1 00:00:22,043 --> 00:00:23,209 Эйо. 2 00:00:24,876 --> 00:00:26,959 Стражи дороги мертвецов. 3 00:00:27,751 --> 00:00:31,251 Они сопровождают души ушедших королей Лагоса. 4 00:00:33,251 --> 00:00:34,751 И приветствуют новых дома. 5 00:00:37,668 --> 00:00:39,793 Они были первой бандой в Лагосе, 6 00:00:40,668 --> 00:00:42,709 так что они наши самые любимые ориша. 7 00:00:49,209 --> 00:00:50,418 Привет. 8 00:00:52,668 --> 00:00:53,709 Что ты делаешь? 9 00:01:12,418 --> 00:01:14,751 БАНДЫ ЛАГОСА 10 00:02:00,709 --> 00:02:01,959 Прости, дорогуша. 11 00:02:05,168 --> 00:02:06,376 Дай мне ту сумку. 12 00:02:07,334 --> 00:02:08,376 Сколько тебе лет? 13 00:02:09,001 --> 00:02:11,376 Убери эту штуку от моего лица! 14 00:02:12,376 --> 00:02:13,751 Эй, глянь-ка. 15 00:02:13,834 --> 00:02:15,209 - Отдай ему сумку. - Боже. 16 00:02:18,126 --> 00:02:20,376 Пожалуйста, пощади. 17 00:02:23,376 --> 00:02:25,918 Вот, возьми! Это золото. 18 00:02:32,793 --> 00:02:34,293 Исале-Эко – это джунгли. 19 00:02:34,834 --> 00:02:38,251 И здесь каждый делает всё необходимое, чтобы выжить. 20 00:02:54,918 --> 00:02:57,793 Кто-то ворует из контейнеров, кто-то ворует сумки... 21 00:03:27,834 --> 00:03:30,168 Собирают неофициальные налоги на улицах. 22 00:03:46,834 --> 00:03:48,793 Занимаются незаконным букмекерством. 23 00:03:59,793 --> 00:04:02,126 Заставляют нищих музыкантов толкать дурь. 24 00:04:17,918 --> 00:04:21,084 Лондон! Этот тип не может проглотить. 25 00:04:21,834 --> 00:04:23,334 Да могу я, могу. 26 00:04:44,875 --> 00:04:46,875 Деньги! 27 00:04:48,668 --> 00:04:50,750 Эта хочет поехать в Америку. 28 00:04:53,375 --> 00:04:54,750 - Оставь. - Что? 29 00:04:55,375 --> 00:04:57,459 Не выбрасывай его. Он ей понадобится. 30 00:04:58,000 --> 00:05:01,501 Ифи, включи мозги! Используй башку! 31 00:05:03,209 --> 00:05:04,834 Из-за этого будут проблемы. 32 00:05:04,918 --> 00:05:05,876 Я сказал «нет». 33 00:05:07,543 --> 00:05:08,668 Ты что, босс? 34 00:05:08,751 --> 00:05:09,834 Я босс. 35 00:05:09,918 --> 00:05:11,918 Нет! Я босс. 36 00:05:13,293 --> 00:05:15,668 Ты? А кто испугался той толстухи? 37 00:05:15,751 --> 00:05:17,875 Мой отец был великим королем. 38 00:05:17,959 --> 00:05:19,918 Ты должен слушать то, что я говорю. 39 00:05:21,250 --> 00:05:22,334 Что ж, ладно. 40 00:05:23,459 --> 00:05:24,709 Если ты босс, 41 00:05:25,709 --> 00:05:26,918 то Тени – моя девушка. 42 00:05:28,709 --> 00:05:31,459 И что вам, ребята, далась эта девчонка? 43 00:05:32,000 --> 00:05:33,168 В чём дело? 44 00:05:35,584 --> 00:05:36,668 Без проблем. 45 00:05:38,084 --> 00:05:39,500 Ты босс. 46 00:05:39,584 --> 00:05:42,375 Спасибо, что подошел. Та тетка чуть не обосралась. 47 00:05:43,043 --> 00:05:45,834 Ты – моя кровь, и никому не позволено обижать моих. 48 00:05:45,918 --> 00:05:46,959 А как же я? 49 00:05:47,043 --> 00:05:49,334 Спокуха. Ты наш братан. 50 00:05:50,000 --> 00:05:53,125 - Уличные братья по жизни. - Уличные братья по жизни. 51 00:05:55,500 --> 00:05:57,625 - Уличные братья навсегда. - Навсегда! 52 00:05:57,709 --> 00:05:58,834 Клянусь твоей жизнью! 53 00:05:58,918 --> 00:05:59,834 Фу! 54 00:05:59,918 --> 00:06:01,543 Почему ведешь себя как девчонка? 55 00:06:01,626 --> 00:06:02,793 А я не девчонка? 56 00:06:02,876 --> 00:06:03,876 Нет, ты мальчишка! 57 00:06:07,918 --> 00:06:12,251 Какой бы ни была ваша прибыль, вы платите дань эленияну в своем районе. 58 00:06:12,334 --> 00:06:13,543 Привет, как дела? 59 00:06:13,626 --> 00:06:15,376 Нашим был Алайе Баба Адекунле. 60 00:06:16,418 --> 00:06:17,543 Алайе Бам Бам. 61 00:06:18,250 --> 00:06:19,625 - Молодец. - А то. 62 00:06:20,500 --> 00:06:23,584 В период моего детства он был известным гангстером в Лагосе. 63 00:06:23,668 --> 00:06:25,000 - Акинвале. - Сэр. 64 00:06:25,084 --> 00:06:26,500 Он был эленияном. 65 00:06:26,584 --> 00:06:27,834 Хозяином людей. 66 00:06:28,625 --> 00:06:31,250 Он принимал участие во всех местных выборах. 67 00:06:31,334 --> 00:06:33,250 Но теперь он отходил от дел. 68 00:06:33,918 --> 00:06:35,668 Партия ПНД. 69 00:06:37,250 --> 00:06:40,750 Они хотят, чтобы 15 муниципалитетов 70 00:06:41,543 --> 00:06:43,084 победили... 71 00:06:44,418 --> 00:06:46,668 на предстоящих выборах штата. 72 00:06:47,709 --> 00:06:49,709 В конце подсчета 73 00:06:51,625 --> 00:06:52,959 все голоса... 74 00:06:55,793 --> 00:06:58,668 пойдут к правильной партии. 75 00:07:00,459 --> 00:07:04,709 Так что победитель будет только один. 76 00:07:04,793 --> 00:07:06,834 Это просто. Клянусь. 77 00:07:07,668 --> 00:07:09,959 Вы знаете, мы устроим это. 78 00:07:13,043 --> 00:07:13,959 Казим. 79 00:07:14,043 --> 00:07:19,584 Я бы хотел, чтобы ты оставил нас с Акинвале наедине на несколько минут. 80 00:07:22,500 --> 00:07:23,793 Не волнуйся. 81 00:07:37,668 --> 00:07:38,500 Баба. 82 00:07:40,959 --> 00:07:43,293 Я устал от этой уличной жизни, Баба. 83 00:07:43,375 --> 00:07:44,334 Честно. 84 00:07:45,000 --> 00:07:46,918 Я накопил неплохую сумму. 85 00:07:48,084 --> 00:07:48,918 Баба. 86 00:07:49,000 --> 00:07:51,084 Я готов начать новый бизнес. 87 00:07:59,959 --> 00:08:00,918 Акинвале. 88 00:08:01,001 --> 00:08:03,376 Я знаю, ты всё еще молодой человек, 89 00:08:04,251 --> 00:08:06,918 но это не значит, что тебе не пора поумнеть. 90 00:08:08,084 --> 00:08:10,584 Слушай, я тебе так скажу. 91 00:08:11,501 --> 00:08:12,876 Не заблуждайся. 92 00:08:13,501 --> 00:08:14,501 В этой жизни 93 00:08:15,293 --> 00:08:18,168 есть только два выхода. 94 00:08:19,000 --> 00:08:19,875 Номер один. 95 00:08:20,750 --> 00:08:23,000 Уйти на два метра под землю. 96 00:08:23,875 --> 00:08:25,000 Номер два. 97 00:08:25,668 --> 00:08:28,793 Ты занимаешь свое законное место в партийной политике. 98 00:08:29,709 --> 00:08:30,584 Да! 99 00:08:31,500 --> 00:08:33,458 Слушай, я тебе так скажу. 100 00:08:33,543 --> 00:08:35,750 Ты уже прошел большой путь 101 00:08:36,833 --> 00:08:38,543 к той жизни, 102 00:08:38,625 --> 00:08:44,583 о которой мечтает каждый целеустремленный парень в Исале-Эко. 103 00:08:46,543 --> 00:08:51,168 Слушай, даже Казим тебе в подметки не годится. 104 00:08:52,583 --> 00:08:54,833 И ты хочешь всё взять и выбросить? 105 00:08:58,208 --> 00:08:59,668 Когда же ты поумнеешь? 106 00:09:00,501 --> 00:09:01,626 Что с тобой? 107 00:09:04,251 --> 00:09:05,626 Только представь! 108 00:09:13,918 --> 00:09:15,793 Приветствую вас, сэр. 109 00:09:15,876 --> 00:09:17,334 - Спасибо. - Приветствую. 110 00:09:17,418 --> 00:09:19,126 - Спасибо. - Приветствую вас. 111 00:09:22,959 --> 00:09:24,626 - Спасибо. - Вот, сэр. 112 00:09:24,709 --> 00:09:25,709 Мадам. 113 00:09:27,001 --> 00:09:28,209 Мне жаль. 114 00:09:30,043 --> 00:09:33,083 Вы сказали, что у вас украли сумку. 115 00:09:33,668 --> 00:09:37,001 - Если это случилось в Исале-Эко... - Да, сэр. 116 00:09:37,083 --> 00:09:39,543 - ...тогда можете быть спокойны. - Привет, сэр. 117 00:09:40,043 --> 00:09:40,876 Террибл! 118 00:09:40,958 --> 00:09:42,793 Вот сумка. Мы нашли ее. 119 00:09:42,876 --> 00:09:45,333 Это он! Он! 120 00:09:45,418 --> 00:09:46,876 Женщина, успокойтесь! 121 00:09:48,958 --> 00:09:50,333 Извините, сэр. 122 00:09:50,418 --> 00:09:51,418 Простите. 123 00:09:52,458 --> 00:09:54,251 В то время я не знал, 124 00:09:54,333 --> 00:09:57,918 что эти двое мужчин станут самыми влиятельными в моей жизни. 125 00:09:58,001 --> 00:09:59,668 Вставай, дитя Божье. 126 00:10:00,334 --> 00:10:01,584 Как тебя зовут? 127 00:10:01,668 --> 00:10:05,001 Их было двое. Другой сбежал... Где твой друг? 128 00:10:06,209 --> 00:10:07,709 Сейчас как врежу... 129 00:10:07,793 --> 00:10:08,668 Террибл. 130 00:10:11,043 --> 00:10:11,876 Баба. 131 00:10:12,918 --> 00:10:14,293 Я был один, сэр. 132 00:10:14,376 --> 00:10:17,626 Мое имя Аканде, но меня прозвали Обалола, «будущий король». 133 00:10:18,209 --> 00:10:20,293 Неужели? Обалола? 134 00:10:20,959 --> 00:10:22,001 И почему же? 135 00:10:22,626 --> 00:10:24,793 - Ты сын умершего короля? - Да, сэр. 136 00:10:24,876 --> 00:10:27,501 - Ты сын Огунмолы? - Да, сэр. 137 00:10:29,168 --> 00:10:31,459 Подойди-ка поближе. 138 00:10:34,708 --> 00:10:35,793 Дай посмотрю на тебя. 139 00:10:39,083 --> 00:10:40,626 Ты и правда сын своего отца. 140 00:10:44,251 --> 00:10:45,418 Смотри. 141 00:10:46,626 --> 00:10:48,043 Знаешь, что мы сделаем? 142 00:10:48,708 --> 00:10:49,626 Понимаешь, 143 00:10:50,126 --> 00:10:54,376 ты вернешь ей сумку, 144 00:10:56,208 --> 00:10:59,168 потому что ты не причиняешь вреда своим. 145 00:10:59,833 --> 00:11:00,793 Понимаешь? 146 00:11:01,459 --> 00:11:02,626 Да, сэр. 147 00:11:03,334 --> 00:11:05,168 Но она обратилась в полицию. 148 00:11:06,084 --> 00:11:06,959 Мадам. 149 00:11:08,668 --> 00:11:09,668 Вы сказали полиции? 150 00:11:10,501 --> 00:11:15,584 Мне просто нужно было официально заявить о пропаже паспорта... 151 00:11:16,126 --> 00:11:20,293 Не надо ничего объяснять. 152 00:11:21,293 --> 00:11:24,501 Понимаете, полицейские, которым вы сообщили об этом деле... 153 00:11:25,168 --> 00:11:26,959 Вам придется идти к ним. 154 00:11:27,043 --> 00:11:29,834 - Точно. - Чтобы они нашли вашу пропавшую сумку. 155 00:11:29,918 --> 00:11:32,626 Я вас расстроила? 156 00:11:33,793 --> 00:11:34,918 - Террибл! - Да, Баба. 157 00:11:36,208 --> 00:11:38,168 Правила улиц были просты. 158 00:11:38,793 --> 00:11:40,708 Мы не причиняем вреда своим. 159 00:11:41,501 --> 00:11:43,458 Заявлять в полицию было недопустимо. 160 00:11:45,083 --> 00:11:45,958 Обалола! 161 00:11:47,458 --> 00:11:48,333 Тени. 162 00:11:49,458 --> 00:11:50,918 Тениола! Оставайся в машине! 163 00:11:51,501 --> 00:11:52,876 Не высовывай голову! 164 00:11:52,958 --> 00:11:54,043 «Обалола...» 165 00:12:06,876 --> 00:12:07,876 Обаску! 166 00:12:10,918 --> 00:12:12,001 Смышленый мальчик. 167 00:12:12,959 --> 00:12:14,918 - Ты сегодня подзаработал. - Что, сэр? 168 00:12:16,209 --> 00:12:18,543 Тебе меня не одурачить, ясно? 169 00:12:18,626 --> 00:12:21,626 Я тебя просто прибью. 170 00:12:23,001 --> 00:12:27,876 Слушай... Я знаю, что ты не один украл сумку. 171 00:12:28,584 --> 00:12:30,626 Ты выгораживаешь своего друга, да? 172 00:12:32,083 --> 00:12:33,501 Почему ты не сказал ему? 173 00:12:33,583 --> 00:12:35,208 Мы не причиняем вреда своим. 174 00:12:36,043 --> 00:12:40,708 Так в какой полицейский участок она, по-твоему, пошла? 175 00:12:42,668 --> 00:12:43,543 Я не видел этого. 176 00:12:43,626 --> 00:12:46,293 А откуда ты знал, что она обратилась в полицию? 177 00:12:46,376 --> 00:12:52,333 Она слишком долго не приходила к Бабе. А полицейский участок в 15 минутах. 178 00:12:53,708 --> 00:12:55,083 Обаску! 179 00:12:56,543 --> 00:12:59,168 Ты необычный мальчик. 180 00:13:00,043 --> 00:13:02,459 Теперь я вижу: ты настоящий сын своего отца. 181 00:13:02,543 --> 00:13:04,668 - Да, сэр. - Замечательно. 182 00:13:05,209 --> 00:13:06,668 Но ты должен меня выслушать. 183 00:13:08,584 --> 00:13:13,834 Большое вам спасибо. Спасибо, сэр. Очень благодарна. 184 00:13:17,918 --> 00:13:18,918 Что? 185 00:13:22,959 --> 00:13:24,293 Спасибо. 186 00:13:29,543 --> 00:13:30,834 Молодец, мальчик. 187 00:13:36,126 --> 00:13:41,333 Если тебе что-нибудь понадобится, спроси Ниналово на улице Рикка. 