1 00:00:22,043 --> 00:00:23,209 เอโย 2 00:00:24,876 --> 00:00:26,959 ผู้พิทักษ์แห่งเส้นทางของคนตาย 3 00:00:27,751 --> 00:00:31,251 พวกเขาพิทักษ์วิญญาณของราชา แห่งลากอสผู้จากไปสู่โลกหน้า 4 00:00:33,251 --> 00:00:34,751 และต้อนรับวิญญาณดวงใหม่ 5 00:00:37,668 --> 00:00:39,793 พวกเขาเป็นแก๊งแรกในลากอส 6 00:00:40,668 --> 00:00:42,709 พวกเขาจึงเป็นเทพโอริชาที่รักยิ่งของเรา 7 00:00:49,209 --> 00:00:50,418 สวัสดี 8 00:00:52,668 --> 00:00:53,709 ทำอะไรน่ะ 9 00:01:12,418 --> 00:01:14,751 แก๊งแห่งลากอส 10 00:02:00,709 --> 00:02:01,959 โทษนะจ๊ะ ลูกรัก 11 00:02:05,168 --> 00:02:06,376 ส่งกระเป๋านั่นมา 12 00:02:07,334 --> 00:02:08,376 เธออายุเท่าไหร่ 13 00:02:09,001 --> 00:02:11,376 เอาไอ้นี่ออกไปจากหน้าฉันได้ไหม 14 00:02:12,376 --> 00:02:13,751 เฮ้ย ดูนี่ 15 00:02:13,834 --> 00:02:15,209 - ส่งกระเป๋าให้เขา - ตายละ 16 00:02:18,126 --> 00:02:20,376 อย่าทำอะไรลูกฉันนะ 17 00:02:23,376 --> 00:02:25,918 เอานี่ไป นี่เป็นทอง 18 00:02:32,793 --> 00:02:34,293 เกาะลากอสเป็นที่ที่อันตรายมาก 19 00:02:34,834 --> 00:02:38,251 และที่นี่ ทุกคนทำสิ่งที่ต้องทำเพื่ออยู่รอด 20 00:02:38,334 --> 00:02:39,959 ช่วยด้วย 21 00:02:54,918 --> 00:02:57,793 ไม่ว่าจะขโมยของจากตู้สินค้า หรือขโมยกระเป๋า... 22 00:03:27,834 --> 00:03:30,168 เก็บค่าคุ้มครองตามท้องถนน 23 00:03:46,834 --> 00:03:48,793 รับพนันแบบผิดกฎหมาย 24 00:03:59,793 --> 00:04:02,126 ใช้นักดนตรีไส้แห้งลักลอบขนยาเสพติด 25 00:04:17,918 --> 00:04:21,084 ลอนดอน หมอนี่ทำไม่ได้ 26 00:04:21,834 --> 00:04:23,334 ผมทำได้ 27 00:04:44,875 --> 00:04:46,875 เงิน 28 00:04:48,668 --> 00:04:50,750 คนนี้อยากไปอเมริกา 29 00:04:53,375 --> 00:04:54,750 - ปล่อยไว้ - อะไรนะ 30 00:04:55,375 --> 00:04:57,459 อย่าโยนมันทิ้ง เธอต้องใช้มัน 31 00:04:58,000 --> 00:05:01,501 อีฟี คิดสิคิด มีเหตุผลหน่อย 32 00:05:03,209 --> 00:05:04,834 มันอาจทำเราเดือดร้อนได้นะ 33 00:05:04,918 --> 00:05:05,876 ฉันบอกว่าไม่ไง 34 00:05:07,543 --> 00:05:08,668 นายเป็นหัวหน้ารึไง 35 00:05:08,751 --> 00:05:09,834 ฉันต่างหากหัวหน้า 36 00:05:09,918 --> 00:05:11,918 ไม่ ฉันต่างหาก 37 00:05:13,293 --> 00:05:15,668 นายน่ะเหรอ ใครกันนะที่กลัวผู้หญิงอ้วนนั่น 38 00:05:15,751 --> 00:05:17,875 พ่อฉันเป็นราชาผู้ยิ่งใหญ่นะโว้ย 39 00:05:17,959 --> 00:05:19,918 นายต้องฟังสิ่งที่ฉันพูด 40 00:05:21,250 --> 00:05:22,334 ก็ได้ งั้น... 41 00:05:23,459 --> 00:05:24,709 ถ้านายเป็นหัวหน้า 42 00:05:25,709 --> 00:05:26,918 งั้นเทนี่เป็นแฟนฉัน 43 00:05:28,709 --> 00:05:31,459 ทำไมสาวคนนี้ถึงสำคัญกับพวกนายนักนะ 44 00:05:32,000 --> 00:05:33,168 ทำไมนะ 45 00:05:35,584 --> 00:05:36,668 ไม่มีปัญหา 46 00:05:38,084 --> 00:05:39,500 นายเป็นหัวหน้า 47 00:05:39,584 --> 00:05:42,375 ขอบใจที่มา ผู้หญิงคนนั้นกลัวจนอึแทบราด 48 00:05:43,043 --> 00:05:45,834 นายคือพี่น้องฉัน ไม่มีใครมาแหย็มกับพี่น้องฉันได้ 49 00:05:45,918 --> 00:05:46,959 แล้วฉันล่ะ 50 00:05:47,043 --> 00:05:49,334 เย็นไว้ เธอเป็นพี่น้องเรา 51 00:05:50,000 --> 00:05:53,125 - พี่น้องข้างถนนชั่วชีวิต - พี่น้องข้างถนนชั่วชีวิต 52 00:05:55,500 --> 00:05:57,625 - พี่น้องข้างถนนตลอดไป - ตลอดไป 53 00:05:57,709 --> 00:05:58,834 สาบานด้วยชีวิต 54 00:05:58,918 --> 00:05:59,834 แหวะ 55 00:05:59,918 --> 00:06:01,543 ทำไมทำตัวเหมือนผู้หญิงเลย 56 00:06:01,626 --> 00:06:02,793 ฉันไม่ใช่ผู้หญิงเหรอ 57 00:06:02,876 --> 00:06:03,876 ไม่ใช่ เธอเป็นผู้ชาย 58 00:06:07,918 --> 00:06:12,251 ไม่ว่าจะทำธุรกิจอะไร คุณต้องจ่ายส่วนแบ่งให้ลูกพี่ใหญ่ในพื้นที่ 59 00:06:12,334 --> 00:06:13,543 ไง เป็นไงบ้าง 60 00:06:13,626 --> 00:06:15,376 ลูกพี่ใหญ่เราคือท่านหัวหน้าอเดคุนเล 61 00:06:16,418 --> 00:06:17,543 ท่านแบมแบม 62 00:06:18,250 --> 00:06:19,625 - ดีมาก - แน่นอนครับ 63 00:06:20,500 --> 00:06:23,584 เขาเป็นอันธพาลที่โด่งดังที่สุด ในลากอสตอนผมเป็นเด็ก 64 00:06:23,668 --> 00:06:25,000 - อคินวาเล - ท่านครับ 65 00:06:25,084 --> 00:06:26,500 เขาเป็นลูกพี่ใหญ่ 66 00:06:26,584 --> 00:06:27,834 เป็นหัวหน้า 67 00:06:28,625 --> 00:06:31,250 เขาเคยมีส่วนเกี่ยวข้อง ในทุกการเลือกตั้งท้องถิ่น 68 00:06:31,334 --> 00:06:33,250 แต่ตอนนี้เขากำลังจะวางมือ 69 00:06:33,918 --> 00:06:35,668 พรรคพีเอ็นดี 70 00:06:37,250 --> 00:06:40,750 พวกเขาต้องการรัฐบาลท้องถิ่น 15 แห่ง 71 00:06:41,543 --> 00:06:43,084 เพื่อจะชนะ... 72 00:06:44,418 --> 00:06:46,668 ในการเลือกตั้งของรัฐที่จะถึงนี้ 73 00:06:47,709 --> 00:06:49,709 ในตอนท้ายของการนับ 74 00:06:51,625 --> 00:06:52,959 คะแนนเสียงทั้งหมด... 75 00:06:55,793 --> 00:06:58,668 จะเป็นของพรรคที่เหมาะสม 76 00:07:00,459 --> 00:07:04,709 เพื่อจะได้มีผู้ชนะเพียงคนเดียว 77 00:07:04,793 --> 00:07:06,834 แบบนั้นง่ายมาก แน่นอนอยู่แล้ว 78 00:07:07,668 --> 00:07:09,959 ท่านก็รู้ว่าเราทำได้ 79 00:07:13,043 --> 00:07:13,959 คาซีม 80 00:07:14,043 --> 00:07:19,584 ฉันขอคุยกับอคินวาเลตามลำพัง สักสองสามนาทีนะ 81 00:07:22,500 --> 00:07:23,793 ไม่ต้องห่วงหรอกน่า 82 00:07:37,668 --> 00:07:38,500 หัวหน้า 83 00:07:40,959 --> 00:07:43,293 ผมเบื่อชีวิตอันธพาลแบบนี้แล้ว 84 00:07:43,375 --> 00:07:44,334 บอกตามตรง 85 00:07:45,000 --> 00:07:46,918 ผมเก็บเงินได้มากพอสมควร 86 00:07:48,084 --> 00:07:48,918 หัวหน้า 87 00:07:49,000 --> 00:07:51,084 ผมพร้อมจะเริ่มทำธุรกิจใหม่แล้ว 88 00:07:59,959 --> 00:08:00,918 อคินวาเล 89 00:08:01,001 --> 00:08:03,376 ฉันรู้ว่านายอายุยังน้อย 90 00:08:04,251 --> 00:08:06,918 แต่ไม่ได้แปลว่านายไม่ควรฉลาด 91 00:08:08,084 --> 00:08:10,584 ฟังนะ ฉันจะบอกอะไรให้ 92 00:08:11,501 --> 00:08:12,876 อย่าโดนหลอก 93 00:08:13,501 --> 00:08:14,501 ในชีวิตแบบนี้ 94 00:08:15,293 --> 00:08:18,168 มีทางออกแค่สองทางเท่านั้น 95 00:08:19,000 --> 00:08:19,875 ทางออกแรก 96 00:08:20,750 --> 00:08:23,000 เป็นศพถูกฝังลึกลงไปสองเมตร 97 00:08:23,875 --> 00:08:25,000 ทางออกที่สอง 98 00:08:25,668 --> 00:08:28,793 รับตำแหน่งที่นายคู่ควรในพรรคการเมือง 99 00:08:29,709 --> 00:08:30,584 ใช่แล้ว 100 00:08:31,500 --> 00:08:33,458 ฟังนะ ฉันจะบอกอะไรให้ 101 00:08:33,543 --> 00:08:35,750 นายใกล้จะบรรลุเป้าหมาย 102 00:08:36,833 --> 00:08:38,543 ในชีวิตแบบที่ 103 00:08:38,625 --> 00:08:44,583 เด็กหนุ่มบนเกาะลากอส ผู้ทะเยอทะยานทุกคนใฝ่ฝันถึง 104 00:08:46,543 --> 00:08:51,168 ฟังนะ แม้แต่คาซีมยังเก่งไม่เท่านายเลย 105 00:08:52,583 --> 00:08:54,833 แล้วนายจะโยนมันทิ้งไปงั้นเหรอ 106 00:08:58,208 --> 00:08:59,668 ทำตัวให้ฉลาดหน่อย 107 00:09:00,501 --> 00:09:01,626 นายเป็นอะไรไป 108 00:09:04,251 --> 00:09:05,626 ลองคิดดู 109 00:09:13,918 --> 00:09:15,793 สวัสดีค่ะท่าน 110 00:09:15,876 --> 00:09:17,334 - ขอบใจ - สวัสดีค่ะ 111 00:09:17,418 --> 00:09:19,126 - ขอบใจ - สวัสดีค่ะท่าน 112 00:09:22,959 --> 00:09:24,626 - ขอบใจ - นี่ครับท่าน 113 00:09:24,709 --> 00:09:25,709 คุณผู้หญิง 114 00:09:27,001 --> 00:09:28,209 โทษนะ 115 00:09:30,043 --> 00:09:33,083 คุณบอกว่ากระเป๋าถูกขโมย 116 00:09:33,668 --> 00:09:37,001 - ถ้ามันเกิดขึ้นบนเกาะลากอสอย่างคุณว่า - ค่ะท่าน 117 00:09:37,083 --> 00:09:39,543 - งั้นคุณก็สบายใจได้ - สวัสดีครับท่าน 118 00:09:40,043 --> 00:09:40,876 แทร์ริเบิล 119 00:09:40,958 --> 00:09:42,793 นี่ครับ กระเป๋า เราเจอแล้ว 120 00:09:42,876 --> 00:09:45,333 นั่นแหละเขา คนนี้แหละ 121 00:09:45,418 --> 00:09:46,876 คุณผู้หญิง ใจเย็นๆ สิ 122 00:09:48,958 --> 00:09:50,333 ขอโทษค่ะท่าน 123 00:09:50,418 --> 00:09:51,418 ขอโทษค่ะ 124 00:09:52,458 --> 00:09:54,251 ตอนนั้นผมไม่รู้เลย 125 00:09:54,333 --> 00:09:57,918 แต่สองคนนี้จะมีอิทธิพลอย่างมากในชีวิตผม 126 00:09:58,001 --> 00:09:59,668 ลุกขึ้น บุตรของพระเจ้า 127 00:10:00,334 --> 00:10:01,584 เธอชื่ออะไร 128 00:10:01,668 --> 00:10:05,001 มันมีสองคน อีกคนวิ่งหนีไป... เพื่อนแกอยู่ไหน 129 00:10:06,209 --> 00:10:07,709 ฉันจะตบแกให้หัวทิ่ม... 130 00:10:07,793 --> 00:10:08,668 แทร์ริเบิล 131 00:10:11,043 --> 00:10:11,876 หัวหน้า 132 00:10:12,918 --> 00:10:14,293 มีแค่ผมคนเดียวครับท่าน 133 00:10:14,376 --> 00:10:17,626 ผมชื่ออคานเด แต่พวกเขาเรียกผมว่าโอบาโลลา 134 00:10:18,209 --> 00:10:20,293 โอบาโลลางั้นเหรอ 135 00:10:20,959 --> 00:10:22,001 ไหงงั้นล่ะ 136 00:10:22,626 --> 00:10:24,793 - เธอเป็นลูกราชาที่ตายไปแล้วเหรอ - ครับท่าน 137 00:10:24,876 --> 00:10:27,501 - เป็นลูกชายโอกุนโมลาเหรอ - ครับท่าน 138 00:10:29,168 --> 00:10:31,459 เข้ามาใกล้ๆ สิ 139 00:10:34,708 --> 00:10:35,793 ไหนดูซิ 140 00:10:39,083 --> 00:10:40,626 เธอนี่เหมือนพ่อเลยนะ 141 00:10:44,251 --> 00:10:45,418 ฟังนะ 142 00:10:46,626 --> 00:10:48,043 รู้ไหมเราจะทำอะไร 143 00:10:48,708 --> 00:10:49,626 คืองี้นะ 144 00:10:50,126 --> 00:10:54,376 เธอจะคืนกระเป๋าให้เขาไป 145 00:10:56,208 --> 00:10:59,168 เพราะเธอจะไม่นำอันตรายมาสู่คนของเธอ 146 00:10:59,833 --> 00:11:00,793 เข้าใจไหม 147 00:11:01,459 --> 00:11:02,626 ครับท่าน 148 00:11:03,334 --> 00:11:05,168 แต่ผู้หญิงคนนั้นแจ้งตำรวจแล้ว 149 00:11:06,084 --> 00:11:06,959 คุณผู้หญิง 150 00:11:08,668 --> 00:11:09,668 คุณแจ้งตำรวจเหรอ 151 00:11:10,501 --> 00:11:15,584 ฉันแค่ต้องแจ้งไปตามระเบียบ พาสปอร์ตฉันหาย... 152 00:11:16,126 --> 00:11:20,293 ไม่จำเป็นต้องอธิบายเลย 153 00:11:21,293 --> 00:11:24,501 คืองี้ พวกเจ้าหน้าที่ที่คุณไปแจ้งความ... 154 00:11:25,168 --> 00:11:26,959 คุณต้องไปหาพวกเขา 155 00:11:27,043 --> 00:11:29,834 - ใช่แล้ว - เพื่อหากระเป๋าที่หายไปของคุณ 156 00:11:29,918 --> 00:11:32,626 ฉันทำท่านอารมณ์เสียรึเปล่า 157 00:11:33,793 --> 00:11:34,918 - แทร์ริเบิล - ครับท่าน 158 00:11:36,208 --> 00:11:38,168 กฎของอันธพาลนั้นง่าย 159 00:11:38,793 --> 00:11:40,708 เราไม่นำอันตรายมาสู่คนของเรา 160 00:11:41,501 --> 00:11:43,458 ห้ามแจ้งตำรวจ 161 00:11:45,083 --> 00:11:45,958 โอบาโลลา 162 00:11:47,458 --> 00:11:48,333 เทนี่ 163 00:11:49,458 --> 00:11:50,918 เทนีโอลา อยู่แต่ในรถ 164 00:11:51,501 --> 00:11:52,876 ห้ามยื่นหน้าออกมา 165 00:11:52,958 --> 00:11:54,043 "โอบาโลลา..." 