1 00:00:22,043 --> 00:00:23,209 Eyo. 2 00:00:24,876 --> 00:00:26,959 Os guardas da estrada dos mortos. 3 00:00:27,751 --> 00:00:31,251 Escoltam as almas dos falecidos reis de Lagos até ao outro mundo. 4 00:00:33,251 --> 00:00:34,751 E dão as boas-vindas a um novo. 5 00:00:37,668 --> 00:00:39,793 Eles foram o primeiro gangue em Lagos, 6 00:00:40,668 --> 00:00:42,709 portanto, são os nossos mais adorados orixás. 7 00:00:49,209 --> 00:00:50,418 Saudações. 8 00:00:52,668 --> 00:00:53,709 O que fazes? 9 00:02:00,709 --> 00:02:01,959 Desculpa, querida. 10 00:02:05,168 --> 00:02:06,376 Dá-me aquela mala. 11 00:02:07,334 --> 00:02:08,376 Que idade tens? 12 00:02:09,001 --> 00:02:11,376 Tiras isso da minha cara? 13 00:02:12,376 --> 00:02:13,751 Olha para aqui. 14 00:02:13,834 --> 00:02:15,209 -Dá-lhe a mala. -Meu Deus! 15 00:02:18,126 --> 00:02:20,376 Misericórdia, por favor... 16 00:02:23,376 --> 00:02:25,918 Leva isto! É ouro. 17 00:02:32,793 --> 00:02:34,293 Isale Eko é uma selva. 18 00:02:34,834 --> 00:02:38,251 E aqui, todos fazem de tudo para sobreviver. 19 00:02:38,334 --> 00:02:39,959 Socorro! 20 00:02:54,918 --> 00:02:57,793 Quer seja a roubar de contentores ou malas... 21 00:03:27,834 --> 00:03:30,168 Recolher impostos clandestinos nas ruas. 22 00:03:46,834 --> 00:03:48,793 Fazer apostas ilegais. 23 00:03:59,793 --> 00:04:02,126 Usar músicos em dificuldades para passar drogas. 24 00:04:17,918 --> 00:04:21,084 London! Este tipo não consegue. 25 00:04:21,834 --> 00:04:23,334 Eu consigo. 26 00:04:44,875 --> 00:04:46,875 Dinheiro! 27 00:04:48,668 --> 00:04:50,750 Esta quer ir para a América. 28 00:04:53,375 --> 00:04:54,750 -Deixa isso. -O quê? 29 00:04:55,375 --> 00:04:57,459 Não o deites fora. Ela vai precisar dele. 30 00:04:58,000 --> 00:05:01,501 Ify, usa os miolos! Usa a cabeça! 31 00:05:03,209 --> 00:05:04,834 Isto pode meter-nos em sarilhos. 32 00:05:04,918 --> 00:05:05,876 Disse que não. 33 00:05:07,543 --> 00:05:08,668 És o chefe? 34 00:05:08,751 --> 00:05:09,834 Eu sou o chefe. 35 00:05:09,918 --> 00:05:11,918 Não! O chefe sou eu. 36 00:05:13,293 --> 00:05:15,668 Tu, que tiveste medo daquela gorda? 37 00:05:15,751 --> 00:05:17,875 O meu pai era um grande rei. 38 00:05:17,959 --> 00:05:19,918 Tens de ouvir o que digo. 39 00:05:21,250 --> 00:05:22,334 Está bem. 40 00:05:23,459 --> 00:05:24,709 Se és o chefe, 41 00:05:25,709 --> 00:05:26,918 a Teni é a minha miúda. 42 00:05:28,709 --> 00:05:31,459 Porque é que ela é importante para vocês? 43 00:05:32,000 --> 00:05:33,168 Porquê? 44 00:05:35,584 --> 00:05:36,668 Não há problema. 45 00:05:38,084 --> 00:05:39,500 És o chefe. 46 00:05:39,584 --> 00:05:42,375 Obrigado por apareceres. A mulher quase se borrou. 47 00:05:43,043 --> 00:05:45,834 És do meu sangue e ninguém se mete com o meu sangue. 48 00:05:45,918 --> 00:05:46,959 E eu? 49 00:05:47,043 --> 00:05:49,334 Calma. És a nossa mana. 50 00:05:50,000 --> 00:05:53,125 -Manos de rua para a vida. -Manos de rua para a vida. 51 00:05:55,500 --> 00:05:57,625 -Manos de rua para sempre. -Para sempre! 52 00:05:57,709 --> 00:05:58,834 Jura pela tua vida! 53 00:05:59,918 --> 00:06:01,543 Porque ages como uma miúda? 54 00:06:01,626 --> 00:06:02,793 Não sou uma miúda? 55 00:06:02,876 --> 00:06:03,876 Não, és um rapaz! 56 00:06:07,918 --> 00:06:12,251 Qualquer que fosse o negócio, pagavas uma parte ao Eleniyan da tua zona. 57 00:06:12,334 --> 00:06:13,543 Que tal, tudo bem? 58 00:06:13,626 --> 00:06:15,376 O nosso era o Alaye Baba Adekunle. 59 00:06:16,418 --> 00:06:17,543 O Alaye Bam Bam. 60 00:06:18,250 --> 00:06:19,625 -Bom trabalho. -Claro. 61 00:06:20,500 --> 00:06:23,584 Ele era o bandido mais famoso em Lagos quando eu era miúdo. 62 00:06:23,668 --> 00:06:25,000 -Akinwale. -Senhor. 63 00:06:25,084 --> 00:06:26,500 Ele era o Eleniyan. 64 00:06:26,584 --> 00:06:27,834 Dono de homens. 65 00:06:28,625 --> 00:06:31,250 Estivera envolvido em todas as eleições locais. 66 00:06:31,334 --> 00:06:33,250 Mas, agora, ia retirar-se. 67 00:06:33,918 --> 00:06:35,668 O partido PND. 68 00:06:37,250 --> 00:06:40,750 Eles querem que 15 governos locais 69 00:06:41,543 --> 00:06:43,084 ganhem... 70 00:06:44,418 --> 00:06:46,668 ...nas próximas eleições primárias. 71 00:06:47,709 --> 00:06:49,709 No final da contagem, 72 00:06:51,625 --> 00:06:52,959 todos os votos... 73 00:06:55,793 --> 00:06:58,668 ...irão para o partido certo. 74 00:07:00,459 --> 00:07:04,709 Para que só haja um vencedor. 75 00:07:04,793 --> 00:07:06,834 Isso é fácil. Garanto-lhe. 76 00:07:07,668 --> 00:07:09,959 Sabe que conseguimos. 77 00:07:13,043 --> 00:07:13,959 Kazeem. 78 00:07:14,043 --> 00:07:19,584 Dás-me a mim e ao Akinwale um pouco de privacidade? 79 00:07:22,500 --> 00:07:23,793 Não te preocupes. 80 00:07:37,668 --> 00:07:38,500 Baba. 81 00:07:40,959 --> 00:07:43,293 Estou farto desta vida de rua, Baba. 82 00:07:43,375 --> 00:07:44,334 Sinceramente. 83 00:07:45,000 --> 00:07:46,918 Poupei bastante dinheiro. 84 00:07:48,084 --> 00:07:48,918 Baba. 85 00:07:49,000 --> 00:07:51,084 Estou pronto para ter um novo negócio. 86 00:07:59,959 --> 00:08:00,918 Akinwale. 87 00:08:01,001 --> 00:08:03,376 Sei que ainda és jovem, 88 00:08:04,251 --> 00:08:06,918 mas isso não significa que não devas ser sensato. 89 00:08:08,084 --> 00:08:10,584 Deixa que te diga. 90 00:08:11,501 --> 00:08:12,876 Não te iludas. 91 00:08:13,501 --> 00:08:14,501 Nesta vida, 92 00:08:15,293 --> 00:08:18,168 só há duas saídas. 93 00:08:19,000 --> 00:08:19,875 A primeira. 94 00:08:20,750 --> 00:08:23,000 Dois metros debaixo de terra. 95 00:08:23,875 --> 00:08:25,000 A segunda. 96 00:08:25,668 --> 00:08:28,793 Ocupas o teu devido lugar na política partidária. 97 00:08:29,709 --> 00:08:30,584 Sim! 98 00:08:31,500 --> 00:08:33,458 Deixa que te diga. 99 00:08:33,543 --> 00:08:35,750 Estás bem encaminhado 100 00:08:36,833 --> 00:08:38,543 para o tipo de vida 101 00:08:38,625 --> 00:08:44,583 com que todos os jovens aspirantes de Isale Eko sonham. 102 00:08:46,543 --> 00:08:51,168 Nem o Kazeem se compara a ti. 103 00:08:52,583 --> 00:08:54,833 Queres desperdiçar isso tudo? 104 00:08:58,208 --> 00:08:59,668 É melhor fazeres o correto! 105 00:09:00,501 --> 00:09:01,626 Qual é o teu problema? 106 00:09:04,251 --> 00:09:05,626 Imagina só! 107 00:09:13,918 --> 00:09:15,793 Saudações, senhor. 108 00:09:15,876 --> 00:09:17,334 -Obrigado. -Saudações. 109 00:09:17,418 --> 00:09:19,126 -Obrigado. -Saudações. 110 00:09:22,959 --> 00:09:24,626 -Obrigado. -Pronto, senhor. 111 00:09:24,709 --> 00:09:25,709 Minha senhora. 112 00:09:27,001 --> 00:09:28,209 Desculpe. 113 00:09:30,043 --> 00:09:33,083 Disse que lhe roubaram a mala. 114 00:09:33,668 --> 00:09:37,001 -Se foi em Isale Eko como disse... -Sim, senhor. 115 00:09:37,083 --> 00:09:39,543 -Então, fique descansada. -Olá, senhor. 116 00:09:40,043 --> 00:09:40,876 Terrible! 117 00:09:40,958 --> 00:09:42,793 Aqui está a mala. Encontrámo-la. 118 00:09:42,876 --> 00:09:45,333 É ele! 119 00:09:45,418 --> 00:09:46,876 Mulher, calma! 120 00:09:48,958 --> 00:09:50,333 Desculpe, senhor. 121 00:09:50,418 --> 00:09:51,418 Desculpe. 122 00:09:52,458 --> 00:09:54,251 Na altura não sabia, 123 00:09:54,333 --> 00:09:57,918 mas aqueles dois homens seriam grandes influências na minha vida. 124 00:09:58,001 --> 00:09:59,668 Levanta-te, criança de Deus. 125 00:10:00,334 --> 00:10:01,584 Como te chamas? 126 00:10:01,668 --> 00:10:05,001 Eram dois. O outro fugiu... Onde está o teu amigo? 127 00:10:06,209 --> 00:10:07,709 Levas uma bofetada... 128 00:10:07,793 --> 00:10:08,668 Terrible. 129 00:10:11,043 --> 00:10:11,876 Baba. 130 00:10:12,918 --> 00:10:14,293 Fui só eu, senhor. 131 00:10:14,376 --> 00:10:17,626 Chamo-me Akande, mas chamam-me Obalola. 132 00:10:18,209 --> 00:10:20,293 A sério... Obalola? 133 00:10:20,959 --> 00:10:22,001 Porquê? 134 00:10:22,626 --> 00:10:24,793 -És filho de um rei morto? -Sim, senhor. 135 00:10:24,876 --> 00:10:27,501 -És filho do Ogunmola? -Sim, senhor. 136 00:10:29,168 --> 00:10:31,459 Aproxima-te. 137 00:10:34,708 --> 00:10:35,793 Deixa-me ver-te. 138 00:10:39,083 --> 00:10:40,626 És a cara do teu pai. 139 00:10:44,251 --> 00:10:45,418 Ouve. 140 00:10:46,626 --> 00:10:48,043 Sabes o que vamos fazer? 141 00:10:48,708 --> 00:10:49,626 Estás a ver, 142 00:10:50,126 --> 00:10:54,376 vais devolver-lhe a mala 143 00:10:56,208 --> 00:10:59,168 porque não fazemos mal aos nossos. 144 00:10:59,833 --> 00:11:00,793 Entendes? 145 00:11:01,459 --> 00:11:02,626 Sim, senhor. 146 00:11:03,334 --> 00:11:05,168 Mas ela foi à polícia. 147 00:11:06,084 --> 00:11:06,959 Minha senhora. 148 00:11:08,668 --> 00:11:09,668 Disse à polícia? 149 00:11:10,501 --> 00:11:15,584 Tive de relatar a perda do passaporte... 150 00:11:16,126 --> 00:11:20,293 Não é preciso explicar. 151 00:11:21,293 --> 00:11:24,501 Os polícias a quem relatou isso... 152 00:11:25,168 --> 00:11:26,959 Vai ter de ir falar com eles. 153 00:11:27,043 --> 00:11:29,834 -Isso mesmo. -Para encontrar a sua mala perdida. 154 00:11:29,918 --> 00:11:32,626 Chateei-o? 155 00:11:33,793 --> 00:11:34,918 -Terrible! -Sim, Baba. 156 00:11:36,208 --> 00:11:38,168 As regras das ruas eram simples. 157 00:11:38,793 --> 00:11:40,708 Não fazemos mal aos nossos. 158 00:11:41,501 --> 00:11:43,458 Fazer denúncias à polícia era mau. 159 00:11:45,083 --> 00:11:45,958 Obalola! 160 00:11:47,458 --> 00:11:48,333 Teni. 161 00:11:49,458 --> 00:11:50,918 Teniola! Fica no carro! 162 00:11:51,501 --> 00:11:52,876 Põe a cabeça para dentro! 163 00:11:52,958 --> 00:11:54,043 "Obalola..." 164 00:12:06,876 --> 00:12:07,876 Obasco! 165 00:12:10,918 --> 00:12:12,001 Miúdo inteligente. 166 00:12:12,959 --> 00:12:14,918 -Ganhaste imenso dinheiro hoje. -Senhor? 167 00:12:16,209 --> 00:12:18,543 Não me enganas, entendes? 168 00:12:18,626 --> 00:12:21,626 Olha que te dou um murro. 169 00:12:23,001 --> 00:12:27,876 Ouve... Sei que não roubaste a mala sozinho. 170 00:12:28,584 --> 00:12:30,626 Estás a proteger o teu amigo, não estás? 171 00:12:32,083 --> 00:12:33,501 Porque não lhe disseste? 172 00:12:33,583 --> 00:12:35,208 Não fazemos mal aos nossos. 173 00:12:36,043 --> 00:12:40,708 Então, a que esquadra é que a viste ir? 174 00:12:42,668 --> 00:12:43,543 Não vi. 175 00:12:43,626 --> 00:12:46,293 Então, como sabias que ela tinha ido à polícia? 176 00:12:46,376 --> 00:12:52,333 Ela demorou imenso a vir dizer ao Baba. A esquadra é a 15 minutos daqui. 177 00:12:53,708 --> 00:12:55,083 Obasco! 178 00:12:56,543 --> 00:12:59,168 Não és um miúdo vulgar. 179 00:13:00,043 --> 00:13:02,459 Agora vejo que és mesmo igual ao teu pai. 180 00:13:02,543 --> 00:13:04,668 -Sim, senhor. -Fantástico. 181 00:13:05,209 --> 00:13:06,668 Mas tens de me ouvir. 182 00:13:08,584 --> 00:13:13,834 Muito obrigada, senhor. Agradeço-lhe. 183 00:13:17,918 --> 00:13:18,918 O quê? 184 00:13:22,959 --> 00:13:24,293 Obrigada. 185 00:13:29,543 --> 00:13:30,834 Bom trabalho, rapaz. 186 00:13:36,126 --> 00:13:41,333 Se precisares de algo, pergunta pelo Ninalowo na Ricca Street. 