188 00:13:42,418 --> 00:13:44,043 - Улица Рикка? - Да. 189 00:13:44,126 --> 00:13:45,751 Там живет Тени. 190 00:13:45,833 --> 00:13:46,918 Дочь Казима? 191 00:13:48,876 --> 00:13:50,376 Я видел, ты пялился на нее. 192 00:13:52,208 --> 00:13:53,751 Они живут по соседству. 193 00:13:58,333 --> 00:13:59,668 Спасибо, сэр. 194 00:14:02,043 --> 00:14:03,751 Что ты здесь делаешь? 195 00:14:06,001 --> 00:14:08,626 Возьми свои бабки и оставь моего сына в покое! 196 00:14:09,251 --> 00:14:10,584 Мадам, я просто говорил... 197 00:14:10,668 --> 00:14:14,209 Не разговаривай со мной. Я не хочу слышать твой голос! 198 00:14:15,084 --> 00:14:16,751 За что же мне такое наказание? 199 00:14:16,834 --> 00:14:20,626 Почему ты хочешь погубить меня? 200 00:14:20,709 --> 00:14:25,834 Но я тебе не позволю! Я не позволю дьяволу забрать твою душу! 201 00:14:25,918 --> 00:14:28,918 Ты меня слышишь? Знаешь что? Мы пойдем в аладуру! 202 00:14:29,001 --> 00:14:30,293 - Пошли. - Нет, мамочка. 203 00:14:30,751 --> 00:14:34,293 - Мамочка, пожалуйста... - Не заставляй меня тебя шлепать! Идем! 204 00:14:35,793 --> 00:14:37,751 Мамочка, пожалуйста... 205 00:14:41,543 --> 00:14:42,626 Когда я был малышом, 206 00:14:43,793 --> 00:14:47,126 было предзнаменование, что я пойду по стопам отца. 207 00:14:50,458 --> 00:14:53,543 Говорили, что я стану не только королем улицы, 208 00:14:54,293 --> 00:14:56,583 но и умру молодым, как мой отец. 209 00:14:58,043 --> 00:15:00,001 Мой отец отвел меня к алагбару. 210 00:15:00,918 --> 00:15:05,168 Они пометили мое тело для защиты, чтобы отогнать духов преждевременной смерти. 211 00:15:06,251 --> 00:15:09,126 Моя мать верила в могущество алагбара. 212 00:15:09,876 --> 00:15:11,709 Но потом моего отца убили. 213 00:15:11,793 --> 00:15:14,376 Темнота Не поборет свет 214 00:15:14,459 --> 00:15:17,501 Силы небесные 215 00:15:17,626 --> 00:15:21,043 Кланяются Христу 216 00:15:21,126 --> 00:15:24,543 Сила Бога Побеждает силу тьмы 217 00:15:24,626 --> 00:15:26,626 Темнота Не поборет свет 218 00:15:27,293 --> 00:15:29,543 Силы небесные 219 00:15:30,209 --> 00:15:33,293 Кланяются Христу 220 00:15:33,833 --> 00:15:36,251 Сила Бога Побеждает силу тьмы 221 00:15:37,208 --> 00:15:39,876 Темнота Не поборет свет 222 00:15:39,958 --> 00:15:42,501 Силы небесные 223 00:15:42,583 --> 00:15:45,793 Кланяются Христу 224 00:15:45,876 --> 00:15:48,668 Сила Бога Побеждает силу тьмы... 225 00:15:51,918 --> 00:15:54,251 Мой дорогой... 226 00:15:54,333 --> 00:15:57,376 Ты знаешь, что я делаю всё это для твоего блага. 227 00:15:57,458 --> 00:16:02,084 Чтобы злые духи, которые в тебе, ушли. 228 00:16:02,584 --> 00:16:07,876 Чтобы я была спокойна, зная, что ты будешь жить долго и процветать. 229 00:16:08,418 --> 00:16:09,293 Будешь сильным. 230 00:16:09,376 --> 00:16:14,668 Боль показывает, что Бог работает внутри тебя. 231 00:16:15,209 --> 00:16:16,876 Битва выиграна! 232 00:16:20,459 --> 00:16:22,751 УЛИЦА РИККА 233 00:16:34,543 --> 00:16:35,501 Обалола. 234 00:16:37,958 --> 00:16:39,793 Я не ждал тебя так скоро. 235 00:16:39,876 --> 00:16:42,126 Я ищу место, чтобы пожить. 236 00:16:44,001 --> 00:16:45,208 Кто это с тобой сделал? 237 00:16:53,168 --> 00:16:54,543 Ну же. Заходи. 238 00:17:00,709 --> 00:17:02,126 У нас гость? 239 00:17:02,209 --> 00:17:03,459 У нас сын. 240 00:17:18,083 --> 00:17:19,083 Ниналово... 241 00:17:19,708 --> 00:17:21,376 «Деньги – чтобы их тратить». 242 00:17:22,251 --> 00:17:25,043 Тогда я был счастливейшим пацаном в Исале-Эко. 243 00:17:26,168 --> 00:17:27,501 Нино был моим отцом, 244 00:17:28,043 --> 00:17:29,834 и он не жалел денег. 245 00:17:33,876 --> 00:17:35,918 Обалола, заходи. 246 00:17:44,793 --> 00:17:45,751 Обаску. 247 00:17:47,918 --> 00:17:49,376 Всё это... 248 00:17:50,668 --> 00:17:51,751 твое. 249 00:17:53,418 --> 00:17:54,918 Я хочу, чтобы ты успокоился. 250 00:17:56,084 --> 00:17:57,501 И хорошо выспался сегодня. 251 00:17:58,793 --> 00:18:00,418 Ни о чём не беспокойся. 252 00:18:01,251 --> 00:18:03,668 Поговорим завтра. 253 00:18:05,084 --> 00:18:06,126 Смышленый мальчик. 254 00:18:07,543 --> 00:18:08,584 Не волнуйся. 255 00:18:20,668 --> 00:18:21,668 Обалола. 256 00:18:23,668 --> 00:18:24,668 Обалола. 257 00:18:25,459 --> 00:18:26,293 Оба. 258 00:18:29,418 --> 00:18:30,709 Что ты здесь делаешь? 259 00:18:32,834 --> 00:18:33,918 Это долгая история. 260 00:18:34,459 --> 00:18:35,584 Теперь тут живешь? 261 00:18:37,376 --> 00:18:38,751 Нино – мой отец. 262 00:18:39,834 --> 00:18:41,501 Ого, правда? 263 00:18:41,584 --> 00:18:43,043 - А как же... - Тени! 264 00:18:43,918 --> 00:18:45,376 Тениола Олаотан. 265 00:18:46,543 --> 00:18:49,459 Я любил ее больше, чем Ифи и Гифт в детстве. 266 00:18:50,751 --> 00:18:52,209 Я просыпался, думая о ней, 267 00:18:52,293 --> 00:18:55,376 и ложился спать с мыслями о ней каждый божий день. 268 00:19:07,043 --> 00:19:08,584 - Где мой ребенок? - Твой? 269 00:19:08,668 --> 00:19:11,626 Ведьма! Как ты можешь так обращаться со своим ребенком? 270 00:19:11,709 --> 00:19:14,876 - Отдайте мне ребенка! - Говори со мной. Оставь мальчика. 271 00:19:14,959 --> 00:19:17,001 - Если ты не уйдешь... - Что ты сделаешь? 272 00:19:17,501 --> 00:19:19,709 Дорогая, вернись в дом. 273 00:19:19,793 --> 00:19:22,376 Верните мне моего ребенка. 274 00:19:22,459 --> 00:19:24,709 - Какого ребенка? - Я знаю, вы его прячете. 275 00:19:24,793 --> 00:19:27,668 Так что просто приведите его ко... 276 00:19:30,584 --> 00:19:32,209 Мой Акани. 277 00:19:32,293 --> 00:19:37,376 Дорогой. Слава Богу. Иди сюда, пойдем. 278 00:19:39,209 --> 00:19:40,251 Я не пойду. 279 00:19:41,501 --> 00:19:44,501 Оставь этих злыдней! Пошли домой! 280 00:19:45,001 --> 00:19:46,334 Я никуда не пойду. 281 00:19:46,418 --> 00:19:47,959 Придется оставить мальчика. 282 00:19:49,168 --> 00:19:53,709 Мальчик говорит, что никуда не пойдет. Не смей приходить в этот дом! 283 00:19:54,959 --> 00:19:56,584 Ты не уходишь со мной. 284 00:19:59,834 --> 00:20:03,168 Значит, это не проклятие. 285 00:20:05,209 --> 00:20:07,168 Видишь, это путь... 286 00:20:09,209 --> 00:20:13,376 Это путь, по которому пошел твой отец 287 00:20:14,168 --> 00:20:17,293 с теми злыднями, с теми уголовниками... 288 00:20:17,376 --> 00:20:19,459 И этим же путем хочешь пойти ты. 289 00:20:22,126 --> 00:20:24,043 Этот путь... 290 00:20:26,293 --> 00:20:29,084 - приведет тебя к смерти. - Хватит! 291 00:20:30,834 --> 00:20:34,751 Больше никогда не разговаривай таким тоном с этим мальчиком. 292 00:20:40,043 --> 00:20:41,876 Я больше никогда не видел свою мать. 293 00:20:42,793 --> 00:20:44,126 Но я не возражал. 294 00:20:45,084 --> 00:20:48,376 Нино открывал мне совершенно иной огромный мир. 295 00:20:48,459 --> 00:20:50,418 Ты когда-нибудь был в этих домах? 296 00:20:52,876 --> 00:20:58,668 Здесь живут богатые и важные люди. 297 00:20:59,834 --> 00:21:03,376 Однажды и мы будем жить в таком месте. 298 00:21:04,626 --> 00:21:06,584 Они ж не двухголовые какие-то, правда? 299 00:21:08,668 --> 00:21:09,668 Акинвале! 300 00:21:10,459 --> 00:21:11,376 Как дела? 301 00:21:12,668 --> 00:21:15,209 Сиди здесь и жди меня. Я вернусь. 302 00:21:16,501 --> 00:21:17,918 Старейшина Олорогун. 303 00:21:18,459 --> 00:21:21,251 Политический крестный отец номер один на юго-западе. 304 00:21:21,334 --> 00:21:24,126 Ему принадлежали все важные предприятия в Лагосе – 305 00:21:24,793 --> 00:21:26,293 от портов до банков. 306 00:21:27,126 --> 00:21:28,209 На этих выборах 307 00:21:29,001 --> 00:21:30,751 Олорогун купил всех. 308 00:21:30,834 --> 00:21:32,751 На тех, кто смел ослушаться, 309 00:21:33,543 --> 00:21:35,584 Нино и Казим обрушивали молот гнева. 310 00:21:36,501 --> 00:21:37,459 Обаску! 311 00:21:43,376 --> 00:21:44,334 Оба. 312 00:21:45,293 --> 00:21:46,168 Оба! 313 00:21:46,959 --> 00:21:48,418 Подожди меня в машине. 314 00:21:49,626 --> 00:21:51,043 Что бы ты ни делал, 315 00:21:51,834 --> 00:21:53,251 не выходи из машины. 316 00:22:46,793 --> 00:22:48,418 Они ничего мне не сказали! 317 00:22:48,501 --> 00:22:51,168 Заткнись! 318 00:22:56,126 --> 00:22:57,126 Сжалься... 319 00:23:00,459 --> 00:23:01,418 Слушай. 320 00:23:02,376 --> 00:23:05,918 Я могу продолжать резать тебя до восхода солнца. 321 00:23:06,001 --> 00:23:08,126 Мне даже не надоест. 322 00:23:08,876 --> 00:23:10,876 Будешь молить о смерти, но нет. 323 00:23:12,418 --> 00:23:16,834 Ты не умрешь, пока я не буду готов убить тебя. 324 00:23:18,751 --> 00:23:21,001 Мое ухо! 325 00:23:24,834 --> 00:23:25,834 Обалола! 326 00:23:29,001 --> 00:23:30,626 Я велел тебе ждать в машине. 327 00:23:31,334 --> 00:23:32,334 Нино. 328 00:23:33,501 --> 00:23:35,626 Ты привел сюда ребенка. 329 00:23:35,709 --> 00:23:38,459 Я не мог оставить его одного дома. 330 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 Это хорошо. 331 00:23:40,668 --> 00:23:45,709 Похоже, у этого парня кишка не тонка. 332 00:23:47,209 --> 00:23:52,043 Как он тогда приставил нож к шее ребенка? 333 00:23:54,584 --> 00:23:59,126 Сын умершего короля. Яблоко от яблони недалеко падает. 334 00:24:00,126 --> 00:24:03,668 Слушай, он рожден для этой жизни. 335 00:24:05,376 --> 00:24:07,959 Никто не рожден для этой жизни. 336 00:24:22,126 --> 00:24:26,376 На улицах поговаривали, что Ниналово стал любимым сыном Олорогуна. 337 00:24:26,459 --> 00:24:29,501 И что скоро он станет эленияном, хозяином людей. 338 00:24:30,543 --> 00:24:32,751 У каждого была какая-нибудь просьба, 339 00:24:32,834 --> 00:24:34,959 и Нино проявлял сострадание к людям. 340 00:24:35,459 --> 00:24:36,959 Он всегда был готов помочь. 341 00:24:47,793 --> 00:24:53,001 Прошла неделя. Ее никто не видел. 342 00:24:53,918 --> 00:24:56,084 Мы отдали полиции все наши сбережения, 343 00:24:56,168 --> 00:24:59,209 но они слишком напуганы, чтобы идти и обыскивать то место. 344 00:25:00,084 --> 00:25:02,126 Помогите мне, пожалуйста. 345 00:25:02,709 --> 00:25:04,376 Тот мужчина пообещал ей, 346 00:25:05,043 --> 00:25:07,709 что отведет ее к Лондону, но мы слышали, 347 00:25:07,793 --> 00:25:10,459 что он использует людей для контрабанды наркотиков. 348 00:25:10,543 --> 00:25:13,543 Помогите мне, пожалуйста. 349 00:25:15,209 --> 00:25:17,126 Зря вы сразу ко мне не пришли. 350 00:25:18,334 --> 00:25:19,709 Я не знала. 351 00:25:19,793 --> 00:25:21,584 Я очень хорошо знаю Лондона. 352 00:25:22,584 --> 00:25:25,793 Если твоя дочь с ним, я вытащу ее. 353 00:25:41,209 --> 00:25:42,293 Лондон! 354 00:25:43,459 --> 00:25:45,293 Лондон! Где ты? 355 00:25:48,084 --> 00:25:50,626 Кто лает как пёс в моём клубе? 356 00:25:50,709 --> 00:25:52,126 Ты говоришь с Ниналово. 357 00:25:55,251 --> 00:25:58,001 Девушка на этой фотографии. Она из моих. 358 00:25:59,543 --> 00:26:01,168 Я слышал, она у тебя. 359 00:26:01,251 --> 00:26:02,709 Да, она и правда здесь. 360 00:26:03,709 --> 00:26:07,834 Девушка на фотографии и все остальные девушки здесь. 361 00:26:08,709 --> 00:26:10,501 - За всех них заплачено. - Верни ее! 362 00:26:10,584 --> 00:26:12,293 Эту девушку придется отпустить. 363 00:26:13,751 --> 00:26:14,584 Слушай. 364 00:26:15,668 --> 00:26:18,501 Можешь выглянуть в окно, если хочешь. 