166 00:12:06,876 --> 00:12:07,876 โอบาสโก้ 167 00:12:10,918 --> 00:12:12,001 พ่อเด็กฉลาด 168 00:12:12,959 --> 00:12:14,918 - วันนี้หาเงินได้เยอะเลยนะ - เหรอครับ 169 00:12:16,209 --> 00:12:18,543 นายหลอกฉันไม่ได้หรอกรู้ไหม 170 00:12:18,626 --> 00:12:21,626 ฉันจะต่อยนาย 171 00:12:23,001 --> 00:12:27,876 ฟังนะ... ฉันรู้ว่านาย ไม่ได้ขโมยกระเป๋าเองคนเดียวหรอก 172 00:12:28,584 --> 00:12:30,626 นายปกป้องเพื่อนอยู่ใช่ไหมล่ะ 173 00:12:32,083 --> 00:12:33,501 ทำไมนายไม่บอกเขาล่ะ 174 00:12:33,583 --> 00:12:35,208 เราไม่นำอันตรายมาสู่คนของเรา 175 00:12:36,043 --> 00:12:40,708 แล้วสถานีตำรวจไหน ที่นายเห็นเธอเดินเข้าไป 176 00:12:42,668 --> 00:12:43,543 ผมไม่เห็นหรอก 177 00:12:43,626 --> 00:12:46,293 แล้วนายรู้ได้ไงว่าเธอไปแจ้งตำรวจ 178 00:12:46,376 --> 00:12:52,333 เธอใช้เวลานานเกินไปที่จะมาบอกหัวหน้า สถานีตำรวจอยู่ห่างไป 15 นาที 179 00:12:53,708 --> 00:12:55,083 โอบาสโก้ 180 00:12:56,543 --> 00:12:59,168 นายนี่ไม่ธรรมดาเลยนะ 181 00:13:00,043 --> 00:13:02,459 ฉันเข้าใจแล้วว่านายเป็นลูกพ่อจริงๆ 182 00:13:02,543 --> 00:13:04,668 - ครับท่าน - วิเศษมาก 183 00:13:05,209 --> 00:13:06,668 แต่นายต้องฟังฉันนะ 184 00:13:08,584 --> 00:13:13,834 ขอบคุณมากนะคะ ขอบคุณค่ะท่าน ฉันซาบซึ้งมาก 185 00:13:17,918 --> 00:13:18,918 อะไรคะ 186 00:13:22,959 --> 00:13:24,293 ขอบคุณ 187 00:13:29,543 --> 00:13:30,834 เก่งมาก ไอ้หนู 188 00:13:36,126 --> 00:13:41,333 ถ้านายต้องการอะไร ถามหานีนาโลโวที่ถนนริคก้า 189 00:13:42,418 --> 00:13:44,043 - ถนนริคก้าเหรอ - ใช่ 190 00:13:44,126 --> 00:13:45,751 เทนี่อยู่ที่นั่น 191 00:13:45,833 --> 00:13:46,918 ลูกสาวคาซีมน่ะเหรอ 192 00:13:48,876 --> 00:13:50,376 ฉันเห็นนายมองเธอตาไม่กะพริบ 193 00:13:52,208 --> 00:13:53,751 พวกเขาอยู่ข้างบ้านฉัน 194 00:13:58,333 --> 00:13:59,668 ขอบคุณครับท่าน 195 00:14:02,043 --> 00:14:03,751 ลูกมาทำอะไรที่นี่ 196 00:14:06,001 --> 00:14:08,626 เอาเงินเปื้อนเลือดชั่วๆ ของแกไป แล้วอย่ามายุ่งกับลูกฉัน 197 00:14:09,251 --> 00:14:10,584 คุณผู้หญิง ผมแค่คุย... 198 00:14:10,668 --> 00:14:14,209 อย่าพูดกับฉัน ฉันไม่อยากได้ยินเสียงแก 199 00:14:15,084 --> 00:14:16,751 ฉันไปทำอะไรให้ลูกคนนี้นะ 200 00:14:16,834 --> 00:14:20,626 ทำไมลูกถึงอยากทำลายแม่ 201 00:14:20,709 --> 00:14:25,834 แต่แม่ไม่ยอมหรอก แม่จะไม่ยอมให้ปีศาจเอาวิญญาณลูกไป 202 00:14:25,918 --> 00:14:28,918 ได้ยินไหม รู้อะไรไหม เราจะไปโบสถ์อลาดูรากัน 203 00:14:29,001 --> 00:14:30,293 - มา - ไม่ แม่ครับ ได้โปรด 204 00:14:30,751 --> 00:14:34,293 - แม่ครับ ได้โปรด... - อย่าให้แม่ต้องตีนะ ไปเร็ว 205 00:14:35,793 --> 00:14:37,751 แม่ครับ ได้โปรด... 206 00:14:41,543 --> 00:14:42,626 ตอนผมยังเป็นเด็ก 207 00:14:43,793 --> 00:14:47,126 ผมมีลางสังหรณ์ว่า ผมจะเดินตามรอยเท้าพ่อ 208 00:14:50,458 --> 00:14:53,543 มันบอกว่าไม่เพียงแต่ ผมจะกลายเป็นลูกพี่ใหญ่เท่านั้น 209 00:14:54,293 --> 00:14:56,583 แต่ผมจะตายตั้งแต่ยังหนุ่มเหมือนพ่อด้วย 210 00:14:58,043 --> 00:15:00,001 พ่อเคยพาผมไปหาหัวหน้าบาทหลวง 211 00:15:00,918 --> 00:15:05,168 พวกท่านทำเครื่องหมายบนตัวผมเพื่อป้องกัน ปัดเป่าปีศาจแห่งการตายก่อนวัยอันควร 212 00:15:06,251 --> 00:15:09,126 แม่ผมเคยเชื่อ ในอำนาจของหัวหน้าบาทหลวง 213 00:15:09,876 --> 00:15:11,709 แต่แล้วพ่อผมก็ถูกฆ่าตาย 214 00:15:11,793 --> 00:15:14,376 ความชั่วร้ายเอาชนะความดีงามไม่ได้ 215 00:15:14,459 --> 00:15:17,501 เหล่าทูตสวรรค์ 216 00:15:17,626 --> 00:15:21,043 ผู้รับใช้พระคริสต์ 217 00:15:21,126 --> 00:15:24,543 อำนาจแห่งพระผู้เป็นเจ้า เหนือกว่าอำนาจแห่งความชั่วร้าย 218 00:15:24,626 --> 00:15:26,626 ความชั่วร้ายเอาชนะความดีงามไม่ได้ 219 00:15:27,293 --> 00:15:29,543 เหล่าทูตสวรรค์ 220 00:15:30,209 --> 00:15:33,293 ผู้รับใช้พระคริสต์ 221 00:15:33,833 --> 00:15:36,251 อำนาจแห่งพระผู้เป็นเจ้า เหนือกว่าอำนาจแห่งความชั่วร้าย 222 00:15:37,208 --> 00:15:39,876 ความชั่วร้ายเอาชนะความดีงามไม่ได้ 223 00:15:39,958 --> 00:15:42,501 เหล่าทูตสวรรค์ 224 00:15:42,583 --> 00:15:45,793 ผู้รับใช้พระคริสต์ 225 00:15:45,876 --> 00:15:48,668 อำนาจแห่งพระผู้เป็นเจ้า เหนือกว่าอำนาจแห่งความชั่วร้าย 226 00:15:51,918 --> 00:15:54,251 ลูกรัก... 227 00:15:54,333 --> 00:15:57,376 ลูกก็รู้ว่าทั้งหมดที่แม่ทำไปก็เพื่อลูก 228 00:15:57,458 --> 00:16:02,084 แม่ทำมัน ปีศาจชั่วร้ายในตัวลูกจะได้ออกไป 229 00:16:02,584 --> 00:16:07,876 แม่จะได้ตายตาหลับ ที่รู้ว่าลูกจะอายุยืนและรุ่งเรือง 230 00:16:08,418 --> 00:16:09,293 จงเข้มแข็ง 231 00:16:09,376 --> 00:16:14,668 ความเจ็บปวดแสดงให้เห็นว่า พระเจ้ากำลังดูแลลูกอยู่ 232 00:16:15,209 --> 00:16:16,876 ลูกชนะสงครามแล้ว 233 00:16:20,459 --> 00:16:22,751 ถนนริคก้า 234 00:16:34,543 --> 00:16:35,501 โอบาโลลา 235 00:16:37,958 --> 00:16:39,793 ไม่คิดว่าจะเจอนายเร็วขนาดนี้ 236 00:16:39,876 --> 00:16:42,126 ผมกำลังหาที่พักอยู่น่ะ 237 00:16:44,001 --> 00:16:45,208 ใครทำแบบนี้กับนายเนี่ย 238 00:16:53,168 --> 00:16:54,543 มา เข้ามาสิ 239 00:17:00,709 --> 00:17:02,126 เรามีแขกเหรอ 240 00:17:02,209 --> 00:17:03,459 เรามีลูกชาย 241 00:17:18,083 --> 00:17:19,083 นีนาโลโว... 242 00:17:19,708 --> 00:17:21,376 "เงินมีไว้เพื่อใช้จ่าย" 243 00:17:22,251 --> 00:17:25,043 ณ ช่วงเวลานี้ ผมเป็นเด็กที่โชคดีที่สุดบนเกาะลากอส 244 00:17:26,168 --> 00:17:27,501 นีโนเป็นพ่อของผม 245 00:17:28,043 --> 00:17:29,834 และเขาจะยอมจ่ายไม่อั้น 246 00:17:33,876 --> 00:17:35,918 โอบาโลลา เข้ามาสิ 247 00:17:44,793 --> 00:17:45,751 โอบาสโก้ 248 00:17:47,918 --> 00:17:49,376 ทั้งหมดนี่... 249 00:17:50,668 --> 00:17:51,751 เป็นของนาย 250 00:17:53,418 --> 00:17:54,918 ฉันอยากให้นายผ่อนคลาย 251 00:17:56,084 --> 00:17:57,501 และหลับฝันดีในคืนนี้ 252 00:17:58,793 --> 00:18:00,418 ไม่ต้องห่วงอะไรทั้งนั้น 253 00:18:01,251 --> 00:18:03,668 เราจะคุยกันพรุ่งนี้ 254 00:18:05,084 --> 00:18:06,126 พ่อเด็กฉลาด 255 00:18:07,543 --> 00:18:08,584 ไม่ต้องห่วงนะ 256 00:18:20,668 --> 00:18:21,668 โอบาโลลา 257 00:18:23,668 --> 00:18:24,668 โอบาโลลา 258 00:18:25,459 --> 00:18:26,293 โอบา 259 00:18:29,418 --> 00:18:30,709 นายมาทำอะไรที่นี่ 260 00:18:32,834 --> 00:18:33,918 เรื่องมันยาวน่ะ 261 00:18:34,459 --> 00:18:35,584 นายมาอยู่นี่แล้วเหรอ 262 00:18:37,376 --> 00:18:38,751 นีโนเป็นพ่อของฉัน 263 00:18:39,834 --> 00:18:41,501 โอ้โฮ จริงเหรอ 264 00:18:41,584 --> 00:18:43,043 - แล้ว... - เทนี่ 265 00:18:43,918 --> 00:18:45,376 เทนีโอลา โอลาโอแทน 266 00:18:46,543 --> 00:18:49,459 ตอนผมเป็นเด็ก ผมรักเธอมากกว่าอีฟีกับกิฟต์ซะอีก 267 00:18:50,751 --> 00:18:52,209 ผมตื่นมาก็คิดถึงเธอ 268 00:18:52,293 --> 00:18:55,376 เข้านอนก็ยังคิดเรื่องเธอทุกวัน 269 00:19:07,043 --> 00:19:08,584 - ลูกฉันอยู่ไหน - ลูกคุณเหรอ 270 00:19:08,668 --> 00:19:11,626 ผู้หญิงชั่ว ทำแบบนั้นกับลูกตัวเองได้ยังไง 271 00:19:11,709 --> 00:19:14,876 - พาลูกฉันมา - พูดกับฉันสิ อย่ายุ่งกับเด็ก 272 00:19:14,959 --> 00:19:17,001 - ถ้าคุณไม่ไป... - แกจะทำอะไรได้ 273 00:19:17,501 --> 00:19:19,709 ที่รัก กลับเข้าข้างในเถอะ 274 00:19:19,793 --> 00:19:22,376 พาลูกฉันมา 275 00:19:22,459 --> 00:19:24,709 - ลูกอะไรกัน - ฉันรู้แกซ่อนเขาไว้ 276 00:19:24,793 --> 00:19:27,668 ฉะนั้นแค่เข้าไปแล้วพาเขามา... 277 00:19:30,584 --> 00:19:32,209 อคานี 278 00:19:32,293 --> 00:19:37,376 ลูกรัก ขอบคุณพระเจ้า มาเร็ว ไปกันเถอะ 279 00:19:39,209 --> 00:19:40,251 ผมไม่ไป 280 00:19:41,501 --> 00:19:44,501 ไปจากคนชั่วพวกนี้ กลับบ้านกันเถอะ 281 00:19:45,001 --> 00:19:46,334 ผมไม่ไป 282 00:19:46,418 --> 00:19:47,959 คุณต้องทิ้งเด็กไว้ 283 00:19:49,168 --> 00:19:53,709 เด็กบอกว่าไม่ไป ถ้ากล้าก็เหยียบเข้ามาในบ้านนี้สิ 284 00:19:54,959 --> 00:19:56,584 ลูกไม่ไปกับแม่ 285 00:19:59,834 --> 00:20:03,168 งั้นมันก็ไม่ใช่คำสาป 286 00:20:05,209 --> 00:20:07,168 ฟังนะ เส้นทางนี้... 287 00:20:09,209 --> 00:20:13,376 นี่คือเส้นทางที่พ่อลูกเคยเดิน 288 00:20:14,168 --> 00:20:17,293 กับคนชั่วพวกนี้ อาชญากรพวกนี้... 289 00:20:17,376 --> 00:20:19,459 เส้นทางเดียวกับที่ลูกอยากตามรอย 290 00:20:22,126 --> 00:20:24,043 เส้นทางนี้... 291 00:20:26,293 --> 00:20:29,084 - มันจะนำลูกไปสู่ความตาย - พอได้แล้ว 292 00:20:30,834 --> 00:20:34,751 คุณจะไม่มีวันได้พูดแบบนั้นกับเด็กคนนี้อีก 293 00:20:40,043 --> 00:20:41,876 ผมไม่ได้เจอแม่อีกเลย 294 00:20:42,793 --> 00:20:44,126 แต่ก็ไม่เป็นไร 295 00:20:45,084 --> 00:20:48,376 นีโนให้ผมได้เห็นโลก ที่กว้างใหญ่กว่าที่ผมเคยฝันถึง 296 00:20:48,459 --> 00:20:50,418 เคยมาบ้านพวกนี้มาก่อนไหม 297 00:20:52,876 --> 00:20:58,668 นี่คือบ้านที่คนรวยและคนสำคัญเขาอยู่กัน 298 00:20:59,834 --> 00:21:03,376 สักวัน เราจะอยู่ในบ้านแบบนี้ 299 00:21:04,626 --> 00:21:06,584 พวกเขาก็ไม่ต่างจากเราหรอก ว่าไหม 300 00:21:08,668 --> 00:21:09,668 อคินวาเล 301 00:21:10,459 --> 00:21:11,376 เป็นไงบ้าง 302 00:21:12,668 --> 00:21:15,209 นั่งรอฉันตรงนี้นะ เดี๋ยวฉันมา 303 00:21:16,501 --> 00:21:17,918 โอโลโรกุน อราบา 304 00:21:18,459 --> 00:21:21,251 เจ้าพ่อทางการเมืองอันดับหนึ่ง ในแถบตะวันตกเฉียงใต้ 305 00:21:21,334 --> 00:21:24,126 เขาเป็นเจ้าของทุกธุรกิจที่สำคัญในลากอส 306 00:21:24,793 --> 00:21:26,293 ตั้งแต่เมืองท่าถึงธนาคาร 307 00:21:27,126 --> 00:21:28,209 ในการเลือกตั้งครั้งนี้ 308 00:21:29,001 --> 00:21:30,751 โอโลโรกุนติดสินบนทุกคน 309 00:21:30,834 --> 00:21:32,751 สำหรับคนที่แตกแถว 310 00:21:33,543 --> 00:21:35,584 นีโนกับคาซีมจะจัดการ 311 00:21:36,501 --> 00:21:37,459 โอบาสโก้ 312 00:21:43,376 --> 00:21:44,334 โอบา 313 00:21:45,293 --> 00:21:46,168 โอบา 314 00:21:46,959 --> 00:21:48,418 รอฉันในรถนะ 315 00:21:49,626 --> 00:21:51,043 ไม่ว่านายจะทำอะไร 316 00:21:51,834 --> 00:21:53,251 อย่าลงจากรถคันนี้ 317 00:22:46,793 --> 00:22:48,418 พวกนั้นไม่ได้บอกอะไรผมเลย 318 00:22:48,501 --> 00:22:51,168 หุบปาก 319 00:22:56,126 --> 00:22:57,126 อย่าทำผมเลย 320 00:23:00,459 --> 00:23:01,418 ฟังนะ 321 00:23:02,376 --> 00:23:05,918 ฉันทรมานแกได้จนถึงเช้าเลยนะ 322 00:23:06,001 --> 00:23:08,126 ฉันจะไม่เบื่อเลยละ 323 00:23:08,876 --> 00:23:10,876 แกจะอ้อนวอนขอความตาย แต่ไม่ 324 00:23:12,418 --> 00:23:16,834 แกจะไม่ตายจนกว่าฉันจะพร้อมฆ่าแก 325 00:23:18,751 --> 00:23:21,001 หูฉัน 326 00:23:24,834 --> 00:23:25,834 โอบาโลลา 327 00:23:29,001 --> 00:23:30,626 ฉันบอกให้รอในรถไง 328 00:23:31,334 --> 00:23:32,334 นีโน 329 00:23:33,501 --> 00:23:35,626 นายพาเด็กมาที่นี่ 330 00:23:35,709 --> 00:23:38,459 ฉันทิ้งเขาไว้ที่บ้านคนเดียวไม่ได้ 331 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 ก็ดีนะ 332 00:23:40,668 --> 00:23:45,709 ดูเหมือนเขาจะรับมือกับเรื่องแบบนี้ได้ 333 00:23:47,209 --> 00:23:52,043 เขาถือมีดจ่อคอเด็กใช่ไหม 334 00:23:54,584 --> 00:23:59,126 ลูกของราชาที่ตายแล้ว ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น 335 00:24:00,126 --> 00:24:03,668 ฟังนะ เขาเกิดมาเพื่อชีวิตแบบนี้ 336 00:24:05,376 --> 00:24:07,959 ไม่มีใครเกิดมาเพื่อชีวิตแบบนี้หรอก 337 00:24:22,126 --> 00:24:26,376 ลือกันว่านีนาโลโว กลายเป็นลูกชายคนโปรดของโอโลโรกุน 338 00:24:26,459 --> 00:24:29,501 ว่ากันว่าเร็วๆ นี้ เขาจะได้เป็นลูกพี่ใหญ่ เป็นหัวหน้า 339 00:24:30,543 --> 00:24:32,751 ใครๆ ก็ต้องการให้เขาช่วย 340 00:24:32,834 --> 00:24:34,959 และนีโนก็เห็นอกเห็นใจผู้คน 341 00:24:35,459 --> 00:24:36,959 เขารับฟังและช่วยเหลือเสมอ 342 00:24:47,793 --> 00:24:53,001 ผ่านมาอาทิตย์นึงแล้ว ยังไม่มีใครเจอเธอเลย 343 00:24:53,918 --> 00:24:56,084 เราเอาเงินเก็บให้ตำรวจไปหมดแล้ว 344 00:24:56,168 --> 00:24:59,209 แต่พวกเขากลัวที่จะไปตรวจค้นที่นั่น 345 00:25:00,084 --> 00:25:02,126 ได้โปรดช่วยฉันด้วยนะคะ 346 00:25:02,709 --> 00:25:04,376 ชายคนนั้นรับปากเธอไว้ 347 00:25:05,043 --> 00:25:07,709 ว่าจะพาเธอไปหาลอนดอน 348 00:25:07,793 --> 00:25:10,459 แต่เราได้ยินว่า เขาใช้คนเพื่อลักลอบขนยาเสพติด 349 00:25:10,543 --> 00:25:13,543 ได้โปรดช่วยฉันด้วยนะคะ 350 00:25:15,209 --> 00:25:17,126 คุณน่าจะมาหาผมเร็วกว่านี้ 351 00:25:18,334 --> 00:25:19,709 ตอนนั้นฉันยังไม่รู้ 352 00:25:19,793 --> 00:25:21,584 ผมรู้จักลอนดอนดี 353 00:25:22,584 --> 00:25:25,793 ถ้าลูกสาวคุณอยู่กับเขา ผมจะพาเธอออกมา 354 00:25:41,209 --> 00:25:42,293 ลอนดอน 355 00:25:43,459 --> 00:25:45,293 ลอนดอน แกอยู่ไหน 356 00:25:48,084 --> 00:25:50,626 ใครมาเห่าเหมือนหมาในคลับของฉัน 357 00:25:50,709 --> 00:25:52,126 แกกำลังพูดกับนีนาโลโว 358 00:25:55,251 --> 00:25:58,001 ผู้หญิงในรูปนี้ เธอเป็นคนของฉัน 359 00:25:59,543 --> 00:26:01,168 ได้ยินว่าเธออยู่กับแก 360 00:26:01,251 --> 00:26:02,709 ใช่ เธออยู่ที่นี่จริงๆ 361 00:26:03,709 --> 00:26:07,834 ผู้หญิงในรูป และผู้หญิงคนอื่นๆ ทุกคนที่นี่ 362 00:26:08,709 --> 00:26:10,501 - ทุกคนถูกซื้อมาแล้ว - คืนเธอมา 363 00:26:10,584 --> 00:26:12,293 แกเอาตัวผู้หญิงคนนี้ไปไม่ได้ 364 00:26:13,751 --> 00:26:14,584 ฟังนะ 365 00:26:15,668 --> 00:26:18,501 