Tú me engañaste. 1284 01:42:51,918 --> 01:42:53,418 ¡Estoy jodido! 1285 01:42:56,501 --> 01:42:57,834 ¡Abre la puta boca! 1286 01:43:00,209 --> 01:43:04,001 Por favor, no me mates. Por favor... 1287 01:43:04,501 --> 01:43:07,626 Te lo ruego, por favor. 1288 01:43:07,709 --> 01:43:09,751 Por favor... 1289 01:43:09,834 --> 01:43:11,418 Tú manejas las armas de Kazeem. 1290 01:43:11,501 --> 01:43:14,376 Sí, sé dónde están. Están al otro lado del río. 1291 01:43:14,876 --> 01:43:15,751 Cruzando el río. 1292 01:43:16,334 --> 01:43:17,418 Sé dónde están. 1293 01:43:17,793 --> 01:43:19,418 Haré lo que quieras. 1294 01:43:20,001 --> 01:43:23,001 Por favor, lo siento. No me dejes morir. 1295 01:43:23,084 --> 01:43:24,293 ¡Cierra la puta boca! 1296 01:43:25,251 --> 01:43:28,001 Mírenlo. ¡Maldito desgraciado! 1297 01:43:30,293 --> 01:43:31,584 ¡Ven aquí! 1298 01:43:31,668 --> 01:43:33,001 Estás loco. 1299 01:43:36,709 --> 01:43:38,293 -¡Muévete! -Déjenme ir. 1300 01:43:38,918 --> 01:43:41,251 -Suéltenme... -Te volaré la cabeza. 1301 01:43:41,334 --> 01:43:45,418 Les dije que los llevaré allí. 1302 01:43:46,001 --> 01:43:46,959 No hagan esto. 1303 01:43:47,043 --> 01:43:49,126 -Te volaré la cabeza. -Suéltenme. 1304 01:43:49,209 --> 01:43:51,043 Les dije que los llevaré allí. 1305 01:43:51,126 --> 01:43:52,793 Los llevaré allí. 1306 01:44:11,459 --> 01:44:12,876 ¿Quién eres? 1307 01:44:45,043 --> 01:44:45,876 Oba. 1308 01:44:46,834 --> 01:44:48,084 ¿Qué estamos esperando? 1309 01:44:49,126 --> 01:44:50,626 Matemos a este hijo de puta. 1310 01:44:51,459 --> 01:44:54,084 Esperen... 1311 01:44:54,168 --> 01:44:57,251 Sé algo que querrán saber. 1312 01:44:58,084 --> 01:45:00,251 Oba, esta serpiente está mintiendo. 1313 01:45:01,001 --> 01:45:01,918 Terrible. 1314 01:45:03,001 --> 01:45:04,209 Habla. Te escucho. 1315 01:45:05,209 --> 01:45:09,251 Necesito tu palabra de que tendrás piedad cuando te diga esto. 1316 01:45:10,418 --> 01:45:12,168 ¡A la mierda la piedad! Oba. 1317 01:45:12,751 --> 01:45:15,251 Si no matas a este bastardo, lo haré yo. 1318 01:45:15,334 --> 01:45:17,168 ¡Ebun! Basta. 1319 01:45:18,668 --> 01:45:20,584 Tranquilo. Tienes mi palabra. 1320 01:45:21,209 --> 01:45:26,501 Estoy seguro de que has oído las historias sobre lo querido que era tu padre. 1321 01:45:27,043 --> 01:45:30,584 A tu padre no le agradaba para nada Olorogun. 1322 01:45:31,126 --> 01:45:36,668 Sabía que Olorogun quería gobernar Lagos para su propio beneficio. 1323 01:45:37,376 --> 01:45:40,043 Así que apoyó al padre de Bamidele. 1324 01:45:40,126 --> 01:45:41,584 ¿Qué Bamidele? 1325 01:45:43,501 --> 01:45:45,209 ¿La candidata a gobernadora? 1326 01:45:45,293 --> 01:45:46,209 ¡Exacto! 1327 01:45:46,918 --> 01:45:48,543 Tu padre era influyente, 1328 01:45:49,334 --> 01:45:51,959 y todos sabían que Olorogun perdería las elecciones. 1329 01:45:52,876 --> 01:45:54,084 Así es como nació... 1330 01:45:55,876 --> 01:45:58,418 La alianza nefasta entre Kazeem y Olorogun. 1331 01:45:59,001 --> 01:46:01,126 Olorogun envió a Kazeem a matar a tu padre. 1332 01:46:16,543 --> 01:46:18,418 Fue un baño de sangre. 1333 01:46:19,293 --> 01:46:23,209 Mataron al padre de Bamidele, al de Ify y a todos los leales a ellos. 1334 01:46:25,709 --> 01:46:27,126 ¿Y el alaye Bam Bam? 1335 01:46:27,709 --> 01:46:29,793 Él llevó a Kazeem con Olorogun. 1336 01:46:41,293 --> 01:46:42,209 Por Pana. 1337 01:47:58,584 --> 01:48:00,168 MAMÁ 1338 01:48:03,043 --> 01:48:05,001 ¡No hagan ruido! 1339 01:48:17,709 --> 01:48:18,626 ¿Hola? 1340 01:48:18,709 --> 01:48:20,251 Mami, habla tu hijo... 1341 01:48:22,543 --> 01:48:23,418 Oba. 1342 01:48:26,876 --> 01:48:27,709 Hola, mami. 1343 01:48:28,959 --> 01:48:30,251 No conozco ese nombre. 1344 01:48:32,876 --> 01:48:34,209 Mami, soy Akande. 1345 01:48:34,709 --> 01:48:36,709 Dije que no sé quién eres. 1346 01:48:36,793 --> 01:48:37,959 Por favor, no cuelgues. 1347 01:48:40,001 --> 01:48:41,209 Quizá nunca 1348 01:48:42,126 --> 01:48:43,626 vuelvas a escuchar mi voz. 1349 01:48:45,834 --> 01:48:47,418 Sé quién mató a mi papá. 1350 01:48:48,293 --> 01:48:49,251 Juro que mataré... 1351 01:48:56,084 --> 01:48:57,209 ¿Hola? ¿Mami? 1352 01:49:06,043 --> 01:49:08,959 Solo se puede liderar con terror y miedo un tiempo. 1353 01:49:09,543 --> 01:49:10,584 Un día, 1354 01:49:10,668 --> 01:49:12,876 la gente abrirá los ojos y verá su poder. 1355 01:49:12,959 --> 01:49:15,459 Y los malvados no tendrán dónde esconderse. 1356 01:49:16,918 --> 01:49:20,126 Ekun reunió a los líderes de todas las pandillas de Lagos. 1357 01:49:21,126 --> 01:49:22,918 De Isale Eko a Oshodi-Isolo, 1358 01:49:23,876 --> 01:49:28,084 de Ikorodu a Mile 12 y de Mushin a Fadeyi. 1359 01:49:28,751 --> 01:49:31,751 Todos unidos para cambiarle el rostro a las calles. 1360 01:49:32,418 --> 01:49:35,251 Para sacar a los viejos y comenzar nuestra era. 1361 01:49:35,334 --> 01:49:37,209 Aun si eso nos costaba la vida. 1362 01:50:09,084 --> 01:50:11,501 CELEBRACIÓN DE LA VIDA DE NUESTRO QUERIDO LONDRES 1363 01:50:12,334 --> 01:50:14,501 Londres era un verdadero hijo de Isale Eko. 1364 01:50:15,584 --> 01:50:16,709 Un jefe. 1365 01:50:17,501 --> 01:50:20,334 Así que, las máscaras acompañaron su espíritu. 1366 01:50:43,751 --> 01:50:44,668 ADIÓS LONDRES 1367 01:52:43,043 --> 01:52:43,959 ¡Teni! 1368 01:52:56,043 --> 01:52:58,626 ¡A un lado! 1369 01:53:00,751 --> 01:53:02,001 ¡Auxilio! 1370 01:53:23,626 --> 01:53:25,751 ¿Qué está pasando? 1371 01:53:26,418 --> 01:53:27,793 ¡Métete abajo de la mesa! 1372 01:53:43,918 --> 01:53:44,834 ¡Kazeem! 1373 01:53:51,793 --> 01:53:53,168 ¡Corran! 1374 01:54:00,126 --> 01:54:01,084 ¡Traidor! 1375 01:54:04,334 --> 01:54:05,918 Llegó el día de rendir cuentas. 1376 01:54:10,001 --> 01:54:10,959 Se acabó. 1377 01:54:16,501 --> 01:54:17,876 Si eres hombre, 1378 01:54:19,001 --> 01:54:21,501 suelta el arma y pelea como uno. 1379 01:54:24,959 --> 01:54:26,376 No necesito un arma. 1380 01:54:27,376 --> 01:54:28,709 Te mataré 1381 01:54:29,918 --> 01:54:31,376 con mis propias manos. 1382 01:54:33,834 --> 01:54:35,668 Niñito tonto. 1383 01:54:37,709 --> 01:54:39,126 ¿Crees que puedes vencerme? 1384 01:54:39,959 --> 01:54:42,251 -Mataste a mi padre. -Era un tonto. 1385 01:54:43,043 --> 01:54:47,084 Un tonto que quería renunciar a todo para que la gente lo amara. 1386 01:54:47,168 --> 01:54:48,918 ¡Nadie te ama a ti! 1387 01:54:49,001 --> 01:54:50,584 No necesito su amor. 1388 01:54:51,459 --> 01:54:52,876 Soy un líder. 1389 01:54:53,751 --> 01:54:54,959 Eso es lo que soy. 1390 01:54:55,959 --> 01:54:57,876 Un líder hace lo necesario. 1391 01:55:05,709 --> 01:55:06,668 ¡Corran! 1392 01:55:52,459 --> 01:55:53,459 Chico de la calle. 1393 01:55:55,668 --> 01:55:56,626 Te aniquilaré. 1394 01:55:58,751 --> 01:56:00,251 Ahora veremos quién es quién. 1395 01:56:25,793 --> 01:56:27,876 Por aquí. 1396 01:56:31,334 --> 01:56:33,084 ¡Te mataré! 1397 01:56:33,876 --> 01:56:35,459 ¡Se acabó tu tiempo! 1398 01:56:36,543 --> 01:56:38,168 -Hijo, por favor. -Tu hijo no. 1399 01:56:40,751 --> 01:56:41,834 Hijo de un carnicero. 1400 01:56:43,001 --> 01:56:43,834 Gánster. 1401 01:56:44,459 --> 01:56:45,293 ¡Eruku! 1402 01:56:46,293 --> 01:56:47,126 ¡Rata callejera! 1403 01:56:48,418 --> 01:56:50,084 Me han dicho de todo. 1404 01:57:02,668 --> 01:57:05,084 Este hijo de un carnicero gobernará Lagos. 1405 01:57:14,584 --> 01:57:16,251 Así que no fue Londres... 1406 01:57:19,668 --> 01:57:20,834 El que mató a Nino. 1407 01:57:23,126 --> 01:57:24,209 Fuiste tú. 1408 01:57:25,043 --> 01:57:26,459 Me decepcionas. 1409 01:57:28,168 --> 01:57:30,793 Creí que tenías lo necesario para la grandeza. 1410 01:57:31,501 --> 01:57:32,876 Que tenías agallas. 1411 01:57:35,168 --> 01:57:39,168 El coraje para ser eleniyan como yo. 1412 01:57:41,209 --> 01:57:43,209 Pero eres como tu padre. 1413 01:57:45,584 --> 01:57:47,084 Salúdalo cuando llegues allí. 1414 01:58:03,459 --> 01:58:04,668 Salúdalo tú mismo. 1415 01:58:22,709 --> 01:58:23,959 ¡Papi! 1416 01:58:24,043 --> 01:58:27,751 ¡Papi! 1417 01:58:30,709 --> 01:58:31,876 ¡Papi! 1418 01:58:34,209 --> 01:58:38,584 ¡No! ¡Papi! 1419 01:59:15,168 --> 01:59:18,543 Tuvimos que ocultarnos unos meses hasta que todo se calmó. 1420 01:59:19,168 --> 01:59:21,459 Arrestaron a algunos por cargos menores. 1421 01:59:21,834 --> 01:59:23,251 Se pagaron sobornos. 1422 01:59:23,668 --> 01:59:25,209 No fue un final del todo malo. 1423 01:59:25,876 --> 01:59:28,376 Olorogun y Kazeem habían hecho demasiados enemigos. 1424 01:59:29,376 --> 01:59:31,459 Y muchos estaban felices con sus muertes. 1425 01:59:46,001 --> 01:59:47,459 Kadara. 1426 01:59:48,584 --> 01:59:49,501 El destino. 1427 01:59:51,293 --> 01:59:52,876 ¿Quién decide dónde nacemos? 1428 01:59:54,543 --> 01:59:55,918 ¿La vida que tenemos? 1429 02:00:04,334 --> 02:00:06,209 Estaba escrito 1430 02:00:06,293 --> 02:00:09,959 que no dejaría esta vida ni iría a San Francisco. 1431 02:00:12,959 --> 02:00:15,043 Es mi destino quedarme en Isale Eko. 1432 02:00:16,459 --> 02:00:17,876 Y proteger a los que amo. 1433 02:00:28,459 --> 02:00:31,501 Es mi destino seguir los pasos de mi padre. 1434 02:00:32,293 --> 02:00:34,459 Y también me convertiré en eleniyan. 1435 02:00:36,209 --> 02:00:37,584 Dueño de los hombres. 1436 02:00:39,543 --> 02:00:41,959 Terminaré lo que empezaron nuestros padres. 1437 02:00:56,543 --> 02:00:57,668 Oba. 1438 02:00:58,709 --> 02:00:59,834 ¿Eres tú? 1439 02:01:01,334 --> 02:01:02,459 Mi gobernadora. 1440 02:01:04,501 --> 02:01:05,709 En nueve meses. 1441 02:01:12,959 --> 02:01:15,668 -No podrán evitarlo. -¡No en esta vida! 1442 02:04:40,376 --> 02:04:42,376 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 1443 02:04:42,459 --> 02:04:44,459 Supervisión creativa: Evelyn Antelo