365 00:26:18,584 --> 00:26:20,126 Я пришел с армией. 366 00:26:21,084 --> 00:26:25,834 Либо я уйду с этой девушкой, либо мы все здесь сегодня вечером умрем. 367 00:26:29,543 --> 00:26:31,001 - Арроу. - Босс. 368 00:26:31,084 --> 00:26:35,918 Сходи за этой шлюхой, чтобы эти ублюдки убрались отсюда к чёрту. 369 00:26:50,084 --> 00:26:51,293 Лондон. 370 00:26:51,376 --> 00:26:52,626 До следующей встречи. 371 00:26:52,709 --> 00:26:54,959 Ты знаешь, что это значит. 372 00:26:55,043 --> 00:26:59,501 Убирайтесь из моего клуба на хрен! 373 00:27:00,543 --> 00:27:03,084 И ты, фальшивый белый. 374 00:27:03,793 --> 00:27:05,084 Один раздрай от вас. 375 00:27:14,751 --> 00:27:17,626 Надеюсь, у вас всё хорошо, мэм. 376 00:27:18,334 --> 00:27:20,709 - Нино! - Привет, мои люди. 377 00:27:20,793 --> 00:27:23,293 В Исале-Эко настали лучшие времена. 378 00:27:23,376 --> 00:27:25,543 Выборные деньги лились рекой, 379 00:27:25,626 --> 00:27:28,501 и мой новый отец вот-вот должен был стать эленияном. 380 00:27:29,251 --> 00:27:31,876 На улицах ощущалась всеобщая радость. 381 00:27:31,959 --> 00:27:33,293 Все любили Нино. 382 00:27:39,751 --> 00:27:41,709 Я сказал, я рад, что ты в моей школе. 383 00:27:42,251 --> 00:27:46,334 Моя бывшая школа не должна быть школой. Это я там своих учителей учил. 384 00:27:47,043 --> 00:27:48,876 Но ты очень умный. 385 00:27:48,959 --> 00:27:51,459 Уверена, ты хочешь быть инженером или еще кем. 386 00:27:53,251 --> 00:27:55,084 Я хочу стать юристом. 387 00:27:55,793 --> 00:27:56,793 Барристером? 388 00:27:57,418 --> 00:27:58,334 Да. 389 00:27:58,418 --> 00:28:00,668 И старшим адвокатом Нигерии. А потом судьей. 390 00:28:00,751 --> 00:28:03,751 Чтобы приговаривать продажных политиков к пожизненному. 391 00:28:03,834 --> 00:28:05,834 Но они друзья твоего отца. 392 00:28:05,918 --> 00:28:07,543 Нет. Они просто притворяются. 393 00:28:07,626 --> 00:28:11,001 Они просто его используют. Мой отец хочет быть политиком. 394 00:28:11,084 --> 00:28:13,293 Это мечта каждого эруку, матерого бандита. 395 00:28:13,876 --> 00:28:17,001 Начинаешь на улицах и работаешь, пока не станешь эленияном. 396 00:28:17,751 --> 00:28:21,043 Хозяином людей. Капо. А потом уходишь на покой в политику. 397 00:28:21,543 --> 00:28:24,043 Это была и моя мечта, но Нино сказал «нет». 398 00:28:24,126 --> 00:28:25,751 Говорит, у меня голова для книг. 399 00:28:25,834 --> 00:28:29,043 Что быть мне экономистом, как тот управляющий ЦБ Нигерии, 400 00:28:29,126 --> 00:28:31,001 или писателем, как Воле Шойинка. 401 00:28:32,084 --> 00:28:33,376 Это мне нравится. 402 00:28:33,459 --> 00:28:37,168 Ты можешь быть управляющим Центробанком, а я тогда буду мировым судьей. 403 00:28:37,251 --> 00:28:38,793 Я буду крутым музыкантом! 404 00:28:42,084 --> 00:28:43,168 Невероятно. 405 00:28:43,251 --> 00:28:45,168 Эй, погоди... 406 00:28:46,209 --> 00:28:48,418 Так... Значит, ты мне не веришь? 407 00:28:49,584 --> 00:28:52,251 - Я буду известнее, чем 2face. - Да, конечно. 408 00:28:52,334 --> 00:28:54,459 А я буду его менеджером. 409 00:28:54,543 --> 00:28:57,751 - Знаем, ты любишь деньги. - В любом случае я лучший пловец. 410 00:28:57,834 --> 00:29:00,459 - Не начинайте снова! - Ты? Никогда! 411 00:29:00,543 --> 00:29:02,001 Успокойся, всё путем. Нет! 412 00:29:02,126 --> 00:29:03,709 Прекратите! 413 00:29:09,668 --> 00:29:10,959 Для детей и для тебя. 414 00:29:12,001 --> 00:29:13,084 Это мне? 415 00:29:15,001 --> 00:29:19,543 Посмотрите на меня... 416 00:29:26,668 --> 00:29:27,834 Обаску! 417 00:29:29,459 --> 00:29:31,584 Ты и правда наслаждаешься этой едой. 418 00:29:31,668 --> 00:29:33,084 Увидимся. 419 00:29:33,168 --> 00:29:34,501 - Да, сэр. - Смышленый. 420 00:29:36,418 --> 00:29:37,709 Хороший ребенок. 421 00:29:38,751 --> 00:29:41,334 - Спасибо. Да благословит тебя Бог. - Не за что. 422 00:29:41,418 --> 00:29:42,751 - Береги себя. - Ладно. 423 00:29:42,834 --> 00:29:43,668 Хорошо. 424 00:29:43,751 --> 00:29:45,043 Ты король людей! 425 00:29:45,126 --> 00:29:48,126 Но всё хорошее быстро заканчивается в Исале-Эко. 426 00:32:19,168 --> 00:32:22,918 В регионе Йорубаленд говорят, что королей никогда не хоронят одних. 427 00:32:24,043 --> 00:32:26,001 Нино явно был великим королем. 428 00:32:26,793 --> 00:32:29,293 По улицам Исале-Эко кровь потекла рекой. 429 00:32:29,376 --> 00:32:32,501 Как минимум сто человек были похоронены в день его убийства. 430 00:33:01,751 --> 00:33:04,543 Мы приходили каждый год в годовщину его смерти. 431 00:33:05,168 --> 00:33:06,918 И с каждым уходящим годом 432 00:33:07,001 --> 00:33:08,918 мне было сложнее вспомнить его лицо. 433 00:33:09,001 --> 00:33:11,501 АКИНВАЛЕ «НИНО» НИНАЛОВО ПОКОЙСЯ С МИРОМ 434 00:33:16,626 --> 00:33:18,751 Многое изменилось за 15 лет. 435 00:33:18,834 --> 00:33:21,793 Не было Нино. Нам с ребятами приходилось туго. 436 00:33:22,418 --> 00:33:25,459 Казим стал нашим отцом, и он нас с успехом использовал. 437 00:33:25,543 --> 00:33:27,959 Мама, мы защищаем тебя... 438 00:33:28,793 --> 00:33:30,751 Мама, мы защищаем тебя. 439 00:33:39,001 --> 00:33:40,209 Что это? 440 00:33:40,751 --> 00:33:43,043 - Мама, плати давай. - Деньги да деньги! 441 00:33:43,126 --> 00:33:45,126 - Плати. - Каждый раз деньги! 442 00:33:46,834 --> 00:33:48,376 - Добрый день. - Добрый день. 443 00:33:49,418 --> 00:33:50,876 Отойди. Это тяжелая штука. 444 00:33:51,709 --> 00:33:53,751 - Эй! - Мамочка. 445 00:33:55,251 --> 00:33:57,293 - Мамочка. - Что ты здесь делаешь? 446 00:33:57,376 --> 00:33:58,418 Ифи – сборщик дани! 447 00:33:58,959 --> 00:34:00,668 - Мамочка... - Что это? 448 00:34:00,751 --> 00:34:02,043 - Мой сын. - Это Казим. 449 00:34:02,126 --> 00:34:04,209 Не зови меня так при нём. 450 00:34:04,959 --> 00:34:07,084 Так было в его время. 451 00:34:07,168 --> 00:34:08,876 Сейчас твое собственное время. 452 00:34:08,959 --> 00:34:11,626 Ты теперь босс. Сейчас дам тебе кукурузу. 453 00:34:11,709 --> 00:34:14,501 Не надо кукурузы. Я пришел за деньгами Казима. 454 00:34:15,126 --> 00:34:16,501 - Правда? - Да, мамочка. 455 00:34:16,584 --> 00:34:18,293 - Как ты? - У меня всё хорошо. 456 00:34:19,043 --> 00:34:20,001 Тогда ладно. 457 00:34:20,084 --> 00:34:23,709 Мама Нкечи! Подойди сюда. 458 00:34:26,543 --> 00:34:28,418 Это Мама Нкечи. 459 00:34:28,501 --> 00:34:29,834 Она моя подруга. 460 00:34:29,918 --> 00:34:30,918 Да... 461 00:34:33,793 --> 00:34:35,918 - У нее в этом месяце нет денег. - Мамочка. 462 00:34:36,001 --> 00:34:39,459 Успокойся... Наберись терпения, сын мой. 463 00:34:40,459 --> 00:34:43,459 Она заплатит тебе в следующем месяце. Гарантирую. 464 00:34:43,543 --> 00:34:45,793 Знаю, но Казим не хочет этого слышать. 465 00:34:45,876 --> 00:34:50,918 - Скоро выборы. Он в напряжении. - Этот человек слишком жаден... 466 00:34:51,001 --> 00:34:53,959 - Выбирай выражения. У стен есть уши. - Но он такой. 467 00:34:54,084 --> 00:34:55,209 Это же правда. 468 00:34:56,126 --> 00:35:00,918 Правда. Если они с Олорогуном всё забирают, то что нам, остальным, есть? 469 00:35:01,001 --> 00:35:02,959 Но Казим защищает тебя. 470 00:35:03,043 --> 00:35:04,334 Что же это за защита? 471 00:35:05,334 --> 00:35:07,209 Мой сын меня защищает! 472 00:35:07,834 --> 00:35:09,376 Ты защитишь меня. 473 00:35:09,459 --> 00:35:11,168 - Мамочка... - Ифи – сборщик дани. 474 00:35:11,251 --> 00:35:12,793 Сборщик-защитник! 475 00:35:13,459 --> 00:35:15,626 - Я знаю, что ты делаешь. - Это помогает... 476 00:35:19,959 --> 00:35:21,334 Где Вемимо? 477 00:35:22,793 --> 00:35:26,043 Разве это не ребята Казима? У нас проблемы! 478 00:35:28,709 --> 00:35:29,918 Психи! 479 00:36:35,084 --> 00:36:35,959 Вемимо. 480 00:36:37,793 --> 00:36:41,293 Если сейчас же не выйдешь, я вышибу тебе мозги. 481 00:36:43,918 --> 00:36:46,334 Брат мой, прошу тебя. 482 00:36:49,543 --> 00:36:50,376 Привет! 483 00:36:50,459 --> 00:36:52,668 Брат Вемимо! Как дела? 484 00:36:52,751 --> 00:36:54,959 Не смей говорить ей. 485 00:36:55,043 --> 00:36:57,084 Всё в порядке... 486 00:36:59,459 --> 00:37:01,376 Мало что изменилось после смерти Нино. 487 00:37:02,418 --> 00:37:05,501 Нами правили всё те же старики. Они стали еще старше. 488 00:37:06,876 --> 00:37:11,001 Олорогуну надоело создавать королей, и он решил стать королем сам. 489 00:37:15,834 --> 00:37:17,543 Где твои деньги? Считай! 490 00:37:17,626 --> 00:37:21,251 Да, хороший мальчик. Где твои деньги? 491 00:37:22,626 --> 00:37:25,584 Принеси деньги. Считай! Здесь всё? 492 00:37:25,668 --> 00:37:27,501 - Да. - Хороший мальчик. 493 00:37:39,459 --> 00:37:43,126 Сколько денег ты принес? 494 00:37:48,959 --> 00:37:51,209 Выйди из машины! 495 00:37:52,751 --> 00:37:54,959 - Выйди из машины! - Я вышел. 496 00:37:56,001 --> 00:37:59,501 - Пощадите. Бес попутал. - Вот ему и расскажешь при встрече. 497 00:37:59,584 --> 00:38:00,668 Как дела? 498 00:38:12,001 --> 00:38:14,709 Пожалуйста, помилуйте. 499 00:38:17,959 --> 00:38:19,376 Алайе. 500 00:38:19,459 --> 00:38:20,959 Пожалуйста... 501 00:38:21,584 --> 00:38:23,626 Пожалуйста... 502 00:38:24,793 --> 00:38:26,918 Мне конец... 503 00:38:27,001 --> 00:38:30,334 Некоторые скажут, что у вас мало шансов в этой гонке. 504 00:38:30,418 --> 00:38:35,418 ПНД контролирует штат Лагос с 1999 года. 505 00:38:36,001 --> 00:38:37,959 Что вы можете сказать об этом? 506 00:38:38,043 --> 00:38:42,334 И разве мы не устали? Мы устали. 507 00:38:42,418 --> 00:38:47,876 А вы не устали? И вы устали. Вы просто не знаете, как это сказать. 508 00:38:47,959 --> 00:38:52,501 С нас хватит. Наше терпение лопнуло. Мы больше вас не хотим. 509 00:38:52,584 --> 00:38:54,043 Разве это правильно... 510 00:38:54,793 --> 00:38:57,293 Разве это правильно, что одна семья 511 00:38:57,376 --> 00:39:01,918 держит в заложниках целый штат вот уже 20 лет? 512 00:39:02,001 --> 00:39:05,501 Это не монархия. 513 00:39:05,584 --> 00:39:09,959 И они продолжают использовать наших детей для политического бандитизма. 514 00:39:10,043 --> 00:39:11,626 Почему не используют своих? 515 00:39:11,709 --> 00:39:16,584 Их дети за границей, а наши каждый день умирают на улицах. 516 00:39:17,376 --> 00:39:18,334 Почему? 517 00:39:18,418 --> 00:39:21,126 Они продолжают переводить государственные средства... 518 00:39:21,209 --> 00:39:23,584 - Вот дура баба. - ...на свои личные... 519 00:39:27,043 --> 00:39:29,043 Она всё болтает попусту. 520 00:39:30,793 --> 00:39:32,168 Улицами владеем мы. 521 00:39:38,251 --> 00:39:40,626 Вемимо! 522 00:39:40,709 --> 00:39:42,918 Это ты? 523 00:39:43,001 --> 00:39:44,043 Сэр. 524 00:39:44,126 --> 00:39:45,293 Как дела? 525 00:39:45,376 --> 00:39:48,168 Брось, не бойся. 526 00:39:48,251 --> 00:39:50,251 Расслабься. Будь как дома. Проходи. 527 00:39:51,751 --> 00:39:54,251 Садись. 528 00:39:56,709 --> 00:39:58,251 Вемимо... 529 00:39:58,334 --> 00:40:00,918 Расслабься. Иди ко мне поближе. 530 00:40:01,918 --> 00:40:03,668 - Сэр... - Не стесняйся. 531 00:40:05,376 --> 00:40:08,668 Нельзя красть 532 00:40:09,626 --> 00:40:12,043 из моих сборов. 533 00:40:12,709 --> 00:40:15,084 Пять миллионов найр. 534 00:40:15,834 --> 00:40:19,459 - Ты вдруг потерял дар речи. - На самом деле... 535 00:40:20,418 --> 00:40:24,834 На самом деле, сэр... это была ошибка в подсчете. 