มองออกไปนอกหน้าต่างได้เลย 366 00:26:18,584 --> 00:26:20,126 ฉันพาคนมาเพียบ 367 00:26:21,084 --> 00:26:25,834 ฉันจะออกไปพร้อมกับเธอ หรือไม่คืนนี้เราก็ตายกันหมดที่นี่ 368 00:26:29,543 --> 00:26:31,001 - แอร์โรว์ - ครับหัวหน้า 369 00:26:31,084 --> 00:26:35,918 ไปพาอีตัวคนนั้นมา ไอ้สารเลวพวกนี้จะได้ไปซะที 370 00:26:50,084 --> 00:26:51,293 ลอนดอน 371 00:26:51,376 --> 00:26:52,626 แล้วเจอกันใหม่นะ 372 00:26:52,709 --> 00:26:54,959 แกรู้ว่านั่นหมายถึงอะไร 373 00:26:55,043 --> 00:26:59,501 ไสหัวออกไปจากคลับฉัน 374 00:27:00,543 --> 00:27:03,084 แกด้วย ไอ้คนขาวเก๊ 375 00:27:03,793 --> 00:27:05,084 แกทำพังหมด 376 00:27:14,751 --> 00:27:17,626 สบายดีนะครับ คุณผู้หญิง 377 00:27:18,334 --> 00:27:20,709 - นีโน - สวัสดี คนของฉัน 378 00:27:20,793 --> 00:27:23,293 ทุกอย่างบนเกาะลากอสไปได้สวย 379 00:27:23,376 --> 00:27:25,543 เงินที่ใช้ในการเลือกตั้งมีอยู่เหลือเฟือ 380 00:27:25,626 --> 00:27:28,501 และพ่อคนใหม่ของผม กำลังจะได้เป็นลูกพี่ใหญ่ 381 00:27:29,251 --> 00:27:31,876 เรารู้สึกได้ถึงความตื่นเต้นบนท้องถนน 382 00:27:31,959 --> 00:27:33,293 ทุกคนรักนีโน 383 00:27:39,751 --> 00:27:41,709 ฉันบอกว่าฉันดีใจ ที่นายมาเรียนโรงเรียนเดียวกับฉัน 384 00:27:42,251 --> 00:27:46,334 โรงเรียนเก่าฉันไม่ควรเป็นโรงเรียน ฉันเป็นคนสอนครูฉันซะเอง 385 00:27:47,043 --> 00:27:48,876 นายฉลาดมากนะ 386 00:27:48,959 --> 00:27:51,459 ฉันแน่ใจว่านายอยากเป็น วิศวกรหรืออะไรสักอย่าง 387 00:27:53,251 --> 00:27:55,084 ฉันอยากเป็นทนาย 388 00:27:55,793 --> 00:27:56,793 เนติบัณฑิต 389 00:27:57,418 --> 00:27:58,334 ใช่ 390 00:27:58,418 --> 00:28:00,668 และทนายความผู้ทรงเกียรติของไนจีเรีย จากนั้นก็ผู้พิพากษา 391 00:28:00,751 --> 00:28:03,751 ฉันจะได้ตัดสินโทษจำคุกตลอดชีวิต พวกนักการเมืองชั่วๆ 392 00:28:03,834 --> 00:28:05,834 แต่พวกเขาเป็นเพื่อนพ่อเธอนะ 393 00:28:05,918 --> 00:28:07,543 เปล่า พวกเขาแค่แกล้งทำไปงั้นละ 394 00:28:07,626 --> 00:28:11,001 พวกเขาแค่หลอกใช้พ่อ พ่อฉันอยากเป็นนักการเมือง 395 00:28:11,084 --> 00:28:13,293 นั่นคือความฝันของอันธพาลทุกคน 396 00:28:13,876 --> 00:28:17,001 เราเริ่มต้นจากข้างถนน ทำงานจนกระทั่งได้เป็นลูกพี่ใหญ่ 397 00:28:17,751 --> 00:28:21,043 หัวหน้า เจ้าพ่อ จากนั้นก็เกษียณทางการเมืองได้ 398 00:28:21,543 --> 00:28:24,043 นั่นก็เป็นความฝันของฉันเหมือนกัน แต่นีโนไม่ให้ 399 00:28:24,126 --> 00:28:25,751 เขาบอกว่าฉันมีหัวทางวิชาการ 400 00:28:25,834 --> 00:28:29,043 ฉันควรเป็นนักเศรษฐศาสตร์แบบ ผู้ว่าการธนาคารกลางไนจีเรียคนนั้น 401 00:28:29,126 --> 00:28:31,001 ไม่ก็เป็นนักเขียนเหมือนโวเล โชยิงคา 402 00:28:32,084 --> 00:28:33,376 ฉันชอบนะ 403 00:28:33,459 --> 00:28:37,168 นายเป็นผู้ว่าการธนาคารกลางไนจีเรียได้ แล้วฉันจะเป็นหัวหน้าผู้พิพากษา 404 00:28:37,251 --> 00:28:38,793 ฉันจะเป็นนักดนตรีที่โด่งดังที่สุด 405 00:28:42,084 --> 00:28:43,168 ไม่น่าเชื่อ 406 00:28:43,251 --> 00:28:45,168 เดี๋ยวนะ... 407 00:28:46,209 --> 00:28:48,418 งั้น... แสดงว่านายไม่เชื่อฉันเหรอ 408 00:28:49,584 --> 00:28:52,251 - ฉันจะดังกว่าทูเฟซอีก - ใช่ แหงละ 409 00:28:52,334 --> 00:28:54,459 แล้วฉันก็จะเป็นผู้จัดการเขา 410 00:28:54,543 --> 00:28:57,751 - เรารู้ว่านายชอบเงิน - ยังไงก็ตาม ฉันว่ายน้ำเก่งที่สุด 411 00:28:57,834 --> 00:29:00,459 - ไม่เอาแล้วนะ - นายน่ะเหรอ ไม่มีทาง 412 00:29:00,543 --> 00:29:02,001 ใจเย็นน่า ไม่เป็นไรหรอก อย่า 413 00:29:02,126 --> 00:29:03,709 หยุดนะ 414 00:29:09,668 --> 00:29:10,959 สำหรับเด็กๆ แล้วก็คุณครับ 415 00:29:12,001 --> 00:29:13,084 ให้ฉันเหรอ 416 00:29:15,001 --> 00:29:19,543 ดูฉันสิ... 417 00:29:26,668 --> 00:29:27,834 โอบาสโก้ 418 00:29:29,459 --> 00:29:31,584 กินซะเอร็ดอร่อยเลยนะ 419 00:29:31,668 --> 00:29:33,084 แล้วเจอกันนะ 420 00:29:33,168 --> 00:29:34,501 - ครับท่าน - พ่อเด็กฉลาด 421 00:29:36,418 --> 00:29:37,709 เด็กดี 422 00:29:38,751 --> 00:29:41,334 - ขอบคุณนะ พระเจ้าคุ้มครอง - ยินดีครับ 423 00:29:41,418 --> 00:29:42,751 - ดูแลตัวเองด้วยนะ - แน่นอน 424 00:29:42,834 --> 00:29:43,668 ดี 425 00:29:43,751 --> 00:29:45,043 คุณคือราชา 426 00:29:45,126 --> 00:29:48,126 แต่สิ่งดีๆ บนเกาะลากอสอยู่ได้ไม่นาน 427 00:32:19,168 --> 00:32:22,918 ในโยรูบาแลนด์ ว่ากันว่าราชาไม่เคยถูกฝังอย่างโดดเดี่ยว 428 00:32:24,043 --> 00:32:26,001 นีโนต้องเป็นราชาที่ยอดเยี่ยมแน่ๆ 429 00:32:26,793 --> 00:32:29,293 เลือดนองเต็มท้องถนนของเกาะลากอส 430 00:32:29,376 --> 00:32:32,501 ศพชายอย่างน้อย 100 คน ถูกฝังในวันที่เขาถูกฆ่า 431 00:33:01,751 --> 00:33:04,543 เรามาในวันครบรอบ การจากไปของเขาทุกปี 432 00:33:05,168 --> 00:33:06,918 และในแต่ละปีที่ผ่านไป 433 00:33:07,001 --> 00:33:08,918 ผมพยายามจะจดจำใบหน้าของเขา 434 00:33:09,001 --> 00:33:11,501 อคินวาเล "นีโน" นีนาโลโว ขอให้ไปสู่สุคติ 435 00:33:16,626 --> 00:33:18,751 หลายอย่างเปลี่ยนไปในเวลา 15 ปี 436 00:33:18,834 --> 00:33:21,793 พอไม่มีนีโน ก็ไม่ดีนักสำหรับผมและเพื่อนๆ 437 00:33:22,418 --> 00:33:25,459 คาซีมกลายเป็นพ่อของเรา แล้วเขาก็ใช้เราให้เป็นประโยชน์ 438 00:33:25,543 --> 00:33:27,959 ป้า เราคุ้มครองป้านะ... 439 00:33:28,793 --> 00:33:30,751 ป้า เราคุ้มครองป้านะ 440 00:33:39,001 --> 00:33:40,209 ต้องการอะไร 441 00:33:40,751 --> 00:33:43,043 - ป้า จ่ายมาสิ - เงินๆ 442 00:33:43,126 --> 00:33:45,126 - จ่ายมา - เงินทุกทีเลย 443 00:33:46,834 --> 00:33:48,376 - สวัสดี - สวัสดี 444 00:33:49,418 --> 00:33:50,876 เร็วเข้า มันหนักนะ 445 00:33:51,709 --> 00:33:53,751 - ไงลูก - แม่ครับ 446 00:33:55,251 --> 00:33:57,293 - แม่ครับ - มาทำอะไรที่นี่ 447 00:33:57,376 --> 00:33:58,418 อีฟี นักเรี่ยไรเงิน 448 00:33:58,959 --> 00:34:00,668 - แม่ครับ... - มีอะไรเหรอ 449 00:34:00,751 --> 00:34:02,043 - ลูกชายฉัน - นั่นคาซีม 450 00:34:02,126 --> 00:34:04,209 อย่าให้เขาได้ยินว่าแม่เรียกผมแบบนั้น 451 00:34:04,959 --> 00:34:07,084 นั่นมันสมัยที่เขารุ่งโรจน์ 452 00:34:07,168 --> 00:34:08,876 ตอนนี้เป็นเวลาของลูกแล้ว 453 00:34:08,959 --> 00:34:11,626 ลูกเป็นหัวหน้าแล้ว แม่เอาข้าวโพดให้นะ 454 00:34:11,709 --> 00:34:14,501 วางข้าวโพดไว้เลย ผมมาเรื่องเงินของคาซีม 455 00:34:15,126 --> 00:34:16,501 - งั้นเหรอ - ครับแม่ 456 00:34:16,584 --> 00:34:18,293 - เป็นไงบ้าง - ผมสบายดี 457 00:34:19,043 --> 00:34:20,001 โอเค ถ้างั้น 458 00:34:20,084 --> 00:34:23,709 ป้าเอ็นเคชี มานี่ 459 00:34:26,543 --> 00:34:28,418 นี่คือป้าเอ็นเคชี 460 00:34:28,501 --> 00:34:29,834 เธอเป็นเพื่อนแม่ 461 00:34:29,918 --> 00:34:30,918 ครับ 462 00:34:33,793 --> 00:34:35,918 - เดือนนี้เธอไม่มีเงิน - แม่ครับ 463 00:34:36,001 --> 00:34:39,459 ใจเย็น อดทนไว้ ไอ้ลูกชาย 464 00:34:40,459 --> 00:34:43,459 เดือนหน้าเธอจะจ่ายให้ แม่รับรอง 465 00:34:43,543 --> 00:34:45,793 ผมรู้ แต่คาซีมไม่อยากฟัง ว่าทำไมจ่ายไม่ได้ 466 00:34:45,876 --> 00:34:50,918 - ใกล้เลือกตั้งแล้ว เขาไม่สนอะไรทั้งนั้น - ผู้ชายคนนั้นโลภเกินไป... 467 00:34:51,001 --> 00:34:53,959 - พูดอะไรระวังด้วย มีคนฟังอยู่ - แต่เขาโลภจริงๆ นี่นา 468 00:34:54,084 --> 00:34:55,209 แต่มันเป็นเรื่องจริงนะ 469 00:34:56,126 --> 00:35:00,918 มันเป็นความจริง ถ้าเขากับโอโลโรกุน เรี่ยไรทุกอย่าง เราที่เหลือจะกินอะไรกัน 470 00:35:01,001 --> 00:35:02,959 แต่คาซีมคุ้มครองแม่อยู่นะ 471 00:35:03,043 --> 00:35:04,334 คุ้มครองที่ไหนกัน 472 00:35:05,334 --> 00:35:07,209 ลูกฉันต่างหากที่คุ้มครอง 473 00:35:07,834 --> 00:35:09,376 ลูกจะคุ้มครองแม่ 474 00:35:09,459 --> 00:35:11,168 - แม่ครับ - อีฟี นักเรี่ยไรเงิน 475 00:35:11,251 --> 00:35:12,793 นักเรี่ยไรเงิน ผู้พิทักษ์ 476 00:35:13,459 --> 00:35:15,626 - ผมรู้แม่ทำอะไรอยู่ - มันได้ผล... 477 00:35:19,959 --> 00:35:21,334 เวมิโมอยู่ไหน 478 00:35:22,793 --> 00:35:26,043 พวกนี้ไม่ใช่ลูกน้องคาซีมใช่ไหม เราซวยแล้ว 479 00:35:28,709 --> 00:35:29,918 ไอ้บ้าเอ๊ย 480 00:36:35,084 --> 00:36:35,959 เวมิโม 481 00:36:37,793 --> 00:36:41,293 ถ้าแกไม่ออกมาเดี๋ยวนี้ ฉันจะเป่าหัวแกให้กระจุย 482 00:36:43,918 --> 00:36:46,334 ขอร้องละ พี่ชาย 483 00:36:49,543 --> 00:36:50,376 ไง 484 00:36:50,459 --> 00:36:52,668 เวมิโม เพื่อนยาก ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 485 00:36:52,751 --> 00:36:54,959 อย่าได้บอกเธอเชียวนะ 486 00:36:55,043 --> 00:36:57,084 ทุกอย่างเรียบร้อยดี... 487 00:36:59,459 --> 00:37:01,376 ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงมากนัก ตั้งแต่นีโนจากไป 488 00:37:02,418 --> 00:37:05,501 พวกคนเก่าๆ ยังคงปกครองเรา ถึงแม้พวกเขาจะแก่ขึ้นแล้วก็ตาม 489 00:37:06,876 --> 00:37:11,001 โอโลโรกุนเบื่อกับการปั้นคนเป็นราชา และตัดสินใจอยากเป็นราชาซะเอง 490 00:37:15,834 --> 00:37:17,543 ไหนล่ะเงินแก นับสิ 491 00:37:17,626 --> 00:37:21,251 ใช่ ต้องอย่างนั้นสิ เด็กดี ไหนล่ะเงินแก 492 00:37:22,626 --> 00:37:25,584 เอาเงินมา นับสิ นี่ครบรึยัง 493 00:37:25,668 --> 00:37:27,501 - ครบแล้ว - เด็กดี 494 00:37:39,459 --> 00:37:43,126 แกเอาเงินมาเท่าไหร่ 495 00:37:48,959 --> 00:37:51,209 ลงมาจากรถ 496 00:37:52,751 --> 00:37:54,959 - ลงมาจากรถ - ลงแล้ว 497 00:37:56,001 --> 00:37:59,501 - อย่าทำผมเลย เป็นเพราะปีศาจ - ไปบอกเขาเองละกัน 498 00:37:59,584 --> 00:38:00,668 เป็นไงบ้าง 499 00:38:12,001 --> 00:38:14,709 ได้โปรดอย่าทำผมเลย 500 00:38:17,959 --> 00:38:19,376 ท่านครับ 501 00:38:19,459 --> 00:38:20,959 ได้โปรด 502 00:38:21,584 --> 00:38:23,626 ได้โปรด 503 00:38:24,793 --> 00:38:26,918 ตายแน่เลยเรา 504 00:38:27,001 --> 00:38:30,334 บางคนจะบอกว่า คุณเป็นเบี้ยล่างในการแข่งครั้งนี้ 505 00:38:30,418 --> 00:38:35,418 พรรคพีเอ็นดีได้ปกครอง รัฐลากอสมาตั้งแต่ปี 1999 506 00:38:36,001 --> 00:38:37,959 คุณจะว่ายังไงเกี่ยวกับเรื่องนี้ครับ 507 00:38:38,043 --> 00:38:42,334 แล้วเราไม่เบื่อเหรอ เราเบื่อแล้ว 508 00:38:42,418 --> 00:38:47,876 คุณไม่เบื่อเหรอ คุณเบื่อแล้ว คุณแค่ไม่รู้จะพูดยังไง 509 00:38:47,959 --> 00:38:52,501 เราทนมาพอแล้ว พอแล้ว เราไม่ต้องการพวกคุณอีกต่อไป 510 00:38:52,584 --> 00:38:54,043 มันถูกต้องเหรอคะ 511 00:38:54,793 --> 00:38:57,293 มันถูกแล้วเหรอที่ครอบครัวเดียว 512 00:38:57,376 --> 00:39:01,918 จะถือครองความเป็นเจ้าของ ทั้งรัฐตลอด 20 ปีที่ผ่านมา 513 00:39:02,001 --> 00:39:05,501 นี่ไม่ใช่ระบอบราชาธิปไตยนะคะ 514 00:39:05,584 --> 00:39:09,959 แถมพวกเขายังใช้ลูกๆ ของเรา เพื่อความรุนแรงทางการเมืองอีก 515 00:39:10,043 --> 00:39:11,626 ทำไมไม่ใช้ลูกๆ ของพวกเขาเองล่ะ 516 00:39:11,709 --> 00:39:16,584 ลูกๆ พวกเขาไปเรียนเมืองนอก ในขณะที่ลูกๆ ของเราตายบนถนนทุกวัน 517 00:39:17,376 --> 00:39:18,334 ทำไมคะ 518 00:39:18,418 --> 00:39:21,126 พวกเขาเอาแต่โอนเงินทุนของรัฐ... 519 00:39:21,209 --> 00:39:23,584 - นังผู้หญิงไร้ประโยชน์เอ๊ย - เข้าบัญชีตัวเอง... 520 00:39:27,043 --> 00:39:29,043 เธอก็ดีแต่พูด 521 00:39:30,793 --> 00:39:32,168 เราคุมถิ่น 522 00:39:38,251 --> 00:39:40,626 เวมิโม 523 00:39:40,709 --> 00:39:42,918 นั่นนายเหรอ 524 00:39:43,001 --> 00:39:44,043 ครับ 525 00:39:44,126 --> 00:39:45,293 เป็นไงบ้าง 526 00:39:45,376 --> 00:39:48,168 ไม่เอาน่า ไม่ต้องกลัว 527 00:39:48,251 --> 00:39:50,251 ผ่อนคลาย ทำตัวตามสบาย มาสิ 528 00:39:51,751 --> 00:39:54,251 มานั่งสิ 529 00:39:56,709 --> 00:39:58,251 เวมิโม 530 00:39:58,334 --> 00:40:00,918 ผ่อนคลาย มาใกล้ๆ สิ 531 00:40:01,918 --> 00:40:03,668 - ท่านครับ... - ไม่ต้องอาย 532 00:40:05,376 --> 00:40:08,668 นายขโมย... 