1 00:00:22,043 --> 00:00:23,209 에요 2 00:00:24,876 --> 00:00:26,959 죽은 자의 길을 지키는 수호자들 3 00:00:27,751 --> 00:00:31,251 그들은 떠나간 라고스 왕의 영혼을 호위하고 4 00:00:33,251 --> 00:00:34,751 새로운 왕을 환영한다 5 00:00:37,668 --> 00:00:39,793 그들은 라고스 최초의 갱단이기에 6 00:00:40,668 --> 00:00:42,709 우리에게 가장 사랑받는 신들이다 7 00:00:49,209 --> 00:00:50,418 안녕하신가 8 00:00:52,668 --> 00:00:53,709 뭐야? 9 00:01:12,418 --> 00:01:14,751 "갱스 오브 라고스" 10 00:02:00,709 --> 00:02:01,959 미안, 아가야 11 00:02:05,168 --> 00:02:06,376 그 가방 내놔 12 00:02:07,334 --> 00:02:08,376 너 몇 살이냐? 13 00:02:09,001 --> 00:02:11,376 당장 그거 내 눈앞에서 안 치워? 14 00:02:12,376 --> 00:02:13,751 이봐, 이쪽을 봐 15 00:02:13,834 --> 00:02:15,209 - 가방을 넘겨 - 세상에 16 00:02:18,126 --> 00:02:20,376 제발 애를 놔줘 17 00:02:23,376 --> 00:02:25,918 이거 받아! 금이야 18 00:02:32,793 --> 00:02:34,293 이살레 에코는 정글이다 19 00:02:34,834 --> 00:02:38,251 여기선 모두가 살아남기 위해 무슨 짓이든 한다 20 00:02:38,334 --> 00:02:39,959 도와줘요! 21 00:02:54,918 --> 00:02:57,793 컨테이너를 털든 가방을 훔치든... 22 00:03:27,834 --> 00:03:30,168 길거리에서 비공식적인 세금을 걷든... 23 00:03:46,834 --> 00:03:48,793 불법 도박판을 벌이든... 24 00:03:59,793 --> 00:04:02,126 무명 음악가를 이용해 마약을 밀수하든 말이다 25 00:04:17,918 --> 00:04:21,084 런던! 이놈은 안 되겠어요 26 00:04:21,834 --> 00:04:23,334 할 수 있어요 27 00:04:44,875 --> 00:04:46,875 돈이다! 28 00:04:48,668 --> 00:04:50,750 이 사람 미국에 가고 싶나 봐 29 00:04:53,375 --> 00:04:54,750 - 그냥 둬 - 뭐? 30 00:04:55,375 --> 00:04:57,459 버리지 마 그 여자에게 필요할 거야 31 00:04:58,000 --> 00:05:01,501 이피! 머리를 써! 머리를 좀 굴리라고! 32 00:05:03,209 --> 00:05:04,834 이러다 곤란해질지도 몰라 33 00:05:04,918 --> 00:05:05,876 안 된다고 했잖아 34 00:05:07,543 --> 00:05:08,668 네가 두목이야? 35 00:05:08,751 --> 00:05:09,834 두목은 나야 36 00:05:09,918 --> 00:05:11,918 아니! 내가 두목이지 37 00:05:13,293 --> 00:05:15,668 고작 뚱뚱한 여자한테 겁먹은 네가? 38 00:05:15,751 --> 00:05:17,875 내 아버지는 위대한 왕이셨어 39 00:05:17,959 --> 00:05:19,918 넌 내가 말하는 대로 해야 해 40 00:05:21,250 --> 00:05:22,334 좋아, 그럼 41 00:05:23,459 --> 00:05:24,709 네가 두목이라면 42 00:05:25,709 --> 00:05:26,918 테니는 내 여자다 43 00:05:28,709 --> 00:05:31,459 그 여자애한테 왜 그렇게 목을 매는 거야? 44 00:05:32,000 --> 00:05:33,168 대체 왜? 45 00:05:35,584 --> 00:05:36,668 됐어 46 00:05:38,084 --> 00:05:39,500 네가 두목 해 47 00:05:39,584 --> 00:05:42,375 와 줘서 고마웠어 그 여자 오줌 지리려고 하더라 48 00:05:43,043 --> 00:05:45,834 넌 내 형제나 다름없잖아 누구도 내 형제는 못 건드려 49 00:05:45,918 --> 00:05:46,959 그럼 나는? 50 00:05:47,043 --> 00:05:49,334 걱정하지 마 너도 우리 형제야 51 00:05:50,000 --> 00:05:53,125 - 평생 길거리의 형제지 - 평생 길거리의 형제야 52 00:05:55,500 --> 00:05:57,625 - 한번 형제는 영원한 형제 - 영원히! 53 00:05:57,709 --> 00:05:58,834 목숨을 걸고 맹세해! 54 00:05:58,918 --> 00:05:59,834 우웩! 55 00:05:59,918 --> 00:06:01,543 왜 여자애처럼 굴고 그래? 56 00:06:01,626 --> 00:06:02,793 나 여자애 아니야? 57 00:06:02,876 --> 00:06:03,876 아니, 넌 남자애야! 58 00:06:07,918 --> 00:06:12,251 어떤 사업을 하든 수입 일부는 구역 엘레니얀에게 상납해야 한다 59 00:06:12,334 --> 00:06:13,543 이봐, 잘 지내지? 60 00:06:13,626 --> 00:06:15,376 우리 두목님은 바바 아데쿤리였다 61 00:06:16,418 --> 00:06:17,543 밤 밤 두목님 62 00:06:18,250 --> 00:06:19,625 - 잘했어 - 물론이죠 63 00:06:20,500 --> 00:06:23,584 그는 내가 어릴 적 라고스에서 가장 유명한 갱스터였다 64 00:06:23,668 --> 00:06:25,000 - 아킨왈리 - 어르신 65 00:06:25,084 --> 00:06:26,500 그가 곧 엘레니얀이었다 66 00:06:26,584 --> 00:06:27,834 사람들을 부리는 자 67 00:06:28,625 --> 00:06:31,250 모든 지역 선거에 관여해 온 사람 68 00:06:31,334 --> 00:06:33,250 하지만 이젠 은퇴할 참이었다 69 00:06:33,918 --> 00:06:35,668 PND 정당 쪽은 70 00:06:37,250 --> 00:06:40,750 지방 정부 15곳의 지지를 원해 71 00:06:41,543 --> 00:06:43,084 다가오는 72 00:06:44,418 --> 00:06:46,668 주 총선에서 승리하려는 거지 73 00:06:47,709 --> 00:06:49,709 표 집계가 끝나면 74 00:06:51,625 --> 00:06:52,959 모든 표가 75 00:06:55,793 --> 00:06:58,668 올바른 정당으로 가야 해 76 00:07:00,459 --> 00:07:04,709 승자가 한 명만 나오도록 77 00:07:04,793 --> 00:07:06,834 그거야 쉽죠, 장담합니다 78 00:07:07,668 --> 00:07:09,959 저희가 잘하리란 거 아시잖아요 79 00:07:13,043 --> 00:07:13,959 카짐 80 00:07:14,043 --> 00:07:19,584 아킨왈리와 잠시 둘만 있게 해 줘 81 00:07:22,500 --> 00:07:23,793 걱정할 거 없어 82 00:07:37,668 --> 00:07:38,500 바바 83 00:07:40,959 --> 00:07:43,293 이 길거리의 삶은 지겨워요 84 00:07:43,375 --> 00:07:44,334 정말로요 85 00:07:45,000 --> 00:07:46,918 돈을 꽤 많이 모아 놨어요 86 00:07:48,084 --> 00:07:48,918 바바 87 00:07:49,000 --> 00:07:51,084 전 새로운 사업을 시작할 준비가 됐어요 88 00:07:59,959 --> 00:08:00,918 아킨왈리 89 00:08:01,001 --> 00:08:03,376 네가 아직 젊긴 하지만 90 00:08:04,251 --> 00:08:06,918 그렇다고 현명하게 굴면 안 된다는 뜻은 아니지 91 00:08:08,084 --> 00:08:10,584 자, 잘 들어 봐 92 00:08:11,501 --> 00:08:12,876 현혹돼선 안 돼 93 00:08:13,501 --> 00:08:14,501 이 삶에서 94 00:08:15,293 --> 00:08:18,168 빠져나갈 길은 둘뿐이야 95 00:08:19,000 --> 00:08:19,875 첫째로 96 00:08:20,750 --> 00:08:23,000 죽어서 땅에 묻히는 것 97 00:08:23,875 --> 00:08:25,000 둘째로 98 00:08:25,668 --> 00:08:28,793 정당 정치에서 네게 맞는 자리를 찾는 것 99 00:08:29,709 --> 00:08:30,584 그래! 100 00:08:31,500 --> 00:08:33,458 잘 들으라고 101 00:08:33,543 --> 00:08:35,750 넌 잘하고 있어 102 00:08:36,833 --> 00:08:38,543 이살레 에코의 103 00:08:38,625 --> 00:08:44,583 야망 있는 청년은 누구나 꿈꾸는 그런 삶에 가까이 가고 있지 104 00:08:46,543 --> 00:08:51,168 카짐조차도 네겐 상대가 안 돼 105 00:08:52,583 --> 00:08:54,833 그 모든 걸 내던져 버리겠다고? 106 00:08:58,208 --> 00:08:59,668 현명하게 굴어야지! 107 00:09:00,501 --> 00:09:01,626 대체 왜 이러는 거야? 108 00:09:04,251 --> 00:09:05,626 상상해 봐라 109 00:09:13,918 --> 00:09:15,793 안녕하세요, 어르신 110 00:09:15,876 --> 00:09:17,334 - 고맙군 - 안녕하세요 111 00:09:17,418 --> 00:09:19,126 - 고마워 - 안녕하세요 112 00:09:22,959 --> 00:09:24,626 - 고마워 - 됐습니다, 어르신 113 00:09:24,709 --> 00:09:25,709 부인 114 00:09:27,001 --> 00:09:28,209 유감입니다 115 00:09:30,043 --> 00:09:33,083 가방을 도둑맞으셨다면서요 116 00:09:33,668 --> 00:09:37,001 - 이 지역에서 일어난 일이라면... - 맞아요, 어르신 117 00:09:37,083 --> 00:09:39,543 - 그럼 안심하세요 - 안녕하십니까, 어르신 118 00:09:40,043 --> 00:09:40,876 테러블! 119 00:09:40,958 --> 00:09:42,793 가방은 여기 있습니다 우리가 찾았어요 120 00:09:42,876 --> 00:09:45,333 저 녀석이에요, 저 녀석! 121 00:09:45,418 --> 00:09:46,876 부인, 진정해요! 122 00:09:48,958 --> 00:09:50,333 죄송합니다, 어르신 123 00:09:50,418 --> 00:09:51,418 죄송해요 124 00:09:52,458 --> 00:09:54,251 그때는 몰랐지만 125 00:09:54,333 --> 00:09:57,918 이 둘은 내 인생에 가장 큰 영향을 끼칠 사람들이었다 126 00:09:58,001 --> 00:09:59,668 일어나라, 하느님의 아이야 127 00:10:00,334 --> 00:10:01,584 이름이 뭐지? 128 00:10:01,668 --> 00:10:05,001 둘이었는데 하나는 도망쳤어요 네 친구 어디 있어? 129 00:10:06,209 --> 00:10:07,709 죽도록 맞아야 정신을... 130 00:10:07,793 --> 00:10:08,668 테러블 131 00:10:11,043 --> 00:10:11,876 바바 132 00:10:12,918 --> 00:10:14,293 저 혼자 한 일이에요 133 00:10:14,376 --> 00:10:17,626 제 이름은 아칸디지만 다들 '오발롤라'라고 불러요 134 00:10:18,209 --> 00:10:20,293 정말로? 오발롤라? 135 00:10:20,959 --> 00:10:22,001 왜지? 136 00:10:22,626 --> 00:10:24,793 - 너 죽은 왕의 아들이냐? - 네 137 00:10:24,876 --> 00:10:27,501 - 오군몰라의 아들이야? - 네 138 00:10:29,168 --> 00:10:31,459 가까이 오거라 139 00:10:34,708 --> 00:10:35,793 어디 보자꾸나 140 00:10:39,083 --> 00:10:40,626 아버지를 똑 닮았구나 141 00:10:44,251 --> 00:10:45,418 들어 보렴 142 00:10:46,626 --> 00:10:48,043 우리가 어떡할지 알겠니? 143 00:10:48,708 --> 00:10:49,626 자 144 00:10:50,126 --> 00:10:54,376 저분께 가방을 돌려드리도록 해 145 00:10:56,208 --> 00:10:59,168 동포끼리 해를 끼쳐선 안 되니까 146 00:10:59,833 --> 00:11:00,793 알겠지? 147 00:11:01,459 --> 00:11:02,626 네, 어르신 148 00:11:03,334 --> 00:11:05,168 하지만 저 사람은 경찰에게 갔어요 149 00:11:06,084 --> 00:11:06,959 부인 150 00:11:08,668 --> 00:11:09,668 경찰에 말했나요? 151 00:11:10,501 --> 00:11:15,584 그냥 공식적으로 여권 분실 신고를 해야 해서... 152 00:11:16,126 --> 00:11:20,293 해명할 필요 없습니다 153 00:11:21,293 --> 00:11:24,501 그럼 그 경찰서에 가서 154 00:11:25,168 --> 00:11:26,959 부탁하세요 155 00:11:27,043 --> 00:11:29,834 - 그럼요 - 가방 찾아 달라고요 156 00:11:29,918 --> 00:11:32,626 화나셨어요? 157 00:11:33,793 --> 00:11:34,918 - 테러블! - 네 158 00:11:36,208 --> 00:11:38,168 거리의 규칙은 간단했다 159 00:11:38,793 --> 00:11:40,708 동포에게 해를 끼치지 말 것 160 00:11:41,501 --> 00:11:43,458 경찰에 신고하지 않을 것 161 00:11:45,083 --> 00:11:45,958 오발롤라! 162 00:11:47,458 --> 00:11:48,333 테니 163 00:11:49,458 --> 00:11:50,918 테니올라! 차 안에 있으렴! 164 00:11:51,501 --> 00:11:52,876 머리 집어넣어! 165 00:11:52,958 --> 00:11:54,043 '오발롤라' 166 00:12:06,876 --> 00:12:07,876 오바스코! 167 00:12:10,918 --> 00:12:12,001 똑똑한 꼬마야 168 00:12:12,959 --> 00:12:14,918 - 오늘 돈 많이 벌었겠구나 - 네? 169 00:12:16,209 --> 00:12:18,543 날 속일 순 없어, 알겠지? 170 00:12:18,626 --> 00:12:21,626 그냥 네게 주먹을 날릴 거야 171 00:12:23,001 --> 00:12:27,876 너 혼자 가방을 훔치지 않았단 거 알아 172 00:12:28,584 --> 00:12:30,626 친구를 지켜 주려는 거지 안 그래? 173 00:12:32,083 --> 00:12:33,501 왜 말하지 않았어? 174 00:12:33,583 --> 00:12:35,208 동포에게 해를 끼쳐선 안 되니까요 175 00:12:36,043 --> 00:12:40,708 그래, 보니까 저 여자가 어느 경찰서로 가던? 176 00:12:42,668 --> 00:12:43,543 못 봤어요 177 00:12:43,626 --> 00:12:46,293 그럼 경찰에게 갔다는 건 어떻게 알았고? 178 00:12:46,376 --> 00:12:52,333 여기 오기까지 너무 오래 걸려서요 경찰서가 15분 거리에 있거든요 179 00:12:53,708 --> 00:12:55,083 오바스코! 180 00:12:56,543 --> 00:12:59,168 예사 꼬맹이가 아니구나 181 00:13:00,043 --> 00:13:02,459 확실히 네 아버지를 똑 닮았네 182 00:13:02,543 --> 00:13:04,668 - 네 - 아주 좋아 183 00:13:05,209 --> 00:13:06,668 하지만 내 말대로 해 184 00:13:08,584 --> 00:13:13,834 정말 감사합니다 덕분에 살았어요 185 00:13:17,918 --> 00:13:18,918 뭘요? 186 00:13:22,959 --> 00:13:24,293 고맙다 187 00:13:29,543 --> 00:13:30,834 잘했다, 꼬마 188 00:13:36,126 --> 00:13:41,333 뭐든 필요한 게 있으면 리카 거리의 니날로워를 찾아와 189 00:13:42,418 --> 00:13:44,043 - 리카 거리요? - 그래 190 00:13:44,126 --> 00:13:45,751 테니가 사는 곳인데 191 00:13:45,833 --> 00:13:46,918 카짐의 딸 말이야? 192 00:13:48,876 --> 00:13:50,376 그 애를 애타게 보더라니 193 00:13:52,208 --> 00:13:53,751 카짐은 우리 옆집이야 194 00:13:58,333 --> 00:13:59,668 감사합니다 195 00:14:02,043 --> 00:14:03,751 여기서 뭐 하는 거야? 196 00:14:06,001 --> 00:14:08,626 사악한 피 묻은 돈은 가져가 내 아들을 내버려 둬! 197 00:14:09,251 --> 00:14:10,584 전 그냥 이야기를... 198 00:14:10,668 --> 00:14:14,209 내게 말하지 마 당신 목소리 듣기 싫어! 199 00:14:15,084 --> 00:14:16,751 내가 어쨌다고 이러니? 200 00:14:16,834 --> 00:14:20,626 왜 엄마 인생을 망치려고 해? 201 00:14:20,709 --> 00:14:25,834 네가 악마에게 영혼을 빼앗기게 두지 않을 거야! 202 00:14:25,918 --> 00:14:28,918 알아들었어? 