536 00:40:24,918 --> 00:40:26,959 - Неужели? - Да, сэр. 537 00:40:27,043 --> 00:40:29,626 Ошибка в подсчете? 538 00:40:29,709 --> 00:40:32,209 Знаешь что? Я склонен тебе верить. 539 00:40:33,209 --> 00:40:35,126 Ошибка в подсчете. 540 00:40:35,209 --> 00:40:36,209 Да, сэр. 541 00:40:36,293 --> 00:40:38,001 Но ты знаешь, 542 00:40:38,084 --> 00:40:43,418 у меня везде есть глаза и уши. 543 00:40:44,084 --> 00:40:45,709 Прошу вас, сэр! 544 00:40:49,626 --> 00:40:52,126 Мужик, заходи. 545 00:40:56,501 --> 00:40:58,126 Вемимо! 546 00:40:58,209 --> 00:40:59,668 Я труп! 547 00:41:07,209 --> 00:41:09,251 Труп. 548 00:41:10,084 --> 00:41:12,501 Как дела? За мясом приходили? 549 00:41:12,584 --> 00:41:14,584 - Нет, не приходили. - Не приходили... 550 00:41:14,668 --> 00:41:16,876 - Пожалуйста... - Иди сюда. 551 00:41:17,584 --> 00:41:19,834 Пожалуйста, сэр... 552 00:41:20,793 --> 00:41:22,418 Пожалуйста, сэр. 553 00:41:22,501 --> 00:41:26,584 Вемимо, ты всё еще настаиваешь на том, что это была ошибка в подсчете? 554 00:41:30,209 --> 00:41:31,876 Я признаюсь. 555 00:41:31,959 --> 00:41:33,334 - Моих рук дело. - Правда? 556 00:41:33,418 --> 00:41:39,251 Да. Но это был не я. Это был злой дух. Помутнение рассудка. 557 00:41:42,334 --> 00:41:43,418 Злой дух... 558 00:41:47,168 --> 00:41:48,459 Ошибка в подсчете... 559 00:41:59,251 --> 00:42:01,084 Я сын мясника. 560 00:42:02,751 --> 00:42:05,709 Я с детства разделываю мясо. 561 00:42:13,043 --> 00:42:14,376 В следующий раз, 562 00:42:15,668 --> 00:42:18,293 когда кто-нибудь пошлет вас красть у меня... 563 00:42:21,043 --> 00:42:24,918 либо вы сами их убейте... 564 00:42:26,543 --> 00:42:28,751 либо, как говорил Христос... 565 00:42:30,251 --> 00:42:32,126 «приведите ко мне». 566 00:42:37,251 --> 00:42:40,084 В Исале-Эко выборы впервые были такими кровавыми. 567 00:42:40,668 --> 00:42:44,043 Казим был эленияном, назначенным Олорогуном после гибели Нино. 568 00:42:44,959 --> 00:42:47,459 Поэтому он преследовал всех врагов Олорогуна. 569 00:42:48,501 --> 00:42:51,876 Каждого стукача, предателя и вора. 570 00:42:58,126 --> 00:42:59,459 Обаску! 571 00:43:00,084 --> 00:43:01,084 Сэр. 572 00:43:05,251 --> 00:43:06,376 Молодец. 573 00:43:08,001 --> 00:43:09,876 Твоя подруга возвращается. 574 00:43:11,376 --> 00:43:12,918 - Тени? - Да. 575 00:43:14,459 --> 00:43:17,543 Видишь ли, эти выборы будут очень тяжелыми. 576 00:43:18,251 --> 00:43:23,501 Я говорил ей не возвращаться домой, 577 00:43:23,584 --> 00:43:26,293 но эта девушка слишком упряма. 578 00:43:27,376 --> 00:43:29,209 Такая уж Тени. 579 00:43:30,293 --> 00:43:33,834 Я нашел ей работу через друга. Здесь, в Лагосе. 580 00:43:35,168 --> 00:43:37,209 Поэтому я купил ей квартиру. 581 00:43:38,334 --> 00:43:39,668 Но... 582 00:43:40,459 --> 00:43:43,793 Я хочу, чтобы ты был ее личным телохранителем. 583 00:43:44,668 --> 00:43:47,334 Понял? Будь ее охраной. 584 00:43:50,668 --> 00:43:52,334 Чтобы ничего не случилось. 585 00:43:53,751 --> 00:43:55,251 Она – всё, что у меня есть. 586 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 С ней ничего не случится. 587 00:44:01,459 --> 00:44:04,001 Я доверяю тебе. Поэтому я и выбрал тебя. 588 00:44:07,293 --> 00:44:08,543 Вот, возьми. 589 00:44:09,876 --> 00:44:10,918 Для кого это? 590 00:44:11,626 --> 00:44:12,459 Это тебе. 591 00:44:13,668 --> 00:44:14,501 Для чего? 592 00:44:15,334 --> 00:44:16,959 Позаботься о себе. 593 00:44:17,918 --> 00:44:19,584 Это слишком большая сумма. 594 00:44:19,668 --> 00:44:20,834 Брось. 595 00:44:22,084 --> 00:44:23,626 Ты мне как сын. 596 00:44:25,084 --> 00:44:27,751 Сын Ниналово – мой сын. 597 00:44:28,834 --> 00:44:31,001 Если я не позабочусь о тебе, то кто? 598 00:44:35,668 --> 00:44:37,043 Обаску! 599 00:45:45,918 --> 00:45:47,334 Пятьдесят тысяч найр. 600 00:46:11,543 --> 00:46:14,459 Вроде в Сан-Франциско можно работать, не закончив школы. 601 00:46:15,626 --> 00:46:17,751 Нужно лишь научиться программировать. 602 00:46:17,834 --> 00:46:19,501 Можно заработать кучу денег. 603 00:46:20,876 --> 00:46:22,751 После победы Казима на выборах 604 00:46:22,834 --> 00:46:25,001 Ифи ждал контракт с фирмой звукозаписи. 605 00:46:25,084 --> 00:46:27,168 А я? О ма джапа. 606 00:46:28,084 --> 00:46:29,793 Я навсегда покину Нигерию. 607 00:46:30,793 --> 00:46:32,459 Будем надеяться, что всё удастся. 608 00:46:44,126 --> 00:46:46,168 Да... 609 00:46:47,501 --> 00:46:49,793 Пана... 610 00:46:49,876 --> 00:46:52,209 Все приходят и танцуют для меня 611 00:46:52,751 --> 00:46:57,168 Пана здесь, давайте поедим иси эву 612 00:46:58,001 --> 00:47:00,751 Бог – моя сила, я никогда не упаду 613 00:47:00,834 --> 00:47:04,626 У каждого свое время Жизнь по очереди 614 00:47:06,376 --> 00:47:10,709 Я зажигаю Не подпускайте никого с водой 615 00:47:13,876 --> 00:47:19,043 Я не ухожу на покой Я буду крутым вечно 616 00:47:22,459 --> 00:47:24,543 Говорят: «Не время...» 617 00:47:25,126 --> 00:47:28,334 Всё в руках Божьих Если посмотрите, который час... 618 00:47:28,918 --> 00:47:31,168 Это время Паны 619 00:47:43,793 --> 00:47:45,459 Я слышал, хочешь поговорить? 620 00:47:45,543 --> 00:47:47,543 - Верно. - Валяй. 621 00:47:48,418 --> 00:47:51,751 У меня большая партия кокса. Я доверяю ее только тебе. 622 00:47:51,834 --> 00:47:55,918 Ребята, вы с ума сошли? 623 00:47:56,793 --> 00:47:58,084 На моей территории? 624 00:48:04,376 --> 00:48:06,251 - Вы рехнулись? - Кашопе! 625 00:48:07,001 --> 00:48:08,001 - Оба! - Успокойся. 626 00:48:09,001 --> 00:48:11,459 - Не смей произносить мое имя. - Успокойся. 627 00:48:11,543 --> 00:48:13,126 Кажется, ты потерял рассудок. 628 00:48:13,876 --> 00:48:15,293 Сейчас как врежу... 629 00:48:17,668 --> 00:48:18,626 Сказал: успокойся! 630 00:48:18,709 --> 00:48:23,751 Сам успокойся. Зачем приносить пушку на поножовщину? 631 00:48:23,834 --> 00:48:24,918 Успокойся! 632 00:48:25,459 --> 00:48:26,626 Успокойся! 633 00:48:28,251 --> 00:48:30,209 Бармен. За ущерб. 634 00:48:30,834 --> 00:48:33,501 Если хочешь жить, не делай глупостей. 635 00:48:33,584 --> 00:48:35,043 А если выстрелишь и мимо? 636 00:48:35,668 --> 00:48:37,376 Ты помрешь ни за что. Попробуй. 637 00:48:37,459 --> 00:48:39,043 Башка у него как у козла. 638 00:48:39,834 --> 00:48:41,376 Скажи это на йоруба, ублюдок. 639 00:48:41,459 --> 00:48:43,834 Он сказал, что ты похож на козла. 640 00:48:43,918 --> 00:48:45,084 - Ведьма! - Демон! 641 00:48:45,168 --> 00:48:46,626 - Башку раскрою. - Разорву! 642 00:48:46,709 --> 00:48:49,501 Каш. Кашопе Обасегун. 643 00:48:50,001 --> 00:48:51,959 - Сын Экуна. - Мы еще встретимся! 644 00:48:52,043 --> 00:48:55,459 Когда Нино погиб, некоторые из его ребят пошли своей дорогой, 645 00:48:55,543 --> 00:48:57,751 сформировали свои банды. 646 00:48:57,834 --> 00:49:01,293 Предательство Экуна было хуже... Он присоединился к банде Лондона. 647 00:49:01,376 --> 00:49:03,168 - Двигайся! - Боже мой! 648 00:49:04,709 --> 00:49:08,959 Нам надо было наподдать Кашопе. Он такой идиот. 649 00:49:10,084 --> 00:49:13,293 - У тебя дома или у твоей мамы? - Она ничего не сделает... 650 00:49:14,459 --> 00:49:15,501 Ифеани! 651 00:49:16,751 --> 00:49:19,876 Ифеани. Так ты здесь. Посмотрите на этого ублюдка. 652 00:49:19,959 --> 00:49:21,959 Я тебя повсюду ищу. 653 00:49:22,668 --> 00:49:23,501 Это кто? 654 00:49:24,168 --> 00:49:27,501 Лучше беги. Он тебя обрюхатит, а потом исчезнет! 655 00:49:28,418 --> 00:49:30,418 Ифеани... Ты! 656 00:49:31,084 --> 00:49:32,251 Как ты мог? 657 00:49:32,793 --> 00:49:35,459 - Я объясню. - Что тут объяснять? 658 00:49:35,543 --> 00:49:39,209 Как ты не явился в больницу, когда я рожала? 659 00:49:39,918 --> 00:49:43,168 Ты послал своего дурака друга принести мне 50 000 найр. 660 00:49:44,501 --> 00:49:49,251 Пятьдесят тысяч найр! Бесполезные деньги. Как ты смеешь! 661 00:49:49,334 --> 00:49:51,584 Я испугался. Ребенок – это слишком. 662 00:49:51,668 --> 00:49:52,626 Ребенок – слишком? 663 00:49:54,168 --> 00:49:55,126 Блессинг! 664 00:49:55,709 --> 00:49:58,543 Что за бредовые разговоры? 665 00:50:00,126 --> 00:50:01,876 Ты знаешь, где я живу? 666 00:50:03,501 --> 00:50:05,126 Ты знаешь, где я сплю? 667 00:50:05,209 --> 00:50:07,126 Ты знаешь, где твой ребенок? Нет. 668 00:50:07,918 --> 00:50:10,501 Нас выселили, когда я не смогла платить за жилье. 669 00:50:10,584 --> 00:50:12,459 Я спала на улице... 670 00:50:13,668 --> 00:50:15,834 два дня, Ифи! 671 00:50:15,918 --> 00:50:18,043 Для тебя это добром не кончится. 672 00:50:18,126 --> 00:50:20,126 Блессинг, посмотри на меня. Успокойся. 673 00:50:26,043 --> 00:50:27,959 Отведи нас туда, где ты живешь. 674 00:50:29,584 --> 00:50:31,543 Ты сегодня оттуда съедешь. 675 00:50:33,751 --> 00:50:35,959 Ифи всё для тебя устроит. 676 00:50:38,584 --> 00:50:40,543 Даже если придется ему башку проломить. 677 00:50:42,293 --> 00:50:43,334 Слышишь? 678 00:50:44,376 --> 00:50:47,376 Я устрою. Клянусь Богом, устрою. Богом, который меня создал. 679 00:50:47,459 --> 00:50:51,876 Почему ты не поклялся именем Сатаны? Ты тупой идиот. 680 00:50:52,626 --> 00:50:54,043 Не бейте лежачего. 681 00:50:59,293 --> 00:51:01,709 Смотри, как бы этот прикид не довел тебя до беды. 682 00:51:02,918 --> 00:51:03,793 Ты сдурела. 683 00:51:07,501 --> 00:51:11,543 Любой, кто слышит Детский плач, должен прийти 684 00:51:11,626 --> 00:51:14,626 Прийти и увидеть, что это дитя 685 00:51:14,709 --> 00:51:17,584 А дитя не для одного человека 686 00:51:19,543 --> 00:51:22,959 Любой, кто слышит Детский плач, должен прийти 687 00:51:23,043 --> 00:51:25,876 Прийти и увидеть, что это дитя 688 00:51:25,959 --> 00:51:29,293 А дитя не для одного человека... 689 00:51:30,334 --> 00:51:34,126 Мой мальчик! 690 00:51:34,209 --> 00:51:37,376 Вы только посмотрите, какой мой мальчик красивый. 691 00:51:37,459 --> 00:51:41,751 Посмотрите на его идеальный носик! 692 00:51:43,084 --> 00:51:48,709 Этот мальчик вырастет великим. 693 00:51:48,793 --> 00:51:49,918 - Да. - Так что 694 00:51:50,001 --> 00:51:53,876 назовем его в честь твоего дедушки, моего мужа. 695 00:51:53,959 --> 00:51:58,543 Икечукву Дэвид. Потому что этот мальчик будет великим! 696 00:51:58,626 --> 00:52:01,251 Да! Прямо как его отец! 697 00:52:03,668 --> 00:52:05,418 И как его мать... 698 00:52:08,584 --> 00:52:09,418 В общем... 699 00:52:10,418 --> 00:52:11,959 Понимаешь, этот мой мальчик... 700 00:52:12,793 --> 00:52:14,168 Создаст проблемы. 701 00:52:17,334 --> 00:52:19,959 Я знал, каково это – жить без отца 702 00:52:20,043 --> 00:52:21,543 и иметь надрывавшуюся мать. 703 00:52:22,209 --> 00:52:24,459 Жизнь в Исале-Эко и так была нелегкой. 704 00:52:24,543 --> 00:52:26,918 Ни один ребенок не должен испытывать такое. 705 00:52:28,709 --> 00:52:31,043 Итак... Слушай, детка. 706 00:52:32,418 --> 00:52:36,959 Я жду одного. Видишь ли, как только моя музыка станет популярной... 707 00:52:37,959 --> 00:52:39,084 Я женюсь на тебе. 708 00:52:40,751 --> 00:52:41,918 Вранье! 709 00:52:42,709 --> 00:52:43,834 Видишь ли, клянусь... 710 00:52:44,543 --> 00:52:48,251 Заткнись и прекрати клясться! 