533 00:40:09,626 --> 00:40:12,043 เงินเรี่ยไรของฉันไม่ได้นะ 534 00:40:12,709 --> 00:40:15,084 ห้าล้านไนรา 535 00:40:15,834 --> 00:40:19,459 - อยู่ๆ นายก็ไม่พูดซะงั้น - อันที่จริง... 536 00:40:20,418 --> 00:40:24,834 ท่านครับ อันที่จริงมันเป็นการคำนวณพลาด 537 00:40:24,918 --> 00:40:26,959 - จริงเหรอ - ครับท่าน 538 00:40:27,043 --> 00:40:29,626 คำนวณพลาดเหรอเนี่ย 539 00:40:29,709 --> 00:40:32,209 รู้อะไรไหม ฉันชักจะเชื่อนายแล้วสิ 540 00:40:33,209 --> 00:40:35,126 คำนวณพลาด 541 00:40:35,209 --> 00:40:36,209 ครับท่าน 542 00:40:36,293 --> 00:40:38,001 แต่นายก็รู้ 543 00:40:38,084 --> 00:40:43,418 ฉันมีหูมีตาอยู่ทุกที่ 544 00:40:44,084 --> 00:40:45,709 ท่านครับ ได้โปรด 545 00:40:49,626 --> 00:40:52,126 พวก เข้าไปข้างใน 546 00:40:56,501 --> 00:40:58,126 เวมิโม 547 00:40:58,209 --> 00:40:59,668 ฉันตายแน่ 548 00:41:07,209 --> 00:41:09,251 ฉันตายแน่ 549 00:41:10,084 --> 00:41:12,501 เป็นไงบ้าง พวกเขามารับเนื้อรึยัง 550 00:41:12,584 --> 00:41:14,584 - ยังไม่มาเลย - พวกเขายังไม่มา... 551 00:41:14,668 --> 00:41:16,876 - ได้โปรด... - มาทางนี้ 552 00:41:17,584 --> 00:41:19,834 ท่านครับ ได้โปรด 553 00:41:20,793 --> 00:41:22,418 ได้โปรดเถอะครับ 554 00:41:22,501 --> 00:41:26,584 เวมิโม ยังยืนยันว่าคำนวณพลาดไหม 555 00:41:30,209 --> 00:41:31,876 ผมจะสารภาพ 556 00:41:31,959 --> 00:41:33,334 - ผมทำเอง - นายทำเหรอ 557 00:41:33,418 --> 00:41:39,251 ผมทำเอง แต่ไม่ใช่ผม วิญญาณปีศาจชั่วร้ายสั่งให้ผมทำ มันบ้ามาก 558 00:41:42,334 --> 00:41:43,418 วิญญาณปีศาจชั่วร้าย... 559 00:41:47,168 --> 00:41:48,459 คำนวณพลาด 560 00:41:59,251 --> 00:42:01,084 ฉันเป็นลูกคนขายเนื้อ 561 00:42:02,751 --> 00:42:05,709 ฉันชำแหละสัตว์มาตั้งแต่เด็ก 562 00:42:13,043 --> 00:42:14,376 คราวหน้า 563 00:42:15,668 --> 00:42:18,293 เมื่อมีคนส่งแกมาขโมยของฉัน 564 00:42:21,043 --> 00:42:24,918 แกจะฆ่าพวกมันเอง 565 00:42:26,543 --> 00:42:28,751 หรืออย่างที่พระเยซูคริสต์ตรัสไว้... 566 00:42:30,251 --> 00:42:32,126 "เอาตัวมันมาให้ฉัน" 567 00:42:37,251 --> 00:42:40,084 เกาะลากอสไม่เคยมี ช่วงการเลือกตั้งที่เปื้อนเลือดแบบนี้มาก่อน 568 00:42:40,668 --> 00:42:44,043 หลังนีโนตาย โอโลโรกุนก็แต่งตั้งคาซีมให้เป็นลูกพี่ใหญ่ 569 00:42:44,959 --> 00:42:47,459 เขาเลยตามล่าศัตรูของโอโลโรกุนทุกคน 570 00:42:48,501 --> 00:42:51,876 พวกทรยศหักหลังและหัวขโมยทุกคน 571 00:42:58,126 --> 00:42:59,459 โอบาสโก้ 572 00:43:00,084 --> 00:43:01,084 ครับ 573 00:43:05,251 --> 00:43:06,376 ดีมาก 574 00:43:08,001 --> 00:43:09,876 เพื่อนนายกำลังกลับมา 575 00:43:11,376 --> 00:43:12,918 - เทนี่เหรอครับ - ใช่ 576 00:43:14,459 --> 00:43:17,543 คืองี้ เลือกตั้งครั้งนี้จะยากมาก 577 00:43:18,251 --> 00:43:23,501 ฉันบอกเธอว่าอย่ากลับบ้าน 578 00:43:23,584 --> 00:43:26,293 แต่ลูกฉันดื้อเกินไป 579 00:43:27,376 --> 00:43:29,209 นั่นแหละครับเทนี่ 580 00:43:30,293 --> 00:43:33,834 ฉันหางานบนเกาะให้เธอผ่านทางเพื่อน 581 00:43:35,168 --> 00:43:37,209 ฉันเลยซื้อแฟลตให้เธอ 582 00:43:38,334 --> 00:43:39,668 แต่... 583 00:43:40,459 --> 00:43:43,793 ฉันอยากให้นาย เป็นบอดี้การ์ดส่วนตัวของเธอ 584 00:43:44,668 --> 00:43:47,334 เข้าใจไหม อารักขาเธอ 585 00:43:50,668 --> 00:43:52,334 จะเกิดอะไรขึ้นกับเทนี่ไม่ได้ 586 00:43:53,751 --> 00:43:55,251 เธอเป็นทุกอย่างที่ฉันมี 587 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับเธอครับ 588 00:44:01,459 --> 00:44:04,001 ฉันเชื่อใจนาย ถึงได้เลือกนายไงล่ะ 589 00:44:07,293 --> 00:44:08,543 เอานี่ไป 590 00:44:09,876 --> 00:44:10,918 ของใครเหรอครับ 591 00:44:11,626 --> 00:44:12,459 ของนาย 592 00:44:13,668 --> 00:44:14,501 สำหรับอะไรครับ 593 00:44:15,334 --> 00:44:16,959 ดูแลตัวเองด้วยนะ 594 00:44:17,918 --> 00:44:19,584 นี่มันมากเกินไปนะครับ 595 00:44:19,668 --> 00:44:20,834 เอาน่า 596 00:44:22,084 --> 00:44:23,626 นายก็เหมือนลูกชายของฉัน 597 00:44:25,084 --> 00:44:27,751 ลูกของนีนาโลโวก็คือลูกฉัน 598 00:44:28,834 --> 00:44:31,001 ถ้าฉันไม่ดูแลนาย แล้วใครจะดูแล 599 00:44:35,668 --> 00:44:37,043 โอบาสโก้ 600 00:45:45,918 --> 00:45:47,334 ห้าหมื่นไนรา 601 00:46:11,543 --> 00:46:14,459 ว่ากันว่าไม่จำเป็นต้องไปเรียน ก็ทำงานในซานฟรานซิสโกได้ 602 00:46:15,626 --> 00:46:17,751 แค่ต้องเรียนรู้วิธีเขียนโค้ด 603 00:46:17,834 --> 00:46:19,501 แล้วเราจะหาเงินได้เยอะมาก 604 00:46:20,876 --> 00:46:22,751 หลังจากคาซีมชนะการเลือกตั้ง 605 00:46:22,834 --> 00:46:25,001 อีฟีจะได้เซ็นสัญญากับค่ายเพลง 606 00:46:25,084 --> 00:46:27,168 ผมเหรอ ผมจะหนีออกนอกประเทศ 607 00:46:28,084 --> 00:46:29,793 ผมจะไปจากไนจีเรียตลอดกาล 608 00:46:30,793 --> 00:46:32,459 หวังว่าทุกอย่างจะเป็นไปตามแผน 609 00:46:44,126 --> 00:46:46,168 ใช่แล้ว 610 00:46:47,501 --> 00:46:49,793 ปานา 611 00:46:49,876 --> 00:46:52,209 ทุกคนมาเต้นให้ผมดูหน่อย 612 00:46:52,751 --> 00:46:57,168 ปานาอยู่นี่แล้ว กินอีซีอีวูกันเถอะ 613 00:46:58,001 --> 00:47:00,751 พระเจ้าคือความแข็งแกร่งของผม ผมไม่มีวันดับสลาย 614 00:47:00,834 --> 00:47:04,626 ทุกคนมีช่วงเวลาของตัวเอง ชีวิตมีการเปลี่ยนแปลงอยู่เสมอ 615 00:47:06,376 --> 00:47:10,709 ผมกำลังไปได้สวย อย่าให้ใครมาขัดขวางล่ะ 616 00:47:13,876 --> 00:47:19,043 ผมจะไม่วางมือ ผมจะโด่งดังไปตลอดกาล 617 00:47:22,459 --> 00:47:24,543 เขาว่ากันว่า "ไม่มีเวลา..." 618 00:47:25,126 --> 00:47:28,334 ทุกอย่างขึ้นอยู่กับพระเจ้า ถ้าคุณลองดูเวลาละก็... 619 00:47:28,918 --> 00:47:31,168 มันคือช่วงเวลาของปานา 620 00:47:43,793 --> 00:47:45,459 ได้ข่าวว่านายอยากคุย 621 00:47:45,543 --> 00:47:47,543 - ใช่แล้ว - ว่ามาเลย 622 00:47:48,418 --> 00:47:51,751 ฉันมีโคเคนจำนวนมากต้องจัดส่ง ฉันไว้ใจแต่นายเท่านั้น 623 00:47:51,834 --> 00:47:55,918 พวกแกบ้าไปแล้วเหรอ 624 00:47:56,793 --> 00:47:58,084 ในถิ่นฉันเนี่ยนะ 625 00:48:04,376 --> 00:48:06,251 - บ้าไปแล้วเหรอ - คาโชเป 626 00:48:07,001 --> 00:48:08,001 - โอบา - ใจเย็นๆ 627 00:48:09,001 --> 00:48:11,459 - อย่าบังอาจเรียกชื่อฉัน - ใจเย็นๆ 628 00:48:11,543 --> 00:48:13,126 ดูเหมือนแกจะบ้าไปแล้วนะ 629 00:48:13,876 --> 00:48:15,293 ฉันจะฟาดแก... 630 00:48:17,668 --> 00:48:18,626 บอกให้ใจเย็นๆ ไง 631 00:48:18,709 --> 00:48:23,751 นายสิใจเย็น เอาปืนมาสู้กับมีดทำไม 632 00:48:23,834 --> 00:48:24,918 ใจเย็นสิ 633 00:48:25,459 --> 00:48:26,626 ใจเย็น 634 00:48:28,251 --> 00:48:30,209 เจ้าของบาร์ นี่ค่าเสียหาย 635 00:48:30,834 --> 00:48:33,501 ถ้าแกไม่อยากตาย อย่าพยายามทำอะไรโง่ๆ 636 00:48:33,584 --> 00:48:35,043 แล้วถ้าแกยิงพลาดล่ะ 637 00:48:35,668 --> 00:48:37,376 แกจะตายเปล่า ลองดูสิ 638 00:48:37,459 --> 00:48:39,043 หัวมันเหมือนหัวแพะเลยว่ะ 639 00:48:39,834 --> 00:48:41,376 พูดภาษาโยรูบาสิ ไอ้สารเลว 640 00:48:41,459 --> 00:48:43,834 เขาบอกว่าแกดูเหมือนแพะ 641 00:48:43,918 --> 00:48:45,084 - นังแม่มดโสโครก - ปีศาจ 642 00:48:45,168 --> 00:48:46,626 - ฉันจะฟาดแก - ฉันจะเล่นงานแก 643 00:48:46,709 --> 00:48:49,501 แคช คาโชเป โอบาเชกุน 644 00:48:50,001 --> 00:48:51,959 - ลูกของเอกุน - เราได้เจอกันอีกแน่ 645 00:48:52,043 --> 00:48:55,459 พอนีโนตาย คนที่เขาไว้ใจบางคนก็แยกตัวออกไป 646 00:48:55,543 --> 00:48:57,751 แล้วตั้งแก๊งของตัวเอง 647 00:48:57,834 --> 00:49:01,293 แต่การทรยศของเอกุนแย่กว่า เขาไปเข้าแก๊งของลอนดอน 648 00:49:01,376 --> 00:49:03,168 - หลีกไป - ให้ตายเถอะ 649 00:49:04,709 --> 00:49:08,959 เราน่าจะจัดการคาโชเปซะ มันโคตรโง่เลย 650 00:49:10,084 --> 00:49:13,293 - บ้านคุณหรือบ้านแม่คุณ - เธอจะไม่ทำอะไรทั้งนั้น... 651 00:49:14,459 --> 00:49:15,501 อิฟานเย 652 00:49:16,751 --> 00:49:19,876 อิฟานเย อยู่นี่เอง ดูไอ้สารเลวนี่สิ 653 00:49:19,959 --> 00:49:21,959 ฉันตามหาแกซะทั่ว 654 00:49:22,668 --> 00:49:23,501 นี่ใคร 655 00:49:24,168 --> 00:49:27,501 เธอควรหนีไปซะ มันจะทำเธอท้องแล้วก็ชิ่งหนี 656 00:49:28,418 --> 00:49:30,418 อิฟานเย แก 657 00:49:31,084 --> 00:49:32,251 แกทำแบบนี้กับฉัน 658 00:49:32,793 --> 00:49:35,459 - ให้ผมอธิบายก่อน - แกอยากจะอธิบายอะไร 659 00:49:35,543 --> 00:49:39,209 ทำไมแกไม่ไปโรงพยาบาลตอนที่ฉันคลอดลูก 660 00:49:39,918 --> 00:49:43,168 แกส่งเพื่อนโง่ๆ ให้เอาเงินมาให้ฉันห้าหมื่นไนรา 661 00:49:44,501 --> 00:49:49,251 ห้าหมื่นไนรา เศษเงินขี้ปะติ๋ว กล้าดียังไง 662 00:49:49,334 --> 00:49:51,584 ผมกลัว เรื่องเด็กมันมากเกินจะรับไหว 663 00:49:51,668 --> 00:49:52,626 แค่เด็กเนี่ยนะ 664 00:49:54,168 --> 00:49:55,126 เบลสซิ่ง 665 00:49:55,709 --> 00:49:58,543 พูดแบบนั้นได้ยังไงกัน 666 00:50:00,126 --> 00:50:01,876 รู้ไหมว่าฉันอยู่ไหน 667 00:50:03,501 --> 00:50:05,126 รู้ไหมฉันนอนที่ไหน 668 00:50:05,209 --> 00:50:07,126 รู้ไหมว่าลูกแกอยู่ไหน ไม่ต้องปลอบ 669 00:50:07,918 --> 00:50:10,501 พอฉันไม่มีปัญญาจ่ายค่าเช่า เราก็ถูกไล่ออกมา 670 00:50:10,584 --> 00:50:12,459 ฉันนอนข้างถนน... 671 00:50:13,668 --> 00:50:15,834 ตั้งสองวัน อีฟี 672 00:50:15,918 --> 00:50:18,043 มันจะจบไม่สวยสำหรับนาย 673 00:50:18,126 --> 00:50:20,126 เบลสซิ่ง มองฉันสิ ใจเย็นๆ 674 00:50:26,043 --> 00:50:27,959 พาเราไปที่ที่เธออยู่สิ 675 00:50:29,584 --> 00:50:31,543 เธอจะย้ายออกคืนนี้ 676 00:50:33,751 --> 00:50:35,959 อีฟีจะดูแลเธออย่างที่เธอสมควรได้รับ 677 00:50:38,584 --> 00:50:40,543 ต่อให้ฉันต้องฟาดหัวเขาก็ตาม 678 00:50:42,293 --> 00:50:43,334 ได้ยินไหม 679 00:50:44,376 --> 00:50:47,376 สาบานเลย ผมจะทำ สาบานต่อพระเจ้า 680 00:50:47,459 --> 00:50:51,876 ทำไมไม่สาบานในนามซาตานล่ะ ไอ้โง่เอ๊ย 681 00:50:52,626 --> 00:50:54,043 แค่นี้ก็ละอายแล้ว ไม่ต้องซ้ำเติม 682 00:50:59,293 --> 00:51:01,709 หวังว่านี่จะไม่ทำให้นาย เดือดร้อนเข้าสักวันนะ 683 00:51:02,918 --> 00:51:03,793 นายนี่ทึ่มชะมัด 684 00:51:07,501 --> 00:51:11,543 ใครก็ตามที่ได้ยินเสียง เด็กทารกร้องไห้ควรจะมา 685 00:51:11,626 --> 00:51:14,626 มาดูว่าเป็นเสียงเด็กคนนึง 686 00:51:14,709 --> 00:51:17,584 และเด็กไม่ได้มีไว้เพื่อคนคนเดียว 687 00:51:19,543 --> 00:51:22,959 ใครก็ตามที่ได้ยินเสียง เด็กทารกร้องไห้ควรจะมา 688 00:51:23,043 --> 00:51:25,876 มาดูว่าเป็นเสียงเด็กคนนึง 689 00:51:25,959 --> 00:51:29,293 และเด็กไม่ได้มีไว้เพื่อคนคนเดียว 690 00:51:30,334 --> 00:51:34,126 หลานย่า หลานย่า 691 00:51:34,209 --> 00:51:37,376 ดูสิว่าหลานฉันหล่อขนาดไหน 692 00:51:37,459 --> 00:51:41,751 ดูจมูกเล็กๆ น่ารักของเขาสิ 693 00:51:43,084 --> 00:51:48,709 เด็กคนนี้ต้องโตมาเยี่ยมมากแน่ๆ 694 00:51:48,793 --> 00:51:49,918 - ใช่ - ดังนั้น... 695 00:51:50,001 --> 00:51:53,876 เราจะตั้งชื่อเขาตามคุณปู่ สามีฉัน 696 00:51:53,959 --> 00:51:58,543 อิเกชุกวู เดวิด เพราะเด็กคนนี้จะต้องเยี่ยมมาก 697 00:51:58,626 --> 00:52:01,251 ใช่ เหมือนพ่อของลูกไง 698 00:52:03,668 --> 00:52:05,418 เหมือนแม่ของลูกด้วย 699 00:52:08,584 --> 00:52:09,418 แล้วก็... 700 00:52:10,418 --> 00:52:11,959 คืองี้ ลูกผมคนนี้... 701 00:52:12,793 --> 00:52:14,168 เขาจะสร้างปัญหาแน่ 702 00:52:17,334 --> 00:52:19,959 ผมรู้มันเป็นยังไงที่ต้องอยู่โดยไม่มีพ่อ 703 00:52:20,043 --> 00:52:21,543 และมีแม่ที่ทำงานหนักเกินไป 704 00:52:22,209 --> 00:52:24,459 ชีวิตบนเกาะลากอสก็ลำบากพอแล้ว 705 00:52:24,543 --> 00:52:26,918 ไม่ควรมีเด็กต้องเจอเรื่องแบบนั้น 706 00:52:28,709 --> 00:52:31,043 แล้วก็... ฟังนะ ที่รัก 707 00:52:32,418 --> 00:52:36,959 ผมแค่กำลังรอเรื่องเดียว คืองี้ พอเพลงผมดังแบบนี้เมื่อไหร่ 708 00:52:37,959 --> 00:52:39,084 ผมจะแต่งงานกับคุณ 709 00:52:40,751 --> 00:52:41,918 โกหก 710 00:52:42,709 --> 00:52:43,834 ฟังนะ ผมสาบาน... 