당장 알라두라로 가자! 203 00:14:29,001 --> 00:14:30,293 - 이리 와 - 싫어요, 엄마, 제발 204 00:14:30,751 --> 00:14:34,293 - 엄마, 제발요 - 맞고 싶어서 그래? 가자! 205 00:14:35,793 --> 00:14:37,751 엄마, 제발... 206 00:14:41,543 --> 00:14:42,626 내가 아기였을 때 207 00:14:43,793 --> 00:14:47,126 내가 아버지의 발자취를 따라가리라는 예언이 있었다 208 00:14:50,458 --> 00:14:53,543 내가 길거리의 왕이 될 뿐 아니라 209 00:14:54,293 --> 00:14:56,583 아버지처럼 일찍 죽을 거라고들 했다 210 00:14:58,043 --> 00:15:00,001 아버지는 나를 알라그바라에게 데려갔다 211 00:15:00,918 --> 00:15:05,168 그들은 요절을 막기 위해 내 몸에 수호의 표적을 새겼다 212 00:15:06,251 --> 00:15:09,126 어머니는 한때 알라그바라의 능력을 믿었다 213 00:15:09,876 --> 00:15:11,709 그런데도 아버지는 죽임을 당했다 214 00:15:11,793 --> 00:15:14,376 어둠은 빛을 이길 수 없도다 215 00:15:14,459 --> 00:15:17,501 천상의 군대여 216 00:15:17,626 --> 00:15:21,043 그리스도를 경배하라 217 00:15:21,126 --> 00:15:24,543 하느님의 힘이 어둠의 힘을 이길지어다 218 00:15:24,626 --> 00:15:26,626 어둠은 빛을 이길 수 없도다 219 00:15:27,293 --> 00:15:29,543 천상의 군대여 220 00:15:30,209 --> 00:15:33,293 그리스도를 경배하라 221 00:15:33,833 --> 00:15:36,251 하느님의 힘이 어둠의 힘을 이길지어다 222 00:15:37,208 --> 00:15:39,876 어둠은 빛을 이길 수 없도다 223 00:15:39,958 --> 00:15:42,501 천상의 군대여 224 00:15:42,583 --> 00:15:45,793 그리스도를 경배하라 225 00:15:45,876 --> 00:15:48,668 하느님의 힘이 어둠의 힘을 이길지어다 226 00:15:51,918 --> 00:15:54,251 우리 아들 227 00:15:54,333 --> 00:15:57,376 다 널 위해서야 228 00:15:57,458 --> 00:16:02,084 네 안의 악령을 쫓아내려는 거야 229 00:16:02,584 --> 00:16:07,876 네가 행복하게 오래 살아야 이 엄마도 안심하지 230 00:16:08,418 --> 00:16:09,293 강해지렴 231 00:16:09,376 --> 00:16:14,668 고통은 하느님이 네 안에 계신다는 증거야 232 00:16:15,209 --> 00:16:16,876 네가 싸움에서 승리한 거야! 233 00:16:20,459 --> 00:16:22,751 "리카 거리" 234 00:16:34,543 --> 00:16:35,501 오발롤라 235 00:16:37,958 --> 00:16:39,793 이렇게 빨리 올 줄은 몰랐네 236 00:16:39,876 --> 00:16:42,126 머물 곳이 필요해요 237 00:16:44,001 --> 00:16:45,208 누가 이런 짓을 했어? 238 00:16:53,168 --> 00:16:54,543 들어와라, 어서 239 00:17:00,709 --> 00:17:02,126 우리 손님이야? 240 00:17:02,209 --> 00:17:03,459 우리 아들이야 241 00:17:18,083 --> 00:17:19,083 니날로워... 242 00:17:19,708 --> 00:17:21,376 '돈은 쓰기 위한 것이다' 243 00:17:22,251 --> 00:17:25,043 이 순간 나는 이살레 에코에서 가장 운 좋은 소년이었다 244 00:17:26,168 --> 00:17:27,501 니노는 내 아버지였고 245 00:17:28,043 --> 00:17:29,834 날 위해 아낌없이 돈을 썼다 246 00:17:33,876 --> 00:17:35,918 오발롤라, 들어와라 247 00:17:44,793 --> 00:17:45,751 오바스코 248 00:17:47,918 --> 00:17:49,376 이게 전부 249 00:17:50,668 --> 00:17:51,751 네 거다 250 00:17:53,418 --> 00:17:54,918 긴장 풀고 있어 251 00:17:56,084 --> 00:17:57,501 푹 자고 252 00:17:58,793 --> 00:18:00,418 아무것도 걱정하지 마 253 00:18:01,251 --> 00:18:03,668 내일 얘기하자 254 00:18:05,084 --> 00:18:06,126 똑똑한 꼬마 255 00:18:07,543 --> 00:18:08,584 걱정하지 말아라 256 00:18:20,668 --> 00:18:21,668 오발롤라 257 00:18:23,668 --> 00:18:24,668 오발롤라 258 00:18:25,459 --> 00:18:26,293 오바 259 00:18:29,418 --> 00:18:30,709 너 여기서 뭐 해? 260 00:18:32,834 --> 00:18:33,918 얘기하자면 길어 261 00:18:34,459 --> 00:18:35,584 이제 여기 사는 거야? 262 00:18:37,376 --> 00:18:38,751 니노가 내 아버지야 263 00:18:39,834 --> 00:18:41,501 와, 정말? 264 00:18:41,584 --> 00:18:43,043 - 그러면... - 테니! 265 00:18:43,918 --> 00:18:45,376 테니올라 올라오탄 266 00:18:46,543 --> 00:18:49,459 난 어릴 적 그 애를 이피와 기프트보다도 더 사랑했다 267 00:18:50,751 --> 00:18:52,209 매일 일어나서 268 00:18:52,293 --> 00:18:55,376 잠자리에 들 때까지 그 애 생각뿐이었다 269 00:19:07,043 --> 00:19:08,584 - 우리 애 어디 있어? - 당신 애? 270 00:19:08,668 --> 00:19:11,626 못된 여자 같으니! 애한테 어떻게 그런 짓을 해? 271 00:19:11,709 --> 00:19:14,876 - 우리 애 데려와! - 애는 내버려 둬, 나랑 얘기해 272 00:19:14,959 --> 00:19:17,001 - 당장 안 가면... - 어떡할 건데? 273 00:19:17,501 --> 00:19:19,709 여보, 안으로 들어와 274 00:19:19,793 --> 00:19:22,376 우리 애 데려와 275 00:19:22,459 --> 00:19:24,709 - 애라니 누구요? - 당신이 숨기고 있단 거 알아 276 00:19:24,793 --> 00:19:27,668 당장 들어가서 애 데려와 277 00:19:30,584 --> 00:19:32,209 우리 아카니 278 00:19:32,293 --> 00:19:37,376 우리 아들 하느님, 감사합니다, 가자 279 00:19:39,209 --> 00:19:40,251 난 안 갈래요 280 00:19:41,501 --> 00:19:44,501 이런 사악한 놈들과 있으면 안 돼! 집에 가자! 281 00:19:45,001 --> 00:19:46,334 안 갈 거예요 282 00:19:46,418 --> 00:19:47,959 애는 두고 가요 283 00:19:49,168 --> 00:19:53,709 안 가겠다고 하잖아 들어오기만 해 봐! 284 00:19:54,959 --> 00:19:56,584 엄마랑 같이 안 가겠다고? 285 00:19:59,834 --> 00:20:03,168 너 저주에 걸린 게 아니구나 286 00:20:05,209 --> 00:20:07,168 이 길을... 287 00:20:09,209 --> 00:20:13,376 이 사악한 범죄자들과 함께하는 288 00:20:14,168 --> 00:20:17,293 네 아버지가 걸었던 길을 289 00:20:17,376 --> 00:20:19,459 너도 따라가려고 하는구나 290 00:20:22,126 --> 00:20:24,043 이 길은... 291 00:20:26,293 --> 00:20:29,084 - 네 죽음으로 이어질 거야 - 그만 좀 해요! 292 00:20:30,834 --> 00:20:34,751 다시는 저 애한테 그런 식으로 말하지 말아요 293 00:20:40,043 --> 00:20:41,876 그 뒤로 다시는 어머니를 보지 못했다 294 00:20:42,793 --> 00:20:44,126 하지만 상관없었다 295 00:20:45,084 --> 00:20:48,376 니노는 내게 꿈에서도 생각 못 한 넓은 세상을 보여 주었다 296 00:20:48,459 --> 00:20:50,418 이런 집에 와 본 적 있어? 297 00:20:52,876 --> 00:20:58,668 부유하고 대단한 사람들이 사는 곳이지 298 00:20:59,834 --> 00:21:03,376 언젠가 우리도 이런 곳에서 살게 될 거다 299 00:21:04,626 --> 00:21:06,584 여기 사는 사람이라고 머리 둘 달린 거 아냐 300 00:21:08,668 --> 00:21:09,668 아킨왈리! 301 00:21:10,459 --> 00:21:11,376 잘 지냈나? 302 00:21:12,668 --> 00:21:15,209 여기 앉아서 기다려라 돌아올 테니까 303 00:21:16,501 --> 00:21:17,918 올로로군 아라바 304 00:21:18,459 --> 00:21:21,251 남서부 지역 최고의 정치적 대부 305 00:21:21,334 --> 00:21:24,126 항구부터 은행까지 라고스의 중요한 사업은 306 00:21:24,793 --> 00:21:26,293 전부 소유한 남자였다 307 00:21:27,126 --> 00:21:28,209 이번 선거에서 308 00:21:29,001 --> 00:21:30,751 올로로군은 모두를 매수했다 309 00:21:30,834 --> 00:21:32,751 처신을 잘못한 자들에겐 310 00:21:33,543 --> 00:21:35,584 니노와 카짐이 철퇴를 내렸다 311 00:21:36,501 --> 00:21:37,459 오바스코! 312 00:21:43,376 --> 00:21:44,334 오바 313 00:21:45,293 --> 00:21:46,168 오바! 314 00:21:46,959 --> 00:21:48,418 차에서 기다리고 있어 315 00:21:49,626 --> 00:21:51,043 무슨 일이 있어도 316 00:21:51,834 --> 00:21:53,251 차에서 내리면 안 돼 317 00:22:46,793 --> 00:22:48,418 나한텐 아무 말도 안 했어요! 318 00:22:48,501 --> 00:22:51,168 닥쳐! 319 00:22:56,126 --> 00:22:57,126 제발 살려 주세요 320 00:23:00,459 --> 00:23:01,418 잘 들어 321 00:23:02,376 --> 00:23:05,918 해가 뜰 때까지 네놈을 계속 토막 낼 수도 있어 322 00:23:06,001 --> 00:23:08,126 지루할 틈도 없을 거야 323 00:23:08,876 --> 00:23:10,876 죽여 달라고 빌게 될걸 하지만 안 되지 324 00:23:12,418 --> 00:23:16,834 내가 죽일 때까지 넌 죽을 수도 없어 325 00:23:18,751 --> 00:23:21,001 내 귀! 326 00:23:24,834 --> 00:23:25,834 오발롤라! 327 00:23:29,001 --> 00:23:30,626 차에서 기다리라고 했잖아 328 00:23:31,334 --> 00:23:32,334 니노 329 00:23:33,501 --> 00:23:35,626 여기 애를 데려오다니 330 00:23:35,709 --> 00:23:38,459 집에 혼자 둘 순 없었다고 331 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 잘됐네 332 00:23:40,668 --> 00:23:45,709 꼬마가 배짱이 있는 모양이야 333 00:23:47,209 --> 00:23:52,043 어린애 목에 칼을 들이댔다지? 334 00:23:54,584 --> 00:23:59,126 죽은 왕의 아들이라 그 아버지에 그 아들이군 335 00:24:00,126 --> 00:24:03,668 이런 삶을 살기 위해 태어난 애야 336 00:24:05,376 --> 00:24:07,959 누구도 이런 삶을 살기 위해 태어나지 않아 337 00:24:22,126 --> 00:24:26,376 올로로군이 니날로워를 총애한다는 소문이 자자했다 338 00:24:26,459 --> 00:24:29,501 니노는 곧 엘레니얀 즉 우두머리가 될 거라고들 했다 339 00:24:30,543 --> 00:24:32,751 모두가 니노에게 뭔가를 부탁하러 찾아왔고 340 00:24:32,834 --> 00:24:34,959 니노는 인정이 많은 사람이었다 341 00:24:35,459 --> 00:24:36,959 그의 문은 언제나 열려 있었다 342 00:24:47,793 --> 00:24:53,001 일주일째 아무도 그 애를 못 봤어요 343 00:24:53,918 --> 00:24:56,084 경찰에게 우리가 모은 돈을 다 줬는데 344 00:24:56,168 --> 00:24:59,209 그곳에 갈 엄두를 못 내더라고요 345 00:25:00,084 --> 00:25:02,126 제발 도와주세요 346 00:25:02,709 --> 00:25:04,376 그 남자는 애한테 347 00:25:05,043 --> 00:25:07,709 런던에게 데려가 준다고 약속했는데 348 00:25:07,793 --> 00:25:10,459 런던은 사람들을 이용해 마약을 밀수한다고 들었어요 349 00:25:10,543 --> 00:25:13,543 제발 도와주세요 350 00:25:15,209 --> 00:25:17,126 제게 더 일찍 오셨어야죠 351 00:25:18,334 --> 00:25:19,709 제가 뭘 몰랐어요 352 00:25:19,793 --> 00:25:21,584 전 런던을 아주 잘 압니다 353 00:25:22,584 --> 00:25:25,793 따님이 그놈과 있다면 제가 꼭 빼내 올게요 354 00:25:41,209 --> 00:25:42,293 런던! 355 00:25:43,459 --> 00:25:45,293 런던! 어디 있지? 356 00:25:48,084 --> 00:25:50,626 누가 내 클럽에서 개처럼 짖어대는 거야? 357 00:25:50,709 --> 00:25:52,126 니날로워가 짖는 중이시다 358 00:25:55,251 --> 00:25:58,001 이 사진에 있는 아가씨는 우리 쪽 사람이야 359 00:25:59,543 --> 00:26:01,168 당신이 데리고 있다던데 360 00:26:01,251 --> 00:26:02,709 그래, 여기 있지 361 00:26:03,709 --> 00:26:07,834 사진 속의 여자도 다른 여자들도 전부 여기 있어 362 00:26:08,709 --> 00:26:10,501 - 다 돈 주고 산 것들이야 - 이 애를 돌려줘! 363 00:26:10,584 --> 00:26:12,293 이 여자애는 안 돼 364 00:26:13,751 --> 00:26:14,584 잘 들어 365 00:26:15,668 --> 00:26:18,501 원한다면 창밖을 내다보라고 366 00:26:18,584 --> 00:26:20,126 난 군대를 끌고 왔으니까 367 00:26:21,084 --> 00:26:25,834 여자애를 돌려주지 않으면 오늘 밤 여기서 다 죽는 거야 368 00:26:29,543 --> 00:26:31,001 - 애로 - 대장 369 00:26:31,084 --> 00:26:35,918 가서 그 창녀를 데려와 이 개자식들 치워 버리게 370 00:26:50,084 --> 00:26:51,293 런던 371 00:26:51,376 --> 00:26:52,626 다시 만나자고 372 00:26:52,709 --> 00:26:54,959 무슨 뜻인지 알지? 373 00:26:55,043 --> 00:26:59,501 내 클럽에서 당장 꺼져! 374 00:27:00,543 --> 00:27:03,084 너도 꺼져, 가짜 흰둥이 자식 375 00:27:03,793 --> 00:27:05,084 사고만 치는 개자식 376 00:27:14,751 --> 00:27:17,626 잘 지내시죠, 부인? 377 00:27:18,334 --> 00:27:20,709 - 니노! - 안녕, 내 친구들 378 00:27:20,793 --> 00:27:23,293 이살레 에코의 전성기였다 379 00:27:23,376 --> 00:27:25,543 선거를 앞두고 돈이 비처럼 쏟아졌고 380 00:27:25,626 --> 00:27:28,501 내 아버지는 엘레니얀이 될 참이었다 381 00:27:29,251 --> 00:27:31,876 길에만 나가도 흥분이 느껴졌다 382 00:27:31,959 --> 00:27:33,293 모두가 니노를 사랑했다 383 00:27:39,751 --> 00:27:41,709 네가 우리 학교로 전학 와서 기쁘다고 했어 384 00:27:42,251 --> 00:27:46,334 전에 다닌 학교는 글러 먹었어 내가 선생들을 가르쳤다니까 385 00:27:47,043 --> 00:27:48,876 넌 똑똑하잖아 386 00:27:48,959 --> 00:27:51,459 엔지니어나 그런 사람이 되고 싶은 거지? 387 00:27:53,251 --> 00:27:55,084 난 변호사가 되고 싶어 388 00:27:55,793 --> 00:27:56,793 법정 변호사 389 00:27:57,418 --> 00:27:58,334 맞아 390 00:27:58,418 --> 00:28:00,668 그다음엔 고위 변호사 그다음엔 판사 391 00:28:00,751 --> 00:28:03,751 그래서 못된 정치인들에게 종신형을 선고할 거야 392 00:28:03,834 --> 00:28:05,834 하지만 그 사람들은 네 아빠 친구잖아 393 00:28:05,918 --> 00:28:07,543 아니, 그런 척하는 거야 394 00:28:07,626 --> 00:28:11,001 그냥 아빠를 이용하는 거지 우리 아빤 정치인이 되고 싶어 해 395 00:28:11,084 --> 00:28:13,293 그게 모든 깡패의 꿈이잖아 396 00:28:13,876 --> 00:28:17,001 길거리에서 시작해 엘레니얀이 되는 거 397 00:28:17,751 --> 00:28:21,043 사람들을 부리는 우두머리 그러다 은퇴해서 정치인이 되지 398 00:28:21,543 --> 00:28:24,043 내 꿈도 그거였는데 니노가 안 된댔어 399 00:28:24,126 --> 00:28:25,751 내가 공부에 소질이 있대 400 00:28:25,834 --> 00:28:29,043 나이지리아 중앙은행 총재 같은 경제학자가 되거나 401 00:28:29,126 --> 00:28:31,001 월레 소잉카 같은 작가가 되래 402 00:28:32,084 --> 00:28:33,376 그거 좋네 403 00:28:33,459 --> 00:28:37,168 넌 중앙은행 총재가 되고 난 수석 치안 판사가 되고 404 00:28:37,251 --> 00:28:38,793 난 최고의 음악가가 될 거야! 405 00:28:42,084 --> 00:28:43,168 못 믿겠는데 406 00:28:43,251 --> 00:28:45,168 아니, 잠깐 407 00:28:46,209 --> 00:28:48,418 지금 날 못 믿겠다고? 408 00:28:49,584 --> 00:28:52,251 - 투페이스보다 거물이 될 거야 - 그럼, 물론이지 409 00:28:52,334 --> 00:28:54,459 그럼 난 이피의 매니저가 될래 410 00:28:54,543 --> 00:28:57,751 - 넌 돈 좋아하지 - 어쨌든 수영은 내가 최고야 411 00:28:57,834 --> 00:29:00,459 - 또 시작이네! - 네가? 어림없지 412 00:29:00,543 --> 00:29:02,001 진정해, 괜찮아 안 돼! 413 00:29:02,126 --> 00:29:03,709 그만 좀 해! 414 00:29:09,668 --> 00:29:10,959 아이들과 부인 몫이에요 415 00:29:12,001 --> 00:29:13,084 저 주시는 거예요? 416 00:29:15,001 --> 00:29:19,543 날 좀 봐 417 00:29:26,668 --> 00:29:27,834 오바스코! 418 00:29:29,459 --> 00:29:31,584 맛있게도 먹네 419 00:29:31,668 --> 00:29:33,084 나중에 보자 420 00:29:33,168 --> 00:29:34,501 - 네 - 똑똑한 꼬마 421 00:29:36,418 --> 00:29:37,709 착하기도 하지 422 00:29:38,751 --> 00:29:41,334 - 감사해요, 복받으시길 - 천만에요 423 00:29:41,418 --> 00:29:42,751 - 몸조심하세요! - 그래요 424 00:29:42,834 --> 00:29:43,668 좋았어 425 00:29:43,751 --> 00:29:45,043 사람들의 왕이시라니까! 426 00:29:45,126 --> 00:29:48,126 하지만 이살레 에코에서 좋은 일은 절대 오래가지 않는다 427 00:32:19,168 --> 00:32:22,918 요루바랜드에서 왕은 결코 혼자 묻히지 않는다고들 한다 428 00:32:24,043 --> 00:32:26,001 니노는 위대한 왕이었음이 틀림없다 429 00:32:26,793 --> 00:32:29,293 이살레 에코의 길거리엔 피가 넘쳐 흘렀다 430 00:32:29,376 --> 00:32:32,501 그가 살해당한 날 최소한 백 명이 함께 묻혔다 431 00:33:01,751 --> 00:33:04,543 우리는 매년 그의 기일이면 이곳을 찾았다 432 00:33:05,168 --> 00:33:06,918 그리고 해를 거듭할수록 433 00:33:07,001 --> 00:33:08,918 그의 얼굴은 기억 속에서 희미해져 갔다 434 00:33:09,001 --> 00:33:11,501 "아킨왈리 '니노' 니날로워 평안히 잠들라" 435 00:33:16,626 --> 00:33:18,751 15년 동안 많은 것이 바뀌었다 436 00:33:18,834 --> 00:33:21,793 니노 없이 나와 친구들은 그리 잘 지내지 못했다 437 00:33:22,418 --> 00:33:25,459 카짐이 우리 아버지가 되어 우리를 유용하게 써먹었다 438 00:33:25,543 --> 00:33:27,959 아줌마, 우리가 지켜 주잖아요 439 00:33:28,793 --> 00:33:30,751 아줌마, 보호비 내세요 440 00:33:39,001 --> 00:33:40,209 뭐야? 441 00:33:40,751 --> 00:33:43,043 - 아줌마, 돈 내야죠 - 돈, 돈! 442 00:33:43,126 --> 00:33:45,126 - 돈 내세요 - 매번 돈 타령이지! 443 00:33:46,834 --> 00:33:48,376 - 안녕 - 안녕하세요 444 00:33:49,418 --> 00:33:50,876 어서 비켜, 무겁다고 445 00:33:51,709 --> 00:33:53,751 - 이봐! - 엄마 446 00:33:55,251 --> 00:33:57,293 - 엄마 - 너 여기서 뭐 하니? 447 00:33:57,376 --> 00:33:58,418 수금원 이피! 448 00:33:58,959 --> 00:34:00,668 - 엄마... - 뭔데? 449 00:34:00,751 --> 00:34:02,043 - 내 아들 - 그건 카짐 얘기고요 450 00:34:02,126 --> 00:34:04,209 절 그렇게 부르는 거 카짐이 알면 큰일 나요 451 00:34:04,959 --> 00:34:07,084 그건 그 사람 잘나갈 때 얘기지 452 00:34:07,168 --> 00:34:08,876 이젠 네가 잘나갈 때야 453 00:34:08,959 --> 00:34:11,626 네가 두목이라고 옥수수 먹으렴 454 00:34:11,709 --> 00:34:14,501 옥수수는 됐어요 카짐 돈 받으러 왔어요 455 00:34:15,126 --> 00:34:16,501 - 그래? - 네 456 00:34:16,584 --> 00:34:18,293 - 넌 잘 지내고? - 괜찮아요 457 00:34:19,043 --> 00:34:20,001 좋아, 그럼 458 00:34:20,084 --> 00:34:23,709 마마 은케치! 이리 와요 459 00:34:26,543 --> 00:34:28,418 이쪽은 마마 은케치야 460 00:34:28,501 --> 00:34:29,834 엄마 친구지 461 00:34:29,918 --> 00:34:30,918 네 462 00:34:33,793 --> 00:34:35,918 - 이번 달 낼 돈이 없대 - 엄마 463 00:34:36,001 --> 00:34:39,459 진정해 참을성 좀 길러, 아들 464 00:34:40,459 --> 00:34:43,459 다음 달에는 돈을 낼 거야 내가 보장할게 465 00:34:43,543 --> 00:34:45,793 하지만 카짐은 그런 사정에 관심 없어요 466 00:34:45,876 --> 00:34:50,918 - 선거철이라 눈이 벌게요 - 그 사람은 너무 탐욕스러워 467 00:34:51,001 --> 00:34:53,959 - 말조심하세요, 누가 듣겠어요 - 하지만 사실이잖니 468 00:34:54,084 --> 00:34:55,209 사실이잖아 469 00:34:56,126 --> 00:35:00,918 카짐과 올로로군이 다 가져가면 우린 뭐 먹고 살아? 470 00:35:01,001 --> 00:35:02,959 대신 카짐이 지켜 주잖아요 471 00:35:03,043 --> 00:35:04,334 지키긴 무슨? 472 00:35:05,334 --> 00:35:07,209 우리 아들이 날 지켜 주지! 473 00:35:07,834 --> 00:35:09,376 네가 날 지켜 줄 거야 474 00:35:09,459 --> 00:35:11,168 - 엄마... - 수금원 이피 475 00:35:11,251 --> 00:35:12,793 수금원, 수호자! 476 00:35:13,459 --> 00:35:15,626 - 무슨 속셈인지 알아요 - 효과가 있네 477 00:35:19,959 --> 00:35:21,334 웨미모는 어디 있어? 478 00:35:22,793 --> 00:35:26,043 카짐 애들 아니야? 망했다! 479 00:35:28,709 --> 00:35:29,918 미친놈들! 480 00:36:35,084 --> 00:36:35,959 웨미모 481 00:36:37,793 --> 00:36:41,293 지금 당장 안 나오면 머리를 날려 버릴 거야 482 00:36:43,918 --> 00:36:46,334 부탁이야, 형제 483 00:36:49,543 --> 00:36:50,376 이봐! 484 00:36:50,459 --> 00:36:52,668 웨미모 형제! 일진은 어때? 485 00:36:52,751 --> 00:36:54,959 말하기만 해 봐 486 00:36:55,043 --> 00:36:57,084 다 괜찮아요 487 00:36:59,459 --> 00:37:01,376 니노가 죽은 뒤로 변한 것은 별로 없었다 488 00:37:02,418 --> 00:37:05,501 나이를 더 먹었을 뿐 같은 자들이 우릴 지배했다 489 00:37:06,876 --> 00:37:11,001 올로로군은 남을 밀어주는 대신 자신이 왕이 되기로 했다 490 00:37:15,834 --> 00:37:17,543 돈 어디 있어? 세 봐! 491 00:37:17,626 --> 00:37:21,251 그래, 착하지 돈 어디 있어? 492 00:37:22,626 --> 00:37:25,584 돈 가져와 세어 봐! 다 가져왔어? 493 00:37:25,668 --> 00:37:27,501 - 맞아요 - 잘했어 494 00:37:39,459 --> 00:37:43,126 돈 얼마나 가져왔어? 495 00:37:48,959 --> 00:37:51,209 차에서 내려! 496 00:37:52,751 --> 00:37:54,959 - 차에서 내리라고 - 알았어 497 00:37:56,001 --> 00:37:59,501 - 좀 봐줘, 내가 악마에 씌었어 - 그런 얘긴 악마에게나 해 498 00:37:59,584 --> 00:38:00,668 잘 지냈어? 499 00:38:12,001 --> 00:38:14,709 제발 용서해 줘 500 00:38:17,959 --> 00:38:19,376 형님 501 00:38:19,459 --> 00:38:20,959 제발 502 00:38:21,584 --> 00:38:23,626 제발 503 00:38:24,793 --> 00:38:26,918 난 끝장이야 504 00:38:27,001 --> 00:38:30,334 당신이 이 선거에서 불리한 입장이라고들 하죠 505 00:38:30,418 --> 00:38:35,418 PND 정당은 1999년부터 라고스주를 통치하고 있는데요 506 00:38:36,001 --> 00:38:37,959 이 문제를 어떻게 생각하세요? 507 00:38:38,043 --> 00:38:42,334 PND당은 지겹지 않나요? 지겹잖아요 508 00:38:42,418 --> 00:38:47,876 지겹지 않으세요? 지겹죠? 말할 방법이 없을 뿐이죠 509 00:38:47,959 --> 00:38:52,501 이제 충분해요, 이만하면 됐죠 PND당은 이제 필요 없어요 510 00:38:52,584 --> 00:38:54,043 과연 511 00:38:54,793 --> 00:38:57,293 한 가문이 주 전체를 512 00:38:57,376 --> 00:39:01,918 20년이나 좌지우지하는 게 옳은 일인가요? 513 00:39:02,001 --> 00:39:05,501 이건 군주제가 아니에요 514 00:39:05,584 --> 00:39:09,959 그자들은 우리 아이들을 정치 폭력배로 이용하죠 515 00:39:10,043 --> 00:39:11,626 왜 자기 아이들을 이용하지 않고요? 516 00:39:11,709 --> 00:39:16,584 그들 자녀는 해외에 가 있는데 우리 애들은 매일 길에서 죽어가요 517 00:39:17,376 --> 00:39:18,334 왜죠? 518 00:39:18,418 --> 00:39:21,126 그자들은 공금을 계속 개인 계좌로 519 00:39:21,209 --> 00:39:23,584 - 쓸모없는 계집 - 이체하고... 520 00:39:27,043 --> 00:39:29,043 저 여자는 말뿐이라니까 521 00:39:30,793 --> 00:39:32,168 이 거리는 우리 차지야 522 00:39:38,251 --> 00:39:40,626 웨미모! 523 00:39:40,709 --> 00:39:42,918 자네인가? 524 00:39:43,001 --> 00:39:44,043 어르신 525 00:39:44,126 --> 00:39:45,293 잘 지냈나? 526 00:39:45,376 --> 00:39:48,168 겁먹지 마 527 00:39:48,251 --> 00:39:50,251 안심하라고 편하게 있어, 이리 와 528 00:39:51,751 --> 00:39:54,251 와서 앉아 529 00:39:56,709 --> 00:39:58,251 웨미모 530 00:39:58,334 --> 00:40:00,918 안심하고 이리 가까이 와 531 00:40:01,918 --> 00:40:03,668 - 어르신... - 수줍어할 거 없어 532 00:40:05,376 --> 00:40:08,668 내 상납금을 533 00:40:09,626 --> 00:40:12,043 가로채면 안 되지 534 00:40:12,709 --> 00:40:15,084 5백만 나이라를 535 00:40:15,834 --> 00:40:19,459 - 갑자기 목소리를 잃었네 - 실은 536 00:40:20,418 --> 00:40:24,834 계산을 잘못한 거예요 537 00:40:24,918 --> 00:40:26,959 - 정말로? - 네 538 00:40:27,043 --> 00:40:29,626 계산 실수라? 539 00:40:29,709 --> 00:40:32,209 자네를 믿어 볼까 해 540 00:40:33,209 --> 00:40:35,126 계산 실수란 말이지 541 00:40:35,209 --> 00:40:36,209 네, 어르신 542 00:40:36,293 --> 00:40:38,001 하지만 알다시피 543 00:40:38,084 --> 00:40:43,418 나는 어디에나 눈과 귀가 있거든 544 00:40:44,084 --> 00:40:45,709 제발요, 어르신! 545 00:40:49,626 --> 00:40:52,126 안으로 들어가 546 00:40:56,501 --> 00:40:58,126 웨미모! 547 00:40:58,209 --> 00:40:59,668 난 끝장이야! 548 00:41:07,209 --> 00:41:09,251 난 이제 죽었어 549 00:41:10,084 --> 00:41:12,501 일은 잘되나? 고기는 가지러 왔고? 550 00:41:12,584 --> 00:41:14,584 - 안 왔어요 - 안 왔다고 551 00:41:14,668 --> 00:41:16,876 - 제발 - 이쪽으로 와 552 00:41:17,584 --> 00:41:19,834 제발, 어르신... 553 00:41:20,793 --> 00:41:22,418 제발요 554 00:41:22,501 --> 00:41:26,584 웨미모, 아직도 계산 실수라고 할 텐가? 555 00:41:30,209 --> 00:41:31,876 고백할게요 556 00:41:31,959 --> 00:41:33,334 - 제가 한 짓이에요 - 자네가? 557 00:41:33,418 --> 00:41:39,251 네, 하지만 제 의지가 아니라 악령에 씌어서 미쳤던 거예요 558 00:41:42,334 --> 00:41:43,418 '악령' 559 00:41:47,168 --> 00:41:48,459 '계산 실수' 560 00:41:59,251 --> 00:42:01,084 난 백정의 아들이야 561 00:42:02,751 --> 00:42:05,709 어릴 때부터 짐승을 잡아 왔지 562 00:42:13,043 --> 00:42:14,376 다음번에 563 00:42:15,668 --> 00:42:18,293 내 돈을 훔치라고 누가 시키거든 564 00:42:21,043 --> 00:42:24,918 놈들을 직접 죽이든가 565 00:42:26,543 --> 00:42:28,751 아니면 예수 그리스도의 말씀대로... 566 00:42:30,251 --> 00:42:32,126 '그들을 내게 데려오라' 567 00:42:37,251 --> 00:42:40,084 이살레 에코에서 선거 기간에 이렇게 피가 흐르긴 처음이었다 568 00:42:40,668 --> 00:42:44,043 카짐은 니노가 죽은 뒤 올로로군이 선택한 엘레니얀이었다 569 00:42:44,959 --> 00:42:47,459 그는 올로로군의 적을 누구도 가만두지 않았다 570 00:42:48,501 --> 00:42:51,876 밀고자, 변절자, 도둑까지 전부 말이다 571 00:42:58,126 --> 00:42:59,459 오바스코! 572 00:43:00,084 --> 00:43:01,084 어르신 573 00:43:05,251 --> 00:43:06,376 잘했어 574 00:43:08,001 --> 00:43:09,876 네 친구가 돌아올 거야 575 00:43:11,376 --> 00:43:12,918 - 테니가요? - 그래 576 00:43:14,459 --> 00:43:17,543 알다시피 이번 선거는 정말 힘들 거야 577 00:43:18,251 --> 00:43:23,501 테니에게 집에 오지 말라고 했는데 578 00:43:23,584 --> 00:43:26,293 애가 고집이 보통 세야지 579 00:43:27,376 --> 00:43:29,209 테니답네요 580 00:43:30,293 --> 00:43:33,834 친구 연줄로 라고스에 그 애 직장을 구해 줬어 581 00:43:35,168 --> 00:43:37,209 아파트도 하나 사 줬고 582 00:43:38,334 --> 00:43:39,668 하지만 583 00:43:40,459 --> 00:43:43,793 네가 그 애의 개인 경호원이 되어 주면 좋겠어 584 00:43:44,668 --> 00:43:47,334 알겠지? 그 애를 안전하게 지켜 줘 585 00:43:50,668 --> 00:43:52,334 테니에겐 어떤 일도 일어나선 안 돼 586 00:43:53,751 --> 00:43:55,251 내게는 그 애뿐이야 587 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 아무 일도 없도록 할게요 588 00:44:01,459 --> 00:44:04,001 널 믿는다 그래서 널 고른 거지 589 00:44:07,293 --> 00:44:08,543 받아 590 00:44:09,876 --> 00:44:10,918 누구에게 갖다줄까요? 591 00:44:11,626 --> 00:44:12,459 네 돈이야 592 00:44:13,668 --> 00:44:14,501 어째서요? 593 00:44:15,334 --> 00:44:16,959 너 필요한 데 쓰라고 594 00:44:17,918 --> 00:44:19,584 이건 너무 많은데요 595 00:44:19,668 --> 00:44:20,834 그러지 말고 596 00:44:22,084 --> 00:44:23,626 넌 내게 아들이나 다름없어 597 00:44:25,084 --> 00:44:27,751 니날로워의 아들은 내 아들이지 598 00:44:28,834 --> 00:44:31,001 내가 아니면 누가 널 돌봐 주겠어? 599 00:44:35,668 --> 00:44:37,043 오바스코! 600 00:45:45,918 --> 00:45:47,334 5만 나이라네 601 00:46:11,543 --> 00:46:14,459 샌프란시스코에선 배운 게 없어도 직장을 구할 수 있다고 한다 602 00:46:15,626 --> 00:46:17,751 코딩만 할 줄 알면 603 00:46:17,834 --> 00:46:19,501 돈을 많이 벌 수 있다는 것이다 604 00:46:20,876 --> 00:46:22,751 카짐이 선거에서 당선되고 나면 605 00:46:22,834 --> 00:46:25,001 이피는 음반을 계약할 것이다 606 00:46:25,084 --> 00:46:27,168 나? 나는 이곳을 뜰 거다 607 00:46:28,084 --> 00:46:29,793 나이지리아를 영영 떠날 셈이다 608 00:46:30,793 --> 00:46:32,459 잘 되길 빌어야지 609 00:46:44,126 --> 00:46:46,168 그래 610 00:46:47,501 --> 00:46:49,793 파나 611 00:46:49,876 --> 00:46:52,209 모두 와서 나를 위해 춤춰 612 00:46:52,751 --> 00:46:57,168 파나가 여기 왔어 같이 수프를 먹자 613 00:46:58,001 --> 00:47:00,751 하느님이 나의 힘이시니 난 절대 쓰러지지 않아 614 00:47:00,834 --> 00:47:04,626 누구나 자기 때가 있는 법 삶은 돌고 도는 것 615 00:47:06,376 --> 00:47:10,709 난 불붙었어 물 가져올 필요 없어 616 00:47:13,876 --> 00:47:19,043 난 물러나지 않아 언제까지나 멋지게 놀 거야 617 00:47:22,459 --> 00:47:24,543 다들 그러지 '시간이 없어' 618 00:47:25,126 --> 00:47:28,334 전부 하느님의 뜻대로 시간을 확인해 보면... 619 00:47:28,918 --> 00:47:31,168 지금은 파나의 시간 620 00:47:43,793 --> 00:47:45,459 할 얘기가 있다며? 621 00:47:45,543 --> 00:47:47,543 - 맞아 - 해 봐 622 00:47:48,418 --> 00:47:51,751 코카인을 대량으로 수송할 건데 너밖에 믿을 사람이 없어 623 00:47:51,834 --> 00:47:55,918 네놈들 정신 나갔어? 624 00:47:56,793 --> 00:47:58,084 내 구역에서? 625 00:48:04,376 --> 00:48:06,251 - 정신 나갔냐? - 카시호페! 626 00:48:07,001 --> 00:48:08,001 - 오바! - 진정해 627 00:48:09,001 --> 00:48:11,459 - 내 이름 함부로 부르지 마 - 진정해 628 00:48:11,543 --> 00:48:13,126 제정신이 아닌 모양이네 629 00:48:13,876 --> 00:48:15,293 두들겨 패 줄 테니... 630 00:48:17,668 --> 00:48:18,626 진정하라고 했다! 631 00:48:18,709 --> 00:48:23,751 너야말로 진정해 왜 칼싸움에 총을 가지고 와? 632 00:48:23,834 --> 00:48:24,918 진정해! 633 00:48:25,459 --> 00:48:26,626 진정하라고! 634 00:48:28,251 --> 00:48:30,209 주인장 수리비예요 635 00:48:30,834 --> 00:48:33,501 죽기 싫으면 멍청한 짓 하지 마 636 00:48:33,584 --> 00:48:35,043 쐈다가 빗나가면 어쩔래? 637 00:48:35,668 --> 00:48:37,376 허무하게 죽고 싶으면 덤벼 봐 638 00:48:37,459 --> 00:48:39,043 머리가 염소 대가리 같네 639 00:48:39,834 --> 00:48:41,376 요루바어로 말해, 개자식아 640 00:48:41,459 --> 00:48:43,834 네가 염소처럼 생겼단다 641 00:48:43,918 --> 00:48:45,084 - 더러운 마녀! - 악마! 642 00:48:45,168 --> 00:48:46,626 - 박살 내주지 - 죽여 버릴 거야! 643 00:48:46,709 --> 00:48:49,501 카시 카시호페 오바세군 644 00:48:50,001 --> 00:48:51,959 - 에쿤의 아들 - 다음에 두고 보자! 645 00:48:52,043 --> 00:48:55,459 니노가 죽은 뒤 그가 신뢰하던 몇몇 부하는 646 00:48:55,543 --> 00:48:57,751 떠나서 자기들끼리 갱단을 만들었다 647 00:48:57,834 --> 00:49:01,293 하지만 에쿤의 배신은 더 악랄했다 런던의 갱단에 들어간 것이다 648 00:49:01,376 --> 00:49:03,168 - 비켜! - 맙소사 649 00:49:04,709 --> 00:49:08,959 카시호페를 두들겨 패 줄걸 그놈은 얼간이야 650 00:49:10,084 --> 00:49:13,293 - 네 집? 네 엄마 집? - 우리 엄마는 아무것도... 651 00:49:14,459 --> 00:49:15,501 이피아니! 652 00:49:16,751 --> 00:49:19,876 이피아니, 여기 계시군 이 개자식 좀 봐 653 00:49:19,959 --> 00:49:21,959 사방으로 널 찾아다녔어 654 00:49:22,668 --> 00:49:23,501 이건 누구야? 655 00:49:24,168 --> 00:49:27,501 도망가는 게 좋을걸 널 임신시키고 버릴 테니까! 656 00:49:28,418 --> 00:49:30,418 이피아니, 너! 657 00:49:31,084 --> 00:49:32,251 내게도 그랬잖아 658 00:49:32,793 --> 00:49:35,459 - 설명할게 - 뭘 설명하겠다고? 659 00:49:35,543 --> 00:49:39,209 내가 애 낳을 때 병원엔 왜 안 왔어? 660 00:49:39,918 --> 00:49:43,168 망할 친구에게 5만 나이라만 들려 보냈지 661 00:49:44,501 --> 00:49:49,251 쓸모도 없는 5만 나이라를! 네가 어떻게 감히! 662 00:49:49,334 --> 00:49:51,584 겁이 나서 그랬어 아기를 키우는 건 큰일이잖아 663 00:49:51,668 --> 00:49:52,626 아기가 큰일이야? 664 00:49:54,168 --> 00:49:55,126 블레싱! 665 00:49:55,709 --> 00:49:58,543 그게 무슨 개소리야? 666 00:50:00,126 --> 00:50:01,876 내가 어디 사는지는 알아? 667 00:50:03,501 --> 00:50:05,126 내가 어디서 자는지는? 668 00:50:05,209 --> 00:50:07,126 네 애가 어디 있는진 알아? 손 치워 669 00:50:07,918 --> 00:50:10,501 우린 집세를 못 내서 집에서 쫓겨났어 670 00:50:10,584 --> 00:50:12,459 난 길거리에서 잤다고 671 00:50:13,668 --> 00:50:15,834 이틀째 말이야, 이피! 672 00:50:15,918 --> 00:50:18,043 너도 내 꼴 날 거야 673 00:50:18,126 --> 00:50:20,126 블레싱, 날 봐 진정해 674 00:50:26,043 --> 00:50:27,959 지금 네가 지내는 곳으로 가자 675 00:50:29,584 --> 00:50:31,543 이제 길거리에서 안 자도 돼 676 00:50:33,751 --> 00:50:35,959 이피가 널 잘 돌봐 줄 거야 677 00:50:38,584 --> 00:50:40,543 저놈 머리를 박살 내서라도 그러도록 할게 678 00:50:42,293 --> 00:50:43,334 알겠어? 679 00:50:44,376 --> 00:50:47,376 그럴게, 주님께 맹세해 날 만드신 하느님께 680 00:50:47,459 --> 00:50:51,876 사탄의 이름으로 맹세하지 그래? 이 등신 같은 얼간이 681 00:50:52,626 --> 00:50:54,043 안 그래도 비참한데 그러지 마 682 00:50:59,293 --> 00:51:01,709 이러고 다니다 나중에 곤란해져도 몰라 683 00:51:02,918 --> 00:51:03,793 제정신이 아니라니까 684 00:51:07,501 --> 00:51:11,543 아기의 울음소리를 들은 모두가 와서 685 00:51:11,626 --> 00:51:14,626 어떤 아이인지 보세요 686 00:51:14,709 --> 00:51:17,584 한 사람만의 아이가 아니에요 687 00:51:19,543 --> 00:51:22,959 아기의 울음소리를 들은 모두가 와서 688 00:51:23,043 --> 00:51:25,876 어떤 아이인지 보세요 689 00:51:25,959 --> 00:51:29,293 한 사람만의 아이가 아니에요 690 00:51:30,334 --> 00:51:34,126 우리 손자! 691 00:51:34,209 --> 00:51:37,376 우리 손자 참 잘생겼네 692 00:51:37,459 --> 00:51:41,751 요 작고 예쁜 코 좀 봐! 693 00:51:43,084 --> 00:51:48,709 이 애는 아주 큰 사람이 될 거야 694 00:51:48,793 --> 00:51:49,918 - 네 - 그러니... 695 00:51:50,001 --> 00:51:53,876 네 할아버지, 내 남편의 이름을 붙여 줘야겠다 696 00:51:53,959 --> 00:51:58,543 이케추쿠 데비드 크게 될 아이니까! 697 00:51:58,626 --> 00:52:01,251 네, 자기 아버지처럼 말이죠 698 00:52:03,668 --> 00:52:05,418 그리고 자기 어머니처럼 699 00:52:08,584 --> 00:52:09,418 그러니까... 700 00:52:10,418 --> 00:52:11,959 딱 보니 우리 아들은... 701 00:52:12,793 --> 00:52:14,168 말썽깨나 일으킬 거야 702 00:52:17,334 --> 00:52:19,959 난 아버지 없이 삶에 지친 어머니와 703 00:52:20,043 --> 00:52:21,543 단둘이 산다는 게 어떤 건지 알았다 704 00:52:22,209 --> 00:52:24,459 이살레 에코에서 사는 것만으로도 이미 힘든데 말이다 705 00:52:24,543 --> 00:52:26,918 어떤 아이도 그런 경험은 해선 안 된다 706 00:52:28,709 --> 00:52:31,043 그러니까... 들어 봐, 자기야 707 00:52:32,418 --> 00:52:36,959 딱 하나만 대박 나면 돼 내 음악이 이렇게 히트를 치면 708 00:52:37,959 --> 00:52:39,084 너랑 결혼할게 709 00:52:40,751 --> 00:52:41,918 거짓말! 710 00:52:42,709 --> 00:52:43,834 들어 봐, 맹세코... 711 00:52:44,543 --> 00:52:48,251 거기 입 다물어 맹세 같은 소리 하네! 712 00:52:50,418 --> 00:52:54,459 심지어 네 어머니도 네가 거짓말한단 걸 아시네 713 00:52:55,084 --> 00:52:57,168 그냥 계속 이렇게 살 수 있었다면 좋았을 텐데 714 00:52:57,251 --> 00:53:03,251 너희가 오늘 밤 내게 해 준 일 평생 못 잊을 거야 715 00:53:03,876 --> 00:53:05,251 - 고마워 - 농담하는 거야? 716 00:53:05,334 --> 00:53:06,543 아니야 717 00:53:06,626 --> 00:53:08,126 한번 형제는 영원한 형제 718 00:53:09,876 --> 00:53:10,918 그렇지 719 00:53:12,584 --> 00:53:14,043 더러워! 720 00:53:14,126 --> 00:53:17,209 니노가 죽은 뒤 처음으로 삶이 다시 살만해졌다 721 00:53:18,293 --> 00:53:21,376 이 삶을 떠난다는 우리의 꿈이 이뤄지기 직전이었다 722 00:53:21,959 --> 00:53:23,918 상황은 계속 좋아지기만 했다 723 00:53:33,751 --> 00:53:34,626 오발롤라! 724 00:53:36,084 --> 00:53:37,001 테니 725 00:53:47,959 --> 00:53:50,251 둘이 떨어지긴 할 거야? 726 00:53:50,334 --> 00:53:52,334 무슨 인도 영화의 한 장면 같네 727 00:53:52,834 --> 00:53:54,209 정말 너야? 728 00:53:56,418 --> 00:53:57,751 10년 만에 보네 729 00:53:58,626 --> 00:54:00,126 미국에 갔던 거 확실해? 730 00:54:00,834 --> 00:54:02,126 억양도 전혀 없네? 731 00:54:02,209 --> 00:54:03,584 억양은 무슨, 바보같이 732 00:54:03,668 --> 00:54:07,459 미국엔 아무것도 없어 난 그냥 이살레 에코 소녀야 733 00:54:08,334 --> 00:54:09,709 에분! 734 00:54:09,793 --> 00:54:10,918 깡 있는 친구! 735 00:54:11,001 --> 00:54:12,834 난 애국심이 강하거든! 736 00:54:14,209 --> 00:54:16,376 너 진짜 현지인 같다! 737 00:54:16,459 --> 00:54:18,543 진짜 미국에 갔던 거 확실해? 738 00:54:18,626 --> 00:54:20,043 난 우리 나라 사람인 게 자랑스러워! 739 00:54:20,126 --> 00:54:20,959 그렇지 740 00:54:21,043 --> 00:54:22,501 - 이그보 소년! - 내 사랑! 741 00:54:22,584 --> 00:54:24,043 - 내 달콤한 바나나 - 내 예쁜이 742 00:54:24,126 --> 00:54:25,709 내 사랑스러운 자기 743 00:54:25,793 --> 00:54:27,918 - 이그보 소년! - 내 예쁜이 744 00:54:28,001 --> 00:54:29,251 너 차림이 왜 그래? 745 00:54:33,584 --> 00:54:35,001 얘 이제 아기 아빠야 746 00:54:36,251 --> 00:54:37,459 어떻게 된 거야? 747 00:54:38,668 --> 00:54:43,751 할 얘기가 너무 많아 넌 못 믿을걸 748 00:54:43,834 --> 00:54:44,751 오바스코! 749 00:54:46,084 --> 00:54:47,001 어르신 750 00:54:48,668 --> 00:54:49,543 테닐롤라 751 00:54:53,293 --> 00:54:55,126 오바 좀 보세요 다 컸어요 752 00:54:55,668 --> 00:54:58,834 누가 할 소리를? 너도 다 컸잖니 753 00:55:00,584 --> 00:55:01,584 - 어르신 - 오바 754 00:55:01,668 --> 00:55:03,834 잘 지냈지? 755 00:55:04,918 --> 00:55:07,584 내가 테니에게 사 줬다는 아파트 기억하지? 756 00:55:07,668 --> 00:55:10,626 거기로 데려다주면 돼 주소는 네게 보내 놨어 757 00:55:10,709 --> 00:55:11,668 알겠습니다 758 00:55:14,043 --> 00:55:16,751 조심해요 거기 비싼 물건 들어 있어요 759 00:55:18,543 --> 00:55:19,793 이 애는 내 전부야 760 00:55:20,668 --> 00:55:22,418 - 알겠지? - 제가 잘 지킬게요 761 00:55:23,293 --> 00:55:24,293 널 믿으마 762 00:55:25,043 --> 00:55:26,084 그래요, 아빠 763 00:55:27,001 --> 00:55:27,876 안녕 764 00:55:33,751 --> 00:55:35,126 너희는 심부름 좀 하자 765 00:55:37,043 --> 00:55:38,168 자, 가자 766 00:55:40,459 --> 00:55:41,376 이그보 소년 767 00:55:42,001 --> 00:55:42,918 넌 나랑 같이 가자 768 00:55:43,918 --> 00:55:45,168 - 가자고 - 네 769 00:55:51,084 --> 00:55:52,876 넌 왜 늘 남자처럼 입고 다녀? 770 00:55:56,001 --> 00:55:58,043 넌 왜 입 냄새가 그렇게 심해? 771 00:55:59,834 --> 00:56:01,793 너랑 농담 따먹기 좀 한다고 772 00:56:02,459 --> 00:56:04,501 내게 함부로 굴지 마 773 00:56:06,626 --> 00:56:08,584 내가 왜 '테러블'이라 불리는지 몰라? 774 00:56:09,209 --> 00:56:10,209 난 무시무시하다고! 775 00:56:11,334 --> 00:56:13,418 네게 경고하는 거야 776 00:56:14,126 --> 00:56:19,626 왜 엘레니얀이 널 거둬 준 건지... 너 그분과 자는 거지? 777 00:56:19,709 --> 00:56:22,126 우리 하는 이 일은 어린애 장난이 아니야 778 00:56:22,709 --> 00:56:24,876 똑똑해야 할 수 있는 일이지! 779 00:56:25,334 --> 00:56:26,293 아주 똑똑해야 해 780 00:56:26,918 --> 00:56:28,459 그렇지 않으면 이 일은 못 해 먹어 781 00:56:31,959 --> 00:56:33,668 카짐과 올로로군은 782 00:56:33,751 --> 00:56:36,543 라고스 역사상 가장 치열한 선거를 준비 중이다 783 00:57:03,876 --> 00:57:06,251 올로로군은 절대 선거에서 지지 않는다 784 00:57:06,793 --> 00:57:09,293 피를 흘려서라도 승리를 쟁취할 것이다 785 00:57:36,251 --> 00:57:37,668 정말 근사하다 786 00:57:38,959 --> 00:57:41,126 아빠가 힘 좀 썼네 787 00:57:41,751 --> 00:57:42,668 좋아! 788 00:57:45,918 --> 00:57:46,959 잠깐 789 00:57:48,751 --> 00:57:51,084 여기 몇 명이 사는 건데? 790 00:57:52,501 --> 00:57:55,084 바보처럼 굴지 마 집이 크긴 하네 791 00:57:55,793 --> 00:58:00,043 아빠가 내 미래를 생각해서 투자용으로 산 거겠지 792 00:58:00,751 --> 00:58:04,168 전망 좋네! 가구도 다 갖췄고! 793 00:58:04,251 --> 00:58:05,126 멋지다 794 00:58:06,376 --> 00:58:07,709 발코니도 있네 795 00:58:13,751 --> 00:58:14,793 너무 좋아! 796 00:58:18,501 --> 00:58:21,001 테니, 이 집 정말 네 거야? 797 00:58:22,793 --> 00:58:26,084 정확히는 아빠 소유지만 내 이름으로 산 거래 798 00:58:29,293 --> 00:58:30,918 내 아버지를 죽인 놈이 저주스럽다 799 00:58:32,084 --> 00:58:34,709 우리 깡패들이 길거리에서 카짐을 위해 고생하는 동안 800 00:58:35,209 --> 00:58:37,459 그자와 가족들은 이렇게 안락하게 살고 있다 801 00:58:41,459 --> 00:58:44,084 카짐이 탐욕스러운 놈이란 건 다들 알고 있었다 802 00:58:44,168 --> 00:58:46,209 하지만 여기는 바나나 아일랜드다 803 00:58:48,876 --> 00:58:49,918 이리 와 804 00:58:51,043 --> 00:58:52,376 보여 줄 게 있어 805 00:58:53,709 --> 00:58:55,376 옮겨! 806 00:58:57,876 --> 00:58:58,959 조심해서 옮겨 807 00:58:59,043 --> 00:59:00,001 나도 가야겠어 808 00:59:02,584 --> 00:59:07,043 네가 우릴 따라오면 누가 남아서 망을 보는데? 809 00:59:07,126 --> 00:59:10,168 두목이 널 믿는다고 해도 810 00:59:10,251 --> 00:59:12,418 난 널 믿지 않아 811 00:59:12,876 --> 00:59:14,001 가자! 812 00:59:15,084 --> 00:59:16,126 가자고! 813 00:59:53,709 --> 00:59:56,876 내일이 없는 것처럼 삶을 즐겨... 814 00:59:56,959 --> 00:59:57,793 이피 815 00:59:58,668 --> 01:00:00,168 좋은 소식이 있다 816 01:00:00,668 --> 01:00:02,293 - 정말요, 어르신? - 그래 817 01:00:02,751 --> 01:00:05,751 네가 같이 작업하고 싶다던 내 프로듀서 친구 있지? 818 01:00:07,251 --> 01:00:12,001 그 친구에게 말했더니 이번 주말에 와서 공연해 보래 819 01:00:13,543 --> 01:00:15,751 감사합니다, 어르신 복받으실 거예요 820 01:00:15,834 --> 01:00:18,793 운전하는 동안은 수그리면 안 되지 821 01:00:19,293 --> 01:00:20,709 앞이나 잘 봐 822 01:00:22,459 --> 01:00:23,334 감사합니다, 어르신 823 01:00:23,959 --> 01:00:25,209 기대에 꼭 부응하겠습니다 824 01:00:25,918 --> 01:00:27,334 당연히 그래야지 825 01:00:50,668 --> 01:00:52,376 - 형님 - 형님 826 01:00:58,001 --> 01:00:58,876 파나마 827 01:01:01,334 --> 01:01:02,709 형님 828 01:01:06,084 --> 01:01:09,501 주지사 후보가 어제 야당인 NNP당에 829 01:01:09,584 --> 01:01:11,834 입당 의사를 밝혔습니다 830 01:01:11,918 --> 01:01:14,251 총선을 1년 앞둔 지금 831 01:01:14,334 --> 01:01:17,209 바미델리와 올로로군의 싸움은 832 01:01:17,293 --> 01:01:20,501 아직 결과를 예측하기 힘듭니다 833 01:01:26,959 --> 01:01:27,959 엘레니얀 834 01:01:28,959 --> 01:01:30,043 안녕하세요, 어르신 835 01:01:31,168 --> 01:01:33,084 - 잘 지내나? - 괜찮습니다, 어르신 836 01:01:33,168 --> 01:01:34,043 이봐, 다들! 837 01:01:34,751 --> 01:01:35,626 짐 챙겨서 나가! 838 01:01:38,001 --> 01:01:39,001 무슨 일이에요? 839 01:01:39,084 --> 01:01:40,543 반밖에 안 깎았잖아요 840 01:01:40,626 --> 01:01:42,751 뭐 하자는 거예요? 계속 기다렸는데 841 01:01:42,834 --> 01:01:45,209 머리 마사지도 안 하고... 842 01:01:45,293 --> 01:01:46,376 다들 정신 나갔어? 843 01:01:47,834 --> 01:01:50,543 당장 꺼지라고! 영업 끝났어! 844 01:01:55,209 --> 01:01:56,459 죄송합니다 845 01:01:56,959 --> 01:01:58,709 이제 자네도 가 봐 846 01:02:06,793 --> 01:02:09,209 내가 잘못 본 게 아니었군 847 01:02:11,084 --> 01:02:12,293 16년 만이네 848 01:02:14,126 --> 01:02:15,418 하지만 네놈은 겁쟁이야 849 01:02:16,543 --> 01:02:18,084 다른 데서 만날 수도 있었는데 850 01:02:18,709 --> 01:02:21,001 왜 여기서 날 기습하나? 851 01:02:21,084 --> 01:02:22,834 싸움은 장소를 가리지 않지 852 01:02:23,709 --> 01:02:28,001 우리가 다시 만날 거라고 약속한 걸 잊었나? 853 01:02:28,543 --> 01:02:32,418 네가 겁쟁이가 아니었다면 여기서 만나진 않았겠지 854 01:02:33,251 --> 01:02:38,418 내 상대가 안 될 걸 아니까 무방비 상태일 때 기습한 거야 855 01:02:39,334 --> 01:02:41,209 뭔가를 두려워하는 건 배신자들뿐이지 856 01:02:42,043 --> 01:02:44,751 아무 잘못도 안 했다면 두려워할 것도 없어 857 01:02:48,459 --> 01:02:49,501 카짐 858 01:02:49,584 --> 01:02:51,834 넌 잘못된 쪽에 충성을 바쳤어 859 01:02:53,209 --> 01:02:56,876 올로로군은 널 배신할 거야 860 01:02:56,959 --> 01:02:59,751 그리고 넌 자길 먹여 준 사람을 배신하고? 861 01:03:00,876 --> 01:03:03,334 타주딘, 무엇을 위해? 862 01:03:04,084 --> 01:03:07,334 아무것도 이루지 못할 이 여자를 위해? 863 01:03:07,418 --> 01:03:09,334 올로로군의 통치는 끝나야 하지 않겠나? 864 01:03:10,793 --> 01:03:14,209 라고스를 통치한 지 20년이 넘었잖아 865 01:03:15,084 --> 01:03:17,084 이제 그의 때는 지났어! 866 01:03:17,168 --> 01:03:18,209 유감이야 867 01:03:19,918 --> 01:03:20,959 넌 다 잊었군 868 01:03:21,501 --> 01:03:24,168 과거를 잊어버렸지 869 01:03:27,626 --> 01:03:31,584 네놈은 미친 사람처럼 거리를 활보하고 다녔어 870 01:03:32,459 --> 01:03:35,084 약이란 약은 다 하고 정신이 나가서 말이야 871 01:03:36,001 --> 01:03:37,418 그때 올로로군이 널 찾아서 872 01:03:38,918 --> 01:03:40,293 가엾은 네게 자비를 베풀었잖아 873 01:03:41,293 --> 01:03:42,668 인생을 바꿔 줬지 874 01:03:44,584 --> 01:03:45,918 네 인생을 말이야! 875 01:03:47,501 --> 01:03:52,501 그런 주제에 라고스 일에 끼어들어? 876 01:03:53,918 --> 01:03:54,959 닥쳐! 877 01:03:57,876 --> 01:03:59,168 네게 무슨 권리가 있지? 878 01:04:00,501 --> 01:04:01,959 우리 라고스인에 관해 떠들어대다니 879 01:04:04,293 --> 01:04:05,626 혈통도 없는 사생아 자식이 880 01:04:06,418 --> 01:04:11,626 난 여기 라고스섬에서 태어났어 881 01:04:12,418 --> 01:04:15,334 캄포스 거리에 우리 가족 집이 있고 882 01:04:17,043 --> 01:04:19,709 네 아버지 얼굴은 아나? 빌어먹을 사생아 자식아 883 01:04:45,626 --> 01:04:49,168 계속 도망가라, 미친놈들! 왜 도망가는 거야? 884 01:04:54,293 --> 01:04:56,418 - 남아서 싸워! - 운 좋은 줄 알아 885 01:04:56,501 --> 01:04:57,626 도망가겠단 말이지? 886 01:05:10,543 --> 01:05:11,709 받아도 돼 887 01:05:12,709 --> 01:05:15,626 이피야, 나중에 다시 걸게 888 01:05:17,209 --> 01:05:18,209 알겠어 889 01:05:25,334 --> 01:05:27,501 네가 니노 아저씨네로 온 날이 생각나 890 01:05:31,043 --> 01:05:31,876 나도 891 01:05:34,043 --> 01:05:39,126 그땐 힘든 일이 정말 많았어 892 01:05:42,709 --> 01:05:44,293 그러다 널 봤고 893 01:05:46,043 --> 01:05:47,834 삶이 다 괜찮아질 것만 같았지 894 01:05:50,709 --> 01:05:51,709 그렇구나 895 01:05:53,293 --> 01:05:54,584 내가 그렇게 좋았어? 896 01:05:56,251 --> 01:05:57,293 장난치는 거야? 897 01:05:59,126 --> 01:06:00,668 내가 널 좋아한 거 알았잖아 898 01:06:03,543 --> 01:06:05,084 하지만 넌 이제 날 한참 앞서갔네 899 01:06:06,834 --> 01:06:08,168 유학도 다녀오고 900 01:06:09,168 --> 01:06:11,084 미국에서 잘난 남자들도 많이 만났겠지 901 01:06:14,043 --> 01:06:16,918 대학 나온 친구들 말이야 902 01:06:20,418 --> 01:06:22,543 우리 같은 고등학교 중퇴자가 아니라 903 01:06:25,918 --> 01:06:26,918 사랑하는 오바 904 01:06:27,501 --> 01:06:29,251 그런 건 전혀 중요하지 않아 905 01:06:30,043 --> 01:06:31,543 학교는 중요하지 않아 906 01:06:33,834 --> 01:06:35,168 우리 아빠를 봐 907 01:06:35,876 --> 01:06:38,626 아빠는 언젠가 여기 주지사가 될 거야 908 01:06:39,334 --> 01:06:41,001 아빠가 어느 학교를 나왔지? 909 01:06:43,126 --> 01:06:45,376 그렇잖아? 어느 학교를 나왔냐고 910 01:06:47,959 --> 01:06:49,293 너 내가 아는 테니 맞아? 911 01:06:54,209 --> 01:07:00,168 늘 학교에 가고 싶다고 그렇게 노래를 부르더니 912 01:07:02,459 --> 01:07:04,084 학교에 간들 뭐가 달라져? 913 01:07:05,334 --> 01:07:08,543 정말 중요한 건 권력이야 914 01:07:09,334 --> 01:07:10,293 권력 915 01:07:12,793 --> 01:07:16,209 이해하지도 못하는 대의를 위해 916 01:07:16,709 --> 01:07:19,459 백만 명이 기꺼이 목숨을 바치게 만드는 힘 917 01:07:20,959 --> 01:07:21,918 권력 918 01:07:24,334 --> 01:07:25,918 이 권력을 어떻게 휘두를까? 919 01:07:29,834 --> 01:07:30,834 거리의 깡패가 돼서 920 01:07:32,418 --> 01:07:33,334 바로 그거야 921 01:07:36,084 --> 01:07:37,459 이것 참... 922 01:07:37,918 --> 01:07:39,626 너 많이 변했네! 923 01:07:39,709 --> 01:07:43,668 그래? 내가 예전과 똑같은 이살레 에코의 테니라더니? 924 01:07:43,751 --> 01:07:45,626 아니, 그렇게 생각한 내가 바보였어 925 01:07:48,668 --> 01:07:50,459 넌 네 아버지를 꼭 닮았어 926 01:08:12,376 --> 01:08:14,418 앉아서 엘레니얀을 기다려 927 01:08:22,668 --> 01:08:23,543 이피아니 928 01:08:25,543 --> 01:08:27,043 잘 있었나? 929 01:08:30,750 --> 01:08:31,750 잘했어 930 01:08:31,834 --> 01:08:33,459 네게 아주 감탄했다 931 01:08:34,334 --> 01:08:36,459 어제 아주 잘해 줬어 932 01:08:38,709 --> 01:08:39,543 네, 어르신 933 01:08:42,250 --> 01:08:44,334 네게 부탁할 일이 있어 934 01:08:45,625 --> 01:08:46,750 뭔데요? 935 01:08:47,500 --> 01:08:48,959 뉴스는 들었지? 936 01:08:50,668 --> 01:08:51,668 네 937 01:08:51,750 --> 01:08:56,793 이 일은 절대 새어나가선 안 돼 938 01:08:56,875 --> 01:08:58,625 전 믿으셔도 됩니다 939 01:08:58,709 --> 01:08:59,584 너 말고 말이야 940 01:08:59,668 --> 01:09:00,793 넌 아니지! 941 01:09:01,543 --> 01:09:03,250 네 걱정은 안 해 942 01:09:04,918 --> 01:09:05,918 잘 들어 943 01:09:07,000 --> 01:09:07,959 그 이발사 말이야 944 01:09:09,043 --> 01:09:11,000 가서 그놈을 처리해 945 01:09:12,793 --> 01:09:15,584 - 이해가 안 되는데요 - 뭐가 말이지? 946 01:09:16,584 --> 01:09:18,293 그놈을 처리해 947 01:09:19,793 --> 01:09:22,668 놈이 두 번 다시 948 01:09:24,418 --> 01:09:26,875 입도 벙끗 못 하도록 949 01:09:28,043 --> 01:09:28,875 알겠습니다, 어르신 950 01:09:29,709 --> 01:09:33,750 끝나면 클럽에 와서 프로듀서 앞에서 공연하고 951 01:09:35,168 --> 01:09:37,084 - 오늘 밤에요? - 물론이지 952 01:09:38,168 --> 01:09:40,043 준비가 안 됐어? 953 01:09:40,625 --> 01:09:42,459 아닙니다, 준비됐어요 954 01:09:42,959 --> 01:09:46,000 일이 끝나면 클럽으로 와서 나랑 만나자고 955 01:09:46,084 --> 01:09:47,793 감사합니다, 어르신 956 01:09:50,209 --> 01:09:52,793 잘 들어 가족끼린 감사할 필요 없어 957 01:09:53,459 --> 01:09:54,334 알겠지? 958 01:09:55,793 --> 01:09:58,376 나는 내 사람들에게 의리를 지켜 959 01:09:59,584 --> 01:10:01,209 내 사람들에게만 말이야 960 01:10:02,709 --> 01:10:05,459 그 대신 내 사람들도 961 01:10:07,293 --> 01:10:10,918 내게 의리를 지켜 주길 바라지 962 01:10:41,001 --> 01:10:42,001 누구야? 963 01:10:42,709 --> 01:10:45,626 야, 어젯밤부터 계속 전화했다고 964 01:10:45,709 --> 01:10:48,584 문이 부서졌잖아 테니랑 다니느라 바빴어 965 01:10:48,668 --> 01:10:50,168 카짐이 런던을 죽였어 966 01:10:50,834 --> 01:10:51,751 뭐라고? 967 01:10:51,834 --> 01:10:54,209 이발소에서 그 뚱뚱한 남자가... 968 01:10:54,834 --> 01:10:55,876 BJ 말이야? 969 01:10:55,959 --> 01:10:59,918 그래, 이발소에 가길래 카짐이 이발하려는 줄 알았어 970 01:11:00,043 --> 01:11:03,918 런던은 신문을 읽고 있었고 둘이 이야기를 나누더니 971 01:11:04,001 --> 01:11:06,626 갑자기 카짐이 놈을 쏴 버렸다고 972 01:11:07,334 --> 01:11:08,709 올로로군 명령일지도 몰라 973 01:11:08,834 --> 01:11:12,001 소식이 다 퍼졌어 이미 뉴스에도 나왔고 974 01:11:12,084 --> 01:11:15,001 그자들은 이발소에 들어가 그를 쏴 죽였습니다 975 01:11:15,751 --> 01:11:21,751 제 팀의 일원을 공격했단 건 절 공격했단 뜻입니다 976 01:11:21,834 --> 01:11:24,543 "뉴스 속보 정당 수령 살해당하다" 977 01:11:24,626 --> 01:11:27,959 상대 정당에 한마디 하죠 978 01:11:28,751 --> 01:11:32,418 이 주는 당신들 소유가 아니에요! 979 01:11:32,501 --> 01:11:37,251 전 라고스 사람이에요 여기서 태어났죠 980 01:11:38,126 --> 01:11:40,084 우린 당신들이 두렵지 않아요! 981 01:11:40,668 --> 01:11:43,751 우린 물러서지 않을 겁니다! 982 01:11:43,834 --> 01:11:47,793 5백만 나이라 현상금을 걸겠습니다 983 01:11:47,876 --> 01:11:51,126 같은 날 밤에 프로듀서랑 약속을 잡았어 984 01:11:52,209 --> 01:11:53,043 카짐이? 985 01:11:53,126 --> 01:11:54,876 제대로 좀 들어! 986 01:11:55,834 --> 01:11:56,834 진정해 987 01:11:57,584 --> 01:12:00,793 어떻게 진정하란 거야? 거길 떠나면서 988 01:12:00,876 --> 01:12:04,126 카시를 봤어 놈도 나를 봤고 989 01:12:04,209 --> 01:12:05,376 카시는 에쿤 아들이잖아 990 01:12:06,501 --> 01:12:09,834 놈이 망할 배신자라도 니노의 아들을 건드리진 않을걸 991 01:12:10,876 --> 01:12:14,043 정신 나간 게 아니라면 우두머리를 그냥 죽일 순 없어 992 01:12:14,834 --> 01:12:19,751 밤까지 몸을 숨기고 있어 그다음 같이 이발사에게 가자 993 01:12:22,293 --> 01:12:24,084 놈을 죽이려고? 오바 994 01:12:24,168 --> 01:12:27,501 난 늘 허풍을 떨지만 사람을 죽인 적은 한 번도... 995 01:12:27,584 --> 01:12:31,209 진정해, 놈이 바보짓만 안 하면 아무도 죽일 필요 없어 996 01:12:31,293 --> 01:12:33,001 라고스를 떠나라고 설득하자 997 01:12:34,001 --> 01:12:36,168 그리고 내일 에쿤을 만나러 가는 거야 998 01:12:37,751 --> 01:12:39,834 그만 떨어, 전화 가져가고 999 01:12:42,209 --> 01:12:43,459 젠장 1000 01:13:29,834 --> 01:13:31,793 - 왜 그래? - 너도 같이 가자 1001 01:13:32,626 --> 01:13:33,959 가서 뭘 하라고? 1002 01:13:35,584 --> 01:13:36,959 너 먹을 거 사 올게 1003 01:13:38,209 --> 01:13:39,084 테니 1004 01:13:39,793 --> 01:13:40,876 너무 늦지 않게 돌아와 1005 01:13:41,626 --> 01:13:42,459 알겠어 1006 01:13:56,376 --> 01:13:57,209 여보세요, 파나 1007 01:13:57,293 --> 01:13:59,459 너 어디야? BJ를 감시 중이야 1008 01:13:59,543 --> 01:14:00,543 젠장! 1009 01:14:02,168 --> 01:14:03,043 파나, 기다려 1010 01:14:04,209 --> 01:14:06,334 아무것도 하지 마 그냥 날 기다려 1011 01:14:32,168 --> 01:14:34,876 파나, 어디 있어? 카짐이 와 있어! 1012 01:14:34,959 --> 01:14:36,626 진짜? 금방 갈게 1013 01:14:37,334 --> 01:14:38,751 서둘러 1014 01:14:42,959 --> 01:14:44,501 너무 재미있었어 1015 01:14:44,584 --> 01:14:46,293 - 같이 갈 거야? - 맞아 1016 01:14:46,376 --> 01:14:48,334 - 전화할게, 다들 잘 가 - 가자 1017 01:14:50,084 --> 01:14:52,584 - 오리 요리 사 왔어 - 테니, 차에 타! 1018 01:14:52,668 --> 01:14:55,709 - 왜 소리를 질러? - 시간 없어, 빨리 타! 1019 01:14:55,793 --> 01:14:56,918 진짜 이러기야? 1020 01:15:09,251 --> 01:15:10,251 오바... 1021 01:15:10,334 --> 01:15:12,793 왜 그러는데? 내가 뭘 잘못했다고? 1022 01:15:12,876 --> 01:15:15,168 모든 게 널 중심으로만 돌아가는 건 아냐 1023 01:15:15,834 --> 01:15:21,126 무슨 일이 있으면 얘기를 해 내게 화풀이하지 말고 1024 01:15:29,126 --> 01:15:30,293 정말로? 1025 01:15:32,084 --> 01:15:33,501 얘기하고 싶어? 1026 01:15:34,084 --> 01:15:35,293 그래, 얘기하자 1027 01:15:35,834 --> 01:15:39,168 네 아버지 얘기를 해 보자고 우리 모두를 거리로 내몰아서 1028 01:15:39,251 --> 01:15:41,126 모두에게서 돈을 뜯어내지 1029 01:15:42,126 --> 01:15:45,543 가진 게 없는 사람들에게서도 1030 01:15:45,626 --> 01:15:49,793 너희 가족이 떵떵거리며 살기 위해 1031 01:15:50,959 --> 01:15:52,459 네 아파트가 얼마나 큰지 알아? 1032 01:15:53,459 --> 01:15:56,126 30명이 살 수 있을 만한 크기야! 1033 01:15:57,751 --> 01:15:59,376 얘기하고 싶단 말이지? 1034 01:15:59,459 --> 01:16:00,418 얘기하자! 1035 01:16:01,501 --> 01:16:05,001 네 아버지가 십 대도 안 된 어린애들을 내보내서 1036 01:16:05,876 --> 01:16:08,043 매일 길거리에서 죽게 만든단 얘기를 해 보자 1037 01:16:08,709 --> 01:16:09,709 뭘 위해서? 1038 01:16:11,918 --> 01:16:13,584 네 가족이 권력을 쥐기 위해서! 1039 01:16:16,376 --> 01:16:20,334 넌 뒷좌석에 편하게 앉아서 내가 매일 운전하는 걸 보고 있지 1040 01:16:20,418 --> 01:16:23,418 나 오발롤라 아칸디가 말이야 1041 01:16:23,918 --> 01:16:28,459 내가 네 운전기사이자 경호원인 건 괜찮지? 1042 01:16:29,168 --> 01:16:31,418 난 희망도 꿈도 없으니까 1043 01:16:33,043 --> 01:16:34,293 내 친구들 1044 01:16:35,751 --> 01:16:38,293 내 사랑하는 사람들은 누가 지켜 주지? 1045 01:16:40,543 --> 01:16:41,501 오바 1046 01:16:43,084 --> 01:16:44,709 나도 좋아서 이런 삶을 사는 게 아냐 1047 01:16:46,209 --> 01:16:47,584 '좋아서 이런 삶을 사는 게 아냐' 1048 01:16:49,126 --> 01:16:52,084 하지만 난 좋아서 이런 삶을 사는 거고? 1049 01:16:53,959 --> 01:16:54,876 웃기지 마 1050 01:16:57,418 --> 01:16:58,251 오바! 1051 01:17:30,668 --> 01:17:31,668 리시? 1052 01:17:32,709 --> 01:17:33,668 당신이야? 1053 01:17:38,626 --> 01:17:40,543 뭐 두고 갔어? 1054 01:17:55,959 --> 01:17:57,376 내 얼굴 기억해? 1055 01:17:57,876 --> 01:17:58,709 제발요 1056 01:18:00,959 --> 01:18:02,876 시키는 대로 다 했잖아요 1057 01:18:03,918 --> 01:18:06,251 카짐은 절 보호해 줄 거랬어요 1058 01:18:17,084 --> 01:18:18,043 감사합니다 1059 01:18:19,418 --> 01:18:21,751 정말 감사합니다 1060 01:18:21,834 --> 01:18:24,126 이런 문제에 얽혔으니 1061 01:18:24,834 --> 01:18:26,959 다들 널 죽이려고 할 거야 1062 01:18:27,626 --> 01:18:30,584 머리 털끝이라도 보였다간 1063 01:18:31,251 --> 01:18:34,918 네 가족과 지인까지 죄다 잡아다 죽일 거야 1064 01:18:38,418 --> 01:18:40,793 맹세해요, 이곳을 떠날게요 1065 01:18:41,668 --> 01:18:43,918 다시는 절 볼 일 없을 거예요 1066 01:18:44,418 --> 01:18:45,293 맹세해요 1067 01:19:55,834 --> 01:19:56,668 테니! 1068 01:19:57,418 --> 01:19:58,251 테니! 1069 01:20:00,626 --> 01:20:01,459 테니! 1070 01:20:06,376 --> 01:20:07,209 테니 1071 01:20:09,626 --> 01:20:10,459 - 테니! - 오바! 1072 01:20:10,543 --> 01:20:11,876 - 겁먹지 마 - 이봐! 1073 01:20:12,626 --> 01:20:13,709 손 들어 1074 01:20:15,043 --> 01:20:16,459 여자는 놔 줘 대신 날 데려가 1075 01:20:16,918 --> 01:20:18,168 네가 뭔데? 1076 01:20:22,543 --> 01:20:26,251 한 번만 더 손대면 머리를 날려 버릴 거야 1077 01:21:05,334 --> 01:21:06,168 기프트! 1078 01:21:06,709 --> 01:21:07,626 너 어디야? 1079 01:21:08,543 --> 01:21:09,876 관객들이 널 부르고 있어 1080 01:21:09,959 --> 01:21:12,459 무대로 올라와 주세요, 파나마! 1081 01:21:17,168 --> 01:21:18,376 파나마! 1082 01:21:18,459 --> 01:21:19,293 파나! 1083 01:21:19,876 --> 01:21:22,001 - 파나! - 파나마, 어디 있죠? 1084 01:21:24,751 --> 01:21:26,084 어디예요? 1085 01:21:30,043 --> 01:21:31,876 DJ, 음악을 틀어! 1086 01:21:37,918 --> 01:21:40,168 총 내려놓지 않으면 네 친구를 쏠 거다! 1087 01:21:40,668 --> 01:21:42,668 테니, 놈들 말 듣지 마! 1088 01:22:16,834 --> 01:22:18,043 미안해 1089 01:22:28,209 --> 01:22:29,251 너도 피가 나잖아 1090 01:22:30,376 --> 01:22:31,459 별거 아니야 1091 01:22:33,293 --> 01:22:34,376 내가 좀 볼게 1092 01:22:57,251 --> 01:22:59,043 정말 미안해 1093 01:23:00,918 --> 01:23:03,584 - 정말 미안해, 난 바보야 - 테니 1094 01:23:04,543 --> 01:23:05,709 사과할 사람은 나야 1095 01:23:08,543 --> 01:23:10,584 내가 그딴 헛소리만 안 했어도 1096 01:23:12,168 --> 01:23:13,459 놈들을 봤을 거야 1097 01:23:16,584 --> 01:23:18,501 네게 무슨 일이라도 있었다면 1098 01:23:19,918 --> 01:23:21,251 절대 나 자신을 용서... 1099 01:24:27,876 --> 01:24:29,418 죽여 버릴 거야 1100 01:24:47,543 --> 01:24:48,376 파나! 1101 01:24:50,459 --> 01:24:51,709 - 파나! - 파나! 1102 01:24:52,251 --> 01:24:53,126 이피! 1103 01:24:54,959 --> 01:24:56,043 이피! 1104 01:24:56,126 --> 01:24:57,126 이피! 1105 01:24:59,043 --> 01:24:59,876 이피! 1106 01:25:00,376 --> 01:25:02,293 오바, 망할 전화 좀 받아! 1107 01:25:03,459 --> 01:25:05,376 파나! 1108 01:25:35,084 --> 01:25:35,918 이피! 1109 01:25:38,293 --> 01:25:39,584 이피! 1110 01:25:41,834 --> 01:25:42,793 이피! 1111 01:25:51,543 --> 01:25:53,876 어릴 적 오바와 테니가 지금의 우리를 본다면 1112 01:25:55,209 --> 01:25:56,501 뭐라고 할까? 1113 01:26:01,668 --> 01:26:03,793 기프트랑 파나 걱정부터 해야 할걸 1114 01:26:05,084 --> 01:26:06,168 둘이 우릴 놀릴 거야 1115 01:26:11,876 --> 01:26:13,001 - 젠장! - 왜? 1116 01:26:13,918 --> 01:26:14,876 무슨 일이야? 1117 01:26:19,584 --> 01:26:21,584 오바, 말 좀 해 봐 왜 그러는데? 1118 01:26:31,168 --> 01:26:32,543 기프트, 파나는 어디 있어? 1119 01:27:13,043 --> 01:27:14,168 너 어디 있었어? 1120 01:27:15,168 --> 01:27:16,959 대체 어디 있었냐고 1121 01:27:17,043 --> 01:27:20,209 이피 곁에 있어 줬어야지! 대체 어디 있었어? 1122 01:27:23,293 --> 01:27:25,459 이피는 혼자였어 1123 01:27:31,501 --> 01:27:34,001 혼자 죽었다고 1124 01:28:08,084 --> 01:28:10,126 내 아들! 1125 01:28:24,709 --> 01:28:26,168 내 아들 1126 01:28:27,918 --> 01:28:29,709 우리 중 가장 좋은 사람을 잃고 말았다 1127 01:28:31,334 --> 01:28:33,626 이살레 에코와 이 삶을 떠나려던 1128 01:28:34,209 --> 01:28:36,834 우리의 꿈도 그날 밤 죽어 버렸다 1129 01:28:38,584 --> 01:28:42,043 이제 두 번 다시 돌아갈 수 없다 1130 01:28:55,376 --> 01:28:56,668 그들은 내 아들을 죽였습니다 1131 01:28:59,584 --> 01:29:01,001 그 애 아버지가 죽었을 때 1132 01:29:03,251 --> 01:29:04,334 전 불평하지 않았죠 1133 01:29:05,626 --> 01:29:06,626 그냥 받아들였어요 1134 01:29:10,543 --> 01:29:11,709 불평하지 않았어요 1135 01:29:14,001 --> 01:29:15,168 받아들였다고요 1136 01:29:18,876 --> 01:29:21,209 제가 뭐라고 하느님 뜻에 의문을 품겠어요? 1137 01:29:24,626 --> 01:29:25,543 제가 뭐라고요? 1138 01:29:30,084 --> 01:29:31,459 하지만 말이죠 1139 01:29:33,459 --> 01:29:34,376 이 죽음은 1140 01:29:35,668 --> 01:29:36,793 받아들이지 않겠어요 1141 01:29:37,959 --> 01:29:39,168 받아들이지 않을 겁니다 1142 01:29:40,209 --> 01:29:42,793 제 아들 얼굴을 보세요! 이 애를 보라고요! 1143 01:29:47,043 --> 01:29:48,834 사람들이 관을 닫아 놓자고 했지만 1144 01:29:50,001 --> 01:29:51,084 전 거절했어요 1145 01:29:52,709 --> 01:29:55,876 다들 눈 똑바로 뜨고 놈들이 한 짓을 봐요! 1146 01:29:58,209 --> 01:29:59,418 제 아이에게요 1147 01:30:04,209 --> 01:30:06,376 저를 위해 싸우시는 하느님! 1148 01:30:07,418 --> 01:30:09,376 제 모든 싸움에서 승리하시는 하느님! 1149 01:30:09,918 --> 01:30:11,918 제 기도를 들으시고 응답하시는 하느님! 1150 01:30:12,959 --> 01:30:16,084 저를 적대하는 이들과 맞서 싸우시는 하느님 1151 01:30:16,168 --> 01:30:19,084 저를 위해 싸워 주소서! 때가 왔습니다! 1152 01:30:19,959 --> 01:30:22,626 내 아들의 죽음에 관련된 모든 사람은! 1153 01:30:23,126 --> 01:30:27,293 하나씩 차례로 죽을지어다! 1154 01:30:27,376 --> 01:30:30,043 상처 하나마다 1155 01:30:30,626 --> 01:30:33,251 열 명의 사람이 죽을지어다! 1156 01:30:33,334 --> 01:30:35,751 이살레 에코에는 평화가 오지 않으리라 1157 01:30:36,751 --> 01:30:38,043 분명히 말하나니 1158 01:30:38,584 --> 01:30:40,626 하느님의 분노를 맛볼 때까지 1159 01:30:40,709 --> 01:30:42,876 이살레 에코에는 평화가 오지 않으리라 1160 01:30:43,543 --> 01:30:45,376 하느님의 분노를 맛볼 때까지! 1161 01:30:49,793 --> 01:30:51,751 이피아니추쿠 1162 01:30:53,084 --> 01:30:54,334 자비를 베풀지 말거라 1163 01:30:55,918 --> 01:30:57,376 이피아니추쿠 1164 01:30:58,668 --> 01:31:00,918 자비를 베풀지 마라 1165 01:31:06,918 --> 01:31:11,043 나의 하느님 1166 01:31:11,126 --> 01:31:13,584 제 외침을 들으소서 1167 01:31:14,918 --> 01:31:16,793 자비를 베풀지 마소서 1168 01:32:16,168 --> 01:32:17,834 카시! 1169 01:32:19,293 --> 01:32:20,209 에쿤! 1170 01:32:21,334 --> 01:32:23,501 남자라면 당장 이리 나와 1171 01:32:24,834 --> 01:32:26,418 네가 벌인 일을 끝내라고 1172 01:32:28,959 --> 01:32:30,459 개 짖는 소리가 들리는군 1173 01:32:31,709 --> 01:32:32,834 난 여기 있다 1174 01:32:32,918 --> 01:32:33,751 우리 구역에 말이지 1175 01:32:33,834 --> 01:32:35,293 네가 벌인 일을 끝내 1176 01:32:35,376 --> 01:32:36,501 멍청한 놈 1177 01:32:37,584 --> 01:32:39,418 얘들아, 놈을 끝장내라! 1178 01:33:53,751 --> 01:33:57,126 이피의 어머니는 피를 요구했고 길거리는 거기 응했다 1179 01:33:57,209 --> 01:34:00,001 이살레 에코는 니노의 죽음 이래 가장 뜨겁게 달아올랐다 1180 01:34:00,501 --> 01:34:03,084 하느님을 만나러 갈 준비가 된 모양이군 1181 01:34:03,834 --> 01:34:07,584 각오는 됐겠지? 1182 01:34:08,251 --> 01:34:09,501 죽여 주마 1183 01:34:09,584 --> 01:34:11,418 난 죽을 준비가 됐다 네놈도 데려가겠어 1184 01:34:11,501 --> 01:34:14,001 무기는 필요 없어 맨손으로 죽여 주지 1185 01:34:14,084 --> 01:34:15,418 - 덤벼! - 운도 없는 자식 1186 01:34:36,709 --> 01:34:38,668 이 자식! 1187 01:34:39,834 --> 01:34:41,334 죽어! 1188 01:34:46,459 --> 01:34:47,793 목걸이 벗겨 줘! 1189 01:34:52,626 --> 01:34:54,751 - 내가 네 최종 보스다 - 넌 내 상대가 안 돼 1190 01:35:09,876 --> 01:35:10,876 쓸모없는 꼬맹이 1191 01:35:55,418 --> 01:35:56,709 이봐, 이소룡! 1192 01:35:57,793 --> 01:35:59,793 좀 진정하라고 1193 01:36:03,626 --> 01:36:05,043 배신자들 1194 01:36:07,001 --> 01:36:09,501 어떻게 이럴 수가 있지? 1195 01:36:10,959 --> 01:36:12,501 어떻게 니노의 아이를 죽일 수가 있어? 1196 01:36:13,293 --> 01:36:17,001 내가 그 녀석을 죽였다고 누가 그랬지? 1197 01:36:20,459 --> 01:36:22,709 이발소에서 이피를 봤잖아 거짓말하겠단 거야? 1198 01:36:26,668 --> 01:36:28,084 겁쟁이들 1199 01:36:29,501 --> 01:36:31,209 카짐을 죽일 수 없으니까 1200 01:36:32,668 --> 01:36:33,626 파나 1201 01:36:34,293 --> 01:36:35,209 죄 없는 파나를... 1202 01:36:35,293 --> 01:36:36,501 너 바보냐? 1203 01:36:37,293 --> 01:36:38,834 머리에 밀가루만 찼나 보네 1204 01:36:41,834 --> 01:36:42,959 잘 들어 1205 01:36:43,959 --> 01:36:45,293 오바, 잘 들으라고! 1206 01:36:48,543 --> 01:36:50,168 네가 어렸을 때 1207 01:36:51,418 --> 01:36:53,334 니노는 네가 얼마나 똑똑한지 자랑하곤 했어 1208 01:36:54,834 --> 01:36:56,084 또래보다 훨씬 현명하다고 1209 01:36:57,918 --> 01:36:58,959 지금은 1210 01:37:00,418 --> 01:37:02,001 태양에 뇌가 녹아 버린 모양이군 1211 01:37:05,043 --> 01:37:07,751 바보 취급하지 마! 1212 01:37:10,043 --> 01:37:11,459 런던은 너희 갱단 두목이었어 1213 01:37:13,376 --> 01:37:14,793 이피를 죽여서 복수한 거잖아 1214 01:37:16,293 --> 01:37:17,668 넌 이제 어린애가 아니야 1215 01:37:19,001 --> 01:37:20,084 애처럼 굴지 마 1216 01:37:21,043 --> 01:37:22,251 머리를 쓰라고 1217 01:37:23,459 --> 01:37:25,293 머리를 좀 굴려 봐 1218 01:37:29,501 --> 01:37:31,584 - 누가 런던을 죽였지? - 엘레니얀 1219 01:37:33,001 --> 01:37:36,376 이발사 볼라지를 죽이라고 이피를 보낸 건? 1220 01:37:39,668 --> 01:37:41,459 - 그걸 어떻게 알았지? - 대답해 1221 01:37:44,418 --> 01:37:45,418 엘레니얀 1222 01:37:47,043 --> 01:37:48,709 이제야 말이 통하는군 1223 01:37:50,001 --> 01:37:51,418 어떻게 된 건지 말해 주지 1224 01:37:52,709 --> 01:37:55,876 우린 결국 이발사를 찾아냈고 1225 01:37:56,751 --> 01:37:59,418 놈은 그날 있었던 일을 말해 줬어 1226 01:38:00,168 --> 01:38:05,459 난 올로로군에게 가서 카짐을 죽이겠다고 우겼고 1227 01:38:06,668 --> 01:38:08,543 올로로군은 우리를 한자리에 불렀어 1228 01:38:09,251 --> 01:38:14,168 카짐은 런던이 먼저 총을 꺼냈다고 말했지 1229 01:38:14,918 --> 01:38:17,751 그리고 런던을 쏜 건 이피아니라더군 1230 01:38:19,126 --> 01:38:20,459 거짓말인 게 분명했어 1231 01:38:20,543 --> 01:38:25,251 이피아니에게 책임을 돌리려는 게 뻔히 보였지 1232 01:38:28,418 --> 01:38:30,043 네 적은 네 생각보다 1233 01:38:31,376 --> 01:38:32,709 더 가까이에 있어 1234 01:38:37,959 --> 01:38:40,168 거리에서 이런 일은 흔하다는 거 알잖아 1235 01:38:40,834 --> 01:38:43,626 눈에는 눈, 피에는 피로 갚아야지 1236 01:38:44,376 --> 01:38:46,584 놈들은 테러블에게 이피아니를 죽이라고 시켰어 1237 01:38:46,668 --> 01:38:50,543 우리는 놈들이 실패하면 테니를 납치하기로 했고 1238 01:38:51,459 --> 01:38:53,459 우리가 왜 너희를 놔줬다고 생각하나? 1239 01:38:54,334 --> 01:38:56,418 천사가 돕기라도 한 줄 알았어? 1240 01:39:01,793 --> 01:39:04,084 풀어 줘 1241 01:39:05,709 --> 01:39:06,793 카짐과 맞서 싸울 1242 01:39:08,293 --> 01:39:09,668 준비가 되면 1243 01:39:11,334 --> 01:39:12,501 내겐 군대가 있어 1244 01:39:13,918 --> 01:39:14,793 널 기다리고 있지 1245 01:39:15,918 --> 01:39:16,876 알겠나? 1246 01:39:19,543 --> 01:39:24,126 너도 알겠지만 난 네놈이 끔찍이 싫어 1247 01:39:24,834 --> 01:39:27,834 하지만 카짐은 당해도 싸 놈을 끝장내야 할 때야 1248 01:39:31,001 --> 01:39:32,001 일어나 1249 01:39:34,334 --> 01:39:35,251 일어나 1250 01:39:37,418 --> 01:39:38,418 어서, 일어나 1251 01:39:45,626 --> 01:39:46,709 형님 1252 01:39:49,209 --> 01:39:50,293 용감한 친구 1253 01:40:14,251 --> 01:40:17,168 이피는 막 유명해지려던 참이었어 1254 01:40:20,834 --> 01:40:25,209 그날 밤 공연할 새 노래도 녹음했는데 1255 01:40:28,918 --> 01:40:30,543 이피가 죽었다니 믿기지 않아 1256 01:40:42,251 --> 01:40:44,543 '동포끼리 해를 끼쳐선 안 된다' 1257 01:40:45,584 --> 01:40:46,876 하지만 놈들은 이피를 죽였어 1258 01:40:48,293 --> 01:40:49,501 뭘 잘못했다고 1259 01:40:52,001 --> 01:40:53,793 파나는 즐겁게 살고 싶었을 뿐인데 1260 01:40:54,793 --> 01:40:58,376 녀석을 거리에서 짐승처럼 난도질해 죽였어 1261 01:41:03,209 --> 01:41:06,418 아무리 카짐이 미친놈이어도 1262 01:41:07,084 --> 01:41:08,459 동포에게 이러면 안 되지 1263 01:41:10,251 --> 01:41:13,084 그리고 테러블 그 빌어먹을 개자식! 1264 01:41:17,751 --> 01:41:19,376 배신자 바바 아데쿤리 1265 01:41:22,584 --> 01:41:24,251 카짐은 내 가족이 아니야 1266 01:41:27,876 --> 01:41:29,126 다 죽일 거야 1267 01:41:30,834 --> 01:41:32,418 놈들은 규칙을 어겼어 1268 01:41:32,501 --> 01:41:34,626 그러니 무슨 짓을 당해도 할 말 없지 1269 01:41:37,751 --> 01:41:39,126 이피를 난도질한 놈들 1270 01:41:41,584 --> 01:41:43,418 이피를 붙잡은 놈들 1271 01:41:45,293 --> 01:41:47,668 방관하기만 한 놈들 전부 1272 01:41:47,751 --> 01:41:49,418 내가 복수하겠어 1273 01:41:54,251 --> 01:41:57,001 목숨을 걸고서라도 1274 01:41:59,709 --> 01:42:02,293 카짐을 죽이기 전까지 멈추지 않을 거야 1275 01:42:24,293 --> 01:42:27,001 일어나, 머리를 날려 버리겠어! 1276 01:42:27,084 --> 01:42:28,376 뭐 하자는 거야? 1277 01:42:29,209 --> 01:42:30,168 네가 감히! 1278 01:42:30,626 --> 01:42:32,251 정신 나갔어? 1279 01:42:32,751 --> 01:42:33,584 로지 1280 01:42:34,334 --> 01:42:35,376 와서 돈 받아 가 1281 01:42:35,876 --> 01:42:39,168 너도 한패야? 날 함정에 빠트린 거야? 1282 01:42:43,126 --> 01:42:46,584 죽일 거면 시트 더럽히지 마 손님 받아야 해 1283 01:42:46,668 --> 01:42:47,584 가 봐 1284 01:42:48,709 --> 01:42:50,168 감히 날 함정에 빠트리다니 1285 01:42:51,918 --> 01:42:53,418 큰일 났네! 1286 01:42:56,459 --> 01:42:57,793 망할 입 벌려! 1287 01:43:00,168 --> 01:43:03,959 제발 죽이지 마, 제발 1288 01:43:04,459 --> 01:43:07,584 이렇게 빌게, 제발 1289 01:43:07,668 --> 01:43:09,709 제발 1290 01:43:09,793 --> 01:43:11,376 넌 카짐의 무기를 관리하지 1291 01:43:11,459 --> 01:43:14,334 그래, 어디 있는지 알아 강 건너편이야 1292 01:43:14,834 --> 01:43:15,709 강 건너편에 있어 1293 01:43:16,293 --> 01:43:17,376 내가 다 알아 1294 01:43:17,751 --> 01:43:19,376 뭐든 원하는 대로 할게 1295 01:43:19,959 --> 01:43:22,959 제발, 잘못했어 날 죽이지 마 1296 01:43:23,043 --> 01:43:24,251 닥쳐! 1297 01:43:25,209 --> 01:43:27,959 이놈 좀 봐, 빌어먹을 자식! 1298 01:43:30,251 --> 01:43:31,543 이리 나와! 1299 01:43:31,626 --> 01:43:32,959 정신 나간 놈 1300 01:43:36,668 --> 01:43:38,251 - 움직여! - 이거 놔 1301 01:43:38,876 --> 01:43:41,209 - 놔 줘 - 머리를 날려 버리겠어 1302 01:43:41,293 --> 01:43:45,376 무기고에 데려다줄게 1303 01:43:45,959 --> 01:43:46,918 왜 이러는 거야? 1304 01:43:47,001 --> 01:43:49,084 - 머리를 날려 버릴 거야 - 날 놔줘 1305 01:43:49,168 --> 01:43:51,001 데려다주겠다니까 1306 01:43:51,084 --> 01:43:52,751 데려다줄게 1307 01:44:11,459 --> 01:44:12,876 누구야? 1308 01:44:45,001 --> 01:44:45,834 오바 1309 01:44:46,793 --> 01:44:48,043 뭘 기다려? 1310 01:44:49,084 --> 01:44:50,584 이 망할 자식 죽여 버리자 1311 01:44:51,418 --> 01:44:54,043 잠깐만 1312 01:44:54,126 --> 01:44:57,209 네가 알고 싶어 할 만한 정보가 있어 1313 01:44:58,043 --> 01:45:00,209 뱀 같은 놈이 거짓말하는 거야 1314 01:45:00,959 --> 01:45:01,876 테러블 1315 01:45:02,959 --> 01:45:04,168 듣고 있으니 말해 봐 1316 01:45:05,168 --> 01:45:09,209 사실대로 말할 테니 자비를 베풀겠다고 약속해 1317 01:45:10,376 --> 01:45:12,126 자비 좋아하네! 오바 1318 01:45:12,709 --> 01:45:15,209 네가 안 죽이면 내가 직접 죽이겠어 1319 01:45:15,293 --> 01:45:17,126 에분! 물러서 1320 01:45:18,626 --> 01:45:20,543 테러블, 진정해 약속하지 1321 01:45:21,168 --> 01:45:26,459 네 아버지가 사람들에게 얼마나 사랑받았는지 들었지? 1322 01:45:27,001 --> 01:45:30,543 네 아버지는 올로로군을 전혀 좋아하지 않았어 1323 01:45:31,084 --> 01:45:36,626 놈이 자기 이득을 위해 라고스를 지배하려 한단 걸 알았지 1324 01:45:37,334 --> 01:45:40,001 그래서 바미델리의 아버지에게 힘을 실어 주기로 했어 1325 01:45:40,084 --> 01:45:41,543 바미델리라니? 1326 01:45:43,459 --> 01:45:45,168 주지사에 출마한 그 사람? 1327 01:45:45,251 --> 01:45:46,168 바로 그거야! 1328 01:45:46,876 --> 01:45:48,501 네 아버지는 영향력이 있었어 1329 01:45:49,293 --> 01:45:51,918 올로로군의 패배는 불 보듯 뻔했지 1330 01:45:52,834 --> 01:45:54,043 그래서 1331 01:45:55,834 --> 01:45:58,376 카짐과 올로로군이 더러운 동맹을 맺은 거야 1332 01:45:58,959 --> 01:46:01,084 올로로군은 카짐을 보내 네 아버지를 죽였어 1333 01:46:16,501 --> 01:46:18,376 대학살이었어 1334 01:46:19,251 --> 01:46:23,168 바미델리와 이피의 아버지 둘을 따르는 이도 다 죽였지 1335 01:46:25,668 --> 01:46:27,084 그럼 밤 밤 두목님은? 1336 01:46:27,668 --> 01:46:29,751 누가 카짐을 올로로군에게 데려갔다고 생각해? 1337 01:46:41,251 --> 01:46:42,168 이건 파나 몫이다 1338 01:47:58,543 --> 01:48:00,126 "엄마" 1339 01:48:03,001 --> 01:48:04,959 조용히 좀 해! 1340 01:48:17,668 --> 01:48:18,584 여보세요? 1341 01:48:18,668 --> 01:48:20,209 어머니, 저 어머니 아들 1342 01:48:22,501 --> 01:48:23,376 오바예요 1343 01:48:26,834 --> 01:48:27,668 잘 지내셨어요? 1344 01:48:28,918 --> 01:48:30,209 난 그런 사람 몰라 1345 01:48:32,834 --> 01:48:34,168 저 아칸디예요 1346 01:48:34,668 --> 01:48:36,668 누구인지 모른다고 했잖아 1347 01:48:36,751 --> 01:48:37,918 끊지 마세요 1348 01:48:39,959 --> 01:48:41,168 다시는 제 목소리를 1349 01:48:42,084 --> 01:48:43,584 듣지 못할지도 몰라요 1350 01:48:45,793 --> 01:48:47,376 누가 아버지를 죽였는지 알아요 1351 01:48:48,251 --> 01:48:49,209 맹세코 놈을 죽여서... 1352 01:48:56,043 --> 01:48:57,168 여보세요? 어머니? 1353 01:49:06,043 --> 01:49:08,959 공포와 두려움으로 사람들을 이끄는 데는 한계가 있다 1354 01:49:09,543 --> 01:49:10,584 언젠가는 1355 01:49:10,668 --> 01:49:12,876 사람들이 자신의 힘을 깨닫게 되겠지 1356 01:49:12,959 --> 01:49:15,459 사악한 자들도 숨을 곳을 잃을 거다 1357 01:49:16,918 --> 01:49:20,126 에쿤이 라고스의 갱단 두목들을 모두 모았다 1358 01:49:21,126 --> 01:49:22,918 이살레 에코부터 오쇼디까지 1359 01:49:23,876 --> 01:49:28,084 이코로두부터 마일 12까지 무신에서 파데이까지 1360 01:49:28,751 --> 01:49:31,751 우리는 길거리를 바꾸기 위해 한데 힘을 합쳤다 1361 01:49:32,418 --> 01:49:35,251 늙은 지배자들을 끌어내고 신선한 피를 수혈하자 1362 01:49:35,334 --> 01:49:37,209 우리 목숨을 잃는 한이 있어도 1363 01:50:09,043 --> 01:50:11,459 "사랑하는 형제 런던의 생애를 기념하며" 1364 01:50:12,293 --> 01:50:14,459 런던 두목님은 이살레 에코의 진정한 아들이자 1365 01:50:15,543 --> 01:50:16,668 대장이었다 1366 01:50:17,459 --> 01:50:20,293 그래서 그의 영혼을 인도할 가장행렬이 펼쳐졌다 1367 01:50:43,709 --> 01:50:44,626 "안녕히, 런던" 1368 01:52:43,001 --> 01:52:43,918 테니! 1369 01:52:56,043 --> 01:52:58,626 당장 비켜! 1370 01:53:00,751 --> 01:53:02,001 도와줘! 1371 01:53:23,626 --> 01:53:25,751 이게 무슨 일이야? 1372 01:53:26,418 --> 01:53:27,793 테이블 밑으로 숨어! 1373 01:53:43,918 --> 01:53:44,834 카짐! 1374 01:53:51,793 --> 01:53:53,168 도망쳐! 1375 01:54:00,084 --> 01:54:01,043 배신자! 1376 01:54:04,293 --> 01:54:05,876 죗값을 치를 날이 왔다 1377 01:54:09,959 --> 01:54:10,918 이제 끝났어 1378 01:54:16,459 --> 01:54:17,834 네가 정말 사나이라면 1379 01:54:18,959 --> 01:54:21,459 총을 버리고 남자답게 싸우라고 1380 01:54:24,918 --> 01:54:26,334 총은 필요 없어 1381 01:54:27,334 --> 01:54:28,668 내 맨손으로 1382 01:54:29,876 --> 01:54:31,334 당신을 죽일 거야 1383 01:54:33,793 --> 01:54:35,626 이 멍청한 꼬마 1384 01:54:37,668 --> 01:54:39,084 날 이길 수 있을 것 같아? 1385 01:54:39,918 --> 01:54:42,209 - 당신은 내 아버지를 죽였어 - 그놈은 멍청이였어 1386 01:54:43,001 --> 01:54:47,043 사람들에게 사랑받기 위해 모든 걸 포기하려 한 멍청이 1387 01:54:47,126 --> 01:54:48,876 아무도 당신을 사랑하지 않아! 1388 01:54:48,959 --> 01:54:50,543 사랑 따윈 필요 없어 1389 01:54:51,418 --> 01:54:52,834 난 지도자야 1390 01:54:53,709 --> 01:54:54,918 그게 나라고 1391 01:54:55,918 --> 01:54:57,834 지도자는 해야 할 일을 하지 1392 01:55:05,709 --> 01:55:06,668 도망쳐! 1393 01:55:52,459 --> 01:55:53,459 길거리 꼬맹이 1394 01:55:55,626 --> 01:55:56,584 끝장을 내주지 1395 01:55:58,709 --> 01:56:00,209 이제 누가 두목인지 보자고 1396 01:56:25,793 --> 01:56:27,876 이리 와 1397 01:56:31,334 --> 01:56:33,084 죽여 버리겠어! 1398 01:56:33,876 --> 01:56:35,459 당신은 끝났어! 1399 01:56:36,501 --> 01:56:38,126 - 아들아, 제발 - 난 당신 아들이 아냐 1400 01:56:40,709 --> 01:56:41,793 백정의 자식 1401 01:56:42,959 --> 01:56:43,793 건달 1402 01:56:44,418 --> 01:56:45,251 깡패! 1403 01:56:46,251 --> 01:56:47,084 길거리 쥐새끼! 1404 01:56:48,376 --> 01:56:50,043 난 온갖 이름으로 불렸어 1405 01:57:02,626 --> 01:57:05,043 이 백정의 자식이 라고스를 지배할 거다 1406 01:57:14,543 --> 01:57:16,209 런던이 아니었군 1407 01:57:19,626 --> 01:57:20,793 니노를 죽인 건 1408 01:57:23,084 --> 01:57:24,168 당신이었어 1409 01:57:25,001 --> 01:57:26,418 실망스럽군 1410 01:57:28,126 --> 01:57:30,751 난 늘 네가 크게 될 그릇이라고 생각했어 1411 01:57:31,459 --> 01:57:32,834 배짱이 있다고 1412 01:57:35,126 --> 01:57:39,126 나처럼 엘레니얀이 될 용기가 있다고 말이야 1413 01:57:41,168 --> 01:57:43,168 하지만 넌 네 아버지들과 똑같아 1414 01:57:45,543 --> 01:57:47,501 가서 그 둘에게 인사하라고 1415 01:58:03,418 --> 01:58:04,626 직접 가서 인사하시지 1416 01:58:22,668 --> 01:58:23,918 아빠! 1417 01:58:24,001 --> 01:58:27,709 아빠! 1418 01:58:30,668 --> 01:58:31,834 아빠! 1419 01:58:34,168 --> 01:58:39,834 안 돼! 아빠! 1420 01:59:15,126 --> 01:59:18,501 일이 전부 정리될 때까지 몇 달간 숨어 있어야 했다 1421 01:59:19,126 --> 01:59:21,709 몇 명이 체포당했지만 가벼운 혐의만 받았다 1422 01:59:21,793 --> 01:59:22,918 경찰은 뇌물을 받았다 1423 01:59:23,626 --> 01:59:25,168 하지만 나쁜 이야기는 아니다 1424 01:59:25,834 --> 01:59:28,334 올로로군과 카짐은 적을 너무 많이 만들었기에 1425 01:59:29,334 --> 01:59:31,418 그들의 죽음을 기뻐한 이가 많았다 1426 01:59:46,001 --> 01:59:47,459 '카다라' 1427 01:59:48,543 --> 01:59:49,459 운명 1428 01:59:51,251 --> 01:59:52,834 우리가 어디서 태어날지 1429 01:59:54,501 --> 01:59:55,876 어떤 삶을 살지는 누가 결정할까? 1430 02:00:04,334 --> 02:00:06,209 내 운명은 1431 02:00:06,293 --> 02:00:09,959 이 삶을 떠나 샌프란시스코로 가는 게 아니었다 1432 02:00:12,959 --> 02:00:15,043 나의 운명은 이살레 에코에 남아 1433 02:00:16,459 --> 02:00:17,876 소중한 이들을 지키는 것이다 1434 02:00:28,459 --> 02:00:31,501 나는 두 아버지의 발자취를 따라갈 운명이다 1435 02:00:32,293 --> 02:00:34,459 나 또한 엘레니얀이 될 것이다 1436 02:00:36,209 --> 02:00:37,584 사람들을 부리는 자 1437 02:00:39,543 --> 02:00:41,959 아버지들이 시작한 일을 내가 끝낼 것이다 1438 02:00:56,543 --> 02:00:57,668 오바 1439 02:00:58,709 --> 02:00:59,834 오셨나요? 1440 02:01:01,334 --> 02:01:02,459 주지사님 1441 02:01:04,501 --> 02:01:05,709 아직 9개월 남았어요 1442 02:01:12,959 --> 02:01:15,668 - 아무도 당신을 막지 못해요 - 그렇고말고요! 1443 02:04:40,376 --> 02:04:42,376 자막: 김문진 1444 02:04:42,459 --> 02:04:44,459 창작 감독 김유경