711 00:52:50,418 --> 00:52:54,459 Даже твоя мама знает, что ты врешь. 712 00:52:55,084 --> 00:52:57,168 Жаль, что мы не могли оставаться такими. 713 00:52:57,251 --> 00:53:03,251 Ребята, я никогда не забуду, что вы для меня сделали сегодня вечером. 714 00:53:03,876 --> 00:53:05,251 - Спасибо. - Дразнишь меня? 715 00:53:05,334 --> 00:53:06,543 Нет. 716 00:53:06,626 --> 00:53:08,126 Уличные братья на всю жизнь. 717 00:53:09,876 --> 00:53:10,918 Точно. 718 00:53:12,584 --> 00:53:14,043 Фу! 719 00:53:14,126 --> 00:53:17,209 Впервые после гибели Нино жизнь налаживалась. 720 00:53:18,293 --> 00:53:21,376 Наши мечты оставить эту жизнь казались достижимыми. 721 00:53:21,959 --> 00:53:23,918 Дела шли всё лучше и лучше. 722 00:53:33,751 --> 00:53:34,626 Обалола! 723 00:53:36,084 --> 00:53:37,001 Тени. 724 00:53:47,959 --> 00:53:50,251 Вы когда-нибудь отлепитесь друг от друга? 725 00:53:50,334 --> 00:53:52,334 Они как в индийском фильме. 726 00:53:52,834 --> 00:53:54,209 Это правда ты? 727 00:53:56,418 --> 00:53:57,751 Прошло десять лет. 728 00:53:58,626 --> 00:54:00,126 Ты правда ездила в Америку? 729 00:54:00,834 --> 00:54:02,126 Где акцент? 730 00:54:02,209 --> 00:54:03,584 Какой еще акцент? 731 00:54:03,668 --> 00:54:07,459 В Америке ничего нет. Я просто девушка из Исале-Эко. 732 00:54:08,334 --> 00:54:09,709 Эбун! 733 00:54:09,793 --> 00:54:10,918 Эруку! 734 00:54:11,001 --> 00:54:12,834 Я лояльна! 735 00:54:14,209 --> 00:54:16,376 Ты своя в доску! 736 00:54:16,459 --> 00:54:18,543 Ты правда ездила в настоящую Америку? 737 00:54:18,626 --> 00:54:20,043 Я отсюда и горжусь этим! 738 00:54:20,126 --> 00:54:20,959 Ясно. 739 00:54:21,043 --> 00:54:22,501 - Мальчик игбо! - Моя любовь! 740 00:54:22,584 --> 00:54:24,043 - Мой бананчик. - Моя малышка. 741 00:54:24,126 --> 00:54:25,709 Мой малыш! 742 00:54:25,793 --> 00:54:27,918 - Мальчик игбо! - Моя малышка. 743 00:54:28,001 --> 00:54:29,251 Что это на тебе? 744 00:54:33,584 --> 00:54:35,001 Он стал папаней. 745 00:54:36,251 --> 00:54:37,459 Что случилось? 746 00:54:38,668 --> 00:54:43,751 Мне так много нужно тебе рассказать. Ты не поверишь, что произошло... 747 00:54:43,834 --> 00:54:44,751 Обаску! 748 00:54:46,084 --> 00:54:47,001 Сэр. 749 00:54:48,668 --> 00:54:49,543 Тенилола. 750 00:54:53,293 --> 00:54:55,126 Глянь на Обу. Такой взрослый. 751 00:54:55,668 --> 00:54:58,834 Кто бы говорил. Разве не знаешь, что вы все взрослые? 752 00:55:00,584 --> 00:55:01,584 - Сэр. - Оба. 753 00:55:01,668 --> 00:55:03,834 Как дела? 754 00:55:04,918 --> 00:55:07,584 Помнишь о квартире, которую я купил для Тени? 755 00:55:07,668 --> 00:55:10,626 Туда ты ее и отвезешь. Я отправил тебе адрес. 756 00:55:10,709 --> 00:55:11,668 Без проблем. 757 00:55:14,043 --> 00:55:16,751 Осторожнее, пожалуйста. У меня там дорогие вещи. 758 00:55:18,543 --> 00:55:19,793 Она – мое всё. 759 00:55:20,668 --> 00:55:22,418 - Слышишь? - Я позабочусь о ней. 760 00:55:23,293 --> 00:55:24,293 Я доверяю тебе. 761 00:55:25,043 --> 00:55:26,084 Хорошо, папа. 762 00:55:27,001 --> 00:55:27,876 До свидания. 763 00:55:33,751 --> 00:55:35,126 У вас двоих есть поручение. 764 00:55:37,043 --> 00:55:38,168 Пошли. 765 00:55:40,459 --> 00:55:41,376 Мальчик игбо. 766 00:55:42,001 --> 00:55:42,918 Пойдешь со мной. 767 00:55:43,918 --> 00:55:45,168 - Пошли. - Да, сэр. 768 00:55:51,084 --> 00:55:52,876 Почему ты одеваешься как мужик? 769 00:55:56,001 --> 00:55:58,043 Почему у тебя так воняет изо рта? 770 00:55:59,834 --> 00:56:01,793 Только потому, что я шучу с тобой... 771 00:56:02,459 --> 00:56:04,501 Не надо так со мной. 772 00:56:06,626 --> 00:56:08,584 Спроси, почему я Террибл, «грозный». 773 00:56:09,209 --> 00:56:10,209 Я грозный! 774 00:56:11,334 --> 00:56:13,418 Я предупреждаю тебя. 775 00:56:14,126 --> 00:56:19,626 Не знаю, почему элениян велел тебе присоединиться к нам. Видать, спишь с ним. 776 00:56:19,709 --> 00:56:22,126 Наша работа – это не игрушки. 777 00:56:22,709 --> 00:56:24,876 Тут нужен ум! 778 00:56:25,334 --> 00:56:26,293 Большой ум. 779 00:56:26,918 --> 00:56:28,459 Если у тебя его нет, плохо. 780 00:56:31,959 --> 00:56:33,668 Казим и Олорогун готовятся 781 00:56:33,751 --> 00:56:36,543 к самым спорным выборам в истории Лагоса. 782 00:57:03,876 --> 00:57:06,251 Олорогун никогда не проигрывает на выборах. 783 00:57:06,793 --> 00:57:09,293 Даже если победу приходится покупать кровью. 784 00:57:36,251 --> 00:57:37,668 Какая красота. 785 00:57:38,959 --> 00:57:41,126 Папа и правда превзошел самого себя. 786 00:57:41,751 --> 00:57:42,668 Хорошо! 787 00:57:45,918 --> 00:57:46,959 Погоди... 788 00:57:48,751 --> 00:57:51,084 Сколько человек здесь будут жить? 789 00:57:52,501 --> 00:57:55,084 Не глупи. Я знаю, тут просторно. 790 00:57:55,793 --> 00:58:00,043 Думаю, папа купил ее как инвестицию, чтобы у меня что-то было на черный день. 791 00:58:00,751 --> 00:58:04,168 Виды! И уже с мебелью! 792 00:58:04,251 --> 00:58:05,126 Чудесно. 793 00:58:06,376 --> 00:58:07,709 Даже балкон есть. 794 00:58:13,751 --> 00:58:14,793 Я в восторге! 795 00:58:18,501 --> 00:58:21,001 Тени, это правда твоя квартира? 796 00:58:22,793 --> 00:58:26,084 Формально – моего отца, но он купил ее на мое имя. 797 00:58:29,293 --> 00:58:30,918 Будь проклят убийца моего отца. 798 00:58:32,084 --> 00:58:34,709 Пока мы, эруку, страдаем на улицах ради Казима, 799 00:58:35,209 --> 00:58:37,459 смотрите, как он и его семья шикуют. 800 00:58:41,459 --> 00:58:44,084 Мы все знали, что Казим был жадным мерзавцем. 801 00:58:44,168 --> 00:58:46,209 Но это Банановый остров. 802 00:58:48,876 --> 00:58:49,918 Пойдем. 803 00:58:51,043 --> 00:58:52,376 Я покажу тебе кое-что. 804 00:58:53,709 --> 00:58:55,376 Живее! 805 00:58:57,876 --> 00:58:58,959 Живее. Аккуратнее. 806 00:58:59,043 --> 00:59:00,001 Я тоже поплыву. 807 00:59:02,584 --> 00:59:07,043 Кто останется на стреме, если ты поплывешь с нами? 808 00:59:07,126 --> 00:59:10,168 Если босс тебе доверяет, это не значит... 809 00:59:10,251 --> 00:59:12,418 Я тебе не доверяю. 810 00:59:12,876 --> 00:59:14,001 Двигаем! 811 00:59:15,084 --> 00:59:16,126 Отчаливаем! 812 00:59:53,709 --> 00:59:56,876 Наслаждайся, будто завтра Не наступит никогда... 813 00:59:56,959 --> 00:59:57,793 Ифи. 814 00:59:58,668 --> 01:00:00,168 У меня хорошие новости. 815 01:00:00,668 --> 01:00:02,293 - Правда, сэр? - Да. 816 01:00:02,751 --> 01:00:05,751 Помнишь моего друга-продюсера, с которым ты хочешь работать? 817 01:00:07,251 --> 01:00:12,001 Я говорил с ним. Он сказал, ты должен приехать и сыграть для него в этот уикенд. 818 01:00:13,543 --> 01:00:15,751 Спасибо, сэр. Благослови вас Бог, сэр. 819 01:00:15,834 --> 01:00:18,793 Не надо кланяться за рулем. 820 01:00:19,293 --> 01:00:20,709 Смотри, куда едешь. 821 01:00:22,459 --> 01:00:23,334 Спасибо, сэр. 822 01:00:23,959 --> 01:00:25,209 Я не разочарую вас. 823 01:00:25,918 --> 01:00:27,334 Ты не посмел бы. 824 01:00:50,668 --> 01:00:52,376 - Алайе. - Алайе. 825 01:00:58,001 --> 01:00:58,876 Панама. 826 01:01:01,334 --> 01:01:02,709 Алайе. 827 01:01:06,084 --> 01:01:09,501 Кандидат в губернаторы вчера объявила о своем отступничестве - 828 01:01:09,584 --> 01:01:11,834 переходе в оппозиционную партию, ННП. 829 01:01:11,918 --> 01:01:14,251 После выборов прошел год, 830 01:01:14,334 --> 01:01:17,209 и об исходе битвы между миссис Бамиделе Оланреваджу 831 01:01:17,293 --> 01:01:20,501 и старейшиной Олорогуном еще говорить рано. 832 01:01:26,959 --> 01:01:27,959 Элениян. 833 01:01:28,959 --> 01:01:30,043 Добрый день, сэр. 834 01:01:31,168 --> 01:01:33,084 - Как дела? - У нас всё хорошо, сэр. 835 01:01:33,168 --> 01:01:34,043 Эй, ребята! 836 01:01:34,751 --> 01:01:35,626 Закругляйтесь! 837 01:01:38,001 --> 01:01:39,001 Что такое? 838 01:01:39,084 --> 01:01:40,543 Ты мне подстриг полголовы. 839 01:01:40,626 --> 01:01:42,751 В чём дело? Я уже давно жду. 840 01:01:42,834 --> 01:01:45,209 Ты даже не сделал мне массаж... 841 01:01:45,293 --> 01:01:46,376 Ты рехнулся или как? 842 01:01:47,834 --> 01:01:50,543 Я сказал, убирайтесь отсюда к чёрту! Мы закрыты! 843 01:01:55,209 --> 01:01:56,459 Извините, сэр. 844 01:01:56,959 --> 01:01:58,709 А теперь уходи. 845 01:02:06,793 --> 01:02:09,209 Я знал, что мои глаза меня не обманывают. 846 01:02:11,084 --> 01:02:12,293 Прошло 16 лет. 847 01:02:14,126 --> 01:02:15,418 Но ты трус. 848 01:02:16,543 --> 01:02:18,084 Можно встретиться где угодно. 849 01:02:18,709 --> 01:02:21,001 Почему ты устроил мне засаду здесь? 850 01:02:21,084 --> 01:02:22,834 Битва там, где мы. 851 01:02:23,709 --> 01:02:28,001 Или ты забыл мое обещание, что мы еще встретимся? 852 01:02:28,543 --> 01:02:32,418 Если бы ты не был трусом, мы бы встречались не здесь. 853 01:02:33,251 --> 01:02:38,418 Ты знаешь, что мне не ровня, поэтому устраиваешь засаду здесь, где я уязвим. 854 01:02:39,334 --> 01:02:41,209 Только предателям есть чего бояться. 855 01:02:42,043 --> 01:02:44,751 Если ты ничего не сделал, тебе нечего бояться. 856 01:02:48,459 --> 01:02:49,501 Казим. 857 01:02:49,584 --> 01:02:51,834 Ты не тому верен. 858 01:02:53,209 --> 01:02:56,876 Олорогун предаст тебя. 859 01:02:56,959 --> 01:02:59,751 А ты предашь руку, которая тебя кормила? 860 01:03:00,876 --> 01:03:03,334 Таджудин, ради чего? 861 01:03:04,084 --> 01:03:07,334 Ради этой тетки без будущего? 862 01:03:07,418 --> 01:03:09,334 Иго Олорогуна должно закончиться. 863 01:03:10,793 --> 01:03:14,209 После более чем 20 лет... правления Лагосом. 864 01:03:15,084 --> 01:03:17,084 Его время вышло! 865 01:03:17,168 --> 01:03:18,209 Очень жаль. 866 01:03:19,918 --> 01:03:20,959 Ты забыл. 867 01:03:21,501 --> 01:03:24,168 Ты забыл прошлое. 868 01:03:27,626 --> 01:03:31,584 Раньше ты бродил по улицам, как безумный. 869 01:03:32,459 --> 01:03:35,084 Вне себя от всяческой наркоты. 870 01:03:36,001 --> 01:03:37,418 Затем тебя нашел Олорогун. 871 01:03:38,918 --> 01:03:40,293 Сжалился над тобой. 872 01:03:41,293 --> 01:03:42,668 Потом изменил твою жизнь. 873 01:03:44,584 --> 01:03:45,918 Изменил твою жизнь! 874 01:03:47,501 --> 01:03:52,501 Теперь ты думаешь, что можешь встревать в дела Лагоса? 875 01:03:53,918 --> 01:03:54,959 Заткнись на хрен! 876 01:03:57,876 --> 01:03:59,168 Какое ты имеешь право? 877 01:04:00,501 --> 01:04:01,959 Решать за нас, лагосцев? 878 01:04:04,293 --> 01:04:05,626 Ублюдок без родословной. 879 01:04:06,418 --> 01:04:11,626 Я родился здесь, на острове Лагос. 880 01:04:12,418 --> 01:04:15,334 Дом моей семьи находится на улице Кампус. 881 01:04:17,043 --> 01:04:19,709 Кто, чёрт возьми, твой отец, вонючий ублюдок? 882 01:04:45,626 --> 01:04:49,168 Бегите, бегите, чокнутые! Чего вы убегаете? 883 01:04:54,293 --> 01:04:56,418 - Останьтесь и сражайтесь. - Вам повезло. 884 01:04:56,501 --> 01:04:57,626 Убежали, да? 885 01:05:10,543 --> 01:05:11,709 Ответь на звонок. 886 01:05:12,709 --> 01:05:15,626 Это Ифи. Я перезвоню ему. 887 01:05:17,209 --> 01:05:18,209 Хорошо. 888 01:05:25,334 --> 01:05:27,501 Я помню день, когда ты переехал к Нино. 889 01:05:31,043 --> 01:05:31,876 Я тоже. 890 01:05:34,043 --> 01:05:39,126 В моей жизни тогда такое творилось, блин. 891 01:05:42,709 --> 01:05:44,293 Потом я увидел тебя. 892 01:05:46,043 --> 01:05:47,834 Почувствовал, что жизнь наладится. 