711 00:52:44,543 --> 00:52:48,251 หุบปากไปเลย เลิกสาบานได้แล้ว 712 00:52:50,418 --> 00:52:54,459 แม้แต่แม่คุณยังรู้เลยว่าโกหก 713 00:52:55,084 --> 00:52:57,168 ผมอยากให้เราได้อยู่แบบนี้ 714 00:52:57,251 --> 00:53:03,251 พวก ฉันจะไม่มีวันลืม สิ่งที่พวกนายทำเพื่อฉันคืนนี้เลย 715 00:53:03,876 --> 00:53:05,251 - ขอบใจนะ - ล้อเล่นรึเปล่า 716 00:53:05,334 --> 00:53:06,543 เปล่าสักหน่อย 717 00:53:06,626 --> 00:53:08,126 พี่น้องข้างถนนชั่วชีวิต 718 00:53:09,876 --> 00:53:10,918 ใช่แล้ว 719 00:53:12,584 --> 00:53:14,043 น่าขยะแขยงชะมัด 720 00:53:14,126 --> 00:53:17,209 เป็นครั้งแรกที่ชีวิตกลับมาดีอีกครั้ง นับตั้งแต่นีโนจากไป 721 00:53:18,293 --> 00:53:21,376 รู้สึกเข้าใกล้ความฝันของเรา ที่จะได้ไปจากชีวิตแบบนี้ 722 00:53:21,959 --> 00:53:23,918 ทุกอย่างดีขึ้นเรื่อยๆ 723 00:53:33,751 --> 00:53:34,626 โอบาโลลา 724 00:53:36,084 --> 00:53:37,001 เทนี่ 725 00:53:47,959 --> 00:53:50,251 จะกอดกันอีกนานไหมเนี่ย 726 00:53:50,334 --> 00:53:52,334 พวกเขาเหมือนอยู่ในหนังอินเดียเลย 727 00:53:52,834 --> 00:53:54,209 นี่นายจริงๆ เหรอเนี่ย 728 00:53:56,418 --> 00:53:57,751 ผ่านมาสิบปีแล้วนะ 729 00:53:58,626 --> 00:54:00,126 แน่ใจนะว่าเธอไปอเมริกามา 730 00:54:00,834 --> 00:54:02,126 ไหนล่ะสำเนียง 731 00:54:02,209 --> 00:54:03,584 สำเนียงบ้าอะไร 732 00:54:03,668 --> 00:54:07,459 ไม่มีหรอกอเมริกา ฉันก็แค่สาวเกาะลากอส 733 00:54:08,334 --> 00:54:09,709 เอบุน 734 00:54:09,793 --> 00:54:10,918 ยายตัวแสบ 735 00:54:11,001 --> 00:54:12,834 ฉันซื่อสัตย์ 736 00:54:14,209 --> 00:54:16,376 เธอดูเหมือนคนที่นี่มากเลย 737 00:54:16,459 --> 00:54:18,543 แน่ใจนะว่าไปอเมริกามาจริงๆ 738 00:54:18,626 --> 00:54:20,043 ฉันเป็นคนที่นี่และฉันภูมิใจ 739 00:54:20,126 --> 00:54:20,959 ใช่แล้ว 740 00:54:21,043 --> 00:54:22,501 - พ่อหนุ่มอิกโบ - แม่สาวในฝัน 741 00:54:22,584 --> 00:54:24,043 - พ่อกล้วยหวาน - ที่รักของฉัน 742 00:54:24,126 --> 00:54:25,709 ไอ้ต้าวที่รักของฉัน 743 00:54:25,793 --> 00:54:27,918 - พ่อหนุ่มอิกโบ - ที่รักของฉัน 744 00:54:28,001 --> 00:54:29,251 นายใส่ชุดอะไรน่ะ 745 00:54:33,584 --> 00:54:35,001 เขาเป็นคุณพ่อแล้ว 746 00:54:36,251 --> 00:54:37,459 เกิดอะไรขึ้น 747 00:54:38,668 --> 00:54:43,751 ฉันมีเรื่องจะเล่าให้ฟังเยอะเลย เธอต้องไม่เชื่อแน่ว่าเกิดอะไรขึ้น 748 00:54:43,834 --> 00:54:44,751 โอบาสโก้ 749 00:54:46,084 --> 00:54:47,001 ท่านครับ 750 00:54:48,668 --> 00:54:49,543 เทนีโลลา 751 00:54:53,293 --> 00:54:55,126 ดูโอบาสิคะ เขาโตเป็นหนุ่มแล้ว 752 00:54:55,668 --> 00:54:58,834 พูดไม่ดูตัวเองเลย ไม่รู้เหรอว่าลูกก็โตเป็นสาวแล้วเหมือนกัน 753 00:55:00,584 --> 00:55:01,584 - ท่านครับ - โอบา 754 00:55:01,668 --> 00:55:03,834 เป็นไงบ้าง 755 00:55:04,918 --> 00:55:07,584 จำแฟลตที่ฉันบอกว่าซื้อให้เทนี่ได้ไหม 756 00:55:07,668 --> 00:55:10,626 นั่นคือที่ที่นายจะพาเธอไป ฉันส่งที่อยู่ไปให้แล้ว 757 00:55:10,709 --> 00:55:11,668 ไม่มีปัญหาครับ 758 00:55:14,043 --> 00:55:16,751 ระวังหน่อยนะ ในนั้นมีของแพงๆ อยู่ 759 00:55:18,543 --> 00:55:19,793 เธอคือทุกอย่างของฉัน 760 00:55:20,668 --> 00:55:22,418 - ได้ยินไหม - ผมจะดูแลเธอครับ 761 00:55:23,293 --> 00:55:24,293 ฉันเชื่อใจนาย 762 00:55:25,043 --> 00:55:26,084 โอเคค่ะ พ่อ 763 00:55:27,001 --> 00:55:27,876 บายจ้ะ 764 00:55:33,751 --> 00:55:35,126 นายสองคนมีธุระต้องไปทำ 765 00:55:37,043 --> 00:55:38,168 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 766 00:55:40,459 --> 00:55:41,376 พ่อหนุ่มอิกโบ 767 00:55:42,001 --> 00:55:42,918 นายมากับฉัน 768 00:55:43,918 --> 00:55:45,168 - ไปกันเถอะ - ครับท่าน 769 00:55:51,084 --> 00:55:52,876 ทำไมเธอแต่งตัวเหมือนผู้ชายตลอดเลย 770 00:55:56,001 --> 00:55:58,043 ทำไมนายถึงปากเสียนักล่ะ 771 00:55:59,834 --> 00:56:01,793 แค่เพราะฉันแซวเธอเล่น... 772 00:56:02,459 --> 00:56:04,501 อย่าหยาบคายกับฉันแบบนั้นสิ 773 00:56:06,626 --> 00:56:08,584 เธอควรถามว่าทำไม ทุกคนเรียกฉันว่าแทร์ริเบิล 774 00:56:09,209 --> 00:56:10,209 เพราะฉันมันร้ายกาจ 775 00:56:11,334 --> 00:56:13,418 ฉันขอเตือนเธอไว้เลยนะ 776 00:56:14,126 --> 00:56:19,626 ฉันไม่รู้ทำไมลูกพี่ใหญ่ถึงบอกให้เธอ มาร่วมกับเรา เธอคงนอนกับเขา 777 00:56:19,709 --> 00:56:22,126 งานที่เราทำอยู่นี่ไม่ใช่ง่ายๆ 778 00:56:22,709 --> 00:56:24,876 เธอต้องฉลาด 779 00:56:25,334 --> 00:56:26,293 ฉลาดมาก 780 00:56:26,918 --> 00:56:28,459 ถ้าไม่ฉลาดก็ทำไม่ได้ 781 00:56:31,959 --> 00:56:33,668 คาซีมกับโอโลโรกุนกำลังเตรียมพร้อม 782 00:56:33,751 --> 00:56:36,543 สำหรับการเลือกตั้งที่มีความขัดแย้ง มากที่สุดตั้งแต่ลากอสเคยมีมา 783 00:57:03,876 --> 00:57:06,251 โอโลโรกุนไม่เคยแพ้การเลือกตั้ง 784 00:57:06,793 --> 00:57:09,293 ถึงแม้ชัยชนะจะต้องแลกมาด้วยชีวิตก็ตาม 785 00:57:36,251 --> 00:57:37,668 สวยจังเลย 786 00:57:38,959 --> 00:57:41,126 พ่อทุ่มสุดตัวเลยจริงๆ 787 00:57:41,751 --> 00:57:42,668 โอเคเลย 788 00:57:45,918 --> 00:57:46,959 เดี๋ยวนะ... 789 00:57:48,751 --> 00:57:51,084 จะมีคนมาอยู่ที่นี่กี่คน 790 00:57:52,501 --> 00:57:55,084 อย่าล้อเล่นน่า ฉันรู้ว่ามันใหญ่ 791 00:57:55,793 --> 00:58:00,043 ฉันว่าพ่อซื้อมันเพราะเป็นการลงทุน ฉันจะได้มีอะไรให้พึ่งพายามยาก 792 00:58:00,751 --> 00:58:04,168 วิว เฟอร์นิเจอร์ครบ 793 00:58:04,251 --> 00:58:05,126 สวยจัง 794 00:58:06,376 --> 00:58:07,709 มีระเบียงด้วย 795 00:58:13,751 --> 00:58:14,793 ฉันชอบจัง 796 00:58:18,501 --> 00:58:21,001 เทนี่ เธอเป็นเจ้าของบ้านนี้จริงๆ เหรอ 797 00:58:22,793 --> 00:58:26,084 โดยหลักการแล้ว มันเป็นของพ่อฉัน แต่เขาซื้อในชื่อฉัน 798 00:58:29,293 --> 00:58:30,918 ขอสาปแช่งคนที่ฆ่าพ่อผม 799 00:58:32,084 --> 00:58:34,709 ขณะที่อันธพาลอย่างเรา ทนทุกข์ทรมานบนท้องถนนเพื่อคาซีม 800 00:58:35,209 --> 00:58:37,459 ดูสิว่าชายคนนี้กับคนของเขา สุขสบายขนาดไหน 801 00:58:41,459 --> 00:58:44,084 เราทุกคนต่างรู้ว่า คาซีมเป็นไอ้สารเลวหน้าเลือด 802 00:58:44,168 --> 00:58:46,209 แต่นี่มันเกาะบานาน่า สวรรค์ของมหาเศรษฐีนะ 803 00:58:48,876 --> 00:58:49,918 มาสิ 804 00:58:51,043 --> 00:58:52,376 ฉันจะให้นายดูอะไรบางอย่าง 805 00:58:53,709 --> 00:58:55,376 เร็วเข้า 806 00:58:57,876 --> 00:58:58,959 เร็วเข้า ระวังนะ 807 00:58:59,043 --> 00:59:00,001 ฉันควรจะไปด้วยนะ 808 00:59:02,584 --> 00:59:07,043 ใครจะอยู่ดูถ้าเธอไปกับเรา 809 00:59:07,126 --> 00:59:10,168 แค่เพราะว่า หัวหน้าไว้ใจเธอไม่ได้แปลว่า... 810 00:59:10,251 --> 00:59:12,418 ฉันไม่ไว้ใจเธอ 811 00:59:12,876 --> 00:59:14,001 ไปกันเถอะ 812 00:59:15,084 --> 00:59:16,126 รีบไป 813 00:59:53,709 --> 00:59:56,876 สนุกกับชีวิตให้เหมือนวันนี้ เป็นวันสุดท้ายของเรา... 814 00:59:56,959 --> 00:59:57,793 อีฟี 815 00:59:58,668 --> 01:00:00,168 ฉันมีข่าวดีจะบอกนาย 816 01:00:00,668 --> 01:00:02,293 - จริงเหรอครับ - จริง 817 01:00:02,751 --> 01:00:05,751 จำเพื่อนฉันที่เป็นโปรดิวเซอร์ ที่นายอยากทำงานด้วยได้ไหม 818 01:00:07,251 --> 01:00:12,001 ฉันคุยกับเขาแล้ว เขาบอกว่า นายควรไปแสดงให้เขาดูสุดสัปดาห์นี้ 819 01:00:13,543 --> 01:00:15,751 ขอบคุณครับท่าน พระเจ้าคุ้มครองครับ 820 01:00:15,834 --> 01:00:18,793 อย่าหมอบตอนขับรถสิ 821 01:00:19,293 --> 01:00:20,709 มองทางด้วย 822 01:00:22,459 --> 01:00:23,334 ขอบคุณครับท่าน 823 01:00:23,959 --> 01:00:25,209 ผมจะไม่ทำให้ท่านผิดหวัง 824 01:00:25,918 --> 01:00:27,334 นายไม่กล้าหรอก 825 01:00:50,668 --> 01:00:52,376 - ท่านครับ - ท่านครับ 826 01:00:58,001 --> 01:00:58,876 ปานามา 827 01:01:01,334 --> 01:01:02,709 ท่านครับ 828 01:01:06,084 --> 01:01:09,501 เมื่อวานนี้ผู้สมัครรับเลือกตั้งผู้ว่าการรัฐ ได้ประกาศว่าเธอได้แปรพักตร์ 829 01:01:09,584 --> 01:01:11,834 ไปยังพรรคคู่แข่ง พรรคเอ็นเอ็นพี 830 01:01:11,918 --> 01:01:14,251 อีกหนึ่งปีจะถึงการเลือกตั้ง 831 01:01:14,334 --> 01:01:17,209 และการต่อสู้ระหว่าง คุณนายบามิเดเล โอลันเรวาจู 832 01:01:17,293 --> 01:01:20,501 กับท่านโอโลโรกุน ยังเร็วไปที่จะคาดถึงผลแพ้ชนะ 833 01:01:26,959 --> 01:01:27,959 ลูกพี่ใหญ่ 834 01:01:28,959 --> 01:01:30,043 สวัสดีครับท่าน 835 01:01:31,168 --> 01:01:33,084 - เป็นไงบ้าง - เราสบายดีครับท่าน 836 01:01:33,168 --> 01:01:34,043 นี่ หนุ่มๆ 837 01:01:34,751 --> 01:01:35,626 เก็บของ 838 01:01:38,001 --> 01:01:39,001 เกิดอะไรขึ้น 839 01:01:39,084 --> 01:01:40,543 นายตัดผมฉันไปครึ่งเดียวเอง 840 01:01:40,626 --> 01:01:42,751 เกิดอะไรขึ้น ฉันรออยู่นะ 841 01:01:42,834 --> 01:01:45,209 นายยังนวดผมฉันไม่เสร็จด้วยซ้ำ... 842 01:01:45,293 --> 01:01:46,376 นายบ้าหรือไง 843 01:01:47,834 --> 01:01:50,543 ฉันบอกให้ไสหัวออกไปไง ร้านปิดแล้ว 844 01:01:55,209 --> 01:01:56,459 ขอโทษด้วยครับท่าน 845 01:01:56,959 --> 01:01:58,709 ทีนี้นายก็ไปซะ 846 01:02:06,793 --> 01:02:09,209 ฉันรู้ว่าตาฉันมันไม่โกหกหรอก 847 01:02:11,084 --> 01:02:12,293 มันผ่านมา 16 ปีแล้ว 848 01:02:14,126 --> 01:02:15,418 แต่นายมันขี้ขลาด 849 01:02:16,543 --> 01:02:18,084 เราอาจจะเจอกันที่ไหนก็ได้ 850 01:02:18,709 --> 01:02:21,001 ทำไมนายถึงดักทำร้ายฉันที่นี่ 851 01:02:21,084 --> 01:02:22,834 เราอยู่ที่ไหนการต่อสู้ก็อยู่ที่นั่น 852 01:02:23,709 --> 01:02:28,001 หรือนายลืมที่ฉันรับปากว่าเราจะเจอกันอีก 853 01:02:28,543 --> 01:02:32,418 ถ้านายไม่ใช่คนขี้ขลาด เราคงไม่เจอกันที่นี่หรอก 854 01:02:33,251 --> 01:02:38,418 นายรู้ว่าสู้ฉันไม่ได้ นายเลยดักทำร้ายฉันที่นี่ ที่ที่ฉันเสียเปรียบ 855 01:02:39,334 --> 01:02:41,209 คนทรยศเท่านั้นที่มีอะไรต้องกลัว 856 01:02:42,043 --> 01:02:44,751 ถ้านายไม่ได้ทำอะไร นายก็ไม่มีอะไรต้องกลัว 857 01:02:48,459 --> 01:02:49,501 คาซีม 858 01:02:49,584 --> 01:02:51,834 ความจงรักภักดีของนายอยู่ผิดที่แล้ว 859 01:02:53,209 --> 01:02:56,876 โอโลโรกุนจะทรยศนาย 860 01:02:56,959 --> 01:02:59,751 แล้วนายจะทรยศมือที่เลี้ยงนายมาเหรอ 861 01:03:00,876 --> 01:03:03,334 ทาจูดีน เพื่ออะไร 862 01:03:04,084 --> 01:03:07,334 เพื่อผู้หญิงคนนี้เหรอ คนที่ไม่มีทางทำสำเร็จ 863 01:03:07,418 --> 01:03:09,334 ยุคของโอโลโรกุน ควรจบได้แล้วไม่ใช่เหรอ 864 01:03:10,793 --> 01:03:14,209 หลังเวลากว่า 20 ปีที่ปกครองลากอส 865 01:03:15,084 --> 01:03:17,084 เวลาของเขาหมดลงแล้ว 866 01:03:17,168 --> 01:03:18,209 น่าเสียดายจริงๆ 867 01:03:19,918 --> 01:03:20,959 นายลืมไปแล้ว 868 01:03:21,501 --> 01:03:24,168 นายลืมอดีตไปแล้ว 869 01:03:27,626 --> 01:03:31,584 นายเคยเดินเตร่ไปตามถนนเหมือนคนบ้า 870 01:03:32,459 --> 01:03:35,084 คลุ้มคลั่งเพราะใช้ยาทุกประเภท 871 01:03:36,001 --> 01:03:37,418 แล้วโอโลโรกุนก็เจอนาย 872 01:03:38,918 --> 01:03:40,293 เมตตาคนที่น่าสงสารอย่างนาย 873 01:03:41,293 --> 01:03:42,668 แล้วก็เปลี่ยนชีวิตนาย 874 01:03:44,584 --> 01:03:45,918 เปลี่ยนชีวิตนาย 875 01:03:47,501 --> 01:03:52,501 ตอนนี้นายคิดว่าจะเข้าไปแทรกแซง กิจการของลากอสได้เหรอ 876 01:03:53,918 --> 01:03:54,959 หุบปากไปเลย 877 01:03:57,876 --> 01:03:59,168 แกมีสิทธิ์อะไร 878 01:04:00,501 --> 01:04:01,959 มาเถียงคนลากอสอย่างเรา 879 01:04:04,293 --> 01:04:05,626 ไอ้สารเลวที่ไม่มีสายเลือด 880 01:04:06,418 --> 01:04:11,626 ฉันเกิดที่นี่บนเกาะลากอส 881 01:04:12,418 --> 01:04:15,334 บ้านครอบครัวฉันอยู่ที่ถนนแคมโพส 882 01:04:17,043 --> 01:04:19,709 พ่อแกเป็นใครวะ ไอ้ชั่ว 883 01:04:45,626 --> 01:04:49,168 วิ่งไปเรื่อยๆ พวกบ้าเอ๊ย หนีทำไมวะ 884 01:04:54,293 --> 01:04:56,418 - อยู่สู้สิวะ - พวกแกยังโชคดีนะ 885 01:04:56,501 --> 01:04:57,626 หนีไปงั้นเหรอ 886 01:05:10,543 --> 01:05:11,709 รับสายสิ 887 01:05:12,709 --> 01:05:15,626 อีฟีโทรมา เดี๋ยวฉันค่อยโทรกลับ 888 01:05:17,209 --> 01:05:18,209 โอเค 889 01:05:25,334 --> 01:05:27,501 