187 00:13:42,418 --> 00:13:44,043 -Ricca Street? -Sim. 188 00:13:44,126 --> 00:13:45,751 É onde vive a Teni. 189 00:13:45,833 --> 00:13:46,918 A filha do Kazeem? 190 00:13:48,876 --> 00:13:50,376 Eu vi-te a olhar para ela. 191 00:13:52,208 --> 00:13:53,751 Vivem na casa ao lado. 192 00:13:58,333 --> 00:13:59,668 Obrigado, senhor. 193 00:14:02,043 --> 00:14:03,751 O que fazes aqui? 194 00:14:06,001 --> 00:14:08,626 Pega no teu dinheiro e deixa o meu filho em paz! 195 00:14:09,251 --> 00:14:10,584 Estava só a falar... 196 00:14:10,668 --> 00:14:14,209 Não fales comigo. Não quero ouvir a tua voz! 197 00:14:15,084 --> 00:14:16,751 O que fiz a esta criança? 198 00:14:16,834 --> 00:14:20,626 Porque queres dar cabo de mim? 199 00:14:20,709 --> 00:14:25,834 Mas não te deixo! Não deixo o diabo levar-te a alma! 200 00:14:25,918 --> 00:14:28,918 Ouviste? Sabes que mais? Vamos para a Aladura! 201 00:14:29,001 --> 00:14:30,293 -Anda. -Não, mamã. 202 00:14:30,751 --> 00:14:34,293 -Mamã, por favor... -Não me faças bater-te! Anda! 203 00:14:35,793 --> 00:14:37,751 Mamã, por favor... 204 00:14:41,543 --> 00:14:42,626 Quando eu era bebé, 205 00:14:43,793 --> 00:14:47,126 havia uma premonição de que seguiria as pisadas do meu pai. 206 00:14:50,458 --> 00:14:53,543 Diziam que não só me tornaria um rei da rua, 207 00:14:54,293 --> 00:14:56,583 como morreria novo como o meu pai. 208 00:14:58,043 --> 00:15:00,001 O meu pai levou-me a um alagbara. 209 00:15:00,918 --> 00:15:05,168 Marcaram-me o corpo para proteção, para espantar espíritos de morte precoce. 210 00:15:06,251 --> 00:15:09,126 A minha mãe costumava acreditar nos poderes do alagbara. 211 00:15:09,876 --> 00:15:11,709 Mas, depois, o meu pai foi morto. 212 00:15:11,793 --> 00:15:14,376 A escuridão não pode subjugar a luz 213 00:15:14,459 --> 00:15:17,501 As milícias celestes 214 00:15:17,626 --> 00:15:21,043 Curvam-se perante Cristo 215 00:15:21,126 --> 00:15:24,543 O poder de Deus Supera o poder da escuridão 216 00:15:24,626 --> 00:15:26,626 A escuridão não pode subjugar a luz 217 00:15:27,293 --> 00:15:29,543 As milícias celestes 218 00:15:30,209 --> 00:15:33,293 Curvam-se perante Cristo 219 00:15:33,833 --> 00:15:36,251 O poder de Deus Supera o poder da escuridão 220 00:15:37,208 --> 00:15:39,876 A escuridão não pode subjugar a luz 221 00:15:39,958 --> 00:15:42,501 As milícias celestes 222 00:15:42,583 --> 00:15:45,793 Curvam-se perante Cristo 223 00:15:45,876 --> 00:15:48,668 O poder de Deus Supera o poder da escuridão 224 00:15:51,918 --> 00:15:54,251 Meu querido... 225 00:15:54,333 --> 00:15:57,376 Sabes que faço isto por ti. 226 00:15:57,458 --> 00:16:02,084 Faço-o para que os espíritos maus em ti possam partir. 227 00:16:02,584 --> 00:16:07,876 Para eu ter a certeza de que terás uma vida longa e próspera. 228 00:16:08,418 --> 00:16:09,293 Sê forte. 229 00:16:09,376 --> 00:16:14,668 A dor mostra que Deus trabalha em ti. 230 00:16:15,209 --> 00:16:16,876 A batalha está ganha! 231 00:16:34,543 --> 00:16:35,501 Obalola. 232 00:16:37,958 --> 00:16:39,793 Não te esperava tão cedo. 233 00:16:39,876 --> 00:16:42,126 Procuro um sítio para ficar. 234 00:16:44,001 --> 00:16:45,208 Quem te fez isto? 235 00:16:53,168 --> 00:16:54,543 Anda. Entra. 236 00:17:00,709 --> 00:17:02,126 Temos um convidado? 237 00:17:02,209 --> 00:17:03,459 Temos um filho. 238 00:17:18,083 --> 00:17:19,083 Ninalowo... 239 00:17:19,708 --> 00:17:21,376 "O dinheiro é para gastar." 240 00:17:22,251 --> 00:17:25,043 Naquele momento, era o rapaz mais sortudo de Isale Eko. 241 00:17:26,168 --> 00:17:27,501 O Nino era o meu pai 242 00:17:28,043 --> 00:17:29,834 e não olhava a despesas. 243 00:17:33,876 --> 00:17:35,918 Obalola, entra. 244 00:17:44,793 --> 00:17:45,751 Obasco. 245 00:17:47,918 --> 00:17:49,376 Tudo isto... 246 00:17:50,668 --> 00:17:51,751 ...é teu. 247 00:17:53,418 --> 00:17:54,918 Quero que relaxes. 248 00:17:56,084 --> 00:17:57,501 E que durmas bem esta noite. 249 00:17:58,793 --> 00:18:00,418 Não te preocupes com nada. 250 00:18:01,251 --> 00:18:03,668 Falamos amanhã. 251 00:18:05,084 --> 00:18:06,126 Rapaz inteligente. 252 00:18:07,543 --> 00:18:08,584 Não te preocupes. 253 00:18:20,668 --> 00:18:21,668 Obalola. 254 00:18:23,668 --> 00:18:24,668 Obalola. 255 00:18:25,459 --> 00:18:26,293 Oba. 256 00:18:29,418 --> 00:18:30,709 O que fazes aqui? 257 00:18:32,834 --> 00:18:33,918 É uma longa história. 258 00:18:34,459 --> 00:18:35,584 Agora vives aqui? 259 00:18:37,376 --> 00:18:38,751 O Nino é o meu pai. 260 00:18:39,834 --> 00:18:41,501 A sério? 261 00:18:41,584 --> 00:18:43,043 -E que tal... -Teni! 262 00:18:43,918 --> 00:18:45,376 A Teniola Olaotan. 263 00:18:46,543 --> 00:18:49,459 Amei-a mais do que o Ify e a Gift quando era novo. 264 00:18:50,751 --> 00:18:52,209 Acordava a pensar nela 265 00:18:52,293 --> 00:18:55,376 e ia deitar-me a pensar nela todos os dias. 266 00:19:07,043 --> 00:19:08,584 -Onde está o meu filho? -O teu filho? 267 00:19:08,668 --> 00:19:11,626 Mulher diabólica! Como podes tratar o teu filho assim? 268 00:19:11,709 --> 00:19:14,876 -Tragam-me o meu filho! -Fala comigo. Deixa o rapaz. 269 00:19:14,959 --> 00:19:17,001 -Se não saíres... -O que fazes? 270 00:19:17,501 --> 00:19:19,709 Querida, volta para dentro. 271 00:19:19,793 --> 00:19:22,376 Traz-me o meu filho. 272 00:19:22,459 --> 00:19:24,709 -Que filho? -Eu sei que o escondes. 273 00:19:24,793 --> 00:19:27,668 Portanto, entra e trá-lo a mim... 274 00:19:30,584 --> 00:19:32,209 Meu Akani. 275 00:19:32,293 --> 00:19:37,376 Meu querido. Graças a Deus. Anda, vamos. 276 00:19:39,209 --> 00:19:40,251 Eu não vou. 277 00:19:41,501 --> 00:19:44,501 Deixa esta gente diabólica! Vamos para casa! 278 00:19:45,001 --> 00:19:46,334 Não vou. 279 00:19:46,418 --> 00:19:47,959 Tens de deixar o rapaz. 280 00:19:49,168 --> 00:19:53,709 Ele diz que não se vai embora. Desafio-te a entrares nesta casa! 281 00:19:54,959 --> 00:19:56,584 Não vais comigo. 282 00:19:59,834 --> 00:20:03,168 Então, não é uma maldição. 283 00:20:05,209 --> 00:20:07,168 Este caminho... 284 00:20:09,209 --> 00:20:13,376 É o caminho que o teu pai tomou 285 00:20:14,168 --> 00:20:17,293 com esta gente diabólica, estes criminosos... 286 00:20:17,376 --> 00:20:19,459 É o mesmo caminho que queres seguir. 287 00:20:22,126 --> 00:20:24,043 Este caminho... 288 00:20:26,293 --> 00:20:29,084 -Irá levar-te à morte. -Basta! 289 00:20:30,834 --> 00:20:34,751 Nunca mais voltas a falar assim com este miúdo. 290 00:20:40,043 --> 00:20:41,876 Não voltei a ver a minha mãe. 291 00:20:42,793 --> 00:20:44,126 Mas não me importei. 292 00:20:45,084 --> 00:20:48,376 O Nino mostrava-me um mundo maior do que alguma vez sonhei. 293 00:20:48,459 --> 00:20:50,418 Alguma vez vieste a estas casas? 294 00:20:52,876 --> 00:20:58,668 É aqui que vivem os ricos e os importantes. 295 00:20:59,834 --> 00:21:03,376 Um dia, viveremos num sítio assim. 296 00:21:04,626 --> 00:21:06,584 Não são diferentes de nós, pois não? 297 00:21:08,668 --> 00:21:09,668 Akinwale! 298 00:21:10,459 --> 00:21:11,376 Como estás? 299 00:21:12,668 --> 00:21:15,209 Fica aqui e espera por mim. Volto já. 300 00:21:16,501 --> 00:21:17,918 Olorogun Araba. 301 00:21:18,459 --> 00:21:21,251 O padrinho político número um do sudoeste. 302 00:21:21,334 --> 00:21:24,126 Era dono de todos os negócios importantes em Lagos, 303 00:21:24,793 --> 00:21:26,293 de portos a bancos. 304 00:21:27,126 --> 00:21:28,209 Nesta eleição, 305 00:21:29,001 --> 00:21:30,751 o Olorogun comprou toda a gente. 306 00:21:30,834 --> 00:21:32,751 Os que saíram da linha, 307 00:21:33,543 --> 00:21:35,584 sofreram a ira do Nino e do Kazeem. 308 00:21:36,501 --> 00:21:37,459 Obasco! 309 00:21:43,376 --> 00:21:44,334 Oba. 310 00:21:45,293 --> 00:21:46,168 Oba. 311 00:21:46,959 --> 00:21:48,418 Espera por mim no carro. 312 00:21:49,626 --> 00:21:51,043 Faças o que fizeres, 313 00:21:51,834 --> 00:21:53,251 não saias deste carro. 314 00:22:46,793 --> 00:22:48,418 Eles não me disseram nada! 315 00:22:48,501 --> 00:22:51,168 Cala-te! 316 00:22:56,126 --> 00:22:57,126 Tem misericórdia... 317 00:23:00,459 --> 00:23:01,418 Ouve... 318 00:23:02,376 --> 00:23:05,918 Posso continuar a cortar-te até ao amanhecer. 319 00:23:06,001 --> 00:23:08,126 Nem me vou aborrecer. 320 00:23:08,876 --> 00:23:10,876 Vais rezar para que morras, mas não. 321 00:23:12,418 --> 00:23:16,834 Só morres quando eu estiver pronto para te matar. 322 00:23:18,751 --> 00:23:21,001 A minha orelha! 323 00:23:24,834 --> 00:23:25,834 Obalola! 324 00:23:29,001 --> 00:23:30,626 Disse para esperares no carro. 325 00:23:31,334 --> 00:23:32,334 Nino. 326 00:23:33,501 --> 00:23:35,626 Trouxeste uma criança para aqui. 327 00:23:35,709 --> 00:23:38,459 Não o podia deixar sozinho em casa. 328 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 Isto é bom. 329 00:23:40,668 --> 00:23:45,709 Parece que o miúdo tem estômago para isto. 330 00:23:47,209 --> 00:23:52,043 Encostou uma faca ao pescoço de uma criança? 331 00:23:54,584 --> 00:23:59,126 O filho do rei morto. Quem sai aos seus não degenera. 332 00:24:00,126 --> 00:24:03,668 Ouve, ele nasceu para esta vida. 333 00:24:05,376 --> 00:24:07,959 Ninguém nasce para esta vida. 334 00:24:22,126 --> 00:24:26,376 Dizia-se que o Ninalowo se tornara o filho preferido do Olorogun. 335 00:24:26,459 --> 00:24:29,501 E que esse filho seria Eleniyan, dono de homens. 336 00:24:30,543 --> 00:24:32,751 Todos tinham um pedido a fazer 337 00:24:32,834 --> 00:24:34,959 e o Nino gostava do povo. 338 00:24:35,459 --> 00:24:36,959 Ele estava sempre disponível. 339 00:24:47,793 --> 00:24:53,001 Passou uma semana. Ninguém a viu. 340 00:24:53,918 --> 00:24:56,084 Demos todas as nossas poupanças à polícia, 341 00:24:56,168 --> 00:24:59,209 mas têm demasiado medo para fazer uma busca naquele sítio. 342 00:25:00,084 --> 00:25:02,126 Ajude-me, por favor. 343 00:25:02,709 --> 00:25:04,376 Aquele homem prometeu-lhe 344 00:25:05,043 --> 00:25:07,709 que a levava ao London, 345 00:25:07,793 --> 00:25:10,459 mas soubemos que usa as pessoas para traficar drogas. 346 00:25:10,543 --> 00:25:13,543 Ajude-me, por favor. 347 00:25:15,209 --> 00:25:17,126 Deviam ter vindo cá mais cedo. 348 00:25:18,334 --> 00:25:19,709 Não sabia o que fazer. 349 00:25:19,793 --> 00:25:21,584 Conheço o London muito bem. 350 00:25:22,584 --> 00:25:25,793 Se a tua filha está com ele, eu tiro-a de lá. 351 00:25:41,209 --> 00:25:42,293 London! 352 00:25:43,459 --> 00:25:45,293 London! Onde estás? 353 00:25:48,084 --> 00:25:50,626 Quem ladra como um cão no meu clube? 354 00:25:50,709 --> 00:25:52,126 Falas com o Ninalowo. 355 00:25:55,251 --> 00:25:58,001 A miúda da fotografia. Ela é uma das minhas. 356 00:25:59,543 --> 00:26:01,168 Soube que a tens. 357 00:26:01,251 --> 00:26:02,709 Sim, ela está aqui. 358 00:26:03,709 --> 00:26:07,834 A miúda da fotografia e todas as outras aqui. 359 00:26:08,709 --> 00:26:10,501 -Foram todas pagas. -Devolve-a! 360 00:26:10,584 --> 00:26:12,293 Não podes ficar com esta. 361 00:26:13,751 --> 00:26:14,584 Ouve. 362 00:26:15,668 --> 00:26:18,501 Podes olhar pela janela, se quiseres. 363 00:26:18,584 --> 00:26:20,126 Vim com um exército. 364 00:26:21,084 --> 00:26:25,834 Ou saio daqui com a miúda ou morremos todos esta noite. 365 00:26:29,543 --> 00:26:31,001 -Arrow. -Chefe. 366 00:26:31,084 --> 00:26:35,918 Vai buscar a puta para estes sacanas se pisgarem daqui para fora. 367 00:26:50,084 --> 00:26:51,293 London. 368 00:26:51,376 --> 00:26:52,626 Até à próxima. 369 00:26:52,709 --> 00:26:54,959 Sabes o que isso significa. 370 00:26:55,043 --> 00:26:59,501 Desaparece do meu clube! 371 00:27:00,543 --> 00:27:03,084 Tu também, imitação de branco. 372 00:27:03,793 --> 00:27:05,084 Só arranjam confusões. 373 00:27:14,751 --> 00:27:17,626 Espero que esteja bem, senhora. 374 00:27:18,334 --> 00:27:20,709 -Nino! -Saudações, meu povo. 375 00:27:20,793 --> 00:27:23,293 Eram os melhores tempos em Isale Eko. 376 00:27:23,376 --> 00:27:25,543 Chovia dinheiro da eleição 377 00:27:25,626 --> 00:27:28,501 e o meu novo pai estava prestes a tornar-se Eleniyan. 378 00:27:29,251 --> 00:27:31,876 Sente-se a euforia nas ruas. 379 00:27:31,959 --> 00:27:33,293 Todos adoravam o Nino. 380 00:27:39,751 --> 00:27:41,709 Estou feliz por vires para a minha escola. 381 00:27:42,251 --> 00:27:46,334 A minha antiga escola não devia ser uma escola. Eu ensinava os professores. 382 00:27:47,043 --> 00:27:48,876 Mas és muito inteligente. 383 00:27:48,959 --> 00:27:51,459 Deves querer ser engenheiro ou assim. 384 00:27:53,251 --> 00:27:55,084 Eu quero ser advogada. 385 00:27:55,793 --> 00:27:56,793 Advogada. 386 00:27:57,418 --> 00:27:58,334 Sim. 387 00:27:58,418 --> 00:28:00,668 E SAN. E depois, juíza. 388 00:28:00,751 --> 00:28:03,751 Para poder condenar políticos corruptos. 389 00:28:03,834 --> 00:28:05,834 Mas são os amigos do teu pai. 390 00:28:05,918 --> 00:28:07,543 Não. Só fingem que são. 391 00:28:07,626 --> 00:28:11,001 Estão só a usá-lo. O meu papá quer ser político. 392 00:28:11,084 --> 00:28:13,293 Esse é o sonho de todos os Eruku. 393 00:28:13,876 --> 00:28:17,001 Começamos nas ruas e trabalhamos até sermos Eleniyan. 394 00:28:17,751 --> 00:28:21,043 Dono de homens. O chefe. Depois, aposentamo-nos na política. 395 00:28:21,543 --> 00:28:24,043 Também era o meu sonho, mas o Nino disse que não. 396 00:28:24,126 --> 00:28:25,751 Diz que tenho de estudar. 397 00:28:25,834 --> 00:28:29,043 Que devia tornar-me economista, como o governador do BNN, 398 00:28:29,126 --> 00:28:31,001 ou escritor, como o Wole Soyinka. 399 00:28:32,084 --> 00:28:33,376 Agrada-me isso. 400 00:28:33,459 --> 00:28:37,168 Podes ser o governador do BNN e eu serei a magistrada-chefe. 401 00:28:37,251 --> 00:28:38,793 Eu serei um grande músico! 402 00:28:42,084 --> 00:28:43,168 Inacreditável. 403 00:28:43,251 --> 00:28:45,168 Então, espera... 404 00:28:46,209 --> 00:28:48,418 Então, não acreditas em mim? 405 00:28:49,584 --> 00:28:52,251 -Serei mais importante que o 2face. -Sim, claro. 406 00:28:52,334 --> 00:28:54,459 E eu serei a agente dele. 407 00:28:54,543 --> 00:28:57,751 -Sabemos que gostas de dinheiro. -Eu sou o melhor nadador. 408 00:28:57,834 --> 00:29:00,459 -Não comeces outra vez! -Tu? Nunca! 409 00:29:00,543 --> 00:29:02,001 Tem calma, está tudo bem. Não! 410 00:29:02,126 --> 00:29:03,709 Para! 411 00:29:09,668 --> 00:29:10,959 Para os miúdos e para ti. 412 00:29:12,001 --> 00:29:13,084 É para mim? 413 00:29:15,001 --> 00:29:19,543 Olha para mim... 414 00:29:26,668 --> 00:29:27,834 Obasco! 415 00:29:29,459 --> 00:29:31,584 Gostas mesmo desta comida. 416 00:29:31,668 --> 00:29:33,084 Vemo-nos logo. 417 00:29:33,168 --> 00:29:34,501 -Sim. -Rapaz inteligente. 418 00:29:36,418 --> 00:29:37,709 Lindo menino. 419 00:29:38,751 --> 00:29:41,334 -Obrigada. Deus te abençoe. -De nada. 420 00:29:41,418 --> 00:29:42,751 -Fica bem. -Certo. 421 00:29:42,834 --> 00:29:43,668 Ótimo. 422 00:29:43,751 --> 00:29:45,043 És o rei dos homens! 423 00:29:45,126 --> 00:29:48,126 Mas nada bom durava muito em Isale Eko. 424 00:32:19,168 --> 00:32:22,918 Na Iorubalândia, dizem que os reis nunca são enterrados sozinhos. 425 00:32:24,043 --> 00:32:26,001 O Nino teria sido um grande rei. 426 00:32:26,793 --> 00:32:29,293 As ruas de Isale Eko estavam inundadas com sangue. 427 00:32:29,376 --> 00:32:32,501 Pelo menos 100 homens foram enterrados no dia em que o mataram. 428 00:33:01,751 --> 00:33:04,543 Íamos lá todos os anos, no aniversário da morte dele. 429 00:33:05,168 --> 00:33:06,918 E, a cada ano que passava, 430 00:33:07,001 --> 00:33:08,918 tinha dificuldades em recordar a cara dele. 431 00:33:09,001 --> 00:33:11,501 AKINWALE 'NINO' NINALOWO DESCANSA EM PAZ 432 00:33:16,626 --> 00:33:18,751 Muito mudou em 15 anos. 433 00:33:18,834 --> 00:33:21,793 Sem o Nino. Menos bom para mim e o meu pessoal. 434 00:33:22,418 --> 00:33:25,459 Então, o Kazeem tornou-se nosso pai e pôs-nos a trabalhar. 435 00:33:25,543 --> 00:33:27,959 Mamã, protegemos-te... 436 00:33:28,793 --> 00:33:30,751 Mamã, protegemos-te. 437 00:33:39,001 --> 00:33:40,209 O que queres? 438 00:33:40,751 --> 00:33:43,043 -Mamã, paga. -Dinheiro! 439 00:33:43,126 --> 00:33:45,126 -Paga. -Dinheiro, sempre o mesmo! 440 00:33:46,834 --> 00:33:48,376 -Bom dia. -Bom dia. 441 00:33:49,418 --> 00:33:50,876 Vá lá. Isto é pesado. 442 00:33:51,709 --> 00:33:53,751 -Olá! -Mamã. 443 00:33:55,251 --> 00:33:57,293 -Mamã. -O que fazes aqui? 444 00:33:57,376 --> 00:33:58,418 Ify, o cobrador! 445 00:33:58,959 --> 00:34:00,668 -Mamã... -O que foi? 446 00:34:00,751 --> 00:34:02,043 -Meu filho. -É o Kazeem. 447 00:34:02,126 --> 00:34:04,209 Ele que não te ouça a chamares-me isso. 448 00:34:04,959 --> 00:34:07,084 Isso era no tempo dele. 449 00:34:07,168 --> 00:34:08,876 Agora chegou a tua altura. 450 00:34:08,959 --> 00:34:11,626 Agora és o chefe. Deixa-me dar-te milho. 451 00:34:11,709 --> 00:34:14,501 Deixa o milho. Vim pelo dinheiro do Kazeem. 452 00:34:15,126 --> 00:34:16,501 -A sério? -Sim, mamã. 453 00:34:16,584 --> 00:34:18,293 -Como estás? -Estou bem. 454 00:34:19,043 --> 00:34:20,001 Está bem, pronto. 455 00:34:20,084 --> 00:34:23,709 Mamã Nkechi! Anda. 456 00:34:26,543 --> 00:34:28,418 Esta é a mamã Nkechi. 457 00:34:28,501 --> 00:34:29,834 Ela é minha amiga. 458 00:34:29,918 --> 00:34:30,918 Sim... 459 00:34:33,793 --> 00:34:35,918 -Ela não tem dinheiro este mês. -Mamã. 460 00:34:36,001 --> 00:34:39,459 Relaxa... Sê paciente, meu filho. 461 00:34:40,459 --> 00:34:43,459 Ela paga-te no próximo mês. Garanto-te. 462 00:34:43,543 --> 00:34:45,793 Eu sei, mas o Kazeem não quer ouvir isso. 463 00:34:45,876 --> 00:34:50,918 -A eleição está aí. Ele quer ganhar. -Esse homem é ganancioso demais... 464 00:34:51,001 --> 00:34:53,959 -Cuidado com o que dizes. Ouve-se tudo. -Mas ele é. 465 00:34:54,084 --> 00:34:55,209 Mas é verdade. 466 00:34:56,126 --> 00:35:00,918 É verdade. Se ele e o Olorogun tirarem tudo, o que comem os restantes? 467 00:35:01,001 --> 00:35:02,959 Mas o Kazeem protege-vos. 468 00:35:03,043 --> 00:35:04,334 Que proteção? 469 00:35:05,334 --> 00:35:07,209 O meu filho protege-me! 470 00:35:07,834 --> 00:35:09,376 Tu vais proteger-me. 471 00:35:09,459 --> 00:35:11,168 -Mamã... -Ify, o cobrador. 472 00:35:11,251 --> 00:35:12,793 Cobrador, protetor! 473 00:35:13,459 --> 00:35:15,626 -Sei o que fazes. -Está a funcionar... 474 00:35:19,959 --> 00:35:21,334 Onde está o Wemimo? 475 00:35:22,793 --> 00:35:26,043 Aqueles são os rapazes do Kazeem? Temos sarilhos! 476 00:35:28,709 --> 00:35:29,918 Lunáticos! 477 00:36:35,084 --> 00:36:35,959 Wemimo. 478 00:36:37,793 --> 00:36:41,293 Se não saíres já daí, rebento-te os miolos. 479 00:36:43,918 --> 00:36:46,334 Mano, por favor. 480 00:36:50,459 --> 00:36:52,668 Mano Wemimo! Como está tudo? 481 00:36:52,751 --> 00:36:54,959 Não te atrevas a dizer-lhe. 482 00:36:55,043 --> 00:36:57,084 Está tudo bem... 483 00:36:59,459 --> 00:37:01,376 Pouco mudou desde que o Nino morreu. 484 00:37:02,418 --> 00:37:05,501 Ainda os mesmos velhos a mandar em nós. Ainda mais velhos. 485 00:37:06,876 --> 00:37:11,001 O Olorogun fartou-se de criar reis e decidiu que queria ser rei. 486 00:37:15,834 --> 00:37:17,543 Onde está o teu dinheiro? Conta-o! 487 00:37:17,626 --> 00:37:21,251 Sim, lindo menino. Onde está o teu dinheiro? 488 00:37:22,626 --> 00:37:25,584 Traz o dinheiro. Conta-o! Está todo aí? 489 00:37:25,668 --> 00:37:27,501 -Está. -Lindo menino. 490 00:37:39,459 --> 00:37:43,126 Quanto dinheiro trouxeste? 491 00:37:48,959 --> 00:37:51,209 Sai do carro! 492 00:37:52,751 --> 00:37:54,959 -Sai do carro! -Já saí. 493 00:37:56,001 --> 00:37:59,501 -Tenham misericórdia. Foi o diabo. -Diz-lhe quando o encontrares. 494 00:37:59,584 --> 00:38:00,668 Está tudo bem? 495 00:38:12,001 --> 00:38:14,709 Misericórdia, por favor. 496 00:38:17,959 --> 00:38:19,376 Alaye. 497 00:38:19,459 --> 00:38:20,959 Por favor... 498 00:38:21,584 --> 00:38:23,626 Por favor... 499 00:38:24,793 --> 00:38:26,918 Estou lixado... 500 00:38:27,001 --> 00:38:30,334 Alguns dizem que é a desfavorecida nesta corrida. 501 00:38:30,418 --> 00:38:35,418 O PND tem o controlo do estado de Lagos desde 1999. 502 00:38:36,001 --> 00:38:37,959 O que tem a dizer sobre isto? 503 00:38:38,043 --> 00:38:42,334 E não estamos fartos? Estamos fartos. 504 00:38:42,418 --> 00:38:47,876 Você não está? Está farto. Só não sabe como o dizer. 505 00:38:47,959 --> 00:38:52,501 Já chega. Estamos fartos. Já não vos queremos. 506 00:38:52,584 --> 00:38:54,043 Será correto... 507 00:38:54,793 --> 00:38:57,293 Será correto uma família 508 00:38:57,376 --> 00:39:01,918 manter um estado inteiro refém nos últimos 20 anos? 509 00:39:02,001 --> 00:39:05,501 Isto não é uma monarquia. 510 00:39:05,584 --> 00:39:09,959 E eles continuam a usar os nossos filhos para lutas políticas. 511 00:39:10,043 --> 00:39:11,626 Porque não usam os deles? 512 00:39:11,709 --> 00:39:16,584 Os deles estão no estrangeiro, enquanto os nossos morrem todos os dias nas ruas. 513 00:39:17,376 --> 00:39:18,334 Porquê? 514 00:39:18,418 --> 00:39:21,126 Continuam a transferir fundos públicos... 515 00:39:21,209 --> 00:39:23,584 -Mulher inútil. -...para as contas pessoais deles. 516 00:39:27,043 --> 00:39:29,043 Ela é só conversa. 517 00:39:30,793 --> 00:39:32,168 As ruas são nossas. 518 00:39:38,251 --> 00:39:40,626 Wemimo! 519 00:39:40,709 --> 00:39:42,918 És tu? 520 00:39:43,001 --> 00:39:44,043 Senhor. 521 00:39:44,126 --> 00:39:45,293 Como estás? 522 00:39:45,376 --> 00:39:48,168 Anda cá, não tenhas medo. 523 00:39:48,251 --> 00:39:50,251 Relaxa. Estás em casa. Anda. 524 00:39:51,751 --> 00:39:54,251 Senta-te. 525 00:39:56,709 --> 00:39:58,251 Wemimo... 526 00:39:58,334 --> 00:40:00,918 Relaxa. Aproxima-te. 527 00:40:01,918 --> 00:40:03,668 -Senhor... -Não sejas tímido. 528 00:40:05,376 --> 00:40:08,668 Não podes roubar 529 00:40:09,626 --> 00:40:12,043 das minhas coletas. 530 00:40:12,709 --> 00:40:15,084 Cinco milhões de nairas. 531 00:40:15,834 --> 00:40:19,459 -De repente, perdeste a voz. -Na verdade... 532 00:40:20,418 --> 00:40:24,834 Na verdade... foi um erro de cálculo. 533 00:40:24,918 --> 00:40:26,959 -A sério? -Sim, senhor. 534 00:40:27,043 --> 00:40:29,626 Um erro de cálculo? 535 00:40:29,709 --> 00:40:32,209 Sabes que mais? Estou tentado a acreditar em ti. 536 00:40:33,209 --> 00:40:35,126 Um erro de cálculo. 537 00:40:35,209 --> 00:40:36,209 Sim, senhor. 538 00:40:36,293 --> 00:40:38,001 Mas, sabes, 539 00:40:38,084 --> 00:40:43,418 tenho olhos e ouvidos em todo o lado. 540 00:40:44,084 --> 00:40:45,709 Por favor, senhor! 541 00:40:49,626 --> 00:40:52,126 Entra, homem. 542 00:40:56,501 --> 00:40:58,126 Wemimo! 543 00:40:58,209 --> 00:40:59,668 Vou morrer! 544 00:41:07,209 --> 00:41:09,251 Vou morrer! 545 00:41:10,084 --> 00:41:12,501 Tudo bem? Eles vieram buscar a carne? 546 00:41:12,584 --> 00:41:14,584 -Não. -Não vieram... 547 00:41:14,668 --> 00:41:16,876 -Por favor... -Anda para aqui. 548 00:41:17,584 --> 00:41:19,834 Por favor, senhor... 549 00:41:20,793 --> 00:41:22,418 Por favor, senhor. 550 00:41:22,501 --> 00:41:26,584 Wemimo, ainda insistes que foi um erro de cálculo? 551 00:41:30,209 --> 00:41:31,876 Eu confesso. 552 00:41:31,959 --> 00:41:33,334 -Fui eu. -Foste tu? 553 00:41:33,418 --> 00:41:39,251 Fui eu. Mas não fui eu. Foi um espírito mau. Foi uma loucura. 554 00:41:42,334 --> 00:41:43,418 Um espírito mau... 555 00:41:47,168 --> 00:41:48,459 Um erro de cálculo. 556 00:41:59,251 --> 00:42:01,084 Sou filho de talhante. 557 00:42:02,751 --> 00:42:05,709 Faço isto desde pequeno. 558 00:42:13,043 --> 00:42:14,376 Para a próxima, 559 00:42:15,668 --> 00:42:18,293 quando alguém vos mandar roubar-me, 560 00:42:21,043 --> 00:42:24,918 ou os matam vocês... 561 00:42:26,543 --> 00:42:28,751 ...ou como Jesus Cristo dizia: 562 00:42:30,251 --> 00:42:32,126 "Trá-los até mim." 563 00:42:37,251 --> 00:42:40,084 Isale Eko nunca vira uma eleição tão sangrenta. 564 00:42:40,668 --> 00:42:44,043 Kazeem era Eleniyan, ungido pelo Olorogun após o Nino morrer. 565 00:42:44,959 --> 00:42:47,459 Então, ele perseguiu todos os inimigos do Olorogun. 566 00:42:48,501 --> 00:42:51,876 Todos os bufos, traidores e ladrões. 567 00:42:58,126 --> 00:42:59,459 Obasco! 568 00:43:00,084 --> 00:43:01,084 Senhor. 569 00:43:05,251 --> 00:43:06,376 Bom trabalho. 570 00:43:08,001 --> 00:43:09,876 A tua amiga vai voltar. 571 00:43:11,376 --> 00:43:12,918 -A Teni? -Sim. 572 00:43:14,459 --> 00:43:17,543 Esta eleição vai ser muito complicada. 573 00:43:18,251 --> 00:43:23,501 Eu disse-lhe para não vir para casa, 574 00:43:23,584 --> 00:43:26,293 mas ela é muito teimosa. 575 00:43:27,376 --> 00:43:29,209 A Teni é assim. 576 00:43:30,293 --> 00:43:33,834 Arranjei-lhe trabalho na ilha através de um amigo. 577 00:43:35,168 --> 00:43:37,209 E comprei-lhe um apartamento. 578 00:43:38,334 --> 00:43:39,668 Mas... 579 00:43:40,459 --> 00:43:43,793 Quero que sejas o guarda-costas pessoal dela. 580 00:43:44,668 --> 00:43:47,334 Entendes? Vais ser o segurança dela. 581 00:43:50,668 --> 00:43:52,334 Não pode acontecer nada à Teni. 582 00:43:53,751 --> 00:43:55,251 Só a tenho a ela. 583 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 Nada lhe acontecerá. 584 00:44:01,459 --> 00:44:04,001 Confio em ti. Por isso te escolhi. 585 00:44:07,293 --> 00:44:08,543 Leva isto. 586 00:44:09,876 --> 00:44:10,918 Para quem é? 587 00:44:11,626 --> 00:44:12,459 É para ti. 588 00:44:13,668 --> 00:44:14,501 Para quê? 589 00:44:15,334 --> 00:44:16,959 Cuida de ti. 590 00:44:17,918 --> 00:44:19,584 É demasiado. 591 00:44:19,668 --> 00:44:20,834 Vá lá. 592 00:44:22,084 --> 00:44:23,626 És como um filho para mim. 593 00:44:25,084 --> 00:44:27,751 O filho do Ninalowo é meu filho. 594 00:44:28,834 --> 00:44:31,001 Se não tomar conta de ti, quem tomará? 595 00:44:35,668 --> 00:44:37,043 Obasco! 596 00:45:45,918 --> 00:45:47,334 Cinquenta mil nairas. 597 00:46:11,543 --> 00:46:14,459 Dizem que não precisas de estudos para trabalhar em São Francisco. 598 00:46:15,626 --> 00:46:17,751 Só tens de aprender a programar. 599 00:46:17,834 --> 00:46:19,501 Podes ganhar imenso dinheiro. 600 00:46:20,876 --> 00:46:22,751 Após o Kazeem ganhar a eleição, 601 00:46:22,834 --> 00:46:25,001 o Ify assinaria o contrato musical. 602 00:46:25,084 --> 00:46:27,168 Eu? O ma japa. 603 00:46:28,084 --> 00:46:29,793 Deixo a Nigéria de vez. 604 00:46:30,793 --> 00:46:32,459 Esperemos que tudo corra bem. 605 00:46:44,126 --> 00:46:46,168 Pois... 606 00:46:47,501 --> 00:46:49,793 Pana... 607 00:46:49,876 --> 00:46:52,209 Vêm todos dançar para mim 608 00:46:52,751 --> 00:46:57,168 A Pana chegou, vamos comer isi ewu 609 00:46:58,001 --> 00:47:00,751 Deus é a minha força, nunca cairei 610 00:47:00,834 --> 00:47:04,626 Cada um tem o seu momento na vida 611 00:47:06,376 --> 00:47:10,709 Estou em brasa Que ninguém me traga água 612 00:47:13,876 --> 00:47:19,043 Não me vou retirar Vou ser popular até no outro mundo 613 00:47:22,459 --> 00:47:24,543 Eles dizem: "Não há tempo..." 614 00:47:25,126 --> 00:47:28,334 Depende de Deus. Se virem o tempo... 615 00:47:28,918 --> 00:47:31,168 É tempo de Pana 616 00:47:43,793 --> 00:47:45,459 Soube que querias falar. 617 00:47:45,543 --> 00:47:47,543 -Isso mesmo. -Fala. 618 00:47:48,418 --> 00:47:51,751 Tenho um grande carregamento de coca. Só o confio a ti. 619 00:47:51,834 --> 00:47:55,918 Vocês perderam a cabeça? 620 00:47:56,793 --> 00:47:58,084 No meu bairro? 621 00:48:04,376 --> 00:48:06,251 -Perderam a cabeça? -Kashope! 622 00:48:07,001 --> 00:48:08,001 -Oba! -Tem calma. 623 00:48:09,001 --> 00:48:11,459 -Não digas o meu nome. -Tem calma. 624 00:48:11,543 --> 00:48:13,126 Tu é que perdeste a cabeça. 625 00:48:13,876 --> 00:48:15,293 Eu bato-te... 626 00:48:17,668 --> 00:48:18,626 Calma, já disse! 627 00:48:18,709 --> 00:48:23,751 Tem calma tu. Porque trazes uma arma para um duelo de facas? 628 00:48:23,834 --> 00:48:24,918 Relaxa! 629 00:48:25,459 --> 00:48:26,626 Relaxa! 630 00:48:28,251 --> 00:48:30,209 Senhor do bar. Pelos estragos. 631 00:48:30,834 --> 00:48:33,501 Se queres viver, não tentes nada estúpido. 632 00:48:33,584 --> 00:48:35,043 E se disparares e falhares? 633 00:48:35,668 --> 00:48:37,376 Morres por nada. Podes tentar. 634 00:48:37,459 --> 00:48:39,043 Ele tem cabeça de bode. 635 00:48:39,834 --> 00:48:41,376 Diz isso em ioruba, sacana. 636 00:48:41,459 --> 00:48:43,834 Ele disse que pareces um bode. 637 00:48:43,918 --> 00:48:45,084 -Bruxa nojenta. -Demónio! 638 00:48:45,168 --> 00:48:46,626 -Levas na cabeça. -Dou cabo de ti! 639 00:48:46,709 --> 00:48:49,501 Kash. Kashope Obasegun. 640 00:48:50,001 --> 00:48:51,959 -Filho de Ekun. -Iremos reencontrar-nos! 641 00:48:52,043 --> 00:48:55,459 Quando o Nino morreu, alguns da sua confiança seguiram o seu caminho 642 00:48:55,543 --> 00:48:57,751 e formaram os seus gangues. 643 00:48:57,834 --> 00:49:01,293 Mas a traição do Ekun era pior... Juntara-se ao gangue do London. 644 00:49:01,376 --> 00:49:03,168 -Desviem-se! -Valha-me Deus! 645 00:49:04,709 --> 00:49:08,959 Devíamos ter dado uma sova ao Kashope. É um idiota. 646 00:49:10,084 --> 00:49:13,293 -A tua casa ou a da tua mãe? -Ela não fará nada... 647 00:49:14,459 --> 00:49:15,501 Ifeanyi! 648 00:49:16,751 --> 00:49:19,876 Ifeanyi. Então, estás aqui. Olhem para este sacana. 649 00:49:19,959 --> 00:49:21,959 Procurei-te por todo o lado. 650 00:49:22,668 --> 00:49:23,501 Quem é esta? 651 00:49:24,168 --> 00:49:27,501 É melhor ires. Ele engravida-te e depois desaparece! 652 00:49:28,418 --> 00:49:30,418 Ifeanyi... Tu! 653 00:49:31,084 --> 00:49:32,251 Tu fizeste-me isto. 654 00:49:32,793 --> 00:49:35,459 -Deixa-me explicar. -O que queres explicar? 655 00:49:35,543 --> 00:49:39,209 Porque não foste ao hospital quando tive o bebé? 656 00:49:39,918 --> 00:49:43,168 Mandaste o teu amigo idiota levar-me cinquenta mil nairas. 657 00:49:44,501 --> 00:49:49,251 Cinquenta mil nairas! Dinheiro inútil. Como te atreves? 658 00:49:49,334 --> 00:49:51,584 Tive medo. Um bebé é demasiado. 659 00:49:51,668 --> 00:49:52,626 É demasiado? 660 00:49:54,168 --> 00:49:55,126 Blessing! 661 00:49:55,709 --> 00:49:58,543 Que conversa da treta é essa? 662 00:50:00,126 --> 00:50:01,876 Sabes onde eu vivo? 663 00:50:03,501 --> 00:50:05,126 Sabes onde durmo? 664 00:50:05,209 --> 00:50:07,126 Sabes onde está o teu filho? Não. 665 00:50:07,918 --> 00:50:10,501 Puseram-nos na rua por não pagar a renda. 666 00:50:10,584 --> 00:50:12,459 Eu dormi nas ruas... 667 00:50:13,668 --> 00:50:15,834 ...durante dois dias, Ify! 668 00:50:15,918 --> 00:50:18,043 Não vai acabar bem para ti. 669 00:50:18,126 --> 00:50:20,126 Blessing, olha para mim. Tem calma. 670 00:50:26,043 --> 00:50:27,959 Leva-nos ao sítio onde estás. 671 00:50:29,584 --> 00:50:31,543 Vais mudar-te esta noite. 672 00:50:33,751 --> 00:50:35,959 O Ify vai ser correto contigo. 673 00:50:38,584 --> 00:50:40,543 Nem que tenha de lhe partir a cabeça. 674 00:50:42,293 --> 00:50:43,334 Ouviste? 675 00:50:44,376 --> 00:50:47,376 Vou ser. Juro por Deus. Por Deus, que me fez. 676 00:50:47,459 --> 00:50:51,876 Porque não juras em nome do Diabo? Idiota de merda! 677 00:50:52,626 --> 00:50:54,043 Pronto. Não me batas mais. 678 00:50:59,293 --> 00:51:01,709 Espero que isto não te meta em sarilhos um dia. 679 00:51:02,918 --> 00:51:03,793 És insensato. 680 00:51:07,501 --> 00:51:11,543 Quem ouvir um bebé a chorar devia vir 681 00:51:11,626 --> 00:51:14,626 Venham ver que é uma criança 682 00:51:14,709 --> 00:51:17,584 E a criança não é de uma pessoa 683 00:51:19,543 --> 00:51:22,959 Quem ouvir um bebé a chorar devia vir 684 00:51:23,043 --> 00:51:25,876 Venham ver que é uma criança 685 00:51:25,959 --> 00:51:29,293 E a criança não é de uma pessoa... 686 00:51:30,334 --> 00:51:34,126 O meu menino! 687 00:51:34,209 --> 00:51:37,376 Vejam como o meu menino é bonito. 688 00:51:37,459 --> 00:51:41,751 Vejam este nariz perfeito! 689 00:51:43,084 --> 00:51:48,709 Este menino vai crescer e ser importante. 690 00:51:48,793 --> 00:51:49,918 -Sim. -Então... 691 00:51:50,001 --> 00:51:53,876 Vamos dar-lhe o nome do teu avô, do meu marido. 692 00:51:53,959 --> 00:51:58,543 Ikechukwu David. Porque este menino vai ser importante! 693 00:51:58,626 --> 00:52:01,251 Sim! Como o pai dele! 694 00:52:03,668 --> 00:52:05,418 E como a mãe dele... 695 00:52:08,584 --> 00:52:09,418 Então... 696 00:52:10,418 --> 00:52:11,959 O meu menino... 697 00:52:12,793 --> 00:52:14,168 Ele irá causar problemas. 698 00:52:17,334 --> 00:52:19,959 Eu sabia o que era viver sem um pai 699 00:52:20,043 --> 00:52:21,543 e uma mãe com excesso de trabalho. 700 00:52:22,209 --> 00:52:24,459 A vida em Isale Eko já era dura o suficiente. 701 00:52:24,543 --> 00:52:26,918 Nenhuma criança devia viver isso. 702 00:52:28,709 --> 00:52:31,043 Então... Ouve, querida. 703 00:52:32,418 --> 00:52:36,959 Só espero uma coisa. Assim que a minha música tiver sucesso... 704 00:52:37,959 --> 00:52:39,084 Caso contigo. 705 00:52:40,751 --> 00:52:41,918 Mentiras! 706 00:52:42,709 --> 00:52:43,834 Vês, eu prometo... 707 00:52:44,543 --> 00:52:48,251 Cala-te e deixa-te de promessas! 708 00:52:50,418 --> 00:52:54,459 Até a tua mãe sabe que estás a mentir. 709 00:52:55,084 --> 00:52:57,168 Quem me dera que tivéssemos ficado assim. 710 00:52:57,251 --> 00:53:03,251 Eu não esquecerei o que fizeram por mim esta noite. 711 00:53:03,876 --> 00:53:05,251 -Obrigado. -Estás a gozar? 712 00:53:05,334 --> 00:53:06,543 Eu não. 713 00:53:06,626 --> 00:53:08,126 Manos de rua para a vida. 714 00:53:09,876 --> 00:53:10,918 Isso mesmo. 715 00:53:12,584 --> 00:53:14,043 Isso é nojento! 716 00:53:14,126 --> 00:53:17,209 Pela primeira vez desde a morte do Nino, a vida voltava a ser boa. 717 00:53:18,293 --> 00:53:21,376 Os nossos sonhos de largar esta vida pareciam tão perto. 718 00:53:21,959 --> 00:53:23,918 As coisas continuavam a melhorar. 719 00:53:33,751 --> 00:53:34,626 Obalola! 720 00:53:36,084 --> 00:53:37,001 Teni. 721 00:53:47,959 --> 00:53:50,251 Vocês vão largar-se? 722 00:53:50,334 --> 00:53:52,334 Parece que estão num filme indiano. 723 00:53:52,834 --> 00:53:54,209 És mesmo tu? 724 00:53:56,418 --> 00:53:57,751 Passaram dez anos. 725 00:53:58,626 --> 00:54:00,126 Foste mesmo para a América? 726 00:54:00,834 --> 00:54:02,126 Onde está o sotaque? 727 00:54:02,209 --> 00:54:03,584 Que sotaque tolo? 728 00:54:03,668 --> 00:54:07,459 Não há nada na América. Sou uma miúda de Isale Eko. 729 00:54:08,334 --> 00:54:09,709 Ebun! 730 00:54:09,793 --> 00:54:10,918 Eruku! 731 00:54:11,001 --> 00:54:12,834 Sou leal! 732 00:54:14,209 --> 00:54:16,376 És tão local! 733 00:54:16,459 --> 00:54:18,543 Foste mesmo à América verdadeira? 734 00:54:18,626 --> 00:54:20,043 Sou local e orgulhosa! 735 00:54:20,126 --> 00:54:20,959 Isso mesmo. 736 00:54:21,043 --> 00:54:22,501 -Rapaz Igbo! -Minha paixão! 737 00:54:22,584 --> 00:54:24,043 -Meu docinho. -Meu amor. 738 00:54:24,126 --> 00:54:25,709 Meu amorzinho! 739 00:54:25,793 --> 00:54:27,918 -Rapaz Igbo! -Meu amor. 740 00:54:28,001 --> 00:54:29,251 O que tens vestido? 741 00:54:33,584 --> 00:54:35,001 Ele agora é pai. 742 00:54:36,251 --> 00:54:37,459 O que aconteceu? 743 00:54:38,668 --> 00:54:43,751 Tenho tanto para te contar. Nem vais acreditar no que aconteceu... 744 00:54:43,834 --> 00:54:44,751 Obasco! 745 00:54:46,084 --> 00:54:47,001 Senhor. 746 00:54:48,668 --> 00:54:49,543 Tenilola. 747 00:54:53,293 --> 00:54:55,126 Olha para o Oba. Está tão crescido. 748 00:54:55,668 --> 00:54:58,834 Olha quem fala. Não sabes que cresceram todos? 749 00:55:00,584 --> 00:55:01,584 -Senhor. -Oba. 750 00:55:01,668 --> 00:55:03,834 Como estás? 751 00:55:04,918 --> 00:55:07,584 Lembras-te do apartamento que comprei para a Teni? 752 00:55:07,668 --> 00:55:10,626 Leva-a para lá. Enviei-te a morada. 753 00:55:10,709 --> 00:55:11,668 Sem problema. 754 00:55:14,043 --> 00:55:16,751 Cuidado, por favor. Tenho coisas caras aí. 755 00:55:18,543 --> 00:55:19,793 Ela é tudo para mim. 756 00:55:20,668 --> 00:55:22,418 -Ouviste? -Eu cuido dela. 757 00:55:23,293 --> 00:55:24,293 Eu confio em ti. 758 00:55:25,043 --> 00:55:26,084 Está bem, papá. 759 00:55:27,001 --> 00:55:27,876 Adeus. 760 00:55:33,751 --> 00:55:35,126 Vão fazer-me um recado. 761 00:55:37,043 --> 00:55:38,168 Vamos embora. 762 00:55:40,459 --> 00:55:41,376 Rapaz Igbo. 763 00:55:42,001 --> 00:55:42,918 Tu ficas comigo. 764 00:55:43,918 --> 00:55:45,168 -Vamos. -Sim, senhor. 765 00:55:51,084 --> 00:55:52,876 Porque te vestes sempre à homem? 766 00:55:56,001 --> 00:55:58,043 Porque tens mau hálito? 767 00:55:59,834 --> 00:56:01,793 Lá porque brinco contigo... 768 00:56:02,459 --> 00:56:04,501 Não sejas assim comigo. 769 00:56:06,626 --> 00:56:08,584 Devias perguntar porque sou Terrible. 770 00:56:09,209 --> 00:56:10,209 Sou o Terrible! 771 00:56:11,334 --> 00:56:13,418 Estou a avisar-te. 772 00:56:14,126 --> 00:56:19,626 Não sei porque o Eleniyan te disse para vires. Deves dormir com ele. 773 00:56:19,709 --> 00:56:22,126 Este trabalho não é uma brincadeira. 774 00:56:22,709 --> 00:56:24,876 Tens de ser inteligente! 775 00:56:25,334 --> 00:56:26,293 Muito inteligente. 776 00:56:26,918 --> 00:56:28,459 Não consegues, se não fores. 777 00:56:31,959 --> 00:56:33,668 O Kazeem e o Olorogun preparam-se 778 00:56:33,751 --> 00:56:36,543 para as eleições mais litigiosas de sempre em Lagos. 779 00:57:03,876 --> 00:57:06,251 O Olorogun nunca perde uma eleição. 780 00:57:06,793 --> 00:57:09,293 Mesmo que a vitória tenha de ser ganha com sangue. 781 00:57:36,251 --> 00:57:37,668 Isto é lindo. 782 00:57:38,959 --> 00:57:41,126 O papá esmerou-se mesmo. 783 00:57:41,751 --> 00:57:42,668 Muito bem! 784 00:57:45,918 --> 00:57:46,959 Espera... 785 00:57:48,751 --> 00:57:51,084 Quantas pessoas vão viver aqui? 786 00:57:52,501 --> 00:57:55,084 Não sejas tolo. Sei que é grande. 787 00:57:55,793 --> 00:58:00,043 Acho que o papá o comprou como investimento, caso precise, um dia. 788 00:58:00,751 --> 00:58:04,168 Vistas! Completamente mobilado! 789 00:58:04,251 --> 00:58:05,126 Porreiro. 790 00:58:06,376 --> 00:58:07,709 Até tem uma varanda. 791 00:58:13,751 --> 00:58:14,793 Adoro! 792 00:58:18,501 --> 00:58:21,001 Teni, esta casa é mesmo tua? 793 00:58:22,793 --> 00:58:26,084 Tecnicamente, é do meu pai, mas ele comprou-a em meu nome. 794 00:58:29,293 --> 00:58:30,918 Maldito o assassino do meu pai. 795 00:58:32,084 --> 00:58:34,709 Enquanto nós, Eruku, sofremos nas ruas pelo Kazeem, 796 00:58:35,209 --> 00:58:37,459 vemos como ele e os dele aproveitam a vida. 797 00:58:41,459 --> 00:58:44,084 Todos sabíamos que o Kazeem era um sacana ganancioso. 798 00:58:44,168 --> 00:58:46,209 Mas isto é a Ilha Banana. 799 00:58:48,876 --> 00:58:49,918 Anda. 800 00:58:51,043 --> 00:58:52,376 Vou mostrar-te algo. 801 00:58:53,709 --> 00:58:55,376 Mexe-te! 802 00:58:57,876 --> 00:58:58,959 Mexe-te. Calma. 803 00:58:59,043 --> 00:59:00,001 Eu também devia ir. 804 00:59:02,584 --> 00:59:07,043 Quem fica a vigiar se fores connosco? 805 00:59:07,126 --> 00:59:10,168 Lá porque o chefe confia em ti, não significa... 806 00:59:10,251 --> 00:59:12,418 Eu não confio em ti. 807 00:59:12,876 --> 00:59:14,001 Vamos embora! 808 00:59:15,084 --> 00:59:16,126 Vamos embora! 809 00:59:53,709 --> 00:59:56,876 Aproveita como se não houvesse amanhã... 810 00:59:56,959 --> 00:59:57,793 Ify. 811 00:59:58,668 --> 01:00:00,168 Tenho boas notícias para ti. 812 01:00:00,668 --> 01:00:02,293 -A sério, senhor? -Sim. 813 01:00:02,751 --> 01:00:05,751 Lembras-te do meu amigo produtor com quem queres trabalhar? 814 01:00:07,251 --> 01:00:12,001 Falei com ele e ele diz que devias atuar para ele no fim de semana. 815 01:00:13,543 --> 01:00:15,751 Obrigado, senhor. Deus o abençoe. 816 01:00:15,834 --> 01:00:18,793 Nada de vénias enquanto conduzes. 817 01:00:19,293 --> 01:00:20,709 Olha para a estrada. 818 01:00:22,459 --> 01:00:23,334 Obrigado, senhor. 819 01:00:23,959 --> 01:00:25,209 Não o vou desiludir. 820 01:00:25,918 --> 01:00:27,334 Não te atreverias. 821 01:00:50,668 --> 01:00:52,376 -Alaye. -Alaye. 822 01:00:58,001 --> 01:00:58,876 Panama. 823 01:01:01,334 --> 01:01:02,709 Alaye. 824 01:01:06,084 --> 01:01:09,501 A candidata a governadora anunciou ontem a sua deserção 825 01:01:09,584 --> 01:01:11,834 para o partido da oposição, o NNP. 826 01:01:11,918 --> 01:01:14,251 Falta um ano para a eleição 827 01:01:14,334 --> 01:01:17,209 e a batalha entre a Sra. Bamidele Olanrewaju 828 01:01:17,293 --> 01:01:20,501 e o ancião Olorogun ainda agora começou. 829 01:01:26,959 --> 01:01:27,959 Eleniyan. 830 01:01:28,959 --> 01:01:30,043 Boa tarde, senhor. 831 01:01:31,168 --> 01:01:33,084 -Tudo bem? -Estamos bem, senhor. 832 01:01:33,168 --> 01:01:34,043 Rapazes! 833 01:01:34,751 --> 01:01:35,626 Arrumem tudo! 834 01:01:38,001 --> 01:01:39,001 O que se passa? 835 01:01:39,084 --> 01:01:40,543 Cortaste metade do cabelo. 836 01:01:40,626 --> 01:01:42,751 O que se passa? Tenho estado à espera. 837 01:01:42,834 --> 01:01:45,209 Não fizeste a minha massagem... 838 01:01:45,293 --> 01:01:46,376 Estão loucos ou quê? 839 01:01:47,834 --> 01:01:50,543 Disse para saírem daqui! Estamos fechados! 840 01:01:55,209 --> 01:01:56,459 Peço desculpa, senhor. 841 01:01:56,959 --> 01:01:58,709 Agora, sai daqui. 842 01:02:06,793 --> 01:02:09,209 Sabia que os meus olhos não me estavam a enganar. 843 01:02:11,084 --> 01:02:12,293 Passaram 16 anos. 844 01:02:14,126 --> 01:02:15,418 Mas és um cobarde. 845 01:02:16,543 --> 01:02:18,084 Podia ser em qualquer lado. 846 01:02:18,709 --> 01:02:21,001 Porque me emboscaste aqui? 847 01:02:21,084 --> 01:02:22,834 A batalha é onde estivermos. 848 01:02:23,709 --> 01:02:28,001 Ou esqueceste a minha promessa de que voltaríamos a encontrar-nos? 849 01:02:28,543 --> 01:02:32,418 Se não fosses cobarde, não nos encontraríamos aqui. 850 01:02:33,251 --> 01:02:38,418 Sabes que não estás à minha altura e emboscaste-me aqui, comigo exposto. 851 01:02:39,334 --> 01:02:41,209 Só os traidores têm algo a recear. 852 01:02:42,043 --> 01:02:44,751 Se não fizeste nada, não tens nada a recear. 853 01:02:48,459 --> 01:02:49,501 Kazeem. 854 01:02:49,584 --> 01:02:51,834 As tuas lealdades estão trocadas. 855 01:02:53,209 --> 01:02:56,876 O Olorogun irá trair-te. 856 01:02:56,959 --> 01:02:59,751 E tu trais a mão que te alimentou? 857 01:03:00,876 --> 01:03:03,334 Tajudeen, a troco de quê? 858 01:03:04,084 --> 01:03:07,334 Por esta mulher? Alguém que não vai a lado nenhum? 859 01:03:07,418 --> 01:03:09,334 O reino do Olorogun não devia acabar? 860 01:03:10,793 --> 01:03:14,209 Após 20 anos... a governar Lagos. 861 01:03:15,084 --> 01:03:17,084 A hora dele chegou! 862 01:03:17,168 --> 01:03:18,209 Que pena. 863 01:03:19,918 --> 01:03:20,959 Esqueceste. 864 01:03:21,501 --> 01:03:24,168 Esqueceste o passado. 865 01:03:27,626 --> 01:03:31,584 Costumavas andar pelas ruas como um louco. 866 01:03:32,459 --> 01:03:35,084 Mocado com todo o tipo de drogas. 867 01:03:36,001 --> 01:03:37,418 E o Olorogun encontrou-te. 868 01:03:38,918 --> 01:03:40,293 Teve piedade da tua alma. 869 01:03:41,293 --> 01:03:42,668 E mudou a tua vida. 870 01:03:44,584 --> 01:03:45,918 Mudou a tua vida! 871 01:03:47,501 --> 01:03:52,501 Agora achas que podes interferir nos assuntos de Lagos? 872 01:03:53,918 --> 01:03:54,959 Cala-te! 873 01:03:57,876 --> 01:03:59,168 Que direito tens? 874 01:04:00,501 --> 01:04:01,959 De falar de nós, lagosianos? 875 01:04:04,293 --> 01:04:05,626 Sacana sem linhagem. 876 01:04:06,418 --> 01:04:11,626 Eu nasci aqui na ilha de Lagos. 877 01:04:12,418 --> 01:04:15,334 A casa da minha família é na Campos Street. 878 01:04:17,043 --> 01:04:19,709 Quem raio é o teu pai, seu sacana? 879 01:04:45,626 --> 01:04:49,168 Continuem a fugir, loucos! Porque fogem? 880 01:04:54,293 --> 01:04:56,418 -Fiquem e lutem. -Têm todos sorte. 881 01:04:56,501 --> 01:04:57,626 Fogem, não é? 882 01:05:10,543 --> 01:05:11,709 Atende. 883 01:05:12,709 --> 01:05:15,626 É o Ify. Já lhe ligo. 884 01:05:17,209 --> 01:05:18,209 Está bem. 885 01:05:25,334 --> 01:05:27,501 Lembro-me de quando foste morar com o Nino. 886 01:05:31,043 --> 01:05:31,876 Eu também. 887 01:05:34,043 --> 01:05:39,126 Estava a passar por muita merda nessa altura. 888 01:05:42,709 --> 01:05:44,293 Depois, vi-te. 889 01:05:46,043 --> 01:05:47,834 E senti que a vida ia correr bem. 890 01:05:50,709 --> 01:05:51,709 Então... 891 01:05:53,293 --> 01:05:54,584 ...gostaste muito de mim? 892 01:05:56,251 --> 01:05:57,293 Estás a meter-te comigo? 893 01:05:59,126 --> 01:06:00,668 Sabes que gostava de ti. 894 01:06:03,543 --> 01:06:05,084 Agora temos vidas diferentes. 895 01:06:06,834 --> 01:06:08,168 Foste para o estrangeiro. 896 01:06:09,168 --> 01:06:11,084 Conheceste gajos ricos na América. 897 01:06:14,043 --> 01:06:16,918 Gajos com quem andaste na universidade. 898 01:06:20,418 --> 01:06:22,543 Diferentes de nós, que desistimos da escola. 899 01:06:25,918 --> 01:06:26,918 Meu querido Oba. 900 01:06:27,501 --> 01:06:29,251 Nada disso importa. 901 01:06:30,043 --> 01:06:31,543 A escola não importa. 902 01:06:33,834 --> 01:06:35,168 Olha para o meu pai. 903 01:06:35,876 --> 01:06:38,626 Um dia, será o governador deste estado. 904 01:06:39,334 --> 01:06:41,001 Em que escola andou ele? 905 01:06:43,126 --> 01:06:45,376 Certo? Em que escola andou ele? 906 01:06:47,959 --> 01:06:49,293 O que te aconteceu? 907 01:06:54,209 --> 01:07:00,168 Só falavas em "escola e estudos..." Era o mais importante para ti. 908 01:07:02,459 --> 01:07:04,084 O que nos dá isso? 909 01:07:05,334 --> 01:07:08,543 O poder é o mais importante. 910 01:07:09,334 --> 01:07:10,293 Poder. 911 01:07:12,793 --> 01:07:16,209 Um milhão e uma pessoas dispostas a morrer 912 01:07:16,709 --> 01:07:19,459 por uma causa sobre a qual não sabem nada. 913 01:07:20,959 --> 01:07:21,918 Poder. 914 01:07:24,334 --> 01:07:25,918 Como exerces esse poder? 915 01:07:29,834 --> 01:07:30,834 Sendo Eruku. 916 01:07:32,418 --> 01:07:33,334 Exatamente. 917 01:07:36,084 --> 01:07:37,459 Miúda... 918 01:07:37,918 --> 01:07:39,626 Mudaste imenso! 919 01:07:39,709 --> 01:07:43,668 A sério? Disseste que era a mesma Teni de Isale Eko. 920 01:07:43,751 --> 01:07:45,626 Népias, fui tolo ao pensar isso. 921 01:07:48,668 --> 01:07:50,459 És igual ao teu pai. 922 01:08:12,376 --> 01:08:14,418 Senta-te e espera pelo Eleniyan. 923 01:08:22,668 --> 01:08:23,543 Ifeanyi. 924 01:08:25,543 --> 01:08:27,043 Como estás? 925 01:08:30,750 --> 01:08:31,750 Fizeste um bom trabalho. 926 01:08:31,834 --> 01:08:33,459 Estou impressionado contigo. 927 01:08:34,334 --> 01:08:36,459 Ontem, mantiveste-te firme. 928 01:08:38,709 --> 01:08:39,543 Sim, senhor. 929 01:08:42,250 --> 01:08:44,334 Há algo que quero que faças. 930 01:08:45,625 --> 01:08:46,750 O quê? 931 01:08:47,500 --> 01:08:48,959 Ouviste as notícias. 932 01:08:50,668 --> 01:08:51,668 Sim, senhor. 933 01:08:51,750 --> 01:08:56,793 Então, sabes que não queremos ninguém a falar... 934 01:08:56,875 --> 01:08:58,625 Senhor. Nunca faria isso. 935 01:08:58,709 --> 01:08:59,584 Não és tu. 936 01:08:59,668 --> 01:09:00,793 Não és tu! 937 01:09:01,543 --> 01:09:03,250 Não estou preocupado contigo. 938 01:09:04,918 --> 01:09:05,918 Ouve. 939 01:09:07,000 --> 01:09:07,959 O barbeiro. 940 01:09:09,043 --> 01:09:11,000 Quero que trates dele. 941 01:09:12,793 --> 01:09:15,584 -Não entendo, senhor. -O que não entendes? 942 01:09:16,584 --> 01:09:18,293 Trata dele. 943 01:09:19,793 --> 01:09:22,668 Garante que ele nunca mais... 944 01:09:24,418 --> 01:09:26,875 ...volta a dizer uma palavra. 945 01:09:28,043 --> 01:09:28,875 Sim, senhor. 946 01:09:29,709 --> 01:09:33,750 Quando acabares, vai ao clube para atuares para o produtor. 947 01:09:35,168 --> 01:09:37,084 -Esta noite, senhor? -Claro. 948 01:09:38,168 --> 01:09:40,043 Não estás preparado? 949 01:09:40,625 --> 01:09:42,459 Sim, senhor. Estou preparado. 950 01:09:42,959 --> 01:09:46,000 Quando acabares, vai ter comigo ao clube. 951 01:09:46,084 --> 01:09:47,793 Obrigado, senhor. 952 01:09:50,209 --> 01:09:52,793 Ouve... Não tens de agradecer à família. 953 01:09:53,459 --> 01:09:54,334 Olha. 954 01:09:55,793 --> 01:09:58,376 Eu sou leal aos meus. 955 01:09:59,584 --> 01:10:01,209 Só para os meus. 956 01:10:02,709 --> 01:10:05,459 E espero lealdade... 957 01:10:07,293 --> 01:10:10,918 ...dos meus em troca. 958 01:10:41,001 --> 01:10:42,001 Quem é? 959 01:10:42,709 --> 01:10:45,626 Desde ontem à noite que te tento ligar. 960 01:10:45,709 --> 01:10:48,584 Deste cabo da minha porta. Andei a passear a Teni. 961 01:10:48,668 --> 01:10:50,168 O Kazeem matou o London. 962 01:10:50,834 --> 01:10:51,751 O quê? 963 01:10:51,834 --> 01:10:54,209 Juro, a barbearia, o tipo gordo... 964 01:10:54,834 --> 01:10:55,876 O BJ? 965 01:10:55,959 --> 01:10:59,918 Sim. Chegámos à barbearia e pensei que o Kazeem queria um corte. 966 01:11:00,043 --> 01:11:03,918 O London estava a ler um jornal, depois falaram 967 01:11:04,001 --> 01:11:06,626 e, de repente, o Kazeem disparou contra ele. 968 01:11:07,334 --> 01:11:08,709 Foi ordem do Olorogun. 969 01:11:08,834 --> 01:11:12,001 Está em todo o lado. Até nas notícias. 970 01:11:12,084 --> 01:11:15,001 Eles foram a uma barbearia e mataram-no. 971 01:11:15,751 --> 01:11:21,751 Se queriam atacar alguém da minha equipa, deviam ter-me atacado a mim. 972 01:11:21,834 --> 01:11:24,543 ÚLTIMA HORA LÍDER PARTIDÁRIO ASSASSINADO 973 01:11:24,626 --> 01:11:27,959 E isto é para a nossa oposição. 974 01:11:28,751 --> 01:11:32,418 Este estado não é vosso por direito! 975 01:11:32,501 --> 01:11:37,251 Eu sou lagosiana. Nasci aqui. 976 01:11:38,126 --> 01:11:40,084 Nós não temos medo de vocês! 977 01:11:40,668 --> 01:11:43,751 E não iremos desistir! 978 01:11:43,834 --> 01:11:47,793 Eu ofereço uma recompensa de cinco milhões de nairas. 979 01:11:47,876 --> 01:11:51,126 Na mesma noite em que quer que conheça o produtor. 980 01:11:52,209 --> 01:11:53,043 O Kazeem? 981 01:11:53,126 --> 01:11:54,876 Vá lá, acompanha-me! 982 01:11:55,834 --> 01:11:56,834 Tem calma. 983 01:11:57,584 --> 01:12:00,793 Como posso ter? Quando íamos a sair... 984 01:12:00,876 --> 01:12:04,126 Vi o Kash e ele viu-me. 985 01:12:04,209 --> 01:12:05,376 Ele é filho do Ekun. 986 01:12:06,501 --> 01:12:09,834 Embora seja um traidor, o Ekun não toca no filho do Nino. 987 01:12:10,876 --> 01:12:14,043 Sabem que não se pode matar um chefe... só por raiva. 988 01:12:14,834 --> 01:12:19,751 Não dês nas vistas esta noite. Vamos juntos ao barbeiro. 989 01:12:22,293 --> 01:12:24,084 Vais matá-lo? Oba... 990 01:12:24,168 --> 01:12:27,501 Eu falo muito, mas nunca matei ninguém... 991 01:12:27,584 --> 01:12:31,209 Calma. Não matamos ninguém. A não ser que ele não seja razoável. 992 01:12:31,293 --> 01:12:33,001 Convencemo-lo a deixar Lagos. 993 01:12:34,001 --> 01:12:36,168 Depois, amanhã falamos com o Ekun. 994 01:12:37,751 --> 01:12:39,834 Para de tremer. Pega no telemóvel. 995 01:12:42,209 --> 01:12:43,459 Foda-se! 996 01:13:29,834 --> 01:13:31,793 -O que foi? -Devias vir connosco. 997 01:13:32,626 --> 01:13:33,959 Fazer o quê? 998 01:13:35,584 --> 01:13:36,959 Trago-te algo para comer. 999 01:13:38,209 --> 01:13:39,084 Teni. 1000 01:13:39,793 --> 01:13:40,876 Não venhas tarde. 1001 01:13:41,626 --> 01:13:42,459 Está bem. 1002 01:13:56,376 --> 01:13:57,209 Olá, Pana. 1003 01:13:57,293 --> 01:13:59,459 Onde estás? Estou a ver o BJ. 1004 01:13:59,543 --> 01:14:00,543 Foda-se! 1005 01:14:02,168 --> 01:14:03,043 Pana, espera. 1006 01:14:04,209 --> 01:14:06,334 Não faças nada. Espera por mim. 1007 01:14:32,168 --> 01:14:34,876 Pana, onde estás? Ele está aqui! 1008 01:14:34,959 --> 01:14:36,626 A sério? Já aí vou. 1009 01:14:37,334 --> 01:14:38,751 Despacha-te. 1010 01:14:42,959 --> 01:14:44,501 Aquilo foi tão divertido. 1011 01:14:44,584 --> 01:14:46,293 -Vais com elas? -Sim. 1012 01:14:46,376 --> 01:14:48,334 -Eu ligo-vos. Adeus, meninas. -Vamos. 1013 01:14:50,084 --> 01:14:52,584 -Trouxe-te pato. -Teni, entra para o carro! 1014 01:14:52,668 --> 01:14:55,709 -Estás a gritar comigo. -Não tenho tempo, entra no carro! 1015 01:14:55,793 --> 01:14:56,918 Estás a brincar! 1016 01:15:09,251 --> 01:15:10,251 Oba... 1017 01:15:10,334 --> 01:15:12,793 Qual é o problema? O que te fiz? 1018 01:15:12,876 --> 01:15:15,168 Nem tudo gira à tua volta, Teni. 1019 01:15:15,834 --> 01:15:21,126 Passa-se algo e, em vez de amuares e descarregares em mim, vamos falar. 1020 01:15:29,126 --> 01:15:30,293 A sério? 1021 01:15:32,084 --> 01:15:33,501 Queres falar? 1022 01:15:34,084 --> 01:15:35,293 Está bem, vamos falar. 1023 01:15:35,834 --> 01:15:39,168 Vamos falar sobre o teu pai nos ter a todos nas ruas, 1024 01:15:39,251 --> 01:15:41,126 a cobrar a toda a gente, 1025 01:15:42,126 --> 01:15:45,543 não importa se têm pouco, 1026 01:15:45,626 --> 01:15:49,793 para vocês viverem como reis. 1027 01:15:50,959 --> 01:15:52,459 E o tamanho do apartamento? 1028 01:15:53,459 --> 01:15:56,126 Dava para 30 pessoas! 1029 01:15:57,751 --> 01:15:59,376 Queres que falemos, certo? 1030 01:15:59,459 --> 01:16:00,418 Vamos falar! 1031 01:16:01,501 --> 01:16:05,001 Vamos falar sobre como ele manda miúdos, mal são adolescentes, 1032 01:16:05,876 --> 01:16:08,043 morrer todos os dias nas ruas. 1033 01:16:08,709 --> 01:16:09,709 Para quê? 1034 01:16:11,918 --> 01:16:13,584 Para a tua família ter poder! 1035 01:16:16,376 --> 01:16:20,334 Sentas-te confortavelmente aí atrás a ver-me conduzir todos os dias. 1036 01:16:20,418 --> 01:16:23,418 Eu, Obalola Akande. 1037 01:16:23,918 --> 01:16:28,459 Gostas que seja teu motorista e segurança, certo? 1038 01:16:29,168 --> 01:16:31,418 Não tenho esperança ou sonhos, certo? 1039 01:16:33,043 --> 01:16:34,293 Os meus amigos... 1040 01:16:35,751 --> 01:16:38,293 Pessoas que adoro... Quem os vai proteger? 1041 01:16:40,543 --> 01:16:41,501 Oba. 1042 01:16:43,084 --> 01:16:44,709 Eu não pedi esta vida. 1043 01:16:46,209 --> 01:16:47,584 "Não pedi esta vida". 1044 01:16:49,126 --> 01:16:52,084 Mas eu pedi? Eu pedi esta vida? 1045 01:16:53,959 --> 01:16:54,876 Deixa-te disso. 1046 01:16:57,418 --> 01:16:58,251 Oba! 1047 01:17:30,668 --> 01:17:31,668 Risi? 1048 01:17:32,709 --> 01:17:33,668 És tu? 1049 01:17:38,626 --> 01:17:40,543 Esqueceste-te de algo? 1050 01:17:55,959 --> 01:17:57,376 Lembras-te da minha cara? 1051 01:17:57,876 --> 01:17:58,709 Por favor. 1052 01:18:00,959 --> 01:18:02,876 Fiz tudo o que me pediram. 1053 01:18:03,918 --> 01:18:06,251 O Kazeem disse que eu seria protegido. 1054 01:18:17,084 --> 01:18:18,043 Obrigado. 1055 01:18:19,418 --> 01:18:21,751 Muito obrigado... 1056 01:18:21,834 --> 01:18:24,126 Ouve, na merda em que estás metido 1057 01:18:24,834 --> 01:18:26,959 e com as pessoas que te querem matar... 1058 01:18:27,626 --> 01:18:30,584 Se virem sequer a tua sombra, 1059 01:18:31,251 --> 01:18:34,918 tu e os teus entes queridos serão caçados e mortos. 1060 01:18:38,418 --> 01:18:40,793 Juro-te, vou desaparecer. 1061 01:18:41,668 --> 01:18:43,918 Nunca mais me voltam a ver. 1062 01:18:44,418 --> 01:18:45,293 Eu juro. 1063 01:19:55,834 --> 01:19:56,668 Teni! 1064 01:19:57,418 --> 01:19:58,251 Teni! 1065 01:20:00,626 --> 01:20:01,459 Teni! 1066 01:20:06,376 --> 01:20:07,209 Teni. 1067 01:20:09,626 --> 01:20:10,459 -Teni! -Oba! 1068 01:20:10,543 --> 01:20:11,876 -Não tenhas medo. -Ouve! 1069 01:20:12,626 --> 01:20:13,709 Mãos ao ar. 1070 01:20:15,043 --> 01:20:16,459 Deixem-na. Levem-me a mim. 1071 01:20:16,918 --> 01:20:18,168 Quem raio és tu? 1072 01:20:22,543 --> 01:20:26,251 Voltas a tocar-me e dou-te um tiro nos miolos. 1073 01:21:05,334 --> 01:21:06,168 Gift! 1074 01:21:06,709 --> 01:21:07,626 Onde estás? 1075 01:21:08,543 --> 01:21:09,876 Estão a chamar o teu nome. 1076 01:21:09,959 --> 01:21:12,459 Recebam no palco, o Panama! 1077 01:21:17,168 --> 01:21:18,376 Panama! 1078 01:21:18,459 --> 01:21:19,293 Pana! 1079 01:21:19,876 --> 01:21:22,001 -Pana! -Onde está o Panama? 1080 01:21:24,751 --> 01:21:26,084 Panama, onde estás? 1081 01:21:30,043 --> 01:21:31,876 DJ, põe música! 1082 01:21:37,918 --> 01:21:40,168 Baixa a arma ou matamos o teu gajo! 1083 01:21:40,668 --> 01:21:42,668 Teni, não lhes dês ouvidos! 1084 01:22:16,834 --> 01:22:18,043 Desculpa... 1085 01:22:28,209 --> 01:22:29,251 Estás a sangrar. 1086 01:22:30,376 --> 01:22:31,459 Não é nada. 1087 01:22:33,293 --> 01:22:34,376 Deixa-me ver. 1088 01:22:57,251 --> 01:22:59,043 Desculpa. 1089 01:23:00,918 --> 01:23:03,584 -Peço desculpa. Sou tão estúpida. -Teni... 1090 01:23:04,543 --> 01:23:05,709 Eu é que devia pedir. 1091 01:23:08,543 --> 01:23:10,584 Se não estivesse a dizer aquelas tretas, 1092 01:23:12,168 --> 01:23:13,459 teria visto o carro. 1093 01:23:16,584 --> 01:23:18,501 Se te tivesse acontecido alguma coisa, 1094 01:23:19,918 --> 01:23:21,251 nunca me perdoaria... 1095 01:24:27,876 --> 01:24:29,418 Eu mato-te... 1096 01:24:47,543 --> 01:24:48,376 Pana! 1097 01:24:50,459 --> 01:24:51,709 -Pana! -Pana! 1098 01:24:52,251 --> 01:24:53,126 Ify! 1099 01:24:54,959 --> 01:24:56,043 Ify! 1100 01:24:56,126 --> 01:24:57,126 Ify! 1101 01:24:59,043 --> 01:24:59,876 Ify! 1102 01:25:00,376 --> 01:25:02,293 Oba, atende a porra do telemóvel! 1103 01:25:03,459 --> 01:25:05,376 Pana! 1104 01:25:35,084 --> 01:25:35,918 Ify! 1105 01:25:38,293 --> 01:25:39,584 Ify! 1106 01:25:41,834 --> 01:25:42,793 Ify! 1107 01:25:51,543 --> 01:25:53,876 Se os jovens Oba e Teni nos vissem agora, 1108 01:25:55,209 --> 01:25:56,501 o que diriam eles? 1109 01:26:01,668 --> 01:26:03,793 Devias pensar na Gift e no Pana. 1110 01:26:05,084 --> 01:26:06,168 Iriam gozar connosco. 1111 01:26:11,876 --> 01:26:13,001 -Foda-se! -O que foi? 1112 01:26:13,918 --> 01:26:14,876 O que se passa? 1113 01:26:19,584 --> 01:26:21,584 Oba, diz-me. O que se passa? 1114 01:26:31,168 --> 01:26:32,543 Gift, onde está o Pana? 1115 01:27:13,043 --> 01:27:14,168 Onde estavas? 1116 01:27:15,168 --> 01:27:16,959 Onde raio estavas? 1117 01:27:17,043 --> 01:27:20,209 Devias estar com ele! Onde raio te meteste? 1118 01:27:23,293 --> 01:27:25,459 Ele estava sozinho! 1119 01:27:31,501 --> 01:27:34,001 Ele estava sozinho! 1120 01:28:08,084 --> 01:28:10,126 O meu filho! 1121 01:28:24,709 --> 01:28:26,168 O meu filho! 1122 01:28:27,918 --> 01:28:29,709 Tinham matado os melhores de nós. 1123 01:28:31,334 --> 01:28:33,626 Todos os nossos sonhos de deixar Isale Eko 1124 01:28:34,209 --> 01:28:36,834 e esta vida... morreram naquela noite. 1125 01:28:38,584 --> 01:28:42,043 Não havia como voltar atrás. 1126 01:28:55,376 --> 01:28:56,668 Eles mataram o meu filho. 1127 01:28:59,584 --> 01:29:01,001 Quando o pai dele morreu... 1128 01:29:03,251 --> 01:29:04,334 ...não me queixei. 1129 01:29:05,626 --> 01:29:06,626 Aceitei. 1130 01:29:10,543 --> 01:29:11,709 Não me queixei. 1131 01:29:14,001 --> 01:29:15,168 Aceitei. 1132 01:29:18,876 --> 01:29:21,209 Quem sou eu para questionar Deus? 1133 01:29:24,626 --> 01:29:25,543 Quem sou eu? 1134 01:29:30,084 --> 01:29:31,459 Mas... 1135 01:29:33,459 --> 01:29:34,376 ...com este, 1136 01:29:35,668 --> 01:29:36,793 não vou aceitar. 1137 01:29:37,959 --> 01:29:39,168 Não vou aceitar. 1138 01:29:40,209 --> 01:29:42,793 Vejam a cara do meu filho! Olhem para ele! 1139 01:29:47,043 --> 01:29:48,834 Eles queriam fechar o caixão, 1140 01:29:50,001 --> 01:29:51,084 mas eu recusei. 1141 01:29:52,709 --> 01:29:55,876 Vejam todos o que eles fizeram ao meu filho! 1142 01:29:58,209 --> 01:29:59,418 Ao meu próprio filho. 1143 01:30:04,209 --> 01:30:06,376 Deus, que lutas por mim! 1144 01:30:07,418 --> 01:30:09,376 Deus, que vences as minhas batalhas! 1145 01:30:09,918 --> 01:30:11,918 Deus, que me ouves e me respondes! 1146 01:30:12,959 --> 01:30:16,084 Deus, que declaras guerra contra quem luta contra mim. 1147 01:30:16,168 --> 01:30:19,084 Luta por mim! Chegou o momento! 1148 01:30:19,959 --> 01:30:22,626 Todos os envolvidos na morte do meu filho! 1149 01:30:23,126 --> 01:30:27,293 Devem morrer, um atrás do outro! 1150 01:30:27,376 --> 01:30:30,043 Por cada marca, 1151 01:30:30,626 --> 01:30:33,251 dez homens devem morrer! 1152 01:30:33,334 --> 01:30:35,751 Isale Eko não terá paz... 1153 01:30:36,751 --> 01:30:38,043 Escrevam o que digo. 1154 01:30:38,584 --> 01:30:40,626 Isale Eko não terá paz 1155 01:30:40,709 --> 01:30:42,876 até a ira de Deus ser sentida. 1156 01:30:43,543 --> 01:30:45,376 Até a ira de Deus ser sentida! 1157 01:30:49,793 --> 01:30:51,751 Ifeanyichukwu... 1158 01:30:53,084 --> 01:30:54,334 Não tenhas misericórdia. 1159 01:30:55,918 --> 01:30:57,376 Ifeanyichukwu, 1160 01:30:58,668 --> 01:31:00,918 não tenhas misericórdia... 1161 01:31:06,918 --> 01:31:11,043 Meu Deus... 1162 01:31:11,126 --> 01:31:13,584 ...ouve o meu choro. 1163 01:31:14,918 --> 01:31:16,793 Não tenhas misericórdia. 1164 01:32:16,168 --> 01:32:17,834 Kash! 1165 01:32:19,293 --> 01:32:20,209 Ekun! 1166 01:32:21,334 --> 01:32:23,501 Se és homem, aparece. 1167 01:32:24,834 --> 01:32:26,418 Vem terminar o que começaste. 1168 01:32:28,959 --> 01:32:30,459 Ouço um cão a ladrar. 1169 01:32:31,709 --> 01:32:32,834 Estou aqui. 1170 01:32:32,918 --> 01:32:33,751 No teu terreno. 1171 01:32:33,834 --> 01:32:35,293 Vem terminar o que começaste. 1172 01:32:35,376 --> 01:32:36,501 És um tolo. 1173 01:32:37,584 --> 01:32:39,418 Rapazes, acabem com ele! 1174 01:33:53,751 --> 01:33:57,126 A mãe do Ify pedira sangue e as ruas responderam. 1175 01:33:57,209 --> 01:34:00,001 Desde a morte do Nino que Isale Eko não estava assim. 1176 01:34:00,501 --> 01:34:03,084 Vejo que estás preparado para morrer. 1177 01:34:03,834 --> 01:34:07,584 És um tipo duro, não és? 1178 01:34:08,251 --> 01:34:09,501 Cheiras a morte. 1179 01:34:09,584 --> 01:34:11,418 Estou pronto para morrer. Morres comigo. 1180 01:34:11,501 --> 01:34:14,001 Sem armas. Mato-te com as minhas mãos. 1181 01:34:14,084 --> 01:34:15,418 -Vamos! -Estás sem sorte. 1182 01:34:36,709 --> 01:34:38,668 Tu! 1183 01:34:39,834 --> 01:34:41,334 Tu! 1184 01:34:46,459 --> 01:34:47,793 Tira-me a corrente! 1185 01:34:52,626 --> 01:34:54,751 -Sou o boss final. -Não chegas para mim. 1186 01:35:09,876 --> 01:35:10,876 Miúdo inútil. 1187 01:35:55,418 --> 01:35:56,709 Ouve, Bruce Lee! 1188 01:35:57,793 --> 01:35:59,793 Tens de te acalmar. 1189 01:36:03,626 --> 01:36:05,043 Seus traidores. 1190 01:36:07,001 --> 01:36:09,501 Como puderam fazer isto? 1191 01:36:10,959 --> 01:36:12,501 Matar o filho do Nino? 1192 01:36:13,293 --> 01:36:17,001 Onde ouviste que o matei? 1193 01:36:20,459 --> 01:36:22,709 Vais negar que o viste no barbeiro? 1194 01:36:26,668 --> 01:36:28,084 Cobardes. 1195 01:36:29,501 --> 01:36:31,209 Só por não poderem matar o Kazeem. 1196 01:36:32,668 --> 01:36:33,626 O Pana. 1197 01:36:34,293 --> 01:36:35,209 O inofensivo Pana. 1198 01:36:35,293 --> 01:36:36,501 És burro? 1199 01:36:37,293 --> 01:36:38,834 Tens merda nos miolos. 1200 01:36:41,834 --> 01:36:42,959 Ouve-me. 1201 01:36:43,959 --> 01:36:45,293 Oba, ouve-me! 1202 01:36:48,543 --> 01:36:50,168 Quando eras novo, 1203 01:36:51,418 --> 01:36:53,334 o Nino dizia-nos que eras inteligente. 1204 01:36:54,834 --> 01:36:56,084 Demasiado para a idade. 1205 01:36:57,918 --> 01:36:58,959 Agora... 1206 01:37:00,418 --> 01:37:02,001 ...o sol derreteu-te os miolos. 1207 01:37:05,043 --> 01:37:07,751 Não me faças de parvo! 1208 01:37:10,043 --> 01:37:11,459 O London era chefe do gangue. 1209 01:37:13,376 --> 01:37:14,793 Isto foi vingança. 1210 01:37:16,293 --> 01:37:17,668 Já não és um miúdo. 1211 01:37:19,001 --> 01:37:20,084 Para de agir como um. 1212 01:37:21,043 --> 01:37:22,251 Usa a cabeça. 1213 01:37:23,459 --> 01:37:25,293 Usa a cabeça. 1214 01:37:29,501 --> 01:37:31,584 -Quem matou o London? -O Eleniyan. 1215 01:37:33,001 --> 01:37:36,376 Quem mandou o Ify matar o barbeiro? 1216 01:37:39,668 --> 01:37:41,459 -Como sabes disso? -Responde-me. 1217 01:37:44,418 --> 01:37:45,418 O Eleniyan. 1218 01:37:47,043 --> 01:37:48,709 Já estamos a chegar a algum lado. 1219 01:37:50,001 --> 01:37:51,418 Eu digo-te o que aconteceu. 1220 01:37:52,709 --> 01:37:55,876 Quando encontrámos o barbeiro, 1221 01:37:56,751 --> 01:37:59,418 ele contou-nos o que aconteceu naquele dia. 1222 01:38:00,168 --> 01:38:05,459 Falei com o Olorogun e insisti para nos deixar matar o Kazeem. 1223 01:38:06,668 --> 01:38:08,543 O Olorogun chamou-nos a uma reunião. 1224 01:38:09,251 --> 01:38:14,168 O Kazeem disse que o London sacou primeiro da arma. 1225 01:38:14,918 --> 01:38:17,751 Disse que fora o Ifeanyi a matar o London. 1226 01:38:19,126 --> 01:38:20,459 Sabia que mentiam. 1227 01:38:20,543 --> 01:38:25,251 Era óbvio que queriam que o Ifeanyi pagasse por isso. 1228 01:38:28,418 --> 01:38:30,043 O teu inimigo está mais próximo... 1229 01:38:31,376 --> 01:38:32,709 ...do que imaginas. 1230 01:38:37,959 --> 01:38:40,168 Sabes que isto acontece nas ruas. 1231 01:38:40,834 --> 01:38:43,626 Olho por olho. Dente por dente. 1232 01:38:44,376 --> 01:38:46,584 Concordaram que o Terrible matava o Ifeanyi. 1233 01:38:46,668 --> 01:38:50,543 Mas, se falhassem, apanhávamos a Teni. 1234 01:38:51,459 --> 01:38:53,459 Porque achas que vos deixámos ir? 1235 01:38:54,334 --> 01:38:56,418 Achas que foi intervenção divina? 1236 01:39:01,793 --> 01:39:04,084 Soltem-no. 1237 01:39:05,709 --> 01:39:06,793 Quando estiveres pronto 1238 01:39:08,293 --> 01:39:09,668 para lutar contra o Kazeem, 1239 01:39:11,334 --> 01:39:12,501 eu tenho um exército. 1240 01:39:13,918 --> 01:39:14,793 À tua espera. 1241 01:39:15,918 --> 01:39:16,876 Entendes? 1242 01:39:19,543 --> 01:39:24,126 Sabes que não gosto nada de ti. 1243 01:39:24,834 --> 01:39:27,834 Mas o Kazeem merece. O tempo dele acabou. 1244 01:39:31,001 --> 01:39:32,001 Levanta-te. 1245 01:39:34,334 --> 01:39:35,251 Levanta-te. 1246 01:39:37,418 --> 01:39:38,418 Vamos, levanta-te. 1247 01:39:45,626 --> 01:39:46,709 Alaye. 1248 01:39:49,209 --> 01:39:50,293 Eruku. 1249 01:40:14,251 --> 01:40:17,168 O Ify estavas prestes a ser famoso... 1250 01:40:20,834 --> 01:40:25,209 Tinha gravado uma nova faixa para passar naquela noite. 1251 01:40:28,918 --> 01:40:30,543 Nem acredito que morreu. 1252 01:40:42,251 --> 01:40:44,543 Não fazemos mal aos nossos. 1253 01:40:45,584 --> 01:40:46,876 Mas eles mataram o Ify. 1254 01:40:48,293 --> 01:40:49,501 Qual foi o crime dele? 1255 01:40:52,001 --> 01:40:53,793 O Pana só queria divertir-se. 1256 01:40:54,793 --> 01:40:58,376 Esquartejaram-no como um animal na rua. 1257 01:41:03,209 --> 01:41:06,418 Sei que o Kazeem é louco, 1258 01:41:07,084 --> 01:41:08,459 mas com a família não. 1259 01:41:10,251 --> 01:41:13,084 E aquele sacana do Terrible! 1260 01:41:17,751 --> 01:41:19,376 O traidor do Baba Adekunle. 1261 01:41:22,584 --> 01:41:24,251 O Kazeem não é a minha família. 1262 01:41:27,876 --> 01:41:29,126 Eu mato-os a todos. 1263 01:41:30,834 --> 01:41:32,418 Eles quebraram as regras. 1264 01:41:32,501 --> 01:41:34,626 Portanto, vale tudo. 1265 01:41:37,751 --> 01:41:39,126 Todos os que o cortaram... 1266 01:41:41,584 --> 01:41:43,418 Que o seguraram... 1267 01:41:45,293 --> 01:41:47,668 Se só ficaram a ver... 1268 01:41:47,751 --> 01:41:49,418 A vingança é minha. 1269 01:41:54,251 --> 01:41:57,001 Mesmo que me custe a vida, 1270 01:41:59,709 --> 01:42:02,293 não vou parar até o Kazeem estar morto. 1271 01:42:24,293 --> 01:42:27,001 Mexe-te e rebento-te os miolos! 1272 01:42:27,084 --> 01:42:28,376 O que é isto? 1273 01:42:29,209 --> 01:42:30,168 Como se atrevem? 1274 01:42:30,626 --> 01:42:32,251 Enlouqueceram? 1275 01:42:32,751 --> 01:42:33,584 Rosy. 1276 01:42:34,334 --> 01:42:35,376 Toma o dinheiro. 1277 01:42:35,876 --> 01:42:39,168 Estás metida nisto? Tramaste-me? 1278 01:42:43,126 --> 01:42:46,584 Se o matarem, não sujem os meus lençóis. Tenho um cliente. 1279 01:42:46,668 --> 01:42:47,584 Sai. 1280 01:42:48,709 --> 01:42:50,168 Tu! Tramaste-me! 1281 01:42:51,918 --> 01:42:53,418 Estou lixado! 1282 01:42:56,459 --> 01:42:57,793 Abre a boca! 1283 01:43:00,168 --> 01:43:03,959 Por favor, não me matem. Por favor... 1284 01:43:04,459 --> 01:43:07,584 Imploro-vos, por favor. 1285 01:43:07,668 --> 01:43:09,709 Por favor... 1286 01:43:09,793 --> 01:43:11,376 Tratas das armas do Kazeem. 1287 01:43:11,459 --> 01:43:14,334 Sim, sei onde estão. Do outro lado do rio. 1288 01:43:14,834 --> 01:43:15,709 Do outro lado. 1289 01:43:16,293 --> 01:43:17,376 Eu sei disso. 1290 01:43:17,751 --> 01:43:19,376 Faço o que quiserem. 1291 01:43:19,959 --> 01:43:22,959 Por favor, desculpem. Não me deixem morrer. 1292 01:43:23,043 --> 01:43:24,251 Cala-te! 1293 01:43:25,209 --> 01:43:27,959 Olha para mim! Sacana de merda! 1294 01:43:30,251 --> 01:43:31,543 Sai daí! 1295 01:43:31,626 --> 01:43:32,959 És louco. 1296 01:43:36,668 --> 01:43:38,251 -Mexe-te! -Larguem-me. 1297 01:43:38,876 --> 01:43:41,209 -Larguem-me... -Rebento-te os miolos. 1298 01:43:41,293 --> 01:43:45,376 Já vos disse que vos levo lá. 1299 01:43:45,959 --> 01:43:46,918 Porquê isto? 1300 01:43:47,001 --> 01:43:49,084 -Rebento-te os miolos. -Larguem-me. 1301 01:43:49,168 --> 01:43:51,001 Disse que vos levo lá. 1302 01:43:51,084 --> 01:43:52,751 Eu levo-vos lá. 1303 01:44:11,459 --> 01:44:12,876 Quem és tu? 1304 01:44:45,001 --> 01:44:45,834 Oba. 1305 01:44:46,793 --> 01:44:48,043 O que esperamos? 1306 01:44:49,084 --> 01:44:50,584 Vamos matar este cabrão. 1307 01:44:51,418 --> 01:44:54,043 Esperem... 1308 01:44:54,126 --> 01:44:57,209 Sei algo que vão querer saber. 1309 01:44:58,043 --> 01:45:00,209 Oba, esta cobra está a mentir. 1310 01:45:00,959 --> 01:45:01,876 Terrible. 1311 01:45:02,959 --> 01:45:04,168 Fala. Estou a ouvir. 1312 01:45:05,168 --> 01:45:09,209 Tens de me garantir que és misericordioso quanto te contar isto. 1313 01:45:10,376 --> 01:45:12,126 Que se lixe a misericórdia! Oba. 1314 01:45:12,709 --> 01:45:15,209 Se não matares este sacana, mato-o eu. 1315 01:45:15,293 --> 01:45:17,126 Ebun! Para. 1316 01:45:18,626 --> 01:45:20,543 Relaxa. Tens a minha palavra. 1317 01:45:21,168 --> 01:45:26,459 Sei que ouviste histórias sobre quão amado o teu pai era. 1318 01:45:27,001 --> 01:45:30,543 O teu pai não gostava nada do Olorogun. 1319 01:45:31,084 --> 01:45:36,626 Ele sabia que o Olorogun queria controlar Lagos para ganho próprio. 1320 01:45:37,334 --> 01:45:40,001 Por isso apoiou o pai da Bamidele. 1321 01:45:40,084 --> 01:45:41,543 Que Bamidele? 1322 01:45:43,459 --> 01:45:45,168 A que concorre a governadora? 1323 01:45:45,251 --> 01:45:46,168 Exatamente! 1324 01:45:46,876 --> 01:45:48,501 O teu pai tinha influência 1325 01:45:49,293 --> 01:45:51,918 e todos sabiam que o Olorogun iria perder a eleição. 1326 01:45:52,834 --> 01:45:54,043 Foi assim... 1327 01:45:55,834 --> 01:45:58,376 ...que se deu a aliança do Kazeem e do Olorogun. 1328 01:45:58,959 --> 01:46:01,084 O Olorogun mandou-o matar o teu pai. 1329 01:46:16,501 --> 01:46:18,376 Foi um banho de sangue. 1330 01:46:19,251 --> 01:46:23,168 Eles mataram o pai da Bamidele, o pai do Ify e todos os leais a eles. 1331 01:46:25,668 --> 01:46:27,084 E o Alaye Bam Bam? 1332 01:46:27,668 --> 01:46:29,751 Quem levou o Kazeem ao Olorogun? 1333 01:46:41,251 --> 01:46:42,168 Pelo Pana. 1334 01:47:58,543 --> 01:48:00,126 MÃE 1335 01:48:03,001 --> 01:48:04,959 Pouco barulho! 1336 01:48:17,668 --> 01:48:18,584 Estou? 1337 01:48:18,668 --> 01:48:20,209 Mamã, fala o teu filho... 1338 01:48:22,501 --> 01:48:23,376 O Oba. 1339 01:48:26,834 --> 01:48:27,668 Estou? Mamã? 1340 01:48:28,918 --> 01:48:30,209 Não conheço esse nome. 1341 01:48:32,834 --> 01:48:34,168 Mamã, é o Akande. 1342 01:48:34,668 --> 01:48:36,668 Eu disse que não te conheço. 1343 01:48:36,751 --> 01:48:37,918 Não desligues. 1344 01:48:39,959 --> 01:48:41,168 Podes não voltar... 1345 01:48:42,084 --> 01:48:43,584 ...a ouvir a minha voz. 1346 01:48:45,793 --> 01:48:47,376 Eu sei quem matou o meu pai. 1347 01:48:48,251 --> 01:48:49,209 Juro que o mato... 1348 01:48:56,043 --> 01:48:57,168 Estou? Mamã? 1349 01:49:06,043 --> 01:49:08,959 Não conseguimos liderar pessoas pelo medo e maldade durante muito tempo. 1350 01:49:09,543 --> 01:49:10,584 Um dia, 1351 01:49:10,668 --> 01:49:12,876 abrirão os olhos para o seu poder. 1352 01:49:12,959 --> 01:49:15,459 E os malvados não terão onde se esconder. 1353 01:49:16,918 --> 01:49:20,126 O Ekun reuniu todos os líderes de gangues de Lagos. 1354 01:49:21,126 --> 01:49:22,918 De Isale Eko a Oshodi, 1355 01:49:23,876 --> 01:49:28,084 Ikorodu a Mile 12, Mushin a Fadeyi. 1356 01:49:28,751 --> 01:49:31,751 Estamos todos unidos para mudar a face das ruas. 1357 01:49:32,418 --> 01:49:35,251 Remover os velhos líderes e colocar gente nova. 1358 01:49:35,334 --> 01:49:37,209 Mesmo que nos custe as nossas vidas. 1359 01:50:09,043 --> 01:50:11,459 CELEBRAÇÃO DA VIDA DO NOSSO QUERIDO IRMÃO LONDON 1360 01:50:12,293 --> 01:50:14,459 O Alaye London era um verdadeiro filho de Isale Eko. 1361 01:50:15,543 --> 01:50:16,668 Um chefe. 1362 01:50:17,459 --> 01:50:20,293 E os mascarados saíram para acompanhar o seu espírito. 1363 01:50:43,709 --> 01:50:44,626 ADEUS LONDON 1364 01:52:43,001 --> 01:52:43,918 Teni! 1365 01:52:56,043 --> 01:52:58,626 Sai da frente! 1366 01:53:00,751 --> 01:53:02,001 Ajuda-me! 1367 01:53:23,626 --> 01:53:25,751 O que se passa? 1368 01:53:26,418 --> 01:53:27,793 Esconde-te debaixo da mesa! 1369 01:53:43,918 --> 01:53:44,834 Kazeem! 1370 01:53:51,793 --> 01:53:53,168 Foge! 1371 01:54:00,084 --> 01:54:01,043 Traidor! 1372 01:54:04,293 --> 01:54:05,876 É o dia do ajuste de contas. 1373 01:54:09,959 --> 01:54:10,918 Acabou-se. 1374 01:54:16,459 --> 01:54:17,834 Se és homem, 1375 01:54:18,959 --> 01:54:21,459 larga a arma e luta comigo como um. 1376 01:54:24,918 --> 01:54:26,334 Não preciso de uma arma. 1377 01:54:27,334 --> 01:54:28,668 Eu mato-te 1378 01:54:29,876 --> 01:54:31,334 com as minhas mãos. 1379 01:54:33,793 --> 01:54:35,626 Seu miúdo tolo. 1380 01:54:37,668 --> 01:54:39,084 Achas que me derrotas? 1381 01:54:39,918 --> 01:54:42,209 -Mataste o meu pai. -Ele era um tolo. 1382 01:54:43,001 --> 01:54:47,043 Um tolo que queria desistir de tudo para o povo o adorar. 1383 01:54:47,126 --> 01:54:48,876 Ninguém gosta de ti! 1384 01:54:48,959 --> 01:54:50,543 Não preciso do amor deles. 1385 01:54:51,418 --> 01:54:52,834 Eu sou um líder. 1386 01:54:53,709 --> 01:54:54,918 É o que sou. 1387 01:54:55,918 --> 01:54:57,834 Um líder faz o que for preciso. 1388 01:55:05,709 --> 01:55:06,668 Foge! 1389 01:55:52,459 --> 01:55:53,459 Miúdo da rua. 1390 01:55:55,626 --> 01:55:56,584 Vou matar-te. 1391 01:55:58,709 --> 01:56:00,209 Agora vamos ver quem manda. 1392 01:56:25,793 --> 01:56:27,876 Venham por aqui. 1393 01:56:31,334 --> 01:56:33,084 Vou matar-te! 1394 01:56:33,876 --> 01:56:35,459 Acabou para ti! 1395 01:56:36,501 --> 01:56:38,126 -Meu filho. -Não sou teu filho. 1396 01:56:40,709 --> 01:56:41,793 Filho de talhante. 1397 01:56:42,959 --> 01:56:43,793 Bandido. 1398 01:56:44,418 --> 01:56:45,251 Eruku! 1399 01:56:46,251 --> 01:56:47,084 Ratazana de rua! 1400 01:56:48,376 --> 01:56:50,043 Já me chamaram tudo. 1401 01:57:02,626 --> 01:57:05,043 Este filho de talhante irá governar Lagos. 1402 01:57:14,543 --> 01:57:16,209 Então, não foi o London... 1403 01:57:19,626 --> 01:57:20,793 ...que matou o Nino. 1404 01:57:23,084 --> 01:57:24,168 Foste tu. 1405 01:57:25,001 --> 01:57:26,418 Desiludes-me. 1406 01:57:28,126 --> 01:57:30,751 Sempre pensei que estavas destinado à grandeza. 1407 01:57:31,459 --> 01:57:32,834 Que tinhas coragem. 1408 01:57:35,126 --> 01:57:39,126 Coragem para ser Eleniyan como eu. 1409 01:57:41,168 --> 01:57:43,168 Mas és igual aos teus pais. 1410 01:57:45,543 --> 01:57:47,501 Diz-lhes olá quando os vires. 1411 01:58:03,418 --> 01:58:04,626 Diz-lhes tu! 1412 01:58:22,668 --> 01:58:23,918 Papá! 1413 01:58:24,001 --> 01:58:27,709 Papá! 1414 01:58:30,668 --> 01:58:31,834 Papá! 1415 01:58:34,168 --> 01:58:39,834 Não! Papá! 1416 01:59:15,126 --> 01:59:18,501 Tivemos de nos esconder durante algum tempo até tudo passar. 1417 01:59:19,126 --> 01:59:21,709 Fizeram algumas detenções com acusações menores. 1418 01:59:21,793 --> 01:59:22,918 Foram feitos pagamentos. 1419 01:59:23,626 --> 01:59:25,168 Mas não foi tudo mau. 1420 01:59:25,834 --> 01:59:28,334 O Olorogun e o Kazeem tinham feito demasiados inimigos. 1421 01:59:29,334 --> 01:59:31,418 Portanto, muitos ficaram felizes por terem morrido. 1422 01:59:46,001 --> 01:59:47,459 Kadara. 1423 01:59:48,543 --> 01:59:49,459 Destino. 1424 01:59:51,251 --> 01:59:52,834 Quem decide onde nascemos? 1425 01:59:54,501 --> 01:59:55,876 A vida que temos? 1426 02:00:04,334 --> 02:00:06,209 Estava escrito nas cartas 1427 02:00:06,293 --> 02:00:09,959 que não deixarei esta vida e irei para São Francisco. 1428 02:00:12,959 --> 02:00:15,043 É o meu destino ficar em Isale Eko. 1429 02:00:16,459 --> 02:00:17,876 E proteger quem eu amo. 1430 02:00:28,459 --> 02:00:31,501 É o meu destino seguir as pisadas dos meus pais. 1431 02:00:32,293 --> 02:00:34,459 Que, também eu, serei Eleniyan. 1432 02:00:36,209 --> 02:00:37,584 Dono de homens. 1433 02:00:39,543 --> 02:00:41,959 Terminarei o trabalho que os nossos pais começaram. 1434 02:00:56,543 --> 02:00:57,668 Oba. 1435 02:00:58,709 --> 02:00:59,834 É você? 1436 02:01:01,334 --> 02:01:02,459 Minha governadora. 1437 02:01:04,501 --> 02:01:05,709 Daqui a nove meses. 1438 02:01:12,959 --> 02:01:15,668 -Não poderão impedir. -Não nesta vida! 1439 02:04:40,376 --> 02:04:42,376 Legendas: Carlos Alberto Silva 1440 02:04:42,459 --> 02:04:44,459 Supervisor Criativo Hernâni Azenha