893 01:05:50,709 --> 01:05:51,709 Значит... 894 01:05:53,293 --> 01:05:54,584 я тебе так понравилась? 895 01:05:56,251 --> 01:05:57,293 Смеешься? 896 01:05:59,126 --> 01:06:00,668 Ты знала, что нравишься мне. 897 01:06:03,543 --> 01:06:05,084 Но теперь ты меня опередила. 898 01:06:06,834 --> 01:06:08,168 Ты уехала за границу. 899 01:06:09,168 --> 01:06:11,084 Виделась с крутыми парнями в Америке. 900 01:06:14,043 --> 01:06:16,918 Ребятами, которые учились в университете. 901 01:06:20,418 --> 01:06:22,543 Не то что мы, бросившие школу. 902 01:06:25,918 --> 01:06:26,918 Мой дорогой Оба. 903 01:06:27,501 --> 01:06:29,251 Это всё ерунда. 904 01:06:30,043 --> 01:06:31,543 К чему школа? 905 01:06:33,834 --> 01:06:35,168 Посмотри на моего отца. 906 01:06:35,876 --> 01:06:38,626 Однажды он станет губернатором этого штата. 907 01:06:39,334 --> 01:06:41,001 В какую школу он ходил? 908 01:06:43,126 --> 01:06:45,376 Так? В какую школу он ходил? 909 01:06:47,959 --> 01:06:49,293 Что с тобой случилось? 910 01:06:54,209 --> 01:07:00,168 Раньше ты всё долдонила: «Школа, школа...» На уме была только учеба. 911 01:07:02,459 --> 01:07:04,084 Ну что тебе даст учеба? 912 01:07:05,334 --> 01:07:08,543 Власть – вот что действительно важно. 913 01:07:09,334 --> 01:07:10,293 Власть. 914 01:07:12,793 --> 01:07:16,209 Более миллиона человек желают умереть 915 01:07:16,709 --> 01:07:19,459 ради того, о чём не знают абсолютно ничего. 916 01:07:20,959 --> 01:07:21,918 Власть. 917 01:07:24,334 --> 01:07:25,918 Как ты используешь эту власть? 918 01:07:29,834 --> 01:07:30,834 Эруку, бандитизм. 919 01:07:32,418 --> 01:07:33,334 Точно. 920 01:07:36,084 --> 01:07:37,459 Детка... 921 01:07:37,918 --> 01:07:39,626 Ты очень изменилась! 922 01:07:39,709 --> 01:07:43,668 Правда? Ты вроде сказал, что я такая же Тени из Исале-Эко. 923 01:07:43,751 --> 01:07:45,626 Нет, было глупо так думать. 924 01:07:48,668 --> 01:07:50,459 Ты дочь своего отца. 925 01:08:12,376 --> 01:08:14,418 Сядь и жди эленияна. 926 01:08:22,668 --> 01:08:23,543 Ифеани. 927 01:08:25,543 --> 01:08:27,043 Как ты? 928 01:08:30,750 --> 01:08:31,750 Ты молодец. 929 01:08:31,834 --> 01:08:33,459 Я под впечатлением. 930 01:08:34,334 --> 01:08:36,459 Ты вчера держался стойко. 931 01:08:38,709 --> 01:08:39,543 Да, сэр. 932 01:08:42,250 --> 01:08:44,334 Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал. 933 01:08:45,625 --> 01:08:46,750 Что? 934 01:08:47,500 --> 01:08:48,959 Ты слышал новости. 935 01:08:50,668 --> 01:08:51,668 Да, сэр. 936 01:08:51,750 --> 01:08:56,793 Значит, ты знаешь, никаких разговоров... 937 01:08:56,875 --> 01:08:58,625 Сэр. Я бы никогда. 938 01:08:58,709 --> 01:08:59,584 Не ты. 939 01:08:59,668 --> 01:09:00,793 Не ты! 940 01:09:01,543 --> 01:09:03,250 Я беспокоюсь не о тебе. 941 01:09:04,918 --> 01:09:05,918 Слушай. 942 01:09:07,000 --> 01:09:07,959 Парикмахер. 943 01:09:09,043 --> 01:09:11,000 Мне нужно, чтобы ты позаботился о нём. 944 01:09:12,793 --> 01:09:15,584 - Я не понимаю, сэр. - Что ты не понимаешь? 945 01:09:16,584 --> 01:09:18,293 Позаботься о нём. 946 01:09:19,793 --> 01:09:22,668 Сделай так, чтобы он никогда... 947 01:09:24,418 --> 01:09:26,875 не произнес больше ни слова. 948 01:09:28,043 --> 01:09:28,875 Да, сэр. 949 01:09:29,709 --> 01:09:33,750 Когда закончишь, приходи в клуб, чтобы выступить перед продюсером. 950 01:09:35,168 --> 01:09:37,084 - Сегодня вечером, сэр? - Конечно. 951 01:09:38,168 --> 01:09:40,043 Ты не готов? 952 01:09:40,625 --> 01:09:42,459 Нет, сэр. Я готов. 953 01:09:42,959 --> 01:09:46,000 Когда закончишь, приходи ко мне в клуб. 954 01:09:46,084 --> 01:09:47,793 Спасибо, сэр. 955 01:09:50,209 --> 01:09:52,793 Слушай... не надо благодарить семью. 956 01:09:53,459 --> 01:09:54,334 Слушай. 957 01:09:55,793 --> 01:09:58,376 Я верен своим. 958 01:09:59,584 --> 01:10:01,209 Только своим. 959 01:10:02,709 --> 01:10:05,459 И я жду верности... 960 01:10:07,293 --> 01:10:10,918 от своих в ответ. 961 01:10:41,001 --> 01:10:42,001 Кто там? 962 01:10:42,709 --> 01:10:45,626 Чувак, я звоню тебе со вчерашнего вечера. 963 01:10:45,709 --> 01:10:48,584 Ты испортил мне дверь. Я возил Тени. 964 01:10:48,668 --> 01:10:50,168 Казим убил Лондона. 965 01:10:50,834 --> 01:10:51,751 Что? 966 01:10:51,834 --> 01:10:54,209 Клянусь, парикмахерская, тот толстяк... 967 01:10:54,834 --> 01:10:55,876 Би-Джей? 968 01:10:55,959 --> 01:10:59,918 Да. Короче, мы вошли в парикмахерскую, и я думал, Казим хотел подстричься. 969 01:11:00,043 --> 01:11:03,918 Лондон читал газету, и они разговаривали, 970 01:11:04,001 --> 01:11:06,626 и вдруг Казим взял и застрелил его. 971 01:11:07,334 --> 01:11:08,709 Может, ему велел Олорогун. 972 01:11:08,834 --> 01:11:12,001 Везде только об этом и говорят. Смотри, это уже в новостях. 973 01:11:12,084 --> 01:11:15,001 Они вошли в парикмахерскую и застрелили его. 974 01:11:15,751 --> 01:11:21,751 Если кто-нибудь нападает на участника моей команды, это нападение на меня. 975 01:11:21,834 --> 01:11:24,543 ПОСЛЕДНИЕ ИЗВЕСТИЯ УБИТ ГЛАВА ПАРТИИ 976 01:11:24,626 --> 01:11:27,959 И в этом суть нашей оппозиции. 977 01:11:28,751 --> 01:11:32,418 Этот штат не принадлежит вам по праву рождения! 978 01:11:32,501 --> 01:11:37,251 Я лагоска. Я здесь родилась. 979 01:11:38,126 --> 01:11:40,084 Мы не боимся вас! 980 01:11:40,668 --> 01:11:43,751 И мы не отступим! 981 01:11:43,834 --> 01:11:47,793 Я предлагаю вознаграждение в размере пяти миллионов найр. 982 01:11:47,876 --> 01:11:51,126 На тот же вечер он договаривается о моей встрече с продюсером. 983 01:11:52,209 --> 01:11:53,043 Казим? 984 01:11:53,126 --> 01:11:54,876 Да проснись же, наконец! 985 01:11:55,834 --> 01:11:56,834 Успокойся. 986 01:11:57,584 --> 01:12:00,793 Как мне успокоиться? Когда мы уезжали... 987 01:12:00,876 --> 01:12:04,126 Я видел Каша. Он видел меня. 988 01:12:04,209 --> 01:12:05,376 Он сын Экуна. 989 01:12:06,501 --> 01:12:09,834 Хоть Экун и гребаный предатель, он не тронет сына Нино. 990 01:12:10,876 --> 01:12:14,043 Они знают, что ты не убьешь капо... если не взбесишься. 991 01:12:14,834 --> 01:12:19,751 Не высовывайся до вечера. Потом пойдем к парикмахеру вместе. 992 01:12:22,293 --> 01:12:24,084 Ты убьешь его? Оба... 993 01:12:24,168 --> 01:12:27,501 Я много болтаю всякого, но я никогда раньше не убивал... 994 01:12:27,584 --> 01:12:31,209 Успокойся. Мы никого не убьем. Если он будет благоразумен. 995 01:12:31,293 --> 01:12:33,001 Мы убедим его покинуть Лагос. 996 01:12:34,001 --> 01:12:36,168 А завтра сходим к Экуну. 997 01:12:37,751 --> 01:12:39,834 Перестань трястись. Возьми свой телефон. 998 01:12:42,209 --> 01:12:43,459 Чёрт. 999 01:13:29,834 --> 01:13:31,793 - Что такое? - Пойдем с нами. 1000 01:13:32,626 --> 01:13:33,959 Зачем? 1001 01:13:35,584 --> 01:13:36,959 Я принесу тебе что-нибудь. 1002 01:13:38,209 --> 01:13:39,084 Тени. 1003 01:13:39,793 --> 01:13:40,876 Не задерживайся. 1004 01:13:41,626 --> 01:13:42,459 Хорошо. 1005 01:13:56,376 --> 01:13:57,209 Привет, Пана. 1006 01:13:57,293 --> 01:13:59,459 Где ты? Я вижу Би-Джея. 1007 01:13:59,543 --> 01:14:00,543 Блин! 1008 01:14:02,168 --> 01:14:03,043 Пана, подожди. 1009 01:14:04,209 --> 01:14:06,334 Ничего не делай. Дождись меня. 1010 01:14:32,168 --> 01:14:34,876 Пана, ты где? Он здесь! 1011 01:14:34,959 --> 01:14:36,626 Правда? Я скоро приду. 1012 01:14:37,334 --> 01:14:38,751 Давай быстрее. 1013 01:14:42,959 --> 01:14:44,501 Было так весело. 1014 01:14:44,584 --> 01:14:46,293 - Ты идешь с ними? - Да. 1015 01:14:46,376 --> 01:14:48,334 - Я позвоню. Пока, девочки. - Пошли. 1016 01:14:50,084 --> 01:14:52,584 - Я несу тебе утку. - Тени, садись в машину! 1017 01:14:52,668 --> 01:14:55,709 - Ты кричишь на меня. - Я спешу, садись в машину! 1018 01:14:55,793 --> 01:14:56,918 Ты шутишь! 1019 01:15:09,251 --> 01:15:10,251 Оба... 1020 01:15:10,334 --> 01:15:12,793 В чём проблема? Что я тебе сделала? 1021 01:15:12,876 --> 01:15:15,168 На тебе свет клином не сошелся, Тени. 1022 01:15:15,834 --> 01:15:21,126 Что-то не так, и вместо того, чтобы дуться и вымещать на мне, давай поговорим. 1023 01:15:29,126 --> 01:15:30,293 Правда? 1024 01:15:32,084 --> 01:15:33,501 Ты хочешь поговорить? 1025 01:15:34,084 --> 01:15:35,293 Хорошо, давай поговорим. 1026 01:15:35,834 --> 01:15:39,168 Давай поговорим о том, как твой отец держит всех нас на улицах, 1027 01:15:39,251 --> 01:15:41,126 собирает со всех дань, 1028 01:15:42,126 --> 01:15:45,543 какими бы нищими они ни были, 1029 01:15:45,626 --> 01:15:49,793 чтобы вы, ребята, могли жить как короли. 1030 01:15:50,959 --> 01:15:52,459 Знаешь, какой у тебя дворец? 1031 01:15:53,459 --> 01:15:56,126 Да там могли бы жить 30 человек! 1032 01:15:57,751 --> 01:15:59,376 Хочешь поговорить, да? 1033 01:15:59,459 --> 01:16:00,418 Давай поговорим! 1034 01:16:01,501 --> 01:16:05,001 Поговорим о том, как он отправляет мальчишек, едва подростков, 1035 01:16:05,876 --> 01:16:08,043 умирать каждый день на улицах. 1036 01:16:08,709 --> 01:16:09,709 Ради чего? 1037 01:16:11,918 --> 01:16:13,584 Чтобы твоя семья имела власть! 1038 01:16:16,376 --> 01:16:20,334 Ты удобно сидишь сзади и смотришь, как я тебя каждый день вожу. 1039 01:16:20,418 --> 01:16:23,418 Я, Обалола Аканде. 1040 01:16:23,918 --> 01:16:28,459 Тебя устраивает, чтобы я был твоим шофером и охранником, да? 1041 01:16:29,168 --> 01:16:31,418 У меня нет надежд и мечтаний, да? 1042 01:16:33,043 --> 01:16:34,293 Мои друзья... 1043 01:16:35,751 --> 01:16:38,293 Люди, которых я люблю... Кто их защитит? 1044 01:16:40,543 --> 01:16:41,501 Оба. 1045 01:16:43,084 --> 01:16:44,709 Я не просила об этой жизни. 1046 01:16:46,209 --> 01:16:47,584 «Не просила об этой жизни». 1047 01:16:49,126 --> 01:16:52,084 А я просил, да? Я просил об этой жизни? 1048 01:16:53,959 --> 01:16:54,876 Брось. 1049 01:16:57,418 --> 01:16:58,251 Оба! 1050 01:17:30,668 --> 01:17:31,668 Риси? 1051 01:17:32,709 --> 01:17:33,668 Это ты? 1052 01:17:38,626 --> 01:17:40,543 Ты что-то забыла? 1053 01:17:55,959 --> 01:17:57,376 Помнишь мое лицо? 1054 01:17:57,876 --> 01:17:58,709 Пожалуйста. 1055 01:18:00,959 --> 01:18:02,876 Я сделал всё, что вы просили. 1056 01:18:03,918 --> 01:18:06,251 Казим сказал, что я буду защищенным человеком. 1057 01:18:17,084 --> 01:18:18,043 Спасибо. 1058 01:18:19,418 --> 01:18:21,751 Большое спасибо... 1059 01:18:21,834 --> 01:18:24,126 Слушай, с учетом дерьма, в котором ты увяз, 1060 01:18:24,834 --> 01:18:26,959 и людей, которые хотят тебя пришить... 1061 01:18:27,626 --> 01:18:30,584 Если они увидят хотя бы твою тень, 1062 01:18:31,251 --> 01:18:34,918 тебя и всех твоих близких выследят и уничтожат. 1063 01:18:38,418 --> 01:18:40,793 Клянусь тебе, я исчезну. 1064 01:18:41,668 --> 01:18:43,918 Ты больше никогда меня не увидишь. 1065 01:18:44,418 --> 01:18:45,293 Клянусь. 1066 01:19:55,834 --> 01:19:56,668 Тени! 1067 01:19:57,418 --> 01:19:58,251 Тени! 1068 01:20:00,626 --> 01:20:01,459 Тени! 1069 01:20:06,376 --> 01:20:07,209 Тени. 1070 01:20:09,626 --> 01:20:10,459 - Тени! - Оба! 1071 01:20:10,543 --> 01:20:11,876 - Не бойся. - Эй! 1072 01:20:12,626 --> 01:20:13,709 Руки вверх. 