ฉันจำวันที่นายย้ายเข้ามาอยู่กับนีโนได้นะ 890 01:05:31,043 --> 01:05:31,876 ฉันก็จำได้ 891 01:05:34,043 --> 01:05:39,126 ตอนนั้นฉันผ่านเรื่องแย่ๆ มาเยอะ 892 01:05:42,709 --> 01:05:44,293 แล้วฉันก็เห็นเธอ 893 01:05:46,043 --> 01:05:47,834 และฉันรู้สึกว่าชีวิตจะต้องโอเค 894 01:05:50,709 --> 01:05:51,709 แล้ว... 895 01:05:53,293 --> 01:05:54,584 นายชอบฉันขนาดนั้นเลยเหรอ 896 01:05:56,251 --> 01:05:57,293 นี่เธอล้อฉันเล่นเหรอ 897 01:05:59,126 --> 01:06:00,668 เธอรู้ว่าฉันชอบเธอ 898 01:06:03,543 --> 01:06:05,084 แต่เธอนำหน้าฉันไปแล้ว 899 01:06:06,834 --> 01:06:08,168 เธอได้ไปเมืองนอก 900 01:06:09,168 --> 01:06:11,084 คงได้เจอหนุ่มรวยๆ ที่อเมริกาแล้วแน่ๆ 901 01:06:14,043 --> 01:06:16,918 คนที่ได้เรียนมหาวิทยาลัย 902 01:06:20,418 --> 01:06:22,543 ไม่เหมือนพวกเราที่เรียนไม่จบชั้นมัธยม 903 01:06:25,918 --> 01:06:26,918 โอบาที่รักของฉัน 904 01:06:27,501 --> 01:06:29,251 เรื่องนั้นไม่สำคัญหรอก 905 01:06:30,043 --> 01:06:31,543 โรงเรียนไม่สำคัญหรอก 906 01:06:33,834 --> 01:06:35,168 ดูพ่อฉันสิ 907 01:06:35,876 --> 01:06:38,626 สักวันเขาจะเป็นผู้ว่าการรัฐนี้ 908 01:06:39,334 --> 01:06:41,001 เขาเรียนโรงเรียนไหนมาเหรอ 909 01:06:43,126 --> 01:06:45,376 ใช่ไหม เขาเรียนโรงเรียนไหนมา 910 01:06:47,959 --> 01:06:49,293 เกิดอะไรขึ้นกับเธอเนี่ย 911 01:06:54,209 --> 01:07:00,168 เธอเคยพูดแต่ "โรงเรียนๆ..." เธอเคยสนใจแต่เรื่องไปโรงเรียน 912 01:07:02,459 --> 01:07:04,084 โรงเรียนจะให้อะไรนายได้ 913 01:07:05,334 --> 01:07:08,543 อำนาจต่างหากที่สำคัญจริงๆ 914 01:07:09,334 --> 01:07:10,293 อำนาจ 915 01:07:12,793 --> 01:07:16,209 คนจำนวนมากเต็มใจตาย 916 01:07:16,709 --> 01:07:19,459 เพื่อเหตุผลที่พวกเขาไม่รู้เลยสักนิด 917 01:07:20,959 --> 01:07:21,918 อำนาจ 918 01:07:24,334 --> 01:07:25,918 นายใช้อำนาจนี้ยังไง 919 01:07:29,834 --> 01:07:30,834 เป็นอันธพาล 920 01:07:32,418 --> 01:07:33,334 ถูกเผง 921 01:07:36,084 --> 01:07:37,459 สาวน้อย... 922 01:07:37,918 --> 01:07:39,626 เธอเปลี่ยนไปเยอะมาก 923 01:07:39,709 --> 01:07:43,668 จริงเหรอ นึกว่านายบอกว่า ฉันยังเป็นเทนี่คนเดิมจากเกาะลากอส 924 01:07:43,751 --> 01:07:45,626 ไม่ละ ฉันโง่ที่คิดแบบนั้น 925 01:07:48,668 --> 01:07:50,459 เธอนี่เหมือนพ่อเลยนะ 926 01:08:12,376 --> 01:08:14,418 นั่งรอลูกพี่ใหญ่ก่อน 927 01:08:22,668 --> 01:08:23,543 อิฟานเย 928 01:08:25,543 --> 01:08:27,043 เป็นไงบ้าง 929 01:08:30,750 --> 01:08:31,750 นายทำได้ดีมาก 930 01:08:31,834 --> 01:08:33,459 ฉันประทับใจนาย 931 01:08:34,334 --> 01:08:36,459 เมื่อวานนายรับมือได้ดีมาก 932 01:08:38,709 --> 01:08:39,543 ครับท่าน 933 01:08:42,250 --> 01:08:44,334 มีบางอย่างที่ฉันต้องการให้นายทำ 934 01:08:45,625 --> 01:08:46,750 อะไรครับ 935 01:08:47,500 --> 01:08:48,959 นายได้ยินข่าวแล้วสินะ 936 01:08:50,668 --> 01:08:51,668 ครับท่าน 937 01:08:51,750 --> 01:08:56,793 งั้นนายก็รู้ว่าเราจะให้ใครปริปากไม่ได้ 938 01:08:56,875 --> 01:08:58,625 ท่านครับ ผมไม่มีทางปริปากหรอก 939 01:08:58,709 --> 01:08:59,584 ไม่ใช่นาย 940 01:08:59,668 --> 01:09:00,793 เปล่าเลย 941 01:09:01,543 --> 01:09:03,250 ฉันไม่ได้กังวลเรื่องนาย 942 01:09:04,918 --> 01:09:05,918 ฟังนะ 943 01:09:07,000 --> 01:09:07,959 ช่างตัดผม 944 01:09:09,043 --> 01:09:11,000 ฉันอยากให้นายจัดการเขา 945 01:09:12,793 --> 01:09:15,584 - ผมไม่เข้าใจครับ - อะไรที่นายไม่เข้าใจ 946 01:09:16,584 --> 01:09:18,293 จัดการเขาซะ 947 01:09:19,793 --> 01:09:22,668 ทำให้แน่ใจว่าเขาจะไม่... 948 01:09:24,418 --> 01:09:26,875 ปริปากอีก 949 01:09:28,043 --> 01:09:28,875 ครับท่าน 950 01:09:29,709 --> 01:09:33,750 พอเสร็จแล้ว ไปที่คลับ นายจะได้แสดงให้โปรดิวเซอร์ดู 951 01:09:35,168 --> 01:09:37,084 - คืนนี้เหรอครับ - แน่นอน 952 01:09:38,168 --> 01:09:40,043 ไม่พร้อมเหรอ 953 01:09:40,625 --> 01:09:42,459 เปล่าครับ ผมพร้อมแล้ว 954 01:09:42,959 --> 01:09:46,000 พอเสร็จแล้ว ไปเจอฉันที่คลับ 955 01:09:46,084 --> 01:09:47,793 ขอบคุณครับท่าน 956 01:09:50,209 --> 01:09:52,793 ฟังนะ ไม่ต้องขอบคุณครอบครัวหรอก 957 01:09:53,459 --> 01:09:54,334 ฟังนะ 958 01:09:55,793 --> 01:09:58,376 ฉันซื่อสัตย์กับคนของฉัน 959 01:09:59,584 --> 01:10:01,209 กับคนของฉันเท่านั้น 960 01:10:02,709 --> 01:10:05,459 และฉันคาดหวังความซื่อสัตย์... 961 01:10:07,293 --> 01:10:10,918 จากคนของฉันเป็นการตอบแทน 962 01:10:41,001 --> 01:10:42,001 นั่นใครน่ะ 963 01:10:42,709 --> 01:10:45,626 เพื่อน ฉันพยายามโทรหานายตั้งแต่เมื่อคืน 964 01:10:45,709 --> 01:10:48,584 นายทำประตูพัง ฉันพาเทนี่ไปนั่นมานี่ 965 01:10:48,668 --> 01:10:50,168 คาซีมฆ่าลอนดอน 966 01:10:50,834 --> 01:10:51,751 อะไรนะ 967 01:10:51,834 --> 01:10:54,209 สาบานได้ ร้านตัดผม ผู้ชายอ้วน... 968 01:10:54,834 --> 01:10:55,876 บีเจเหรอ 969 01:10:55,959 --> 01:10:59,918 ใช่ เราเลยไปที่ร้าน ฉันนึกว่าคาซีมอยากตัดผม 970 01:11:00,043 --> 01:11:03,918 ลอนดอนอ่านหนังสือพิมพ์อยู่ แล้วพวกเขาก็คุยกัน 971 01:11:04,001 --> 01:11:06,626 จากนั้นไม่นานคาซีมก็ยิงเขา 972 01:11:07,334 --> 01:11:08,709 โอโลโรกุนอาจจะสั่งมา 973 01:11:08,834 --> 01:11:12,001 มันกระจายไปทั่ว เห็นไหม มันเป็นข่าวแล้ว 974 01:11:12,084 --> 01:11:15,001 พวกเขาเข้าไปในร้านตัดผมและยิงเขา 975 01:11:15,751 --> 01:11:21,751 ถ้ามีใครสักคนทำร้ายสมาชิกในทีมฉัน ก็เท่ากับทำร้ายฉันด้วย 976 01:11:21,834 --> 01:11:24,543 ข่าวล่าสุด หัวหน้าพรรคถูกฆาตกรรม 977 01:11:24,626 --> 01:11:27,959 และฝากไปถึงคู่แข่งของเรา 978 01:11:28,751 --> 01:11:32,418 คุณไม่มีสิทธิ์ในรัฐนี้ 979 01:11:32,501 --> 01:11:37,251 ฉันเป็นคนลากอส ฉันเกิดที่นี่ 980 01:11:38,126 --> 01:11:40,084 พวกเราไม่กลัวคุณหรอก 981 01:11:40,668 --> 01:11:43,751 และเราจะไม่ยอมแพ้ 982 01:11:43,834 --> 01:11:47,793 ฉันเสนอเงินรางวัลห้าล้านไนรา 983 01:11:47,876 --> 01:11:51,126 คืนเดียวกับที่เขาจัดการ ให้ฉันไปเจอโปรดิวเซอร์ 984 01:11:52,209 --> 01:11:53,043 คาซีมเหรอ 985 01:11:53,126 --> 01:11:54,876 ให้ตายเถอะ ตามให้ทันหน่อย 986 01:11:55,834 --> 01:11:56,834 ใจเย็นๆ 987 01:11:57,584 --> 01:12:00,793 ฉันจะใจเย็นได้ไง ตอนที่เราออกมา 988 01:12:00,876 --> 01:12:04,126 ฉันเห็นแคช เขาเห็นฉัน 989 01:12:04,209 --> 01:12:05,376 เขาเป็นลูกเอกุน 990 01:12:06,501 --> 01:12:09,834 ถึงเขาจะเป็นไอ้ทรยศ แต่เอกุนจะไม่แตะต้องลูกนีโน 991 01:12:10,876 --> 01:12:14,043 พวกเขารู้ว่านายฆ่าเจ้าพ่อไม่ได้ นอกจากนายจะโกรธจัด 992 01:12:14,834 --> 01:12:19,751 กบดานจนถึงคืนนี้ แล้วเราจะไปหาช่างตัดผมด้วยกัน 993 01:12:22,293 --> 01:12:24,084 นายจะฆ่าเขาใช่ไหม โอบา 994 01:12:24,168 --> 01:12:27,501 ฉันโม้ไว้เยอะ แต่ฉันไม่เคยฆ่าใครมาก่อน... 995 01:12:27,584 --> 01:12:31,209 ใจเย็นๆ เราจะไม่ฆ่าใครทั้งนั้น เว้นแต่เขาจะไร้เหตุผล 996 01:12:31,293 --> 01:12:33,001 เราจะโน้มน้าวให้เขาไปจากลากอส 997 01:12:34,001 --> 01:12:36,168 แล้วพรุ่งนี้เราจะไปหาเอกุน 998 01:12:37,751 --> 01:12:39,834 เลิกสั่นได้แล้ว เอามือถือไป 999 01:12:42,209 --> 01:12:43,459 เวรเอ๊ย 1000 01:13:29,834 --> 01:13:31,793 - มีอะไรเหรอ - นายควรไปกับเรา 1001 01:13:32,626 --> 01:13:33,959 แล้วไปทำอะไรล่ะ 1002 01:13:35,584 --> 01:13:36,959 ฉันจะหาอะไรมาให้กินนะ 1003 01:13:38,209 --> 01:13:39,084 เทนี่ 1004 01:13:39,793 --> 01:13:40,876 อย่าอยู่ดึกเกินไปล่ะ 1005 01:13:41,626 --> 01:13:42,459 โอเค 1006 01:13:56,376 --> 01:13:57,209 ฮัลโหล ปานา 1007 01:13:57,293 --> 01:13:59,459 นายอยู่ไหน ฉันจับตาดูบีเจอยู่ 1008 01:13:59,543 --> 01:14:00,543 เวรเอ๊ย 1009 01:14:02,168 --> 01:14:03,043 ปานา เดี๋ยวก่อน 1010 01:14:04,209 --> 01:14:06,334 อย่าทำอะไรทั้งนั้น รอฉันก่อน 1011 01:14:32,168 --> 01:14:34,876 ปานา นายอยู่ไหน เขามาแล้วนะ 1012 01:14:34,959 --> 01:14:36,626 จริงเหรอ เดี๋ยวฉันไป 1013 01:14:37,334 --> 01:14:38,751 เร็วๆ เลย 1014 01:14:42,959 --> 01:14:44,501 สนุกมากเลย 1015 01:14:44,584 --> 01:14:46,293 - เธอจะไปกับพวกนางใช่ไหม - ใช่จ้ะ 1016 01:14:46,376 --> 01:14:48,334 - ไว้โทรหานะ บาย สาวๆ - ไปกันเถอะ 1017 01:14:50,084 --> 01:14:52,584 - ฉันห่อเป็ดมาให้ - เทนี่ ขึ้นรถเร็ว 1018 01:14:52,668 --> 01:14:55,709 - นายกำลังตะโกนใส่ฉันนะ - ไม่มีเวลาแล้ว ขึ้นรถเร็ว 1019 01:14:55,793 --> 01:14:56,918 ล้อกันเล่นเหรอเนี่ย 1020 01:15:09,251 --> 01:15:10,251 โอบา... 1021 01:15:10,334 --> 01:15:12,793 มีปัญหาอะไร ฉันทำอะไรให้นาย 1022 01:15:12,876 --> 01:15:15,168 ไม่ใช่เธอคนเดียวที่สำคัญ เทนี่ 1023 01:15:15,834 --> 01:15:21,126 มีบางอย่างผิดปกติ แล้วแทนที่จะโกรธ และทำตัวแย่ๆ กับฉัน มาคุยกันดีกว่า 1024 01:15:29,126 --> 01:15:30,293 เอาจริงเหรอ 1025 01:15:32,084 --> 01:15:33,501 เธออยากคุยเหรอ 1026 01:15:34,084 --> 01:15:35,293 โอเค มาคุยกัน 1027 01:15:35,834 --> 01:15:39,168 คุยกันเรื่องที่พ่อเธอ ทำกับเราทุกคนที่ข้างถนนยังไง 1028 01:15:39,251 --> 01:15:41,126 เรี่ยไรเงินจากทุกคน 1029 01:15:42,126 --> 01:15:45,543 ไม่ว่าพวกเขาจะมีเงินน้อยแค่ไหน 1030 01:15:45,626 --> 01:15:49,793 เพื่อให้พวกเธอได้อยู่อย่างราชา 1031 01:15:50,959 --> 01:15:52,459 รู้ไหมว่าแฟลตเธอใหญ่แค่ไหน 1032 01:15:53,459 --> 01:15:56,126 มันใหญ่พอจะอยู่ได้ 30 คน 1033 01:15:57,751 --> 01:15:59,376 เธออยากคุยกันใช่ไหม 1034 01:15:59,459 --> 01:16:00,418 มาคุยกันเลย 1035 01:16:01,501 --> 01:16:05,001 คุยกันเรื่องที่เขาส่งเด็กผู้ชาย เด็กที่เพิ่งจะวัยรุ่น 1036 01:16:05,876 --> 01:16:08,043 ไปตายบนถนนทุกวัน 1037 01:16:08,709 --> 01:16:09,709 เพื่ออะไร 1038 01:16:11,918 --> 01:16:13,584 เพื่อให้ครอบครัวเธอมีอำนาจ 1039 01:16:16,376 --> 01:16:20,334 เธอนั่งเบาะหลังอย่างสุขสบาย ดูฉันขับรถให้เธอทุกวัน 1040 01:16:20,418 --> 01:16:23,418 ฉัน โอบาโลลา อคานเด 1041 01:16:23,918 --> 01:16:28,459 เธอโอเคที่ฉันเป็นคนขับรถ และคอยอารักขาให้ใช่ไหม 1042 01:16:29,168 --> 01:16:31,418 ฉันไม่มีความหวังและความฝันใช่ไหมล่ะ 1043 01:16:33,043 --> 01:16:34,293 เพื่อนๆ ฉัน... 1044 01:16:35,751 --> 01:16:38,293 คนที่ฉันรัก ใครจะปกป้องพวกเขา 1045 01:16:40,543 --> 01:16:41,501 โอบา 1046 01:16:43,084 --> 01:16:44,709 ฉันไม่ได้ขอชีวิตแบบนี้ 1047 01:16:46,209 --> 01:16:47,584 "ไม่ได้ขอชีวิตแบบนี้" 1048 01:16:49,126 --> 01:16:52,084 แต่ฉันขอใช่ไหม ฉันขอชีวิตแบบนี้เหรอ 1049 01:16:53,959 --> 01:16:54,876 เลิกเสแสร้งได้แล้ว 1050 01:16:57,418 --> 01:16:58,251 โอบา 1051 01:17:30,668 --> 01:17:31,668 ริซี่ 1052 01:17:32,709 --> 01:17:33,668 นั่นเธอเหรอ 1053 01:17:38,626 --> 01:17:40,543 ลืมอะไรรึเปล่า 1054 01:17:55,959 --> 01:17:57,376 นายจำหน้าฉันได้รึเปล่า 1055 01:17:57,876 --> 01:17:58,709 ขอร้องละ 1056 01:18:00,959 --> 01:18:02,876 ผมทำทุกอย่างที่คุณขอแล้ว 1057 01:18:03,918 --> 01:18:06,251 คาซีมบอกว่าผมจะได้รับการคุ้มครอง 1058 01:18:17,084 --> 01:18:18,043 ขอบคุณ 1059 01:18:19,418 --> 01:18:21,751 ขอบคุณมาก 1060 01:18:21,834 --> 01:18:24,126 ฟังนะ กับปัญหาที่นายเจออยู่นี่ 1061 01:18:24,834 --> 01:18:26,959 และมีคนต้องการฆ่านาย 1062 01:18:27,626 --> 01:18:30,584 ถ้าพวกเขาเห็นแม้แต่เงาของนาย 1063 01:18:31,251 --> 01:18:34,918 นายและทุกคนที่นายห่วงใย จะถูกตามล่าและฆ่าทิ้ง 1064 01:18:38,418 --> 01:18:40,793 ผมสาบาน ผมจะหายตัวไป 1065 01:18:41,668 --> 01:18:43,918 คุณจะไม่ได้เจอผมอีก 1066 01:18:44,418 --> 01:18:45,293 ผมสาบานเลย 1067 01:19:55,834 --> 01:19:56,668 เทนี่ 1068 01:19:57,418 --> 01:19:58,251 เทนี่ 1069 01:20:00,626 --> 01:20:01,459 เทนี่ 1070 01:20:06,376 --> 01:20:07,209 เทนี่ 1071 01:20:09,626 --> 01:20:10,459 - เทนี่ - โอบา 1072 01:20:10,543 --> 01:20:11,876 - ไม่ต้องกลัวนะ - เฮ้ย 1073 01:20:12,626 --> 01:20:13,709 ยกมือขึ้น 1074 01:20:15,043 --> 01:20:16,459 ปล่อยเธอไป เอาฉันไปแทน 1075 01:20:16,918 --> 01:20:18,168 แกเป็นใครวะ 1076 01:20:22,543 --> 01:20:26,251 ขืนแตะตัวฉันอีกที ฉันจะยิงหัวแกให้กระจุย 1077 01:21:05,334 --> 01:21:06,168 กิฟต์ 1078 01:21:06,709 --> 01:21:07,626 นายอยู่ไหนเนี่ย 1079 01:21:08,543 --> 01:21:09,876 พวกเขาเรียกชื่อนายอยู่นะ 1080 01:21:09,959 --> 01:21:12,459 ขอเสียงปรบมือต้อนรับ ปานามา 1081 01:21:17,168 --> 01:21:18,376 ปานามา 1082 01:21:18,459 --> 01:21:19,293 ปานา 1083 01:21:19,876 --> 01:21:22,001 - ปานา - ปานามาอยู่ไหน 1084 01:21:24,751 --> 01:21:26,084 ปานามา คุณอยู่ไหน 1085 01:21:30,043 --> 01:21:31,876 ดีเจ เล่นเพลงสิ 1086 01:21:37,918 --> 01:21:40,168 วางปืนลง ไม่งั้นเราจะยิงคนของเธอ 1087 01:21:40,668 --> 01:21:42,668 เทนี่ อย่าไปฟังมัน 1088 01:22:16,834 --> 01:22:18,043 โทษที 1089 01:22:28,209 --> 01:22:29,251 นายเลือดออก 1090 01:22:30,376 --> 01:22:31,459 ไม่เป็นไรหรอก 1091 01:22:33,293 --> 01:22:34,376 ขอฉันดูหน่อย 1092 01:22:57,251 --> 01:22:59,043 ฉันขอโทษจริงๆ 1093 01:23:00,918 --> 01:23:03,584 - ฉันขอโทษจริงๆ ฉันมันโง่มาก - เทนี่ 1094 01:23:04,543 --> 01:23:05,709 ฉันสิต้องขอโทษ 1095 01:23:08,543 --> 01:23:10,584 ถ้าฉันไม่ได้พูดเรื่องบ้าๆ พวกนั้น 1096 01:23:12,168 --> 01:23:13,459 ฉันคงจะเห็นมัน 1097 01:23:16,584 --> 01:23:18,501 ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับเธอ 1098 01:23:19,918 --> 01:23:21,251 ฉันจะไม่มีวันให้อภัย... 1099 01:24:27,876 --> 01:24:29,418 ฉันจะฆ่าแก... 1100 01:24:47,543 --> 01:24:48,376 ปานา 1101 01:24:50,459 --> 01:24:51,709 - ปานา - ปานา 1102 01:24:52,251 --> 01:24:53,126 อีฟี 1103 01:24:54,959 --> 01:24:56,043 อีฟี 1104 01:24:56,126 --> 01:24:57,126 อีฟี 1105 01:24:59,043 --> 01:24:59,876 อีฟี 1106 01:25:00,376 --> 01:25:02,293 โอบา รับสายสิวะ 1107 01:25:03,459 --> 01:25:05,376 ปานา 1108 01:25:35,084 --> 01:25:35,918 อีฟี 1109 01:25:38,293 --> 01:25:39,584 อีฟี 1110 01:25:41,834 --> 01:25:42,793 อีฟี 1111 01:25:51,543 --> 01:25:53,876 ถ้าโอบากับเทนี่ตอนเด็กเห็นเราตอนนี้ 1112 01:25:55,209 --> 01:25:56,501 พวกเขาจะว่ายังไงนะ 1113 01:26:01,668 --> 01:26:03,793 กิฟต์กับปานาต่างหากที่เธอควรกังวล 1114 01:26:05,084 --> 01:26:06,168 พวกนั้นจะล้อเรา 1115 01:26:11,876 --> 01:26:13,001 - เวรแล้ว - อะไรเหรอ 1116 01:26:13,918 --> 01:26:14,876 เกิดอะไรขึ้น 1117 01:26:19,584 --> 01:26:21,584 โอบา บอกฉันสิ เป็นอะไรไป 1118 01:26:31,168 --> 01:26:32,543 กิฟต์ ปานาอยู่ไหน 1119 01:27:13,043 --> 01:27:14,168 นายไปอยู่ไหนมา 1120 01:27:15,168 --> 01:27:16,959 ไปอยู่ไหนมาวะ 1121 01:27:17,043 --> 01:27:20,209 นายควรจะอยู่กับเขา นายไปไหนมาวะ 1122 01:27:23,293 --> 01:27:25,459 เขาอยู่คนเดียว 1123 01:27:31,501 --> 01:27:34,001 เขาอยู่คนเดียว 1124 01:28:08,084 --> 01:28:10,126 ลูกชายฉัน 1125 01:28:24,709 --> 01:28:26,168 ลูกชายฉัน 1126 01:28:27,918 --> 01:28:29,709 พวกมันฆ่าคนที่ดีที่สุดของเรา 1127 01:28:31,334 --> 01:28:33,626 ความฝันทั้งหมดของเรา ที่จะไปจากเกาะลากอส 1128 01:28:34,209 --> 01:28:36,834 และชีวิตแบบนี้ ได้ตายไปในคืนนั้น 1129 01:28:38,584 --> 01:28:42,043 ตอนนี้จะถอยกลับไม่ได้แล้ว 1130 01:28:55,376 --> 01:28:56,668 พวกมันฆ่าลูกชายฉัน 1131 01:28:59,584 --> 01:29:01,001 ตอนพวกมันพรากพ่อเขาไป... 1132 01:29:03,251 --> 01:29:04,334 ฉันไม่ได้ต่อว่า 1133 01:29:05,626 --> 01:29:06,626 ฉันยอมรับมัน 1134 01:29:10,543 --> 01:29:11,709 ฉันไม่ได้ต่อว่า 1135 01:29:14,001 --> 01:29:15,168 ฉันยอมรับมัน 1136 01:29:18,876 --> 01:29:21,209 ฉันเป็นใครถึงได้สงสัยพระเจ้า 1137 01:29:24,626 --> 01:29:25,543 ฉันเป็นใคร 1138 01:29:30,084 --> 01:29:31,459 แต่คุณก็เห็น... 1139 01:29:33,459 --> 01:29:34,376 ครั้งนี้ 1140 01:29:35,668 --> 01:29:36,793 ฉันจะไม่ยอมรับ 1141 01:29:37,959 --> 01:29:39,168 ฉันจะไม่ยอมรับ 1142 01:29:40,209 --> 01:29:42,793 ดูหน้าลูกชายฉันสิ ดูเขาสิ 1143 01:29:47,043 --> 01:29:48,834 พวกเขาอยากปิดโลงศพไว้ 1144 01:29:50,001 --> 01:29:51,084 แต่ฉันปฏิเสธ 1145 01:29:52,709 --> 01:29:55,876 พวกคุณทุกคนจะได้เห็นกับตา ว่าพวกมันทำอะไรกับลูกฉัน 1146 01:29:58,209 --> 01:29:59,418 ลูกของฉัน 1147 01:30:04,209 --> 01:30:06,376 พระเจ้าผู้ต่อสู้เพื่อฉัน 1148 01:30:07,418 --> 01:30:09,376 พระเจ้าผู้พิชิตทุกการต่อสู้ของฉัน 1149 01:30:09,918 --> 01:30:11,918 พระเจ้าผู้รับฟังและตอบคำถามฉัน 1150 01:30:12,959 --> 01:30:16,084 พระเจ้าผู้ทำสงครามกับพวกมันร่วมกับฉัน 1151 01:30:16,168 --> 01:30:19,084 ยืนหยัดและต่อสู้เพื่อฉัน ถึงเวลาแล้ว 1152 01:30:19,959 --> 01:30:22,626 พวกมันทุกคนที่มีส่วนในการตายของลูกฉัน 1153 01:30:23,126 --> 01:30:27,293 พวกมันต้องตายทีละคน 1154 01:30:27,376 --> 01:30:30,043 สำหรับทุกรอยแผล 1155 01:30:30,626 --> 01:30:33,251 คนสิบคนต้องตาย 1156 01:30:33,334 --> 01:30:35,751 เกาะลากอสต้องไม่รู้จักสันติ... 1157 01:30:36,751 --> 01:30:38,043 จำคำฉันไว้ 1158 01:30:38,584 --> 01:30:40,626 เกาะลากอสต้องไม่รู้จักสันติ 1159 01:30:40,709 --> 01:30:42,876 จนกว่าจะรู้สึกถึงความพิโรธของพระเจ้า 1160 01:30:43,543 --> 01:30:45,376 จนกว่าจะรู้สึกถึงความพิโรธของพระเจ้า 1161 01:30:49,793 --> 01:30:51,751 อิฟานเยชุกวู 1162 01:30:53,084 --> 01:30:54,334 อย่าได้ปรานี 1163 01:30:55,918 --> 01:30:57,376 อิฟานเยชุกวู 1164 01:30:58,668 --> 01:31:00,918 อย่าได้ปรานี 1165 01:31:06,918 --> 01:31:11,043 พระเจ้าของฉัน... 1166 01:31:11,126 --> 01:31:13,584 ฟังฉันร้องขอ 1167 01:31:14,918 --> 01:31:16,793 อย่าได้ปรานี 1168 01:32:16,168 --> 01:32:17,834 แคช 1169 01:32:19,293 --> 01:32:20,209 เอกุน 1170 01:32:21,334 --> 01:32:23,501 ถ้าเป็นลูกผู้ชายก็ออกมา 1171 01:32:24,834 --> 01:32:26,418 มาจบสิ่งที่แกเริ่มไว้ 1172 01:32:28,959 --> 01:32:30,459 ฉันได้ยินเสียงหมาเห่า 1173 01:32:31,709 --> 01:32:32,834 ฉันอยู่นี่ 1174 01:32:32,918 --> 01:32:33,751 ในถิ่นของเรา 1175 01:32:33,834 --> 01:32:35,293 มาจบสิ่งที่แกเริ่มไว้ 1176 01:32:35,376 --> 01:32:36,501 แกมันโง่ 1177 01:32:37,584 --> 01:32:39,418 หนุ่มๆ ฆ่ามันซะ 1178 01:33:53,751 --> 01:33:57,126 แม่ของอีฟีต้องการแก้แค้น และผู้คนก็ให้สิ่งที่เธอต้องการ 1179 01:33:57,209 --> 01:34:00,001 ครั้งสุดท้ายที่เกาะลากอสลุกเป็นไฟขนาดนี้ คือตอนที่นีโนถูกฆ่า 1180 01:34:00,501 --> 01:34:03,084 ฉันดูออกว่าแกพร้อมจะตายแล้ว 1181 01:34:03,834 --> 01:34:07,584 แกห้าวนักใช่ไหม 1182 01:34:08,251 --> 01:34:09,501 กลิ่นแกเหมือนความตาย 1183 01:34:09,584 --> 01:34:11,418 ฉันพร้อมจะตาย ฉันจะพาแกไปด้วย 1184 01:34:11,501 --> 01:34:14,001 ไม่ใช้อาวุธ ฉันจะฆ่าแกด้วยมือเปล่า 1185 01:34:14,084 --> 01:34:15,418 - เอาเลย - แกตายแน่ 1186 01:34:36,709 --> 01:34:38,668 แก 1187 01:34:39,834 --> 01:34:41,334 แก 1188 01:34:46,459 --> 01:34:47,793 ถอดสร้อยฉันออก 1189 01:34:52,626 --> 01:34:54,751 - ฉันคือบอสตัวสุดท้าย - แกจัดการฉันไม่ได้หรอก 1190 01:35:09,876 --> 01:35:10,876 ไอ้เด็กไร้ประโยชน์ 1191 01:35:55,418 --> 01:35:56,709 เฮ้ย บรูซ ลี 1192 01:35:57,793 --> 01:35:59,793 นายต้องใจเย็นๆ 1193 01:36:03,626 --> 01:36:05,043 ไอ้พวกทรยศ 1194 01:36:07,001 --> 01:36:09,501 แกทำแบบนี้ได้ยังไง 1195 01:36:10,959 --> 01:36:12,501 แกฆ่าลูกของนีโนได้ยังไง 1196 01:36:13,293 --> 01:36:17,001 ไปได้ยินมาจากไหนว่าฉันฆ่าเขา 1197 01:36:20,459 --> 01:36:22,709 แกจะโกหก เรื่องที่เห็นเขาที่ร้านตัดผมงั้นเหรอ 1198 01:36:26,668 --> 01:36:28,084 ไอ้พวกขี้ขลาด 1199 01:36:29,501 --> 01:36:31,209 แค่เพราะว่าแกฆ่าคาซีมไม่ได้ 1200 01:36:32,668 --> 01:36:33,626 ปานา 1201 01:36:34,293 --> 01:36:35,209 ปานาไม่เป็นอันตราย 1202 01:36:35,293 --> 01:36:36,501 นี่แกโง่รึเปล่า 1203 01:36:37,293 --> 01:36:38,834 แกมันสมองขี้เลื่อยว่ะ 1204 01:36:41,834 --> 01:36:42,959 ฟังฉันนะ 1205 01:36:43,959 --> 01:36:45,293 โอบา ฟังฉันนะ 1206 01:36:48,543 --> 01:36:50,168 ตอนนายยังเด็ก 1207 01:36:51,418 --> 01:36:53,334 นีโนบอกเราว่านายฉลาดแค่ไหน 1208 01:36:54,834 --> 01:36:56,084 ฉลาดเกินวัย 1209 01:36:57,918 --> 01:36:58,959 ตอนนี้... 1210 01:37:00,418 --> 01:37:02,001 ดวงอาทิตย์ละลายสมองนายหมดแล้ว 1211 01:37:05,043 --> 01:37:07,751 อย่าคิดว่าฉันโง่นะโว้ย 1212 01:37:10,043 --> 01:37:11,459 ลอนดอนเป็นหัวหน้าแก๊งของแก 1213 01:37:13,376 --> 01:37:14,793 นี่เป็นการแก้แค้น 1214 01:37:16,293 --> 01:37:17,668 นายไม่ใช่เด็กอีกต่อไปแล้ว 1215 01:37:19,001 --> 01:37:20,084 เลิกทำตัวเป็นเด็กซะที 1216 01:37:21,043 --> 01:37:22,251 ใช้หัวคิดสิ 1217 01:37:23,459 --> 01:37:25,293 ใช้หัวคิด 1218 01:37:29,501 --> 01:37:31,584 - ใครฆ่าลอนดอน - ลูกพี่ใหญ่ 1219 01:37:33,001 --> 01:37:36,376 ใครส่งอีฟีไปฆ่าโบลาจิที่เป็นช่างตัดผม 1220 01:37:39,668 --> 01:37:41,459 - แกรู้ได้ยังไง - ตอบฉันสิ 1221 01:37:44,418 --> 01:37:45,418 ลูกพี่ใหญ่ 1222 01:37:47,043 --> 01:37:48,709 ทีนี้ก็เริ่มเข้าเค้าละ 1223 01:37:50,001 --> 01:37:51,418 ฉันจะบอกให้ว่าเกิดอะไรขึ้น 1224 01:37:52,709 --> 01:37:55,876 พอเราเจอช่างตัดผม 1225 01:37:56,751 --> 01:37:59,418 เขาบอกเราว่าวันนั้นเกิดอะไรขึ้น 1226 01:38:00,168 --> 01:38:05,459 ฉันไปหาโอโลโรกุน และเรียกร้อง ให้เขาอนุญาตให้เราฆ่าคาซีม 1227 01:38:06,668 --> 01:38:08,543 โอโลโรกุนเรียกเราไปประชุม 1228 01:38:09,251 --> 01:38:14,168 คาซีมบอกว่าลอนดอนชักปืนขึ้นมาก่อน 1229 01:38:14,918 --> 01:38:17,751 เขาบอกว่าอิฟานเยเป็นคนยิงลอนดอน 1230 01:38:19,126 --> 01:38:20,459 ฉันรู้ว่าพวกเขาโกหก 1231 01:38:20,543 --> 01:38:25,251 เห็นได้ชัดว่าพวกเขาตั้งใจ ให้อิฟานเยเป็นแพะรับบาป 1232 01:38:28,418 --> 01:38:30,043 ศัตรูของนายอยู่ใกล้นาย... 1233 01:38:31,376 --> 01:38:32,709 มากกว่าที่นายรู้ 1234 01:38:37,959 --> 01:38:40,168 นายรู้ว่าเรื่องพวกนี้เกิดขึ้นได้บนท้องถนน 1235 01:38:40,834 --> 01:38:43,626 การแก้แค้น 1236 01:38:44,376 --> 01:38:46,584 พวกเขาตกลงให้แทร์ริเบิลไปฆ่าอิฟานเย 1237 01:38:46,668 --> 01:38:50,543 แต่ถ้าพวกนั้นพลาด เราจะจับเทนี่ 1238 01:38:51,459 --> 01:38:53,459 คิดว่าตอนนั้นเราปล่อยนายไปทำไมล่ะ 1239 01:38:54,334 --> 01:38:56,418 คิดว่าเทวดามาช่วยไว้งั้นเหรอ 1240 01:39:01,793 --> 01:39:04,084 แก้มัดเขา 1241 01:39:05,709 --> 01:39:06,793 เมื่อนายพร้อม 1242 01:39:08,293 --> 01:39:09,668 ที่จะจัดการกับคาซีม 1243 01:39:11,334 --> 01:39:12,501 ฉันมีกำลังคน 1244 01:39:13,918 --> 01:39:14,793 รอนายอยู่ 1245 01:39:15,918 --> 01:39:16,876 เข้าใจไหม 1246 01:39:19,543 --> 01:39:24,126 แกรู้ว่าฉันโคตรเกลียดแกเลย 1247 01:39:24,834 --> 01:39:27,834 แต่คาซีมสมควรโดนมาสักพักแล้ว ถึงเวลาตายของเขาแล้ว 1248 01:39:31,001 --> 01:39:32,001 ลุกขึ้นสิ 1249 01:39:34,334 --> 01:39:35,251 ลุกขึ้น 1250 01:39:37,418 --> 01:39:38,418 เร็วเข้า ลุกขึ้น 1251 01:39:45,626 --> 01:39:46,709 ท่านครับ 1252 01:39:49,209 --> 01:39:50,293 เจ้าตัวแสบ 1253 01:40:14,251 --> 01:40:17,168 อีฟีกำลังจะดังอยู่แล้ว 1254 01:40:20,834 --> 01:40:25,209 เขาเพิ่งอัดเพลงใหม่เพื่อจะแสดงคืนนั้น 1255 01:40:28,918 --> 01:40:30,543 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาตายแล้ว 1256 01:40:42,251 --> 01:40:44,543 เราไม่นำอันตรายมาสู่คนของเรา 1257 01:40:45,584 --> 01:40:46,876 แต่พวกมันฆ่าอีฟี 1258 01:40:48,293 --> 01:40:49,501 เขาทำอะไรผิด 1259 01:40:52,001 --> 01:40:53,793 ปานาแค่อยากจะสนุก 1260 01:40:54,793 --> 01:40:58,376 พวกมันฆ่าเขาอย่างกับสัตว์ข้างถนน 1261 01:41:03,209 --> 01:41:06,418 