1073 01:20:15,043 --> 01:20:16,459 Оставьте ее. Возьмите меня. 1074 01:20:16,918 --> 01:20:18,168 Кто ты, чёрт возьми? 1075 01:20:22,543 --> 01:20:26,251 Прикоснись ко мне еще раз - и я башку тебе снесу. 1076 01:21:05,334 --> 01:21:06,168 Гифт! 1077 01:21:06,709 --> 01:21:07,626 Где ты? 1078 01:21:08,543 --> 01:21:09,876 Тебя сейчас вызывают. 1079 01:21:09,959 --> 01:21:12,459 Приглашаем на сцену Панаму! 1080 01:21:17,168 --> 01:21:18,376 Панама! 1081 01:21:18,459 --> 01:21:19,293 Пана! 1082 01:21:19,876 --> 01:21:22,001 - Пана! - Где Панама? 1083 01:21:24,751 --> 01:21:26,084 Панама, ты где? 1084 01:21:30,043 --> 01:21:31,876 Диджей, включи музыку! 1085 01:21:37,918 --> 01:21:40,168 Опусти пистолет, или пристрелим твоего хахаля! 1086 01:21:40,668 --> 01:21:42,668 Тени, не слушай его! 1087 01:22:16,834 --> 01:22:18,043 Извини... 1088 01:22:28,209 --> 01:22:29,251 У тебя кровь идет. 1089 01:22:30,376 --> 01:22:31,459 Ничего страшного. 1090 01:22:33,293 --> 01:22:34,376 Дай мне взглянуть. 1091 01:22:57,251 --> 01:22:59,043 Мне так жаль. 1092 01:23:00,918 --> 01:23:03,584 - Извини. Я такая дура. - Тени... 1093 01:23:04,543 --> 01:23:05,709 Это я виноват. 1094 01:23:08,543 --> 01:23:10,584 Если бы я не затеял эту болтовню, 1095 01:23:12,168 --> 01:23:13,459 я бы их увидел. 1096 01:23:16,584 --> 01:23:18,501 Если бы с тобой что-нибудь случилось, 1097 01:23:19,918 --> 01:23:21,251 я бы никогда не простил... 1098 01:24:27,876 --> 01:24:29,418 Я убью тебя... 1099 01:24:47,543 --> 01:24:48,376 Пана! 1100 01:24:50,459 --> 01:24:51,709 - Пана! - Пана! 1101 01:24:52,251 --> 01:24:53,126 Ифи! 1102 01:24:54,959 --> 01:24:56,043 Ифи! 1103 01:24:56,126 --> 01:24:57,126 Ифи! 1104 01:24:59,043 --> 01:24:59,876 Ифи! 1105 01:25:00,376 --> 01:25:02,293 Оба, ответь же, блин! 1106 01:25:03,459 --> 01:25:05,376 Пана! 1107 01:25:35,084 --> 01:25:35,918 Ифи! 1108 01:25:38,293 --> 01:25:39,584 Ифи! 1109 01:25:41,834 --> 01:25:42,793 Ифи! 1110 01:25:51,543 --> 01:25:53,876 Если бы юные Оба и Тени увидели нас сейчас, 1111 01:25:55,209 --> 01:25:56,501 что бы они сказали? 1112 01:26:01,668 --> 01:26:03,793 Тебя должны волновать Гифт и Пана. 1113 01:26:05,084 --> 01:26:06,168 Они нас дразнили. 1114 01:26:11,876 --> 01:26:13,001 - Блин! - Что такое? 1115 01:26:13,918 --> 01:26:14,876 Что случилось? 1116 01:26:19,584 --> 01:26:21,584 Оба, скажи мне. В чём дело? 1117 01:26:31,168 --> 01:26:32,543 Гифт, где Пана? 1118 01:27:13,043 --> 01:27:14,168 Где ты был? 1119 01:27:15,168 --> 01:27:16,959 Где, чёрт возьми, ты был? 1120 01:27:17,043 --> 01:27:20,209 Ты должен был быть с ним! Куда, чёрт возьми, ты свалил? 1121 01:27:23,293 --> 01:27:25,459 Он был совсем один! 1122 01:27:31,501 --> 01:27:34,001 Он был совершенно один. 1123 01:28:08,084 --> 01:28:10,126 Мой сын! 1124 01:28:24,709 --> 01:28:26,168 Мой сын. 1125 01:28:27,918 --> 01:28:29,709 Они забрали лучшего из нас. 1126 01:28:31,334 --> 01:28:33,626 Все наши мечты покинуть Исале-Эко 1127 01:28:34,209 --> 01:28:36,834 и эту жизнь... умерли в ту ночь. 1128 01:28:38,584 --> 01:28:42,043 Теперь обратной дороги нет. 1129 01:28:55,376 --> 01:28:56,668 Они убили моего сына. 1130 01:28:59,584 --> 01:29:01,001 Когда забрали его отца... 1131 01:29:03,251 --> 01:29:04,334 Я не жаловалась. 1132 01:29:05,626 --> 01:29:06,626 Я приняла это. 1133 01:29:10,543 --> 01:29:11,709 Я не жаловалась. 1134 01:29:14,001 --> 01:29:15,168 Я приняла это. 1135 01:29:18,876 --> 01:29:21,209 Кто я такая, чтобы сомневаться в Боге? 1136 01:29:24,626 --> 01:29:25,543 Кто я? 1137 01:29:30,084 --> 01:29:31,459 Но, понимаете... 1138 01:29:33,459 --> 01:29:34,376 вот этого 1139 01:29:35,668 --> 01:29:36,793 я не приму. 1140 01:29:37,959 --> 01:29:39,168 Я не приму. 1141 01:29:40,209 --> 01:29:42,793 Посмотрите на лицо моего сына! Взгляните на него! 1142 01:29:47,043 --> 01:29:48,834 Хотели закрыть гроб, 1143 01:29:50,001 --> 01:29:51,084 но я отказалась. 1144 01:29:52,709 --> 01:29:55,876 Все вы, посмотрите сами, что они сделали с моим сыном! 1145 01:29:58,209 --> 01:29:59,418 Моим ребенком. 1146 01:30:04,209 --> 01:30:06,376 Бог, сражающийся за меня! 1147 01:30:07,418 --> 01:30:09,376 Бог, побеждающий во всех моих битвах! 1148 01:30:09,918 --> 01:30:11,918 Бог, слушающий меня и отвечающий мне! 1149 01:30:12,959 --> 01:30:16,084 Бог, ведущий войну против тех, кто в битве со мной. 1150 01:30:16,168 --> 01:30:19,084 Встань и сражайся за меня! Время настало! 1151 01:30:19,959 --> 01:30:22,626 Все те, кто причастны к гибели моего сына! 1152 01:30:23,126 --> 01:30:27,293 Они должны пасть один за другим! 1153 01:30:27,376 --> 01:30:30,043 За каждый шрам 1154 01:30:30,626 --> 01:30:33,251 десять человек падут! 1155 01:30:33,334 --> 01:30:35,751 Исале-Эко не успокоится... 1156 01:30:36,751 --> 01:30:38,043 Попомните мои слова. 1157 01:30:38,584 --> 01:30:40,626 Исале-Эко не успокоится до тех пор, 1158 01:30:40,709 --> 01:30:42,876 пока не почувствует гнев Божий. 1159 01:30:43,543 --> 01:30:45,376 Пока не почувствует гнев Божий! 1160 01:30:49,793 --> 01:30:51,751 Ифеаничикву... 1161 01:30:53,084 --> 01:30:54,334 Не проявляй милосердия. 1162 01:30:55,918 --> 01:30:57,376 Ифеаничикву, 1163 01:30:58,668 --> 01:31:00,918 не проявляй милосердия... 1164 01:31:06,918 --> 01:31:11,043 О Господи... 1165 01:31:11,126 --> 01:31:13,584 услышь мой крик. 1166 01:31:14,918 --> 01:31:16,793 Не проявляй милосердия. 1167 01:32:16,168 --> 01:32:17,834 Каш! 1168 01:32:19,293 --> 01:32:20,209 Экун! 1169 01:32:21,334 --> 01:32:23,501 Если вы – мужики, выходите. 1170 01:32:24,834 --> 01:32:26,418 Давайте, закончите начатое. 1171 01:32:28,959 --> 01:32:30,459 Слышу, пёс брешет. 1172 01:32:31,709 --> 01:32:32,834 Я здесь. 1173 01:32:32,918 --> 01:32:33,751 У нас. 1174 01:32:33,834 --> 01:32:35,293 Давайте, закончите начатое. 1175 01:32:35,376 --> 01:32:36,501 Ты дурак. 1176 01:32:37,584 --> 01:32:39,418 Ребят, прикончите его! 1177 01:33:53,751 --> 01:33:57,126 Мать Ифи призвала к мести, и улицы ответили на ее зов. 1178 01:33:57,209 --> 01:34:00,001 Со дня смерти Нино в Исале-Эко не было так жарко. 1179 01:34:00,501 --> 01:34:03,084 Я вижу, ты готов встретиться со своим создателем. 1180 01:34:03,834 --> 01:34:07,584 Ты крутой чувак, да? 1181 01:34:08,251 --> 01:34:09,501 Ты пахнешь смертью. 1182 01:34:09,584 --> 01:34:11,418 Я умру. И возьму тебя с собой. 1183 01:34:11,501 --> 01:34:14,001 Никакого оружия. Я убью тебя голыми руками. 1184 01:34:14,084 --> 01:34:15,418 - Вперед! - Не повезло. 1185 01:34:36,709 --> 01:34:38,668 Ты! 1186 01:34:39,834 --> 01:34:41,334 Ты! 1187 01:34:46,459 --> 01:34:47,793 Сними мою цепь! 1188 01:34:52,626 --> 01:34:54,751 - Я твой последний босс. - Кишка тонка. 1189 01:35:09,876 --> 01:35:10,876 Никчемный сопляк. 1190 01:35:55,418 --> 01:35:56,709 Эй, Брюс Ли! 1191 01:35:57,793 --> 01:35:59,793 Тебе надо успокоиться. 1192 01:36:03,626 --> 01:36:05,043 Вы предатели. 1193 01:36:07,001 --> 01:36:09,501 Как вы могли так поступить? 1194 01:36:10,959 --> 01:36:12,501 Как вы могли убить сына Нино? 1195 01:36:13,293 --> 01:36:17,001 Кто тебе сказал, что я его убил? 1196 01:36:20,459 --> 01:36:22,709 Будешь врать, что не видел его у парикмахера? 1197 01:36:26,668 --> 01:36:28,084 В штаны наложили. 1198 01:36:29,501 --> 01:36:31,209 Раз не можете убить Казима. 1199 01:36:32,668 --> 01:36:33,626 Пана. 1200 01:36:34,293 --> 01:36:35,209 Безобидный Пана. 1201 01:36:35,293 --> 01:36:36,501 Ты тупой? 1202 01:36:37,293 --> 01:36:38,834 У тебя каша вместо мозгов. 1203 01:36:41,834 --> 01:36:42,959 Послушай меня. 1204 01:36:43,959 --> 01:36:45,293 Оба, послушай меня! 1205 01:36:48,543 --> 01:36:50,168 Когда ты был ребенком, 1206 01:36:51,418 --> 01:36:53,334 Нино рассказывал нам, какой ты умный. 1207 01:36:54,834 --> 01:36:56,084 Мудрый не по годам. 1208 01:36:57,918 --> 01:36:58,959 А сейчас... 1209 01:37:00,418 --> 01:37:02,001 солнце расплавило твои мозги. 1210 01:37:05,043 --> 01:37:07,751 Не держите меня за дурака! 1211 01:37:10,043 --> 01:37:11,459 Лондон был твоим боссом. 1212 01:37:13,376 --> 01:37:14,793 Это была расплата. 1213 01:37:16,293 --> 01:37:17,668 Ты уже не дитя. 1214 01:37:19,001 --> 01:37:20,084 Веди себя подобающе. 1215 01:37:21,043 --> 01:37:22,251 Включи голову. 1216 01:37:23,459 --> 01:37:25,293 Думай башкой. 1217 01:37:29,501 --> 01:37:31,584 - Кто убил Лондона? - Элениян. 1218 01:37:33,001 --> 01:37:36,376 Кто послал Ифи убить парикмахера Боладжи? 1219 01:37:39,668 --> 01:37:41,459 - Откуда ты знаешь? - Ответь мне. 1220 01:37:44,418 --> 01:37:45,418 Элениян. 1221 01:37:47,043 --> 01:37:48,709 Теперь мы на верном пути. 1222 01:37:50,001 --> 01:37:51,418 Я скажу тебе, что произошло. 1223 01:37:52,709 --> 01:37:55,876 Когда мы в конце концов нашли парикмахера, 1224 01:37:56,751 --> 01:37:59,418 он рассказал нам, что произошло в тот день. 1225 01:38:00,168 --> 01:38:05,459 Я пошел к Олорогуну и настоял на том, чтобы он позволил нам убить Казима. 1226 01:38:06,668 --> 01:38:08,543 Олорогун позвал нас на встречу. 1227 01:38:09,251 --> 01:38:14,168 Казим сказал, что Лондон первым выхватил пистолет. 1228 01:38:14,918 --> 01:38:17,751 Он сказал, что это Ифеани застрелил Лондона. 1229 01:38:19,126 --> 01:38:20,459 Я знал, что они лгут. 1230 01:38:20,543 --> 01:38:25,251 Было очевидно, что они намеревались свалить всю вину на Ифеани. 1231 01:38:28,418 --> 01:38:30,043 Твой враг ближе к тебе... 1232 01:38:31,376 --> 01:38:32,709 чем кажется. 1233 01:38:37,959 --> 01:38:40,168 Вы знаете, такое бывает на улицах. 1234 01:38:40,834 --> 01:38:43,626 Глаз за глаз. Кровь за кровь. 1235 01:38:44,376 --> 01:38:46,584 Они договорились, что Террибл убьет Ифеани. 1236 01:38:46,668 --> 01:38:50,543 Но если бы это им не удалось, мы захватили бы Тени. 1237 01:38:51,459 --> 01:38:53,459 Думаешь, почему мы вас тогда отпустили? 1238 01:38:54,334 --> 01:38:56,418 Ты думал, что вмешался ангел? 1239 01:39:01,793 --> 01:39:04,084 Освободи его. 1240 01:39:05,709 --> 01:39:06,793 Когда ты будешь готов 1241 01:39:08,293 --> 01:39:09,668 пойти против Казима, 1242 01:39:11,334 --> 01:39:12,501 у меня есть армия. 1243 01:39:13,918 --> 01:39:14,793 Она ждет тебя. 1244 01:39:15,918 --> 01:39:16,876 Ясно? 1245 01:39:19,543 --> 01:39:24,126 Ты знаешь, ты мне совсем не нравишься. 1246 01:39:24,834 --> 01:39:27,834 Но Казим уже давно напрашивается. Его время вышло. 1247 01:39:31,001 --> 01:39:32,001 Вставай. 1248 01:39:34,334 --> 01:39:35,251 Вставай. 1249 01:39:37,418 --> 01:39:38,418 Давай, поднимайся. 1250 01:39:45,626 --> 01:39:46,709 Алайе. 1251 01:39:49,209 --> 01:39:50,293 Эруку. 1252 01:40:14,251 --> 01:40:17,168 Ифи чуть не стал известным... 1253 01:40:20,834 --> 01:40:25,209 Он как раз записал новый трек для выступления той ночью. 1254 01:40:28,918 --> 01:40:30,543 Не могу поверить, что его нет. 1255 01:40:42,251 --> 01:40:44,543 Мы не причиняем вреда своим. 1256 01:40:45,584 --> 01:40:46,876 Но они убили Ифи. 1257 01:40:48,293 --> 01:40:49,501 В чём его преступление? 1258 01:40:52,001 --> 01:40:53,793 Пана хотел лишь развлекаться. 1259 01:40:54,793 --> 01:40:58,376 Они зарезали его, как животное, на улице. 1260 01:41:03,209 --> 01:41:06,418 Я знаю, что Казим безумен, 1261 01:41:07,084 --> 01:41:08,459 но не с семьей же. 1262 01:41:10,251 --> 01:41:13,084 И этот чертов ублюдок Террибл! 1263 01:41:17,751 --> 01:41:19,376 Этот предатель Баба Адекунле. 1264 01:41:22,584 --> 01:41:24,251 Казим мне не семья. 1265 01:41:27,876 --> 01:41:29,126 Я убью их всех. 1266 01:41:30,834 --> 01:41:32,418 Они нарушили правила. 1267 01:41:32,501 --> 01:41:34,626 Теперь всё позволено. 1268 01:41:37,751 --> 01:41:39,126 Всем, кто его резал... 1269 01:41:41,584 --> 01:41:43,418 Кто его удерживал... 1270 01:41:45,293 --> 01:41:47,668 Даже тем, кто просто наблюдал... 1271 01:41:47,751 --> 01:41:49,418 Я отомщу. 1272 01:41:54,251 --> 01:41:57,001 Даже если это будет стоить мне жизни, 1273 01:41:59,709 --> 01:42:02,293 я не остановлюсь, пока Казим не сдохнет. 1274 01:42:24,293 --> 01:42:27,001 Двинешься – и я вышибу тебе гребаные мозги! 1275 01:42:27,084 --> 01:42:28,376 Что за дела? 1276 01:42:29,209 --> 01:42:30,168 Как ты смеешь! 1277 01:42:30,626 --> 01:42:32,251 Вы сошли с ума? 1278 01:42:32,751 --> 01:42:33,584 Рози. 1279 01:42:34,334 --> 01:42:35,376 Подойди за деньгами. 1280 01:42:35,876 --> 01:42:39,168 Ты заодно? Ты меня подставила? 1281 01:42:43,126 --> 01:42:46,584 Не пачкайте мои простыни, если пришьете его. У меня клиент. 1282 01:42:46,668 --> 01:42:47,584 Уходи. 1283 01:42:48,709 --> 01:42:50,168 Ты! Это ты меня подставил. 1284 01:42:51,918 --> 01:42:53,418 Дело дрянь! 1285 01:42:56,459 --> 01:42:57,793 Открой свой гребаный рот! 1286 01:43:00,168 --> 01:43:03,959 Пожалуйста, не убивай меня. Пожалуйста... 1287 01:43:04,459 --> 01:43:07,584 Умоляю тебя, пожалуйста. 1288 01:43:07,668 --> 01:43:09,709 Пожалуйста... 1289 01:43:09,793 --> 01:43:11,376 Ты занимаешься оружием Казима. 1290 01:43:11,459 --> 01:43:14,334 Да, я знаю, где оно. На том берегу реки. 1291 01:43:14,834 --> 01:43:15,709 Через реку. 1292 01:43:16,293 --> 01:43:17,376 Я знаю. 1293 01:43:17,751 --> 01:43:19,376 Я сделаю всё, что хотите. 1294 01:43:19,959 --> 01:43:22,959 Пожалуйста, извините меня. Не дайте мне умереть. 1295 01:43:23,043 --> 01:43:24,251 Заткнись! 1296 01:43:25,209 --> 01:43:27,959 Взгляните на него. Чертов ублюдок! 1297 01:43:30,251 --> 01:43:31,543 Выходи! 1298 01:43:31,626 --> 01:43:32,959 Ты с ума сошел. 1299 01:43:36,668 --> 01:43:38,251 - Двигай! - Отпустите меня. 1300 01:43:38,876 --> 01:43:41,209 - Отпустите меня... - Я башку тебе снесу. 1301 01:43:41,293 --> 01:43:45,376 Я же сказал, что отведу вас туда. 1302 01:43:45,959 --> 01:43:46,918 Зачем всё это? 1303 01:43:47,001 --> 01:43:49,084 - Я снесу тебе башку. - Отпустите меня. 1304 01:43:49,168 --> 01:43:51,001 Сказал же, отведу вас. 1305 01:43:51,084 --> 01:43:52,751 Отведу. 1306 01:44:11,459 --> 01:44:12,876 Кто вы? 1307 01:44:45,001 --> 01:44:45,834 Оба. 1308 01:44:46,793 --> 01:44:48,043 Чего мы ждем? 1309 01:44:49,084 --> 01:44:50,584 Давай убьем этого ублюдка. 1310 01:44:51,418 --> 01:44:54,043 Подождите... 1311 01:44:54,126 --> 01:44:57,209 Я знаю кое-что, что вам будет интересно. 1312 01:44:58,043 --> 01:45:00,209 Оба, эта змея врет. 1313 01:45:00,959 --> 01:45:01,876 Террибл. 1314 01:45:02,959 --> 01:45:04,168 Говори. Я слушаю. 1315 01:45:05,168 --> 01:45:09,209 Мне нужно твое слово, что пощадите меня, когда я скажу это. 1316 01:45:10,376 --> 01:45:12,126 К чёрту милосердие! Оба. 1317 01:45:12,709 --> 01:45:15,209 Если ты не убьешь ублюдка, это сделаю я. 1318 01:45:15,293 --> 01:45:17,126 Эбун! Вольно. 1319 01:45:18,626 --> 01:45:20,543 Террибл, расслабься. Даю слово. 1320 01:45:21,168 --> 01:45:26,459 Ты, конечно, слышал истории о том, как все любили твоего отца. 1321 01:45:27,001 --> 01:45:30,543 Твоему отцу совсем не нравился Олорогун. 1322 01:45:31,084 --> 01:45:36,626 Он знал, что Олорогун хочет править Лагосом ради собственной корыстной выгоды. 1323 01:45:37,334 --> 01:45:40,001 Поэтому он полностью поддержал отца Бамиделе. 1324 01:45:40,084 --> 01:45:41,543 Что за Бамиделе? 1325 01:45:43,459 --> 01:45:45,168 Она баллотируется в губернаторы? 1326 01:45:45,251 --> 01:45:46,168 Точно! 1327 01:45:46,876 --> 01:45:48,501 Твой отец был влиятельным, 1328 01:45:49,293 --> 01:45:51,918 и все знали, что Олорогун проиграет выборы. 1329 01:45:52,834 --> 01:45:54,043 Именно так... 1330 01:45:55,834 --> 01:45:58,376 Возник дьявольский союз Казима и Олорогуна. 1331 01:45:58,959 --> 01:46:01,084 Олорогун послал Казима убить твоего отца. 1332 01:46:16,501 --> 01:46:18,376 Это была кровавая баня. 1333 01:46:19,251 --> 01:46:23,168 Они убили отца Бамиделе, отца Ифи и всех, кто был верен им обоим. 1334 01:46:25,668 --> 01:46:27,084 А Алайе Бам Бам? 1335 01:46:27,668 --> 01:46:29,751 А кто отвел Казима к Олорогуну? 1336 01:46:41,251 --> 01:46:42,168 За Пану. 1337 01:47:58,543 --> 01:48:00,126 МАМА 1338 01:48:03,001 --> 01:48:04,959 Потише! 1339 01:48:17,668 --> 01:48:18,584 Алло? 1340 01:48:18,668 --> 01:48:20,209 Мамочка, это твой сын... 1341 01:48:22,501 --> 01:48:23,376 Оба. 1342 01:48:26,834 --> 01:48:27,668 Привет, мамочка. 1343 01:48:28,918 --> 01:48:30,209 Не знаю таких. 1344 01:48:32,834 --> 01:48:34,168 Мамочка, это Аканде. 1345 01:48:34,668 --> 01:48:36,668 Я сказала, что не знаю, кто ты такой. 1346 01:48:36,751 --> 01:48:37,918 Прошу, не вешай трубку. 1347 01:48:39,959 --> 01:48:41,168 Может, ты никогда... 1348 01:48:42,084 --> 01:48:43,584 больше не услышишь мой голос. 1349 01:48:45,793 --> 01:48:47,376 Я знаю, кто убил моего отца. 1350 01:48:48,251 --> 01:48:49,209 Клянусь, я убью... 1351 01:48:56,043 --> 01:48:57,168 Алло? Мамочка? 1352 01:49:06,043 --> 01:49:08,959 Управлять людьми путем террора и страха можно лишь до поры. 1353 01:49:09,543 --> 01:49:10,584 Однажды 1354 01:49:10,668 --> 01:49:12,876 они осознают свою силу. 1355 01:49:12,959 --> 01:49:15,459 И ублюдкам будет негде спрятаться. 1356 01:49:16,918 --> 01:49:20,126 Экун созвал главарей всех банд со всего Лагоса. 1357 01:49:21,126 --> 01:49:22,918 От Исале-Эко до Ошоди, 1358 01:49:23,876 --> 01:49:28,084 Икороду до 12-й мили, от Мушина до Фадейи. 1359 01:49:28,751 --> 01:49:31,751 Мы все объединились, чтобы изменить облик улиц. 1360 01:49:32,418 --> 01:49:35,251 Убрать старых псов и открыть дорогу новому поколению. 1361 01:49:35,334 --> 01:49:37,209 Даже если это будет стоить нам жизни. 1362 01:50:09,043 --> 01:50:11,459 ПРАЗДНИК ЖИЗНИ НАШ МИЛЫЙ БРАТ, ЛОНДОН 1363 01:50:12,293 --> 01:50:14,459 Алайе Лондон был настоящим сыном Исале-Эко. 1364 01:50:15,543 --> 01:50:16,668 Вождем. 1365 01:50:17,459 --> 01:50:20,293 Поэтому на фестивале Эйо ряженые сопровождали его дух. 1366 01:50:43,709 --> 01:50:44,626 ПРОЩАЙ, ЛОНДОН 1367 01:52:43,001 --> 01:52:43,918 Тени! 1368 01:52:56,043 --> 01:52:58,626 С дороги! 1369 01:53:00,751 --> 01:53:02,001 Помогите! 1370 01:53:23,626 --> 01:53:25,751 Что происходит? 1371 01:53:26,418 --> 01:53:27,793 Прячься под стол! 1372 01:53:43,918 --> 01:53:44,834 Казим! 1373 01:53:51,793 --> 01:53:53,168 Бегите! 1374 01:54:00,084 --> 01:54:01,043 Предатель! 1375 01:54:04,293 --> 01:54:05,876 Это твой день расплаты. 1376 01:54:09,959 --> 01:54:10,918 Всё кончено. 1377 01:54:16,459 --> 01:54:17,834 Если ты мужик, 1378 01:54:18,959 --> 01:54:21,459 брось пистолет и сразись со мной по-мужски. 1379 01:54:24,918 --> 01:54:26,334 Мне не нужен пистолет. 1380 01:54:27,334 --> 01:54:28,668 Я убью тебя 1381 01:54:29,876 --> 01:54:31,334 голыми руками. 1382 01:54:33,793 --> 01:54:35,626 Ты глупый сопляк. 1383 01:54:37,668 --> 01:54:39,084 Надеешься меня победить? 1384 01:54:39,918 --> 01:54:42,209 - Ты убил моего отца. - Он был дурак. 1385 01:54:43,001 --> 01:54:47,043 Дурак, который хотел бросить всё, чтобы люди любили его. 1386 01:54:47,126 --> 01:54:48,876 Никто не любит тебя! 1387 01:54:48,959 --> 01:54:50,543 Мне не нужна их любовь. 1388 01:54:51,418 --> 01:54:52,834 Я лидер. 1389 01:54:53,709 --> 01:54:54,918 Вот кто я. 1390 01:54:55,918 --> 01:54:57,834 Лидер делает то, что необходимо. 1391 01:55:05,709 --> 01:55:06,668 Бегите! 1392 01:55:52,459 --> 01:55:53,459 Уличная шпана. 1393 01:55:55,626 --> 01:55:56,584 Я тебя прикончу. 1394 01:55:58,709 --> 01:56:00,209 Посмотрим, кто сейчас главный. 1395 01:56:25,793 --> 01:56:27,876 Идите туда. 1396 01:56:31,334 --> 01:56:33,084 Я убью тебя! 1397 01:56:33,876 --> 01:56:35,459 Для тебя всё кончено! 1398 01:56:36,501 --> 01:56:38,126 - Сынок. - Я тебе не сынок. 1399 01:56:40,709 --> 01:56:41,793 Сын мясника. 1400 01:56:42,959 --> 01:56:43,793 Гангстер. 1401 01:56:44,418 --> 01:56:45,251 Эруку! 1402 01:56:46,251 --> 01:56:47,084 Уличная крыса! 1403 01:56:48,376 --> 01:56:50,043 Меня называли по-всякому. 1404 01:57:02,626 --> 01:57:05,043 Что ж, этот сын мясника будет править Лагосом. 1405 01:57:14,543 --> 01:57:16,209 Значит, не Лондон... 1406 01:57:19,626 --> 01:57:20,793 убил Нино. 1407 01:57:23,084 --> 01:57:24,168 Это был ты. 1408 01:57:25,001 --> 01:57:26,418 Ты меня разочаровываешь. 1409 01:57:28,126 --> 01:57:30,751 Я всегда думал, что ты можешь добиться величия. 1410 01:57:31,459 --> 01:57:32,834 Что тебе хватит смелости 1411 01:57:35,126 --> 01:57:39,126 и мужества, чтобы быть эленияном, как я. 1412 01:57:41,168 --> 01:57:43,168 Но ты такой же, как твои отцы. 1413 01:57:45,543 --> 01:57:47,501 Передавай им привет, как будешь у них. 1414 01:58:03,418 --> 01:58:04,626 Приветствуй их сам. 1415 01:58:22,668 --> 01:58:23,918 Папа! 1416 01:58:24,001 --> 01:58:27,709 Папа! 1417 01:58:30,668 --> 01:58:31,834 Папа! 1418 01:58:34,168 --> 01:58:39,834 Нет! Папа! 1419 01:59:15,126 --> 01:59:18,501 Мы несколько месяцев не высовывались. Ждали, пока всё уляжется. 1420 01:59:19,126 --> 01:59:21,709 Кое-кого арестовали по мелким обвинениям. 1421 01:59:21,793 --> 01:59:22,918 Кое-кого умаслили. 1422 01:59:23,626 --> 01:59:25,168 Но в целом всё прошло гладко. 1423 01:59:25,834 --> 01:59:28,334 Олорогун и Казим нажили слишком много врагов. 1424 01:59:29,334 --> 01:59:31,418 И многие были рады с ними разделаться. 1425 01:59:46,001 --> 01:59:47,459 Кадара. 1426 01:59:48,543 --> 01:59:49,459 Судьба. 1427 01:59:51,251 --> 01:59:52,834 Кто решает, где мы рождаемся? 1428 01:59:54,501 --> 01:59:55,876 Какая у нас жизнь? 1429 02:00:04,334 --> 02:00:06,209 Судьба распорядилась, чтобы я 1430 02:00:06,293 --> 02:00:09,959 никогда не бросал эту жизнь и не переезжал в Сан-Франциско. 1431 02:00:12,959 --> 02:00:15,043 Моя судьба – оставаться в Исале-Эко. 1432 02:00:16,459 --> 02:00:17,876 И защищать тех, кого люблю. 1433 02:00:28,459 --> 02:00:31,501 Моя судьба - следовать по стопам моих отцов. 1434 02:00:32,293 --> 02:00:34,459 И тоже стать эленияном. 1435 02:00:36,209 --> 02:00:37,584 Хозяином людей. 1436 02:00:39,543 --> 02:00:41,959 Я закончу работу, которую начали наши отцы. 1437 02:00:56,543 --> 02:00:57,668 Оба. 1438 02:00:58,709 --> 02:00:59,834 Это ты? 1439 02:01:01,334 --> 02:01:02,459 Мой губернатор. 1440 02:01:04,501 --> 02:01:05,709 Через девять месяцев. 1441 02:01:12,959 --> 02:01:15,668 - Они не могут помешать. - Не в этой жизни! 1442 02:04:40,376 --> 02:04:42,376 Перевод субтитров: Ирина Чуйко 1443 02:04:42,459 --> 02:04:44,459 Креативный супервайзер: Анастасия Страту