ฉันรู้ว่าคาซีมบ้าไปแล้ว 1262 01:41:07,084 --> 01:41:08,459 แต่ไม่ใช่กับครอบครัวสิ 1263 01:41:10,251 --> 01:41:13,084 ไอ้สารเลวแทร์ริเบิลนั่นก็ด้วย 1264 01:41:17,751 --> 01:41:19,376 ไอ้หัวหน้าอเดคุนเลคนทรยศนั่นด้วย 1265 01:41:22,584 --> 01:41:24,251 คาซีมไม่ใช่ครอบครัวฉัน 1266 01:41:27,876 --> 01:41:29,126 ฉันจะฆ่าพวกมันให้หมด 1267 01:41:30,834 --> 01:41:32,418 พวกมันแหกกฎ 1268 01:41:32,501 --> 01:41:34,626 ดังนั้นเราจะทำอะไรก็ได้ 1269 01:41:37,751 --> 01:41:39,126 ทุกคนที่เชือดเขา 1270 01:41:41,584 --> 01:41:43,418 คนที่จับเขาไว้ 1271 01:41:45,293 --> 01:41:47,668 ถ้าพวกมันแค่ยืนดู 1272 01:41:47,751 --> 01:41:49,418 ฉันจะแก้แค้น 1273 01:41:54,251 --> 01:41:57,001 ถึงแม้ฉันจะต้องตายก็ตาม 1274 01:41:59,709 --> 01:42:02,293 ฉันจะไม่หยุดจนกว่าคาซีมจะตาย 1275 01:42:24,293 --> 01:42:27,001 ถ้าขยับ ฉันจะเป่าสมองแกให้กระจุย 1276 01:42:27,084 --> 01:42:28,376 นี่มันอะไรกัน 1277 01:42:29,209 --> 01:42:30,168 กล้าดียังไง 1278 01:42:30,626 --> 01:42:32,251 พวกแกบ้าไปแล้วเหรอ 1279 01:42:32,751 --> 01:42:33,584 โรซี่ 1280 01:42:34,334 --> 01:42:35,376 มารับเงินไปสิ 1281 01:42:35,876 --> 01:42:39,168 เธอก็รู้เห็นด้วยเหรอ เธอจัดฉากฉันเหรอ 1282 01:42:43,126 --> 01:42:46,584 ถ้าจะฆ่าเขา ก็อย่าทำผ้าปูที่นอนฉันเปื้อนนะ ฉันมีลูกค้า 1283 01:42:46,668 --> 01:42:47,584 ออกไป 1284 01:42:48,709 --> 01:42:50,168 เธอ เธอจัดฉากฉัน 1285 01:42:51,918 --> 01:42:53,418 ซวยละฉัน 1286 01:42:56,459 --> 01:42:57,793 อ้าปากสิวะ 1287 01:43:00,168 --> 01:43:03,959 ขอร้องละ อย่าฆ่าฉัน ได้โปรด 1288 01:43:04,459 --> 01:43:07,584 ขอร้องละ ได้โปรด 1289 01:43:07,668 --> 01:43:09,709 ได้โปรด 1290 01:43:09,793 --> 01:43:11,376 แกจัดหาอาวุธให้คาซีม 1291 01:43:11,459 --> 01:43:14,334 ใช่ ฉันรู้ว่าพวกมันอยู่ไหน มันอยู่ฝั่งตรงข้ามแม่น้ำ 1292 01:43:14,834 --> 01:43:15,709 ฝั่งตรงข้ามแม่น้ำ 1293 01:43:16,293 --> 01:43:17,376 ฉันรู้ 1294 01:43:17,751 --> 01:43:19,376 ฉันจะทำทุกอย่างที่นายต้องการ 1295 01:43:19,959 --> 01:43:22,959 ได้โปรด ฉันขอโทษ อย่าฆ่าฉันเลย 1296 01:43:23,043 --> 01:43:24,251 หุบปากซะ 1297 01:43:25,209 --> 01:43:27,959 ดูมันสิ ไอ้สารเลว 1298 01:43:30,251 --> 01:43:31,543 ออกมา 1299 01:43:31,626 --> 01:43:32,959 แกมันบ้าไปแล้ว 1300 01:43:36,668 --> 01:43:38,251 - เดินไป - ปล่อยฉันไป 1301 01:43:38,876 --> 01:43:41,209 - ปล่อยฉันไป - ฉันจะเป่าหัวแกให้กระจุย 1302 01:43:41,293 --> 01:43:45,376 ฉันบอกแล้วไงว่าจะพาไป 1303 01:43:45,959 --> 01:43:46,918 ทำไมต้องทำแบบนี้ 1304 01:43:47,001 --> 01:43:49,084 - ฉันจะเป่าหัวแกให้กระจุย - ปล่อยฉัน 1305 01:43:49,168 --> 01:43:51,001 ฉันบอกแล้วไงว่าจะพาไป 1306 01:43:51,084 --> 01:43:52,751 ฉันจะพาไป 1307 01:44:11,459 --> 01:44:12,876 แกเป็นใคร 1308 01:44:45,001 --> 01:44:45,834 โอบา 1309 01:44:46,793 --> 01:44:48,043 เรารออะไรอยู่ 1310 01:44:49,084 --> 01:44:50,584 ฆ่าไอ้เวรนี่กันเถอะ 1311 01:44:51,418 --> 01:44:54,043 เดี๋ยว เดี๋ยวสิ 1312 01:44:54,126 --> 01:44:57,209 ฉันรู้บางอย่างที่พวกนายจะอยากรู้ 1313 01:44:58,043 --> 01:45:00,209 โอบา ไอ้งูเห่านี่มันโกหก 1314 01:45:00,959 --> 01:45:01,876 แทร์ริเบิล 1315 01:45:02,959 --> 01:45:04,168 พูดมา ฉันฟังอยู่ 1316 01:45:05,168 --> 01:45:09,209 ต้องรับปากก่อนว่า ถ้าฉันบอก นายจะเมตตาฉัน 1317 01:45:10,376 --> 01:45:12,126 ช่างหัวความเมตตา โอบา 1318 01:45:12,709 --> 01:45:15,209 ถ้านายไม่ฆ่าไอ้สารเลวนี่ ฉันจะฆ่าเอง 1319 01:45:15,293 --> 01:45:17,126 เอบุน ใจเย็น 1320 01:45:18,626 --> 01:45:20,543 แทร์ริเบิล ใจเย็น ฉันรับปาก 1321 01:45:21,168 --> 01:45:26,459 ฉันแน่ใจว่านายคงรู้ เรื่องที่พ่อนายเป็นที่รักขนาดไหน 1322 01:45:27,001 --> 01:45:30,543 พ่อนายไม่ชอบโอโลโรกุนสักนิด 1323 01:45:31,084 --> 01:45:36,626 เขารู้ว่าโอโลโรกุนต้องการ ปกครองลากอสเพื่อผลประโยชน์ตัวเอง 1324 01:45:37,334 --> 01:45:40,001 เขาเลยหนุนหลังพ่อของบามิเดเลเต็มที่ 1325 01:45:40,084 --> 01:45:41,543 บามิเดเลคนไหน 1326 01:45:43,459 --> 01:45:45,168 คนที่ลงสมัครผู้ว่าการรัฐเหรอ 1327 01:45:45,251 --> 01:45:46,168 คนนั้นแหละ 1328 01:45:46,876 --> 01:45:48,501 พ่อนายมีอิทธิพล 1329 01:45:49,293 --> 01:45:51,918 และทุกคนรู้ว่าโอโลโรกุนจะแพ้เลือกตั้ง 1330 01:45:52,834 --> 01:45:54,043 นั่นทำให้... 1331 01:45:55,834 --> 01:45:58,376 เกิดพันธมิตรที่ชั่วร้าย ระหว่างคาซีมกับโอโลโรกุน 1332 01:45:58,959 --> 01:46:01,084 โอโลโรกุนส่งคาซีมไปฆ่าพ่อของนาย 1333 01:46:16,501 --> 01:46:18,376 มันเป็นการสังหารหมู่ 1334 01:46:19,251 --> 01:46:23,168 พวกเขาฆ่าพ่อบามิเดเล พ่ออีฟี และใครก็ตามที่ภักดีต่อเขาทั้งคู่ 1335 01:46:25,668 --> 01:46:27,084 แล้วท่านแบมแบมล่ะ 1336 01:46:27,668 --> 01:46:29,751 คิดว่าใครพาคาซีมไปหาโอโลโรกุนล่ะ 1337 01:46:41,251 --> 01:46:42,168 เพื่อปานา 1338 01:47:58,543 --> 01:48:00,126 แม่ 1339 01:48:03,001 --> 01:48:04,959 เบาๆ หน่อย 1340 01:48:17,668 --> 01:48:18,584 ฮัลโหล 1341 01:48:18,668 --> 01:48:20,209 แม่ครับ นี่ลูกชายแม่นะ... 1342 01:48:22,501 --> 01:48:23,376 โอบา 1343 01:48:26,834 --> 01:48:27,668 ฮัลโหล แม่ครับ 1344 01:48:28,918 --> 01:48:30,209 ฉันไม่รู้จักคนชื่อนั้น 1345 01:48:32,834 --> 01:48:34,168 แม่ครับ นี่อคานเด 1346 01:48:34,668 --> 01:48:36,668 บอกว่าไม่รู้จักไง 1347 01:48:36,751 --> 01:48:37,918 ได้โปรดอย่าวางสาย 1348 01:48:39,959 --> 01:48:41,168 แม่อาจจะไม่... 1349 01:48:42,084 --> 01:48:43,584 ได้ยินเสียงผมอีก 1350 01:48:45,793 --> 01:48:47,376 ผมรู้ว่าใครฆ่าพ่อผม 1351 01:48:48,251 --> 01:48:49,209 ผมสาบานว่าจะฆ่า... 1352 01:48:56,043 --> 01:48:57,168 ฮัลโหล แม่ครับ 1353 01:49:06,043 --> 01:49:08,959 เราได้แต่ควบคุมผู้คน ด้วยความหวาดกลัวมาแสนนาน 1354 01:49:09,543 --> 01:49:10,584 สักวัน 1355 01:49:10,668 --> 01:49:12,876 พวกเขาจะตระหนักถึงอำนาจของตัวเอง 1356 01:49:12,959 --> 01:49:15,459 และจะไม่มีที่ให้ความชั่วร้ายหลบซ่อน 1357 01:49:16,918 --> 01:49:20,126 เอกุนรวบรวม หัวหน้าแก๊งทุกคนจากทั่วลากอส 1358 01:49:21,126 --> 01:49:22,918 ตั้งแต่เกาะลากอสถึงโอโชดี 1359 01:49:23,876 --> 01:49:28,084 อิโคโรดูถึงไมล์ 12 และมูชินถึงฟาเดยี 1360 01:49:28,751 --> 01:49:31,751 พวกเรามารวมตัวกัน เพื่อเปลี่ยนแปลงบ้านเมือง 1361 01:49:32,418 --> 01:49:35,251 เพื่อเอาพวกเต่าล้านปีออกไป และให้คนรุ่นใหม่ได้เข้ามา 1362 01:49:35,334 --> 01:49:37,209 ถึงแม้จะต้องแลกด้วยชีวิตเราก็ตาม 1363 01:50:09,043 --> 01:50:11,459 เฉลิมฉลองให้ชีวิต พี่น้องอันเป็นที่รักของเรา ลอนดอน 1364 01:50:12,293 --> 01:50:14,459 ท่านลอนดอนเป็นคนลากอสอย่างแท้จริง 1365 01:50:15,543 --> 01:50:16,668 เป็นหัวหน้า 1366 01:50:17,459 --> 01:50:20,293 เอโยจึงออกมาเพื่อพิทักษ์วิญญาณของเขา 1367 01:50:43,709 --> 01:50:44,626 ลาก่อน ลอนดอน 1368 01:52:43,001 --> 01:52:43,918 เทนี่ 1369 01:52:56,043 --> 01:52:58,626 หลีกไปให้พ้น 1370 01:53:00,751 --> 01:53:02,001 ช่วยด้วย 1371 01:53:23,626 --> 01:53:25,751 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 1372 01:53:26,418 --> 01:53:27,793 ไปหลบใต้โต๊ะ 1373 01:53:43,918 --> 01:53:44,834 คาซีม 1374 01:53:51,793 --> 01:53:53,168 หนีเร็ว 1375 01:54:00,084 --> 01:54:01,043 ไอ้คนทรยศ 1376 01:54:04,293 --> 01:54:05,876 ถึงวันชำระแค้นแกแล้ว 1377 01:54:09,959 --> 01:54:10,918 มันจบแล้ว 1378 01:54:16,459 --> 01:54:17,834 ถ้าแกเป็นลูกผู้ชายพอ 1379 01:54:18,959 --> 01:54:21,459 วางปืนแล้วสู้กับฉันแบบลูกผู้ชายสิ 1380 01:54:24,918 --> 01:54:26,334 ฉันไม่ต้องใช้ปืน 1381 01:54:27,334 --> 01:54:28,668 ฉันจะฆ่าแก 1382 01:54:29,876 --> 01:54:31,334 ด้วยมือเปล่านี่แหละ 1383 01:54:33,793 --> 01:54:35,626 ไอ้เด็กโง่ 1384 01:54:37,668 --> 01:54:39,084 คิดว่าจะเอาชนะฉันได้เหรอ 1385 01:54:39,918 --> 01:54:42,209 - แกฆ่าพ่อฉัน - เขามันไอ้โง่ 1386 01:54:43,001 --> 01:54:47,043 คนโง่ที่อยากละทิ้งทุกอย่าง เพื่อให้ประชาชนรักเขา 1387 01:54:47,126 --> 01:54:48,876 ไม่มีใครรักแก 1388 01:54:48,959 --> 01:54:50,543 ฉันไม่ต้องการความรักจากพวกเขา 1389 01:54:51,418 --> 01:54:52,834 ฉันเป็นผู้นำ 1390 01:54:53,709 --> 01:54:54,918 มันคือสิ่งที่ฉันเป็น 1391 01:54:55,918 --> 01:54:57,834 ผู้นำทำสิ่งที่จำเป็น 1392 01:55:05,709 --> 01:55:06,668 หนีเร็วเข้า 1393 01:55:52,459 --> 01:55:53,459 ไอ้เด็กข้างถนน 1394 01:55:55,626 --> 01:55:56,584 ฉันจะฆ่าแกซะ 1395 01:55:58,709 --> 01:56:00,209 ดูซิว่าตอนนี้ใครกันแน่ที่เป็นหัวหน้า 1396 01:56:25,793 --> 01:56:27,876 มาทางนี้เลย 1397 01:56:31,334 --> 01:56:33,084 ฉันจะฆ่าแก 1398 01:56:33,876 --> 01:56:35,459 แกจบเห่แล้ว 1399 01:56:36,501 --> 01:56:38,126 - ลูกพ่อ ได้โปรด - ฉันไม่ใช่ลูกแก 1400 01:56:40,709 --> 01:56:41,793 ลูกคนขายเนื้อ 1401 01:56:42,959 --> 01:56:43,793 อันธพาล 1402 01:56:44,418 --> 01:56:45,251 ไอ้ตัวแสบ 1403 01:56:46,251 --> 01:56:47,084 หนูข้างถนน 1404 01:56:48,376 --> 01:56:50,043 ฉันถูกเรียกมาทุกอย่างแล้ว 1405 01:57:02,626 --> 01:57:05,043 ลูกคนขายเนื้อคนนี้แหละจะปกครองลากอส 1406 01:57:14,543 --> 01:57:16,209 งั้นก็ไม่ใช่ลอนดอน 1407 01:57:19,626 --> 01:57:20,793 ที่ฆ่านีโน 1408 01:57:23,084 --> 01:57:24,168 แต่เป็นแก 1409 01:57:25,001 --> 01:57:26,418 แกทำฉันผิดหวัง 1410 01:57:28,126 --> 01:57:30,751 ฉันนึกมาตลอดว่า แกมีความสามารถที่จะยิ่งใหญ่ 1411 01:57:31,459 --> 01:57:32,834 ว่าแกมีความกล้า 1412 01:57:35,126 --> 01:57:39,126 ความกล้าที่จะเป็นลูกพี่ใหญ่เหมือนฉัน 1413 01:57:41,168 --> 01:57:43,168 แต่แกก็เหมือนพวกพ่อของแก 1414 01:57:45,543 --> 01:57:47,501 ฝากทักทายพวกนั้นด้วยตอนแกตาย 1415 01:58:03,418 --> 01:58:04,626 แกไปทักทายเองสิ 1416 01:58:22,668 --> 01:58:23,918 พ่อคะ 1417 01:58:24,001 --> 01:58:27,709 พ่อคะ 1418 01:58:30,668 --> 01:58:31,834 พ่อคะ 1419 01:58:34,168 --> 01:58:39,834 ไม่นะ พ่อคะ 1420 01:59:15,126 --> 01:59:18,501 เราต้องกบดานอยู่สองสามเดือน จนกว่าทุกอย่างจะค่อยๆ เงียบไป 1421 01:59:19,126 --> 01:59:21,709 มีไม่กี่คนที่ถูกจับกุมด้วยข้อหาเล็กน้อย 1422 01:59:21,793 --> 01:59:22,918 มีการติดสินบน 1423 01:59:23,626 --> 01:59:25,168 แต่มันก็ไม่ได้จบแย่ไปซะทั้งหมด 1424 01:59:25,834 --> 01:59:28,334 โอโลโรกุนกับคาซีมสร้างศัตรูไว้มากมาย 1425 01:59:29,334 --> 01:59:31,418 หลายคนจึงดีใจที่เห็นพวกเขาตาย 1426 01:59:46,001 --> 01:59:47,459 คาดารา 1427 01:59:48,543 --> 01:59:49,459 โชคชะตา 1428 01:59:51,251 --> 01:59:52,834 ใครกำหนดว่าเราจะเกิดที่ไหน 1429 01:59:54,501 --> 01:59:55,876 ชีวิตจะเป็นยังไง 1430 02:00:04,334 --> 02:00:06,209 มันถูกลิขิตไว้แล้ว 1431 02:00:06,293 --> 02:00:09,959 ว่าผมจะไม่ทิ้งชีวิตแบบนี้ แล้วไปซานฟรานซิสโก 1432 02:00:12,959 --> 02:00:15,043 มันเป็นโชคชะตาของผม ที่จะอยู่บนเกาะลากอส 1433 02:00:16,459 --> 02:00:17,876 และปกป้องทุกคนที่ผมรัก 1434 02:00:28,459 --> 02:00:31,501 มันเป็นโชคชะตาของผม ที่จะเดินตามรอยเท้าพ่อ 1435 02:00:32,293 --> 02:00:34,459 ที่ผมจะกลายเป็นลูกพี่ใหญ่เหมือนพ่อ 1436 02:00:36,209 --> 02:00:37,584 เป็นหัวหน้า 1437 02:00:39,543 --> 02:00:41,959 ผมจะจบงานที่พ่อของเราเริ่มไว้ 1438 02:00:56,543 --> 02:00:57,668 โอบา 1439 02:00:58,709 --> 02:00:59,834 คุณเองเหรอ 1440 02:01:01,334 --> 02:01:02,459 ผู้ว่าการรัฐของผม 1441 02:01:04,501 --> 02:01:05,709 ในอีกเก้าเดือน 1442 02:01:12,959 --> 02:01:15,668 - พวกเขาหยุดมันไม่ได้หรอก - ไม่ใช่ในชาตินี้แน่ๆ 1443 02:04:40,376 --> 02:04:42,376 คำบรรยายโดย: ณัฐชา โชติอภิสิทธิ์กุล 1444 02:04:42,459 --> 02:04:44,459 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร