1 00:00:22,043 --> 00:00:23,209 Eyo. 2 00:00:24,876 --> 00:00:26,959 Những người gác xa lộ của người chết. 3 00:00:27,751 --> 00:00:31,251 Họ đưa linh hồn các vị vua Lagos qua đời sang thế giới bên kia. 4 00:00:33,251 --> 00:00:34,751 Và chào mừng vị vua mới. 5 00:00:37,668 --> 00:00:39,793 Họ là băng đảng đầu tiên ở Lagos, 6 00:00:40,668 --> 00:00:42,709 nên họ là orisha chúng tôi yêu quý nhất. 7 00:00:49,209 --> 00:00:50,418 Chào mừng. 8 00:00:52,668 --> 00:00:53,709 Mày làm gì vậy? 9 00:01:12,418 --> 00:01:14,751 BĂNG ĐẢNG LAGOS 10 00:02:00,709 --> 00:02:01,959 Xin lỗi, con yêu. 11 00:02:05,168 --> 00:02:06,376 Đưa túi đây. 12 00:02:07,334 --> 00:02:08,376 Mày mấy tuổi rồi? 13 00:02:09,001 --> 00:02:11,376 Cất cái thứ đó khỏi mặt tao đi. 14 00:02:12,376 --> 00:02:13,751 Này, nhìn đây. 15 00:02:13,834 --> 00:02:15,209 - Đưa cho nó. - Lạy trời. 16 00:02:18,126 --> 00:02:20,376 Xin thương… 17 00:02:23,376 --> 00:02:25,918 Cầm lấy này! Vàng đấy. 18 00:02:32,793 --> 00:02:34,293 Isale Eko là rừng già. 19 00:02:34,834 --> 00:02:38,251 Và ở đây, ai cũng làm tất cả để sinh tồn. 20 00:02:38,334 --> 00:02:39,959 Cứu! 21 00:02:54,918 --> 00:02:57,793 Cướp container hay cướp túi… 22 00:03:27,834 --> 00:03:30,168 Thu thuế bảo kê trên đường phố. 23 00:03:46,834 --> 00:03:48,793 Mở cá cược phi pháp. 24 00:03:59,793 --> 00:04:02,126 Dùng các nhạc công đói khổ để chuyển ma túy. 25 00:04:17,918 --> 00:04:21,084 London! Gã này không làm được. 26 00:04:21,834 --> 00:04:23,334 Tôi làm được mà. 27 00:04:44,875 --> 00:04:46,875 Tiền! 28 00:04:48,668 --> 00:04:50,750 Mụ này muốn đến Mỹ. 29 00:04:53,375 --> 00:04:54,750 - Cứ để đấy. - Gì? 30 00:04:55,375 --> 00:04:57,459 Đừng vứt đi. Mụ ta sẽ cần đấy. 31 00:04:58,000 --> 00:05:01,501 Ify, dùng não đi! Dùng cái đầu đi! 32 00:05:03,209 --> 00:05:04,834 Nó có thể khiến ta gặp rắc rối. 33 00:05:04,918 --> 00:05:05,876 Anh đã bảo không. 34 00:05:07,543 --> 00:05:08,668 Cậu là đại ca hả? 35 00:05:08,751 --> 00:05:09,834 Tớ mới là đại ca. 36 00:05:09,918 --> 00:05:11,918 Không! Tớ là đại ca. 37 00:05:13,293 --> 00:05:15,668 Cậu hả, thằng sợ mụ béo đó á? 38 00:05:15,751 --> 00:05:17,875 Bố tớ là ông trùm vĩ đại. 39 00:05:17,959 --> 00:05:19,918 Cậu phải nghe lời tớ. 40 00:05:21,250 --> 00:05:22,334 Được thôi. 41 00:05:23,459 --> 00:05:24,709 Nếu cậu làm đại ca, 42 00:05:25,709 --> 00:05:26,918 thì Teni là của tớ. 43 00:05:28,709 --> 00:05:31,459 Sao các anh mê chị đó vậy? 44 00:05:32,000 --> 00:05:33,168 Gì vậy trời? 45 00:05:35,584 --> 00:05:36,668 Không sao. 46 00:05:38,084 --> 00:05:39,500 Cậu là đại ca. 47 00:05:39,584 --> 00:05:42,375 Cảm ơn cậu đã đến. Mụ đó sợ ướt quần luôn. 48 00:05:43,043 --> 00:05:45,834 Cậu là máu mủ với tớ, không ai được làm gì máu mủ tớ. 49 00:05:45,918 --> 00:05:46,959 Còn em thì sao? 50 00:05:47,043 --> 00:05:49,334 An tâm đi. Em là em của bọn anh. 51 00:05:50,000 --> 00:05:53,125 - Anh em đường phố, sống chết có nhau. - Sống chết có nhau. 52 00:05:55,500 --> 00:05:57,625 - Anh em đường phố, mãi mãi. - Mãi mãi! 53 00:05:57,709 --> 00:05:58,834 Lấy mạng mà thề đi! 54 00:05:58,918 --> 00:05:59,834 Ừ! 55 00:05:59,918 --> 00:06:01,543 Sao em như con gái vậy? 56 00:06:01,626 --> 00:06:02,793 Em là con gái mà. 57 00:06:02,876 --> 00:06:03,876 Em là con trai! 58 00:06:07,918 --> 00:06:12,251 Dù làm ngành gì, cũng phải nộp thuế cho Eleniyan ở khu vực mình. 59 00:06:12,334 --> 00:06:13,543 Này, sao rồi? 60 00:06:13,626 --> 00:06:15,376 Ở đây là Alaye Baba Adekunle. 61 00:06:16,418 --> 00:06:17,543 Alaye Bam Bam. 62 00:06:18,250 --> 00:06:19,625 - Làm tốt lắm. - Dĩ nhiên. 63 00:06:20,500 --> 00:06:23,584 Khi tôi còn nhỏ, ông là dân giang hồ máu mặt nhất Lagos. 64 00:06:23,668 --> 00:06:25,000 - Akinwale. - Chào ông. 65 00:06:25,084 --> 00:06:26,500 Ông là Eleniyan. 66 00:06:26,584 --> 00:06:27,834 Đại ca của mọi người. 67 00:06:28,625 --> 00:06:31,250 Ông can dự vào mọi cuộc bầu cử địa phương. 68 00:06:31,334 --> 00:06:33,250 Nhưng giờ ông sắp về vườn. 69 00:06:33,918 --> 00:06:35,668 Đảng PND. 70 00:06:37,250 --> 00:06:40,750 Họ muốn 15 chính quyền địa phương 71 00:06:41,543 --> 00:06:43,084 thắng cử… 72 00:06:44,418 --> 00:06:46,668 trong cuộc bầu cử bang sắp tới. 73 00:06:47,709 --> 00:06:49,709 Cuối giờ kiểm phiếu, 74 00:06:51,625 --> 00:06:52,959 mọi lá phiếu… 75 00:06:55,793 --> 00:06:58,668 sẽ chuyển cho đảng mà ta muốn. 76 00:07:00,459 --> 00:07:04,709 Nên chỉ có duy nhất một người chiến thắng. 77 00:07:04,793 --> 00:07:06,834 Dễ mà. Con hứa. 78 00:07:07,668 --> 00:07:09,959 Biết bọn con làm được mà. 79 00:07:13,043 --> 00:07:13,959 Kazeem. 80 00:07:14,043 --> 00:07:19,584 Cho ta và Akinwale nói chuyện riêng một lát. 81 00:07:22,500 --> 00:07:23,793 Đừng lo. 82 00:07:37,668 --> 00:07:38,500 Baba. 83 00:07:40,959 --> 00:07:43,293 Con chán đời giang hồ rồi, Baba. 84 00:07:43,375 --> 00:07:44,334 Thật đấy. 85 00:07:45,000 --> 00:07:46,918 Con đã để dành được ít tiền. 86 00:07:48,084 --> 00:07:48,918 Baba. 87 00:07:49,000 --> 00:07:51,084 Con sẵn sàng mở việc làm ăn mới. 88 00:07:59,959 --> 00:08:00,918 Akinwale. 89 00:08:01,001 --> 00:08:03,376 Ta biết con vẫn còn trẻ, 90 00:08:04,251 --> 00:08:06,918 nhưng đâu có nghĩa con không được khôn ngoan. 91 00:08:08,084 --> 00:08:10,584 Nghe ta nói này. 92 00:08:11,501 --> 00:08:12,876 Đừng huyễn hoặc. 93 00:08:13,501 --> 00:08:14,501 Cuộc đời chúng ta 94 00:08:15,293 --> 00:08:18,168 chỉ có hai lối thoát. 95 00:08:19,000 --> 00:08:19,875 Một là 96 00:08:20,750 --> 00:08:23,000 nằm dưới ba tấc đất. 97 00:08:23,875 --> 00:08:25,000 Hai là 98 00:08:25,668 --> 00:08:28,793 chiếm một chỗ đàng hoàng trong đảng chính trị. 99 00:08:29,709 --> 00:08:30,584 Thế đấy! 100 00:08:31,500 --> 00:08:33,458 Để ta bảo con biết. 101 00:08:33,543 --> 00:08:35,750 Con đang thuận buồm xuôi gió 102 00:08:36,833 --> 00:08:38,543 để đến với cuộc đời 103 00:08:38,625 --> 00:08:44,583 mà mọi thanh niên Isale Eko trẻ tuổi tham vọng đều mơ ước. 104 00:08:46,543 --> 00:08:51,168 Nghe này, kể cả Kazeem cũng không bằng con. 105 00:08:52,583 --> 00:08:54,833 Con muốn vứt bỏ hết như vậy sao? 106 00:08:58,208 --> 00:08:59,668 Con phải khôn lên chứ! 107 00:09:00,501 --> 00:09:01,626 Con bị sao vậy? 108 00:09:04,251 --> 00:09:05,626 Cứ hình dung đi! 109 00:09:13,918 --> 00:09:15,793 Xin chào ngài. 110 00:09:15,876 --> 00:09:17,334 - Cảm ơn. - Xin chào. 111 00:09:17,418 --> 00:09:19,126 - Cảm ơn. - Xin chào ngài. 112 00:09:22,959 --> 00:09:24,626 - Cảm ơn. - Rồi ạ. 113 00:09:24,709 --> 00:09:25,709 Chào cô. 114 00:09:27,001 --> 00:09:28,209 Tôi xin lỗi. 115 00:09:30,043 --> 00:09:33,083 Cô nói là bị cướp túi. 116 00:09:33,668 --> 00:09:37,001 - Nếu là ở Isale Eko như cô nói… - Phải ạ. 117 00:09:37,083 --> 00:09:39,543 - Thì cô cứ an tâm. - Chào ông. 118 00:09:40,043 --> 00:09:40,876 Terrible! 119 00:09:40,958 --> 00:09:42,793 Cái túi đây. Tìm thấy rồi. 120 00:09:42,876 --> 00:09:45,333 Là nó! Chính là nó! 121 00:09:45,418 --> 00:09:46,876 Cô kia, bình tĩnh! 122 00:09:48,958 --> 00:09:50,333 Tôi xin lỗi ngài. 123 00:09:50,418 --> 00:09:51,418 Xin lỗi ạ. 124 00:09:52,458 --> 00:09:54,251 Lúc đó tôi chưa biết, 125 00:09:54,333 --> 00:09:57,918 nhưng hai người này sẽ có tác động lớn nhất đến cuộc đời tôi. 126 00:09:58,001 --> 00:09:59,668 Đứng lên, con cái thần linh. 127 00:10:00,334 --> 00:10:01,584 Con tên gì? 128 00:10:01,668 --> 00:10:05,001 Có hai đứa. Đứa bỏ chạy… Bạn mày đâu? 129 00:10:06,209 --> 00:10:07,709 Tao tát mày tối mặt… 130 00:10:07,793 --> 00:10:08,668 Terrible. 131 00:10:11,043 --> 00:10:11,876 Baba. 132 00:10:12,918 --> 00:10:14,293 Chỉ có con thôi. 133 00:10:14,376 --> 00:10:17,626 Tên con là Akande, nhưng họ gọi con là Obalola. 134 00:10:18,209 --> 00:10:20,293 Thật hả… Obalola? 135 00:10:20,959 --> 00:10:22,001 Tại sao? 136 00:10:22,626 --> 00:10:24,793 - Con là con của trùm quá cố? - Phải. 137 00:10:24,876 --> 00:10:27,501 - Con là con trai Ogunmola? - Phải ạ. 138 00:10:29,168 --> 00:10:31,459 Lại gần đây. 139 00:10:34,708 --> 00:10:35,793 Để ta nhìn con. 140 00:10:39,083 --> 00:10:40,626 Đúng là con của anh ấy. 141 00:10:44,251 --> 00:10:45,418 Nghe này. 142 00:10:46,626 --> 00:10:48,043 Biết ta sẽ làm gì không? 143 00:10:48,708 --> 00:10:49,626 Con thấy đấy, 144 00:10:50,126 --> 00:10:54,376 con sẽ trả túi cho cô kia, 145 00:10:56,208 --> 00:10:59,168 vì con không được hại dân mình. 146 00:10:59,833 --> 00:11:00,793 Hiểu chưa? 147 00:11:01,459 --> 00:11:02,626 Hiểu ạ. 148 00:11:03,334 --> 00:11:05,168 Nhưng bà đó đã tìm cảnh sát. 149 00:11:06,084 --> 00:11:06,959 Cô à. 150 00:11:08,668 --> 00:11:09,668 Cô đã báo cảnh sát? 151 00:11:10,501 --> 00:11:15,584 Tôi phải thông báo chính thức về việc mất hộ chiếu… 152 00:11:16,126 --> 00:11:20,293 Khỏi cần giải thích. 153 00:11:21,293 --> 00:11:24,501 Đám cảnh sát mà cô trình báo ấy… 154 00:11:25,168 --> 00:11:26,959 Cô phải đi tìm họ. 155 00:11:27,043 --> 00:11:29,834 - Đúng thế. - Để tìm túi của cô. 156 00:11:29,918 --> 00:11:32,626 Tôi làm ngài cáu à? 157 00:11:33,793 --> 00:11:34,918 - Terrible! - Vâng. 158 00:11:36,208 --> 00:11:38,168 Luật của đường phố đơn giản lắm. 159 00:11:38,793 --> 00:11:40,708 Không hại dân mình. 160 00:11:41,501 --> 00:11:43,458 Báo cảnh sát thì miễn. 161 00:11:45,083 --> 00:11:45,958 Obalola! 162 00:11:47,458 --> 00:11:48,333 Teni. 163 00:11:49,458 --> 00:11:50,918 Teniola! Ở yên trong xe! 164 00:11:51,501 --> 00:11:52,876 Chui đầu vào đi! 165 00:11:52,958 --> 00:11:54,043 "Obalola…" 166 00:12:06,876 --> 00:12:07,876 Obasco! 167 00:12:10,918 --> 00:12:12,001 Nhóc sáng dạ. 168 00:12:12,959 --> 00:12:14,918 - Hôm nay kiếm khẳm rồi. - Chú à? 169 00:12:16,209 --> 00:12:18,543 Nhóc không lừa chú được đâu, nhé? 170 00:12:18,626 --> 00:12:21,626 Chú đấm cho một cái bây giờ. 171 00:12:23,001 --> 00:12:27,876 Nghe này… Chú biết nhóc không cướp túi một mình. 172 00:12:28,584 --> 00:12:30,626 Nhóc bảo vệ bạn mình, nhỉ? 173 00:12:32,083 --> 00:12:33,501 Sao không tố nó? 174 00:12:33,583 --> 00:12:35,208 Không hại dân mình. 175 00:12:36,043 --> 00:12:40,708 Vậy nhóc thấy bà đó vào đồn cảnh sát nào? 176 00:12:42,668 --> 00:12:43,543 Đâu có thấy. 177 00:12:43,626 --> 00:12:46,293 Vậy sao nhóc biết bà ta đã báo cảnh sát? 178 00:12:46,376 --> 00:12:52,333 Lâu vậy bà đó mới đến báo Baba. Đồn cảnh sát chỉ cách 15 phút. 179 00:12:53,708 --> 00:12:55,083 Obasco! 180 00:12:56,543 --> 00:12:59,168 Nhóc không xoàng đâu. 181 00:13:00,043 --> 00:13:02,459 Chú thấy nhóc đúng là con trai bố nhóc. 182 00:13:02,543 --> 00:13:04,668 - Chuẩn mà. - Tuyệt. 183 00:13:05,209 --> 00:13:06,668 Nhưng nhóc cần nghe chú. 184 00:13:08,584 --> 00:13:13,834 Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn anh. Tôi cảm kích lắm. 185 00:13:17,918 --> 00:13:18,918 Gì vậy? 186 00:13:22,959 --> 00:13:24,293 Cảm ơn. 187 00:13:29,543 --> 00:13:30,834 Giỏi lắm, nhóc. 188 00:13:36,126 --> 00:13:41,333 Nếu cần gì, cứ hỏi tìm Ninalowo ở phố Ricca. 189 00:13:42,418 --> 00:13:44,043 - Phố Ricca? - Ừ. 190 00:13:44,126 --> 00:13:45,751 Teni sống ở đó. 191 00:13:45,833 --> 00:13:46,918 Con gái Kazeem à? 192 00:13:48,876 --> 00:13:50,376 Chú thấy nhóc tia cô bé. 193 00:13:52,208 --> 00:13:53,751 Họ là hàng xóm chú. 194 00:13:58,333 --> 00:13:59,668 Cảm ơn chú. 195 00:14:02,043 --> 00:14:03,751 Con làm gì ở đây? 196 00:14:06,001 --> 00:14:08,626 Cầm lấy đồng tiền máu tội lỗi, để con trai tôi yên! 197 00:14:09,251 --> 00:14:10,584 Tôi chỉ nói chuyện… 198 00:14:10,668 --> 00:14:14,209 Đừng nói với tôi. Tôi không muốn nghe giọng anh! 199 00:14:15,084 --> 00:14:16,751 Tôi đã làm gì với thằng con này? 200 00:14:16,834 --> 00:14:20,626 Tại sao con muốn hủy hoại mẹ? 201 00:14:20,709 --> 00:14:25,834 Nhưng mẹ không để con làm thế đâu! Mẹ không để ma quỷ bắt hồn con đâu! 202 00:14:25,918 --> 00:14:28,918 Nghe rõ chưa? Ta sẽ đi Aladura! 203 00:14:29,001 --> 00:14:30,293 - Đi. - Không, mẹ à. 204 00:14:30,751 --> 00:14:34,293 - Mẹ, xin mẹ… - Đừng để mẹ tát con! Đi! 205 00:14:35,793 --> 00:14:37,751 Mẹ, xin mẹ… 206 00:14:41,543 --> 00:14:42,626 Hồi tôi còn nhỏ, 207 00:14:43,793 --> 00:14:47,126 đã có điềm báo trước là tôi sẽ theo chân bố mình. 208 00:14:50,458 --> 00:14:53,543 Điềm báo nói tôi không chỉ trở thành vua đường phố, 209 00:14:54,293 --> 00:14:56,583 mà còn chết trẻ như bố tôi. 210 00:14:58,043 --> 00:15:00,001 Bố đã đưa tôi đến tìm alagbara. 211 00:15:00,918 --> 00:15:05,168 Họ đã yểm bùa lên người tôi để bảo vệ, hòng xua đuổi các vong hồn chết trẻ. 212 00:15:06,251 --> 00:15:09,126 Mẹ tôi từng tin vào quyền phép của alagbara. 213 00:15:09,876 --> 00:15:11,709 Nhưng rồi bố tôi bị giết. 214 00:15:11,793 --> 00:15:14,376 Bóng tối không thể thắng ánh sáng 215 00:15:14,459 --> 00:15:17,501 Đạo binh thiên thần 216 00:15:17,626 --> 00:15:21,043 Khấu đầu trước Đấng Christ 217 00:15:21,126 --> 00:15:24,543 Quyền năng Đức Chúa Trời thắng sức mạnh bóng tối 218 00:15:24,626 --> 00:15:26,626 Bóng tối không thể thắng ánh sáng 219 00:15:27,293 --> 00:15:29,543 Đạo binh thiên thần 220 00:15:30,209 --> 00:15:33,293 Khấu đầu trước Đấng Christ 221 00:15:33,833 --> 00:15:36,251 Quyền năng Đức Chúa Trời thắng sức mạnh bóng tối 222 00:15:37,208 --> 00:15:39,876 Bóng tối không thể thắng ánh sáng 223 00:15:39,958 --> 00:15:42,501 Đạo binh thiên thần 224 00:15:42,583 --> 00:15:45,793 Khấu đầu trước Đấng Christ 225 00:15:45,876 --> 00:15:48,668 Quyền năng Đức Chúa Trời thắng sức mạnh bóng tối… 226 00:15:51,918 --> 00:15:54,251 Con à… 227 00:15:54,333 --> 00:15:57,376 Con biết mẹ làm tất cả vì con mà. 228 00:15:57,458 --> 00:16:02,084 Mẹ làm thế này để ác thần trong con bỏ đi. 229 00:16:02,584 --> 00:16:07,876 Để mẹ an tâm biết rằng con sẽ sống thọ và thành công. 230 00:16:08,418 --> 00:16:09,293 Mạnh mẽ lên. 231 00:16:09,376 --> 00:16:14,668 Đau đớn là dấu hiệu Chúa hoạt động trong con. 232 00:16:15,209 --> 00:16:16,876 Ta đã chiến thắng! 233 00:16:20,459 --> 00:16:22,751 PHỐ RICCA 234 00:16:34,543 --> 00:16:35,501 Obalola. 235 00:16:37,958 --> 00:16:39,793 Không ngờ nhóc đến sớm thế. 236 00:16:39,876 --> 00:16:42,126 Cháu đang tìm một nơi để ở. 237 00:16:44,001 --> 00:16:45,208 Ai làm thế với nhóc? 238 00:16:53,168 --> 00:16:54,543 Nào. Vào đi. 239 00:17:00,709 --> 00:17:02,126 Ta có khách à? 240 00:17:02,209 --> 00:17:03,459 Một cậu con trai. 241 00:17:18,083 --> 00:17:19,083 Ninalowo… 242 00:17:19,708 --> 00:17:21,376 "Tiền là để tiêu". 243 00:17:22,251 --> 00:17:25,043 Hiện giờ, tôi là cậu bé may mắn nhất Isale Eko. 244 00:17:26,168 --> 00:17:27,501 Nino là bố tôi, 245 00:17:28,043 --> 00:17:29,834 và chú ấy chẳng tiếc tiền. 246 00:17:33,876 --> 00:17:35,918 Obalola, vào đi. 247 00:17:44,793 --> 00:17:45,751 Obasco. 248 00:17:47,918 --> 00:17:49,376 Toàn bộ chỗ này… 249 00:17:50,668 --> 00:17:51,751 là của nhóc. 250 00:17:53,418 --> 00:17:54,918 Chú muốn nhóc thư giãn 251 00:17:56,084 --> 00:17:57,501 và ngủ giấc thật ngon. 252 00:17:58,793 --> 00:18:00,418 Đừng lo chuyện gì cả. 253 00:18:01,251 --> 00:18:03,668 Mai ta nói chuyện. 254 00:18:05,084 --> 00:18:06,126 Nhóc sáng dạ. 255 00:18:07,543 --> 00:18:08,584 Đừng lo gì nhé. 256 00:18:20,668 --> 00:18:21,668 Obalola. 257 00:18:23,668 --> 00:18:24,668 Obalola. 258 00:18:25,459 --> 00:18:26,293 Oba. 259 00:18:29,418 --> 00:18:30,709 Cậu làm gì ở đây? 260 00:18:32,834 --> 00:18:33,918 Chuyện dài lắm. 261 00:18:34,459 --> 00:18:35,584 Giờ cậu sống ở đây à? 262 00:18:37,376 --> 00:18:38,751 Nino là bố tớ. 263 00:18:39,834 --> 00:18:41,501 Chà, thật hả? 264 00:18:41,584 --> 00:18:43,043 - Thế còn… - Teni! 265 00:18:43,918 --> 00:18:45,376 Teniola Olaotan. 266 00:18:46,543 --> 00:18:49,459 Hồi nhỏ, tôi yêu nàng hơn cả yêu Ify và Gift. 267 00:18:50,751 --> 00:18:52,209 Ngủ dậy, tôi nghĩ đến nàng, 268 00:18:52,293 --> 00:18:55,376 đi ngủ tôi nghĩ đến nàng, ngày nào cũng thế. 269 00:19:07,043 --> 00:19:08,584 - Con tôi đâu rồi? - Con cô à? 270 00:19:08,668 --> 00:19:11,626 Mụ đàn bà xấu xa! Sao mụ đối xử với con mụ như thế? 271 00:19:11,709 --> 00:19:14,876 - Đưa con tôi ra đây! - Nói với tôi. Để nó yên. 272 00:19:14,959 --> 00:19:17,001 - Nếu cô không đi… - Anh làm được gì? 273 00:19:17,501 --> 00:19:19,709 Em à, vào trong đi. 274 00:19:19,793 --> 00:19:22,376 Trả con tôi đây. 275 00:19:22,459 --> 00:19:24,709 - Con cái gì? - Tôi biết anh giấu nó. 276 00:19:24,793 --> 00:19:27,668 Cứ vào đưa nó ra… 277 00:19:30,584 --> 00:19:32,209 Akani của mẹ. 278 00:19:32,293 --> 00:19:37,376 Con yêu. Ơn trời. Nào ra đây. 279 00:19:39,209 --> 00:19:40,251 Con không đi đâu. 280 00:19:41,501 --> 00:19:44,501 Bỏ đám xấu xa này đi! Về nhà thôi! 281 00:19:45,001 --> 00:19:46,334 Con không đi. 282 00:19:46,418 --> 00:19:47,959 Cô phải để nó yên. 283 00:19:49,168 --> 00:19:53,709 Nó bảo sẽ không đi. Tôi thách cô dám bước chân vào nhà! 284 00:19:54,959 --> 00:19:56,584 Con không đi cùng mẹ. 285 00:19:59,834 --> 00:20:03,168 Vậy đây không phải lời nguyền. 286 00:20:05,209 --> 00:20:07,168 Con đường này… 287 00:20:09,209 --> 00:20:13,376 Con đường mà bố con đã đi 288 00:20:14,168 --> 00:20:17,293 cùng đám người xấu xa, đám tội phạm… 289 00:20:17,376 --> 00:20:19,459 Nó cũng là con đường mà con muốn theo. 290 00:20:22,126 --> 00:20:24,043 Con đường này… 291 00:20:26,293 --> 00:20:29,084 - Nó sẽ dẫn con đến cái chết. - Đủ rồi! 292 00:20:30,834 --> 00:20:34,751 Cấm cô nói với thằng bé như thế nữa. 293 00:20:40,043 --> 00:20:41,876 Tôi không hề gặp lại mẹ nữa. 294 00:20:42,793 --> 00:20:44,126 Nhưng tôi không phiền. 295 00:20:45,084 --> 00:20:48,376 Nino cho tôi thấy một thế giới hơn cả tôi mơ. 296 00:20:48,459 --> 00:20:50,418 Từng đến mấy nhà thế này chưa? 297 00:20:52,876 --> 00:20:58,668 Đại gia và yếu nhân sống ở đây. 298 00:20:59,834 --> 00:21:03,376 Đến một ngày, ta sẽ sống ở nơi như thế này. 299 00:21:04,626 --> 00:21:06,584 Họ đâu có ba đầu sáu tay nhỉ? 300 00:21:08,668 --> 00:21:09,668 Akinwale! 301 00:21:10,459 --> 00:21:11,376 Anh khỏe không? 302 00:21:12,668 --> 00:21:15,209 Ngồi đây chờ chút nhé. Chú quay lại ngay. 303 00:21:16,501 --> 00:21:17,918 Olorogun Araba. 304 00:21:18,459 --> 00:21:21,251 Bố già chính trị số một vùng Tây Nam. 305 00:21:21,334 --> 00:21:24,126 Ông nắm hết mọi cơ sở làm ăn trọng yếu ở Lagos, 306 00:21:24,793 --> 00:21:26,293 từ ngân hàng cho đến bến cảng. 307 00:21:27,126 --> 00:21:28,209 Cuộc bầu cử lần này, 308 00:21:29,001 --> 00:21:30,751 Olorogun đã mua chuộc tất cả. 309 00:21:30,834 --> 00:21:32,751 Với những ai không chịu theo, 310 00:21:33,543 --> 00:21:35,584 Nino và Kazeem cho họ biết tay. 311 00:21:36,501 --> 00:21:37,459 Obasco! 312 00:21:43,376 --> 00:21:44,334 Oba. 313 00:21:45,293 --> 00:21:46,168 Oba! 314 00:21:46,959 --> 00:21:48,418 Chờ chú trong xe. 315 00:21:49,626 --> 00:21:51,043 Dù làm gì 316 00:21:51,834 --> 00:21:53,251 cũng đừng xuống xe. 317 00:22:46,793 --> 00:22:48,418 Họ chẳng nói gì với tôi cả! 318 00:22:48,501 --> 00:22:51,168 Im đi! 319 00:22:56,126 --> 00:22:57,126 Xin thương tình… 320 00:23:00,459 --> 00:23:01,418 Nghe này. 321 00:23:02,376 --> 00:23:05,918 Tao có thế cắt mày mãi cho đến khi mặt trời mọc. 322 00:23:06,001 --> 00:23:08,126 Tao không thấy chán đâu. 323 00:23:08,876 --> 00:23:10,876 Mày sẽ cầu được chết, nhưng không. 324 00:23:12,418 --> 00:23:16,834 Tao chưa muốn giết, mày sẽ không chết. 325 00:23:18,751 --> 00:23:21,001 Tai tôi! 326 00:23:24,834 --> 00:23:25,834 Obalola! 327 00:23:29,001 --> 00:23:30,626 Đã bảo chờ trong xe mà. 328 00:23:31,334 --> 00:23:32,334 Nino. 329 00:23:33,501 --> 00:23:35,626 Anh đem cả con nít đến đây. 330 00:23:35,709 --> 00:23:38,459 Tôi không để nó ở nhà một mình được. 331 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 Thế này hay mà. 332 00:23:40,668 --> 00:23:45,709 Có vẻ thằng nhóc chịu được vụ này. 333 00:23:47,209 --> 00:23:52,043 Kề dao vào cổ một đứa bé? 334 00:23:54,584 --> 00:23:59,126 Con trai của trùm quá cố. Đúng là con nhà tông. 335 00:24:00,126 --> 00:24:03,668 Nó được sinh ra cho đời giang hồ. 336 00:24:05,376 --> 00:24:07,959 Chẳng ai được sinh ra cho đời kiểu này cả. 337 00:24:22,126 --> 00:24:26,376 Họ đồn Olorogun ưu ái Ninalowo. 338 00:24:26,459 --> 00:24:29,501 Và Nino sẽ sớm thành Eleniyan, đại ca. 339 00:24:30,543 --> 00:24:32,751 Ai cũng xin xỏ gì đó, 340 00:24:32,834 --> 00:24:34,959 và Nino thương hết tất cả mọi người. 341 00:24:35,459 --> 00:24:36,959 Cửa nhà chú ấy luôn mở. 342 00:24:47,793 --> 00:24:53,001 Đã một tuần rồi. Chẳng ai thấy con bé. 343 00:24:53,918 --> 00:24:56,084 Nhà tôi nộp hết tiền tiết kiệm cho cảnh sát 344 00:24:56,168 --> 00:24:59,209 nhưng họ quá sợ, chẳng dám lục soát nơi đó. 345 00:25:00,084 --> 00:25:02,126 Xin hãy giúp tôi. 346 00:25:02,709 --> 00:25:04,376 Kẻ đó đã hứa với con bé 347 00:25:05,043 --> 00:25:07,709 là sẽ đưa nó đến chỗ London, 348 00:25:07,793 --> 00:25:10,459 song nghe nói hắn dùng người để chuyển ma túy. 349 00:25:10,543 --> 00:25:13,543 Xin hãy giúp tôi. 350 00:25:15,209 --> 00:25:17,126 Đáng ra phải tìm tôi sớm hơn. 351 00:25:18,334 --> 00:25:19,709 Tôi dại quá. 352 00:25:19,793 --> 00:25:21,584 Tôi biết rất rõ London. 353 00:25:22,584 --> 00:25:25,793 Nếu con gái bà ở chỗ hắn, tôi sẽ cứu cô bé ra. 354 00:25:41,209 --> 00:25:42,293 London! 355 00:25:43,459 --> 00:25:45,293 London! Mày đâu rồi? 356 00:25:48,084 --> 00:25:50,626 Ai sủa như chó ở hộp đêm của tao vậy? 357 00:25:50,709 --> 00:25:52,126 Tao là Ninalowo. 358 00:25:55,251 --> 00:25:58,001 Cô bé trong hình này là của tao. 359 00:25:59,543 --> 00:26:01,168 Nghe nói mày giữ nó. 360 00:26:01,251 --> 00:26:02,709 Ừ, nó ở đây đấy. 361 00:26:03,709 --> 00:26:07,834 Con bé trong hình và toàn bộ đám gái ở đây. 362 00:26:08,709 --> 00:26:10,501 - Tao trả tiền rồi. - Trả nó lại! 363 00:26:10,584 --> 00:26:12,293 Cô bé này thì không được. 364 00:26:13,751 --> 00:26:14,584 Nghe này. 365 00:26:15,668 --> 00:26:18,501 Thích thì mày cứ ló đầu ra cửa mà xem. 366 00:26:18,584 --> 00:26:20,126 Tao đem cả đạo quân đến. 367 00:26:21,084 --> 00:26:25,834 Hoặc tao về cùng cô bé, hoặc tối nay ta chết hết. 368 00:26:29,543 --> 00:26:31,001 - Arrow. - Đại ca. 369 00:26:31,084 --> 00:26:35,918 Đem con điếm ra đây để lũ khốn này cút đi hộ tao. 370 00:26:50,084 --> 00:26:51,293 London. 371 00:26:51,376 --> 00:26:52,626 Hẹn ngày tái ngộ. 372 00:26:52,709 --> 00:26:54,959 Hiểu ý mà. 373 00:26:55,043 --> 00:26:59,501 Cút khỏi hộp đêm của tao! 374 00:27:00,543 --> 00:27:03,084 Mày nữa, thằng da trắng rởm. 375 00:27:03,793 --> 00:27:05,084 Chỉ biết làm loạn. 376 00:27:14,751 --> 00:27:17,626 Chúc bà mọi sự tốt đẹp. 377 00:27:18,334 --> 00:27:20,709 - Nino! - Chào dân tôi. 378 00:27:20,793 --> 00:27:23,293 Đấy là thời tuyệt nhất ở Isale Eko. 379 00:27:23,376 --> 00:27:25,543 Tiền tranh cử vung ra, 380 00:27:25,626 --> 00:27:28,501 và bố mới của tôi sắp trở thành Eleniyan. 381 00:27:29,251 --> 00:27:31,876 Trên phố ai cũng náo nức. 382 00:27:31,959 --> 00:27:33,293 Ai cũng mến Nino. 383 00:27:39,751 --> 00:27:41,709 Tớ đã nói là tớ vui khi đến trường. 384 00:27:42,251 --> 00:27:46,334 Trường cũ của tớ chả phải trường. Tớ mới là người dạy cho các thầy cô. 385 00:27:47,043 --> 00:27:48,876 Cậu thông minh lắm mà. 386 00:27:48,959 --> 00:27:51,459 Tớ chắc cậu muốn làm kỹ sư hay gì đó. 387 00:27:53,251 --> 00:27:55,084 Tớ thì muốn làm luật sư. 388 00:27:55,793 --> 00:27:56,793 Trạng sư. 389 00:27:57,418 --> 00:27:58,334 Ừ. 390 00:27:58,418 --> 00:28:00,668 Rồi luật sư cấp cao. Rồi thẩm phán. 391 00:28:00,751 --> 00:28:03,751 Để tuyên án chung thân cho mấy chính khách ác độc. 392 00:28:03,834 --> 00:28:05,834 Nhưng họ là bạn bố cậu mà. 393 00:28:05,918 --> 00:28:07,543 Không. Họ chỉ vờ thế thôi. 394 00:28:07,626 --> 00:28:11,001 Họ lợi dụng ông ấy thôi. Bố tớ muốn thành chính trị gia. 395 00:28:11,084 --> 00:28:13,293 Mọi Eruku, ai chẳng mơ được vậy. 396 00:28:13,876 --> 00:28:17,001 Xuất phát từ đường phố, leo lên làm Eleniyan. 397 00:28:17,751 --> 00:28:21,043 Thủ lĩnh. Làm trùm. Rồi chen chân vào chính trị dưỡng già. 398 00:28:21,543 --> 00:28:24,043 Tớ cũng mơ như thế, nhưng Nino bảo không. 399 00:28:24,126 --> 00:28:25,751 Chú ấy bảo tớ học được. 400 00:28:25,834 --> 00:28:29,043 Bảo tớ nên thành nhà kinh tế học như thống đốc CBN, 401 00:28:29,126 --> 00:28:31,001 hay nhà văn như Wole Soyinka. 402 00:28:32,084 --> 00:28:33,376 Tớ thích thế đấy. 403 00:28:33,459 --> 00:28:37,168 Cậu có thể thành thống đốc CBN, còn tớ thành tổng chánh án. 404 00:28:37,251 --> 00:28:38,793 Tớ sẽ là nhạc sĩ vĩ đại nhất! 405 00:28:42,084 --> 00:28:43,168 Không tin nổi. 406 00:28:43,251 --> 00:28:45,168 Cứ chờ mà… 407 00:28:46,209 --> 00:28:48,418 Vậy… Cậu không tin tớ hả? 408 00:28:49,584 --> 00:28:52,251 - Tớ còn giỏi hơn cả 2face. - Phải mà. 409 00:28:52,334 --> 00:28:54,459 Và em sẽ làm quản lý cho anh ấy. 410 00:28:54,543 --> 00:28:57,751 - Biết em mê tiền mà. - Anh là người bơi giỏi nhất. 411 00:28:57,834 --> 00:29:00,459 - Đừng thế nữa mà! - Cậu á? Mơ đi! 412 00:29:00,543 --> 00:29:02,001 Bình tĩnh, ổn cả mà. Không! 413 00:29:02,126 --> 00:29:03,709 Thôi đi! 414 00:29:09,668 --> 00:29:10,959 Cho em và bọn trẻ. 415 00:29:12,001 --> 00:29:13,084 Cho em hả? 416 00:29:15,001 --> 00:29:19,543 Nhìn tôi này… 417 00:29:26,668 --> 00:29:27,834 Obasco! 418 00:29:29,459 --> 00:29:31,584 Cháu thích món này thật. 419 00:29:31,668 --> 00:29:33,084 Gặp sau nhé. 420 00:29:33,168 --> 00:29:34,501 - Vâng ạ. - Nhóc sáng dạ. 421 00:29:36,418 --> 00:29:37,709 Nhóc ngoan. 422 00:29:38,751 --> 00:29:41,334 - Cảm ơn. Chúa phù hộ anh. - Có gì đâu. 423 00:29:41,418 --> 00:29:42,751 - Bảo trọng nhé. - Ừ. 424 00:29:42,834 --> 00:29:43,668 Tốt. 425 00:29:43,751 --> 00:29:45,043 Anh là trùm mà! 426 00:29:45,126 --> 00:29:48,126 Nhưng ở Isale Eko, chẳng có gì lâu bền. 427 00:32:19,168 --> 00:32:22,918 Ở Yorubaland, họ nói vua không bao giờ chôn một mình. 428 00:32:24,043 --> 00:32:26,001 Nino hẳn là vị vua vĩ đại lắm. 429 00:32:26,793 --> 00:32:29,293 Đường phố Isale Eko tưới đẫm máu. 430 00:32:29,376 --> 00:32:32,501 Ít nhất 100 người đã bỏ mạng vào ngày chú ấy bị giết. 431 00:33:01,751 --> 00:33:04,543 Năm nào chúng tôi cũng đến đây vào lễ giỗ chú ấy. 432 00:33:05,168 --> 00:33:06,918 Và mỗi năm trôi qua, 433 00:33:07,001 --> 00:33:08,918 khuôn mặt chú ấy trong tôi lại mờ dần. 434 00:33:09,001 --> 00:33:11,501 AKINWALE 'NINO' NINALOWO YÊN NGHỈ 435 00:33:16,626 --> 00:33:18,751 Trong 15 năm, nhiều thứ đã đổi thay. 436 00:33:18,834 --> 00:33:21,793 Không còn Nino. Không vui gì cho tôi và các bạn. 437 00:33:22,418 --> 00:33:25,459 Nên Kazeem thành bố chúng tôi, và giao việc cho chúng tôi. 438 00:33:25,543 --> 00:33:27,959 Má à, bọn tôi bảo vệ bà… 439 00:33:28,793 --> 00:33:30,751 Má à, bọn tôi bảo vệ bà. 440 00:33:39,001 --> 00:33:40,209 Gì đây? 441 00:33:40,751 --> 00:33:43,043 - Má à, nộp đi. - Tiền, tiền! 442 00:33:43,126 --> 00:33:45,126 - Nộp đi. - Lúc nào cũng tiền! 443 00:33:46,834 --> 00:33:48,376 - Chúc ngày lành. - Ngày lành. 444 00:33:49,418 --> 00:33:50,876 Nhanh đi. Nặng đấy. 445 00:33:51,709 --> 00:33:53,751 - Này! - Mẹ à. 446 00:33:55,251 --> 00:33:57,293 - Mẹ. - Con làm gì ở đây? 447 00:33:57,376 --> 00:33:58,418 Ify thu tiền bảo kê! 448 00:33:58,959 --> 00:34:00,668 - Mẹ à… - Gì đây? 449 00:34:00,751 --> 00:34:02,043 - Con tôi. - Kazeem kìa. 450 00:34:02,126 --> 00:34:04,209 Đừng để chú ấy nghe mẹ gọi con vậy. 451 00:34:04,959 --> 00:34:07,084 Đó là thời Kazeem làm sếp. 452 00:34:07,168 --> 00:34:08,876 Giờ là thời của con. 453 00:34:08,959 --> 00:34:11,626 Giờ con làm sếp. Cho con bắp này. 454 00:34:11,709 --> 00:34:14,501 Khỏi bắp đi. Con đi thu tiền cho Kazeem. 455 00:34:15,126 --> 00:34:16,501 - Thế à? - Phải, mẹ à. 456 00:34:16,584 --> 00:34:18,293 - Con khỏe chứ? - Khỏe ạ. 457 00:34:19,043 --> 00:34:20,001 Được. 458 00:34:20,084 --> 00:34:23,709 Nkechi! Lại đây. 459 00:34:26,543 --> 00:34:28,418 Đây là Nkechi. 460 00:34:28,501 --> 00:34:29,834 Bạn của mẹ. 461 00:34:29,918 --> 00:34:30,918 Vâng… 462 00:34:33,793 --> 00:34:35,918 - Tháng này dì ấy không có tiền. - Mẹ à. 463 00:34:36,001 --> 00:34:39,459 Thoải mái đi… Bình tĩnh, con trai. 464 00:34:40,459 --> 00:34:43,459 Tháng tới, dì ấy sẽ trả. Mẹ bảo đảm. 465 00:34:43,543 --> 00:34:45,793 Con biết, mà Kazeem không thích thế. 466 00:34:45,876 --> 00:34:50,918 - Sắp bầu cử rồi. Chú ấy máu me lắm. - Gã đó quá tham… 467 00:34:51,001 --> 00:34:53,959 - Nói năng cẩn thận. Tai vách mạch rừng. - Nhưng đúng mà. 468 00:34:54,084 --> 00:34:55,209 Đúng là thế mà. 469 00:34:56,126 --> 00:35:00,918 Sự thật là thế. Nếu gã và Olorogun thu sạch, thì bọn mẹ còn gì để ăn? 470 00:35:01,001 --> 00:35:02,959 Nhưng Kazeem bảo vệ mẹ. 471 00:35:03,043 --> 00:35:04,334 Bảo vệ gì? 472 00:35:05,334 --> 00:35:07,209 Con trai mẹ bảo vệ mẹ! 473 00:35:07,834 --> 00:35:09,376 Con sẽ bảo vệ mẹ. 474 00:35:09,459 --> 00:35:11,168 - Mẹ… - Ify thu tiền bảo kê. 475 00:35:11,251 --> 00:35:12,793 Bảo kê, bảo vệ! 476 00:35:13,459 --> 00:35:15,626 - Con biết mẹ muốn gì rồi. - Hiệu quả mà… 477 00:35:19,959 --> 00:35:21,334 Wemimo đâu? 478 00:35:22,793 --> 00:35:26,043 Lính của Kazeem à? Có chuyện rồi! 479 00:35:28,709 --> 00:35:29,918 Lũ điên! 480 00:36:35,084 --> 00:36:35,959 Wemimo. 481 00:36:37,793 --> 00:36:41,293 Mày không ra đây ngay, tao cho mày nát sọ. 482 00:36:43,918 --> 00:36:46,334 Anh bạn, xin anh. 483 00:36:49,543 --> 00:36:50,376 Này! 484 00:36:50,459 --> 00:36:52,668 Anh Wemimo! Khỏe cả chứ? 485 00:36:52,751 --> 00:36:54,959 Cấm mày nói gì với nó. 486 00:36:55,043 --> 00:36:57,084 Ổn cả… 487 00:36:59,459 --> 00:37:01,376 Từ khi Nino chết, chuyện vẫn vậy. 488 00:37:02,418 --> 00:37:05,501 Vẫn người đàn ông khi xưa cai quản bọn tôi. Chỉ già hơn. 489 00:37:06,876 --> 00:37:11,001 Olorogun chán buôn vua và quyết định trở thành vua luôn. 490 00:37:15,834 --> 00:37:17,543 Tiền của mày đâu? Đếm đi! 491 00:37:17,626 --> 00:37:21,251 Giỏi lắm. Tiền của mày đâu? 492 00:37:22,626 --> 00:37:25,584 Đem tiền đến đây. Đếm đi! Đủ cả chứ? 493 00:37:25,668 --> 00:37:27,501 - Đủ. - Giỏi lắm. 494 00:37:39,459 --> 00:37:43,126 Mày đem về bao nhiêu? 495 00:37:48,959 --> 00:37:51,209 Xuống xe! 496 00:37:52,751 --> 00:37:54,959 - Xuống xe! - Đang xuống đây. 497 00:37:56,001 --> 00:37:59,501 - Xin thương tôi. Do ma xui quỷ khiến hết. - Gặp sếp mà nói. 498 00:37:59,584 --> 00:38:00,668 Sao rồi? 499 00:38:12,001 --> 00:38:14,709 Xin thương tình. 500 00:38:17,959 --> 00:38:19,376 Alaye. 501 00:38:19,459 --> 00:38:20,959 Làm ơn… 502 00:38:21,584 --> 00:38:23,626 Làm ơn… 503 00:38:24,793 --> 00:38:26,918 Mình chết mất… 504 00:38:27,001 --> 00:38:30,334 Có người sẽ nói cô là kẻ chiếu dưới trong cuộc tranh cử. 505 00:38:30,418 --> 00:38:35,418 PND đã nắm bang Lagos từ năm 1999. 506 00:38:36,001 --> 00:38:37,959 Cô có ý kiến gì về chuyện này? 507 00:38:38,043 --> 00:38:42,334 Ta chưa chán à? Chán chứ. 508 00:38:42,418 --> 00:38:47,876 Anh không chán à? Chán chắc luôn. Chỉ không biết làm sao để nói ra. 509 00:38:47,959 --> 00:38:52,501 Ta chịu đủ rồi. Hết nổi rồi. Không muốn họ thêm chút nào nữa. 510 00:38:52,584 --> 00:38:54,043 Có ổn không… 511 00:38:54,793 --> 00:38:57,293 Có ổn không khi một gia tộc 512 00:38:57,376 --> 00:39:01,918 nắm cả bang trong tay suốt 20 năm qua? 513 00:39:02,001 --> 00:39:05,501 Đây đâu phải chế độ quân chủ. 514 00:39:05,584 --> 00:39:09,959 Và họ cứ lợi dụng con cái ta cho trò côn đồ chính trị. 515 00:39:10,043 --> 00:39:11,626 Sao không dùng con cái họ đi? 516 00:39:11,709 --> 00:39:16,584 Con cái họ đang ở nước ngoài, con cái ta mỗi ngày bỏ mạng trên đường phố. 517 00:39:17,376 --> 00:39:18,334 Tại sao? 518 00:39:18,418 --> 00:39:21,126 Họ cứ chuyển công quỹ... 519 00:39:21,209 --> 00:39:23,584 - Đàn bà vô dụng. - ...vào tài khoản cá nhân... 520 00:39:27,043 --> 00:39:29,043 Cô ta chỉ được cái miệng. 521 00:39:30,793 --> 00:39:32,168 Ta nắm đường phố. 522 00:39:38,251 --> 00:39:40,626 Wemimo! 523 00:39:40,709 --> 00:39:42,918 Là cậu à? 524 00:39:43,001 --> 00:39:44,043 Thưa ông. 525 00:39:44,126 --> 00:39:45,293 Khỏe không? 526 00:39:45,376 --> 00:39:48,168 Nào, đừng sợ. 527 00:39:48,251 --> 00:39:50,251 Thoải mái đi. Tự nhiên như ở nhà. 528 00:39:51,751 --> 00:39:54,251 Qua đây ngồi đi. 529 00:39:56,709 --> 00:39:58,251 Wemimo… 530 00:39:58,334 --> 00:40:00,918 Thoải mái đi. Gần chút nữa. 531 00:40:01,918 --> 00:40:03,668 - Thưa ông… - Đừng ngại. 532 00:40:05,376 --> 00:40:08,668 Cậu không được trộm 533 00:40:09,626 --> 00:40:12,043 tiền bảo kê của tôi. 534 00:40:12,709 --> 00:40:15,084 Năm triệu naira. 535 00:40:15,834 --> 00:40:19,459 - Đột nhiên, cậu bị cứng lưỡi rồi. - Thật ra… 536 00:40:20,418 --> 00:40:24,834 Thật ra, thưa ông… là tính nhầm thôi. 537 00:40:24,918 --> 00:40:26,959 - Thật hả? - Thật. 538 00:40:27,043 --> 00:40:29,626 Tính nhầm hả? 539 00:40:29,709 --> 00:40:32,209 Nói này? Tôi thấy nên tin cậu đấy. 540 00:40:33,209 --> 00:40:35,126 Tính toán nhầm ấy mà. 541 00:40:35,209 --> 00:40:36,209 Vâng ạ. 542 00:40:36,293 --> 00:40:38,001 Nhưng cậu biết đấy, 543 00:40:38,084 --> 00:40:43,418 tôi có tai mắt khắp nơi. 544 00:40:44,084 --> 00:40:45,709 Xin ông! 545 00:40:49,626 --> 00:40:52,126 Vào trong đi. 546 00:40:56,501 --> 00:40:58,126 Wemimo! 547 00:40:58,209 --> 00:40:59,668 Mình chết chắc! 548 00:41:07,209 --> 00:41:09,251 Mình chết chắc. 549 00:41:10,084 --> 00:41:12,501 Sao rồi? Họ đến lấy thịt chưa? 550 00:41:12,584 --> 00:41:14,584 - Chưa. - Họ chưa đến… 551 00:41:14,668 --> 00:41:16,876 - Xin ông. - Đi lối này. 552 00:41:17,584 --> 00:41:19,834 Xin ông… 553 00:41:20,793 --> 00:41:22,418 Xin ông. 554 00:41:22,501 --> 00:41:26,584 Wemimo, cậu vẫn khăng khăng là tính nhầm hả? 555 00:41:30,209 --> 00:41:31,876 Tôi sẽ thú nhận. 556 00:41:31,959 --> 00:41:33,334 - Là tôi làm. - Cậu làm? 557 00:41:33,418 --> 00:41:39,251 Tôi làm. Nhưng không phải do tôi. Ma xui quỷ khiến. Một cơn điên. 558 00:41:42,334 --> 00:41:43,418 Có tà thần… 559 00:41:47,168 --> 00:41:48,459 Tôi tính nhầm… 560 00:41:59,251 --> 00:42:01,084 Tao là con trai đồ tể. 561 00:42:02,751 --> 00:42:05,709 Tao xẻ thịt từ hồi nhỏ cơ. 562 00:42:13,043 --> 00:42:14,376 Lần tới, 563 00:42:15,668 --> 00:42:18,293 khi có ai bảo bọn mày đi cướp của tao… 564 00:42:21,043 --> 00:42:24,918 thì hoặc bọn mày tự tay giết quách nó… 565 00:42:26,543 --> 00:42:28,751 hoặc, như lời Chúa Jesus… 566 00:42:30,251 --> 00:42:32,126 "Đem chúng đến cho ta". 567 00:42:37,251 --> 00:42:40,084 Isale Eko chưa hề có kỳ tranh cử nào. 568 00:42:40,668 --> 00:42:44,043 Kazeem là Eleniyan, được Olorogun chỉ định sau khi Nino chết. 569 00:42:44,959 --> 00:42:47,459 Rồi ông đi xử hết mọi kẻ địch của Olorogun. 570 00:42:48,501 --> 00:42:51,876 Mọi kẻ chỉ điểm, phản bội và trộm cắp. 571 00:42:58,126 --> 00:42:59,459 Obasco! 572 00:43:00,084 --> 00:43:01,084 Vâng. 573 00:43:05,251 --> 00:43:06,376 Giỏi lắm. 574 00:43:08,001 --> 00:43:09,876 Bạn cháu đang về. 575 00:43:11,376 --> 00:43:12,918 - Teni? - Ừ. 576 00:43:14,459 --> 00:43:17,543 Cháu thấy đấy, tranh cử lần này sẽ rất khốc liệt. 577 00:43:18,251 --> 00:43:23,501 Chú đã bảo nó đừng về, 578 00:43:23,584 --> 00:43:26,293 nhưng con bé cứng đầu quá. 579 00:43:27,376 --> 00:43:29,209 Teni là thế mà. 580 00:43:30,293 --> 00:43:33,834 Chú đã nhờ bạn kiếm việc cho nó ở Lagos. 581 00:43:35,168 --> 00:43:37,209 Nên đã mua cho nó căn hộ. 582 00:43:38,334 --> 00:43:39,668 Nhưng… 583 00:43:40,459 --> 00:43:43,793 Chú muốn cháu làm vệ sĩ cho nó. 584 00:43:44,668 --> 00:43:47,334 Hiểu chứ? Lo an ninh cho nó. 585 00:43:50,668 --> 00:43:52,334 Không được để Teni bị gì. 586 00:43:53,751 --> 00:43:55,251 Chú chỉ có mỗi nó. 587 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 Cậu ấy sẽ không bị gì đâu. 588 00:44:01,459 --> 00:44:04,001 Chú tin cháu. Nên mới chọn cháu. 589 00:44:07,293 --> 00:44:08,543 Cầm lấy. 590 00:44:09,876 --> 00:44:10,918 Gửi cho ai ạ? 591 00:44:11,626 --> 00:44:12,459 Cho cháu. 592 00:44:13,668 --> 00:44:14,501 Vì việc gì? 593 00:44:15,334 --> 00:44:16,959 Thì để cháu dùng. 594 00:44:17,918 --> 00:44:19,584 Thế này nhiều quá. 595 00:44:19,668 --> 00:44:20,834 Thôi nào. 596 00:44:22,084 --> 00:44:23,626 Cháu như con trai của chú. 597 00:44:25,084 --> 00:44:27,751 Con trai của Ninalowo là con trai chú. 598 00:44:28,834 --> 00:44:31,001 Chú không chăm cho cháu thì ai chăm? 599 00:44:35,668 --> 00:44:37,043 Obasco! 600 00:45:45,918 --> 00:45:47,334 Năm mươi ngàn naira. 601 00:46:11,543 --> 00:46:14,459 Họ nói ở San Francisco không cần đi học cũng có việc làm. 602 00:46:15,626 --> 00:46:17,751 Chỉ cần học cách viết code. 603 00:46:17,834 --> 00:46:19,501 Ta có thể kiếm nhiều tiền. 604 00:46:20,876 --> 00:46:22,751 Sau khi Kazeem thắng cử, 605 00:46:22,834 --> 00:46:25,001 Ify sẽ nhận hợp đồng thu âm. 606 00:46:25,084 --> 00:46:27,168 Còn tôi? Tôi bỏ đi. 607 00:46:28,084 --> 00:46:29,793 Tôi sẽ rời Nigeria mãi mãi. 608 00:46:30,793 --> 00:46:32,459 Cứ mong sẽ được thế đi. 609 00:46:47,501 --> 00:46:49,793 Pana... 610 00:46:49,876 --> 00:46:52,209 Mọi người đến nhảy nhót vì tôi 611 00:46:52,751 --> 00:46:57,168 Pana ở đây, làm chút isi ewu đi 612 00:46:58,001 --> 00:47:00,751 Chúa là sức mạnh của tôi Tôi không hề vấp ngã 613 00:47:00,834 --> 00:47:04,626 Ai cũng có thời của mình Cuộc sống cứ tuần tự 614 00:47:06,376 --> 00:47:10,709 Tôi đang bốc cháy Đừng để ai dập tắt 615 00:47:13,876 --> 00:47:19,043 Tôi không nghỉ ngơi Tôi sẽ chơi nhạc đến tận thế 616 00:47:22,459 --> 00:47:24,543 Họ nói, "Không phải lúc..." 617 00:47:25,126 --> 00:47:28,334 Đều do Chúa cả. Nếu kiểm lại sẽ thấy... 618 00:47:28,918 --> 00:47:31,168 Đây là thời của Pana 619 00:47:43,793 --> 00:47:45,459 Nghe nói mày muốn bàn chuyện? 620 00:47:45,543 --> 00:47:47,543 - Phải. - Nói đi. 621 00:47:48,418 --> 00:47:51,751 Tao có chuyến hàng cocain lớn. Chỉ tin mỗi mày xử lý. 622 00:47:51,834 --> 00:47:55,918 Bọn mày mất trí hả? 623 00:47:56,793 --> 00:47:58,084 Ở địa bàn của tao? 624 00:48:04,376 --> 00:48:06,251 - Mất trí rồi hả? - Kashope! 625 00:48:07,001 --> 00:48:08,001 - Oba! - Bình tĩnh. 626 00:48:09,001 --> 00:48:11,459 - Đừng có gọi tên tao. - Bình tĩnh. 627 00:48:11,543 --> 00:48:13,126 Có vẻ mày mất trí rồi. 628 00:48:13,876 --> 00:48:15,293 Tao sẽ tẩn mày… 629 00:48:17,668 --> 00:48:18,626 Đã bảo bình tĩnh! 630 00:48:18,709 --> 00:48:23,751 Mày bình tĩnh đi. Sao lại đem súng đi đấu dao? 631 00:48:23,834 --> 00:48:24,918 Bình tĩnh! 632 00:48:25,459 --> 00:48:26,626 Bình tĩnh đi! 633 00:48:28,251 --> 00:48:30,209 Chủ quán. Bồi thường này. 634 00:48:30,834 --> 00:48:33,501 Nếu mày muốn sống thì đừng làm trò ngu. 635 00:48:33,584 --> 00:48:35,043 Nếu mày bắn trật thì sao? 636 00:48:35,668 --> 00:48:37,376 Mày sẽ chết vô ích. Thử đi. 637 00:48:37,459 --> 00:48:39,043 Đầu hắn như cái đầu dê ấy. 638 00:48:39,834 --> 00:48:41,376 Nói tiếng Yoruba đi. 639 00:48:41,459 --> 00:48:43,834 Anh ấy nói đầu mày như đầu dê. 640 00:48:43,918 --> 00:48:45,084 - Phù thủy! - Ác thú! 641 00:48:45,168 --> 00:48:46,626 - Đập mày giờ. - Tao xử mày! 642 00:48:46,709 --> 00:48:49,501 Kash. Kashope Obasegun. 643 00:48:50,001 --> 00:48:51,959 - Con trai Ekun. - Chờ đấy! 644 00:48:52,043 --> 00:48:55,459 Khi Nino chết, vài người tin cẩn của chú ấy tách ra 645 00:48:55,543 --> 00:48:57,751 và lập băng của riêng mình. 646 00:48:57,834 --> 00:49:01,293 Nhưng Ekun còn phản bội hơn thế… Ông ta nhập băng của London. 647 00:49:01,376 --> 00:49:03,168 - Tránh! - Lạy trời! 648 00:49:04,709 --> 00:49:08,959 Đáng ra ta phải tẩn Kashope. Nó ngu quá trời. 649 00:49:10,084 --> 00:49:13,293 - Nhà anh hay nhà mẹ anh? - Mẹ anh không sao đâu… 650 00:49:14,459 --> 00:49:15,501 Ifeanyi! 651 00:49:16,751 --> 00:49:19,876 Ifeanyi. Anh đây rồi. Nhìn tên khốn này đi. 652 00:49:19,959 --> 00:49:21,959 Tôi tìm anh khắp nơi. 653 00:49:22,668 --> 00:49:23,501 Ai đây? 654 00:49:24,168 --> 00:49:27,501 Cô lo mà chạy đi. Hắn cho cô cái bầu rồi lặn mất tăm đấy! 655 00:49:28,418 --> 00:49:30,418 Ifeanyi… Anh! 656 00:49:31,084 --> 00:49:32,251 Anh làm vậy với tôi. 657 00:49:32,793 --> 00:49:35,459 - Để anh giải thích. - Anh muốn giải thích gì? 658 00:49:35,543 --> 00:49:39,209 Sao tôi sinh con mà anh chẳng thèm đến bệnh viện? 659 00:49:39,918 --> 00:49:43,168 Anh bảo thằng bạn đần thối gửi tôi 50.000 naira. 660 00:49:44,501 --> 00:49:49,251 Năm mươi ngàn naira! Chút tiền vô dụng. Sao anh dám! 661 00:49:49,334 --> 00:49:51,584 Anh sợ. Có con quá sức anh. 662 00:49:51,668 --> 00:49:52,626 Có con là quá sức? 663 00:49:54,168 --> 00:49:55,126 Blessing! 664 00:49:55,709 --> 00:49:58,543 Nói nhảm nhí gì vậy? 665 00:50:00,126 --> 00:50:01,876 Biết tôi sống ở đâu không? 666 00:50:03,501 --> 00:50:05,126 Biết tôi ngủ ở đâu không? 667 00:50:05,209 --> 00:50:07,126 Biết con anh ở đâu không? Không. 668 00:50:07,918 --> 00:50:10,501 Bọn tôi bị đuổi vì không trả được tiền thuê. 669 00:50:10,584 --> 00:50:12,459 Tôi đã ngủ ngoài đường… 670 00:50:13,668 --> 00:50:15,834 hai ngày, Ify! 671 00:50:15,918 --> 00:50:18,043 Anh sẽ không có hậu đâu. 672 00:50:18,126 --> 00:50:20,126 Blessing, nhìn anh này. Bình tĩnh. 673 00:50:26,043 --> 00:50:27,959 Đưa bọn anh đến chỗ em ở. 674 00:50:29,584 --> 00:50:31,543 Tối nay em chuyển đi. 675 00:50:33,751 --> 00:50:35,959 Ify sẽ đàng hoàng với em. 676 00:50:38,584 --> 00:50:40,543 Kể cả khi anh phải đập đầu cậu ấy. 677 00:50:42,293 --> 00:50:43,334 Nghe chưa? 678 00:50:44,376 --> 00:50:47,376 Anh sẽ làm thế. Thề có Chúa, đấng tạo ra anh. 679 00:50:47,459 --> 00:50:51,876 Sao không thề nhân danh Satan đi? Anh ngốc. 680 00:50:52,626 --> 00:50:54,043 Đừng tát nước theo mưa chứ. 681 00:50:59,293 --> 00:51:01,709 Mong kiểu này không khiến cô gặp rắc rối. 682 00:51:02,918 --> 00:51:03,793 Nhảm nhí. 683 00:51:07,501 --> 00:51:11,543 Ai nghe tiếng trẻ con khóc thì đến đi 684 00:51:11,626 --> 00:51:14,626 Đến xem đứa trẻ 685 00:51:14,709 --> 00:51:17,584 Và đứa trẻ đâu phải của riêng ai 686 00:51:19,543 --> 00:51:22,959 Ai nghe tiếng trẻ con khóc thì đến đi 687 00:51:23,043 --> 00:51:25,876 Đến xem đứa trẻ 688 00:51:25,959 --> 00:51:29,293 Và đứa trẻ đâu phải của riêng ai... 689 00:51:30,334 --> 00:51:34,126 Cháu của bà! 690 00:51:34,209 --> 00:51:37,376 Xem cháu của bà đẹp trai chưa kìa. 691 00:51:37,459 --> 00:51:41,751 Nhìn cái mũi chuẩn đét này! 692 00:51:43,084 --> 00:51:48,709 Nhóc này lớn lên sẽ tuyệt lắm đây. 693 00:51:48,793 --> 00:51:49,918 - Phải. - Vậy thì… 694 00:51:50,001 --> 00:51:53,876 Ta sẽ đặt tên cháu theo tên ông cháu, chồng của ta. 695 00:51:53,959 --> 00:51:58,543 Ikechukwu David. Vì đứa cháu này sẽ vĩ đại lắm đây! 696 00:51:58,626 --> 00:52:01,251 Phải! Như bố nó! 697 00:52:03,668 --> 00:52:05,418 Như mẹ nó nữa… 698 00:52:08,584 --> 00:52:09,418 Vậy… 699 00:52:10,418 --> 00:52:11,959 Con trai anh đây… 700 00:52:12,793 --> 00:52:14,168 Nó sẽ gây chuyện cho xem. 701 00:52:17,334 --> 00:52:19,959 Tôi biết quá rõ cảnh không có bố, 702 00:52:20,043 --> 00:52:21,543 mẹ thì cắm mặt làm việc. 703 00:52:22,209 --> 00:52:24,459 Sống ở Isale Eko là đủ khổ rồi. 704 00:52:24,543 --> 00:52:26,918 Không đứa trẻ nào đáng phải bị như thế. 705 00:52:28,709 --> 00:52:31,043 Rồi… Em nghe này. 706 00:52:32,418 --> 00:52:36,959 Anh chỉ chờ một chuyện. Khi nhạc của anh nổi rồi… 707 00:52:37,959 --> 00:52:39,084 Anh sẽ cưới em. 708 00:52:40,751 --> 00:52:41,918 Xạo! 709 00:52:42,709 --> 00:52:43,834 Anh thề… 710 00:52:44,543 --> 00:52:48,251 Im đi, đừng có thề thốt! 711 00:52:50,418 --> 00:52:54,459 Mẹ anh còn biết anh nói dối mà. 712 00:52:55,084 --> 00:52:57,168 Giá mà chúng tôi có thể như thế này mãi. 713 00:52:57,251 --> 00:53:03,251 Anh em, tớ sẽ không bao giờ quên việc anh em làm cho tớ hôm nay. 714 00:53:03,876 --> 00:53:05,251 - Cảm ơn. - Chọc tớ hả? 715 00:53:05,334 --> 00:53:06,543 Đâu có. 716 00:53:06,626 --> 00:53:08,126 Sống chết có nhau. 717 00:53:09,876 --> 00:53:10,918 Chuẩn. 718 00:53:12,584 --> 00:53:14,043 Kinh quá đi! 719 00:53:14,126 --> 00:53:17,209 Lần đầu tiên sau khi Nino chết, đời mới vui như vậy. 720 00:53:18,293 --> 00:53:21,376 Ước mơ từ bỏ cuộc sống này cảm giác đã gần đạt được rồi. 721 00:53:21,959 --> 00:53:23,918 Mọi chuyện cứ tốt dần lên. 722 00:53:33,751 --> 00:53:34,626 Obalola! 723 00:53:36,084 --> 00:53:37,001 Teni. 724 00:53:47,959 --> 00:53:50,251 Định ôm nhau mãi à? 725 00:53:50,334 --> 00:53:52,334 Như trong phim Ấn ấy. 726 00:53:52,834 --> 00:53:54,209 Là cậu thật à? 727 00:53:56,418 --> 00:53:57,751 Đã mười năm rồi. 728 00:53:58,626 --> 00:54:00,126 Cậu chắc là cậu đã đi Mỹ chứ? 729 00:54:00,834 --> 00:54:02,126 Giọng Mỹ đâu? 730 00:54:02,209 --> 00:54:03,584 Giọng gì chứ? 731 00:54:03,668 --> 00:54:07,459 Ở Mỹ có gì đâu. Tớ chỉ là cô gái Isale Eko. 732 00:54:08,334 --> 00:54:09,709 Ebun! 733 00:54:09,793 --> 00:54:10,918 Eruku! 734 00:54:11,001 --> 00:54:12,834 Nhớ chị mà! 735 00:54:14,209 --> 00:54:16,376 Chị đậm chất địa phương quá! 736 00:54:16,459 --> 00:54:18,543 Chị chắc là chị đến Mỹ thật chứ? 737 00:54:18,626 --> 00:54:20,043 Chị tự hào vì chất quê mình! 738 00:54:20,126 --> 00:54:20,959 Chuẩn đét. 739 00:54:21,043 --> 00:54:22,501 - Trai Igbo! - Cây si của anh! 740 00:54:22,584 --> 00:54:24,043 - Bé đường của em. - Cục cưng. 741 00:54:24,126 --> 00:54:25,709 Cục cưng! 742 00:54:25,793 --> 00:54:27,918 - Trai Igbo! - Cục cưng. 743 00:54:28,001 --> 00:54:29,251 Cậu mặc gì thế? 744 00:54:33,584 --> 00:54:35,001 Giờ lên chức bố rồi. 745 00:54:36,251 --> 00:54:37,459 Đã có chuyện gì? 746 00:54:38,668 --> 00:54:43,751 Nhiều chuyện để kể cho chị lắm. Chị sẽ không tin đâu… 747 00:54:43,834 --> 00:54:44,751 Obasco! 748 00:54:46,084 --> 00:54:47,001 Vâng. 749 00:54:48,668 --> 00:54:49,543 Tenilola. 750 00:54:53,293 --> 00:54:55,126 Nhìn Obalola kìa. Trưởng thành rồi. 751 00:54:55,668 --> 00:54:58,834 Xem ai nói kìa. Không biết con cũng trưởng thành à? 752 00:55:00,584 --> 00:55:01,584 - Chú. - Oba. 753 00:55:01,668 --> 00:55:03,834 Khỏe không? 754 00:55:04,918 --> 00:55:07,584 Nhớ căn hộ chú bảo đã mua cho Teni chứ? 755 00:55:07,668 --> 00:55:10,626 Cháu đưa nó đến đó. Chú gửi địa chỉ rồi. 756 00:55:10,709 --> 00:55:11,668 Vâng ạ. 757 00:55:14,043 --> 00:55:16,751 Cẩn thận nhé. Trong đó có đồ đắt tiền. 758 00:55:18,543 --> 00:55:19,793 Nó là tất cả của chú. 759 00:55:20,668 --> 00:55:22,418 - Rõ chưa? - Cháu sẽ chăm cậu ấy. 760 00:55:23,293 --> 00:55:24,293 Chú tin cháu. 761 00:55:25,043 --> 00:55:26,084 Được rồi, bố à. 762 00:55:27,001 --> 00:55:27,876 Chào nhé. 763 00:55:33,751 --> 00:55:35,126 Hai đứa có việc mà. 764 00:55:37,043 --> 00:55:38,168 Nào, đi thôi. 765 00:55:40,459 --> 00:55:41,376 Nhóc Igbo. 766 00:55:42,001 --> 00:55:42,918 Theo chú. 767 00:55:43,918 --> 00:55:45,168 - Đi thôi. - Vâng. 768 00:55:51,084 --> 00:55:52,876 Sao mày luôn mặc đồ như đàn ông? 769 00:55:56,001 --> 00:55:58,043 Sao mồm anh thối thế? 770 00:55:59,834 --> 00:56:01,793 Đừng vì tao nói đùa với mày… 771 00:56:02,459 --> 00:56:04,501 Đừng ăn nói với tao kiểu đó. 772 00:56:06,626 --> 00:56:08,584 Mày nên hỏi vì sao tao tên Terrible. 773 00:56:09,209 --> 00:56:10,209 Là "kinh hoàng" đấy! 774 00:56:11,334 --> 00:56:13,418 Tao cảnh cáo mày. 775 00:56:14,126 --> 00:56:19,626 Chẳng rõ vì sao Eleniyan bảo mày nhập hội. Chắc mày ngủ với ông ấy. 776 00:56:19,709 --> 00:56:22,126 Phi vụ này không phải trò trẻ con đâu. 777 00:56:22,709 --> 00:56:24,876 Mày phải khôn vào! 778 00:56:25,334 --> 00:56:26,293 Thật khôn. 779 00:56:26,918 --> 00:56:28,459 Không khôn là bó tay. 780 00:56:31,959 --> 00:56:33,668 Kazeem và Olorogun chuẩn bị 781 00:56:33,751 --> 00:56:36,543 cho cuộc bầu cử căng nhất xưa giờ ở Lagos. 782 00:57:03,876 --> 00:57:06,251 Olorogun chưa hề thất cử. 783 00:57:06,793 --> 00:57:09,293 Dù cho có phải giành chiến thắng bằng máu. 784 00:57:36,251 --> 00:57:37,668 Đẹp thật. 785 00:57:38,959 --> 00:57:41,126 Bố làm quá rồi. 786 00:57:41,751 --> 00:57:42,668 Được rồi! 787 00:57:45,918 --> 00:57:46,959 Khoan… 788 00:57:48,751 --> 00:57:51,084 Bao nhiêu người sẽ sống ở đây? 789 00:57:52,501 --> 00:57:55,084 Đừng ngốc. Tớ biết nó lớn mà. 790 00:57:55,793 --> 00:58:00,043 Tớ nghĩ bố tớ mua nó để đầu tư, để tớ có của hộ thân. 791 00:58:00,751 --> 00:58:04,168 Quang cảnh! Nội thất đầy đủ! 792 00:58:04,251 --> 00:58:05,126 Quá đẹp. 793 00:58:06,376 --> 00:58:07,709 Còn có cả ban công. 794 00:58:13,751 --> 00:58:14,793 Mê nó quá! 795 00:58:18,501 --> 00:58:21,001 Teni, cậu là chủ ngôi nhà này thật à? 796 00:58:22,793 --> 00:58:26,084 Đúng ra là của bố tớ, nhưng ông mua dưới tên tớ. 797 00:58:29,293 --> 00:58:30,918 Tôi nguyền rủa kẻ giết bố tôi. 798 00:58:32,084 --> 00:58:34,709 Khi dân Eruku chúng tôi cắm mặt trên phố vì Kazeem, 799 00:58:35,209 --> 00:58:37,459 ông ta và gia đình lại sung sướng đến vậy. 800 00:58:41,459 --> 00:58:44,084 Chúng tôi đều biết Kazeem là tên khốn tham lam. 801 00:58:44,168 --> 00:58:46,209 Nhưng đây là đảo Banana. 802 00:58:48,876 --> 00:58:49,918 Đi nào. 803 00:58:51,043 --> 00:58:52,376 Cho cậu xem cái này. 804 00:58:53,709 --> 00:58:55,376 Vác đi! 805 00:58:57,876 --> 00:58:58,959 Đi nào. Từ từ. 806 00:58:59,043 --> 00:59:00,001 Tôi cũng đi. 807 00:59:02,584 --> 00:59:07,043 Mày đi với bọn tao thì ai ở lại canh chừng? 808 00:59:07,126 --> 00:59:10,168 Vì sếp tin mày, không có nghĩa… 809 00:59:10,251 --> 00:59:12,418 Tao không tin mày. 810 00:59:12,876 --> 00:59:14,001 Đi thôi! 811 00:59:15,084 --> 00:59:16,126 Đi nào! 812 00:59:53,709 --> 00:59:56,876 Tận hưởng hôm nay như không có ngày mai... 813 00:59:56,959 --> 00:59:57,793 Ify. 814 00:59:58,668 --> 01:00:00,168 Có tin tốt cho cháu đây. 815 01:00:00,668 --> 01:00:02,293 - Thật ạ? - Ừ. 816 01:00:02,751 --> 01:00:05,751 Nhớ nhà sản xuất bạn chú mà cháu muốn hợp tác chứ? 817 01:00:07,251 --> 01:00:12,001 Chú đã hỏi chuyện và ông ấy bảo cuối tuần này cháu đến diễn thử xem sao. 818 01:00:13,543 --> 01:00:15,751 Cảm ơn chú. Cầu chú được muôn phúc lành. 819 01:00:15,834 --> 01:00:18,793 Đừng khấu đầu khi lái xe chứ. 820 01:00:19,293 --> 01:00:20,709 Xem cháu lái đi đâu kìa. 821 01:00:22,459 --> 01:00:23,334 Cảm ơn chú. 822 01:00:23,959 --> 01:00:25,209 Sẽ không phụ lòng chú. 823 01:00:25,918 --> 01:00:27,334 Cháu không dám đâu. 824 01:00:50,668 --> 01:00:52,376 - Alaye - Alaye. 825 01:00:58,001 --> 01:00:58,876 Panama. 826 01:01:01,334 --> 01:01:02,709 Alaye. 827 01:01:06,084 --> 01:01:09,501 Ứng viên tranh chức thống đốc hôm qua vừa tuyên bố 828 01:01:09,584 --> 01:01:11,834 sẽ bỏ sang đảng đối lập, NNP. 829 01:01:11,918 --> 01:01:14,251 Còn một năm nữa là bầu cử, 830 01:01:14,334 --> 01:01:17,209 vẫn còn quá sớm để nói cô Bamidele Olanrewaju 831 01:01:17,293 --> 01:01:20,501 và Bô lão Olorogun, ai sẽ thắng ai. 832 01:01:26,959 --> 01:01:27,959 Eleniyan. 833 01:01:28,959 --> 01:01:30,043 Chào buổi chiều. 834 01:01:31,168 --> 01:01:33,084 - Khỏe không? - Khỏe ạ. 835 01:01:33,168 --> 01:01:34,043 Này, mấy đứa! 836 01:01:34,751 --> 01:01:35,626 Dọn đồ đi giùm! 837 01:01:38,001 --> 01:01:39,001 Có chuyện gì thế? 838 01:01:39,084 --> 01:01:40,543 Đang cắt dở mà. 839 01:01:40,626 --> 01:01:42,751 Chuyện gì vậy? Tôi chờ nãy giờ. 840 01:01:42,834 --> 01:01:45,209 Anh còn chưa mài tóc cho tôi… 841 01:01:45,293 --> 01:01:46,376 Mày điên hả? 842 01:01:47,834 --> 01:01:50,543 Tao đã bảo biến hết đi! Quán đóng cửa! 843 01:01:55,209 --> 01:01:56,459 Xin lỗi ông. 844 01:01:56,959 --> 01:01:58,709 Anh đi luôn đi. 845 01:02:06,793 --> 01:02:09,209 Tôi biết tôi nhìn người không nhầm. 846 01:02:11,084 --> 01:02:12,293 Đã 16 năm rồi. 847 01:02:14,126 --> 01:02:15,418 Nhưng ông là thằng hèn. 848 01:02:16,543 --> 01:02:18,084 Ta có thể gặp ở bất kỳ đâu. 849 01:02:18,709 --> 01:02:21,001 Sao phải phục kích tôi ở đây? 850 01:02:21,084 --> 01:02:22,834 Ta ở đâu, trận chiến ở đó mà. 851 01:02:23,709 --> 01:02:28,001 Hay ông quên lời tôi hứa là ta sẽ gặp lại? 852 01:02:28,543 --> 01:02:32,418 Nếu ông không phải thằng hèn, ta đâu gặp nhau ở đây. 853 01:02:33,251 --> 01:02:38,418 Ông biết mình chẳng xứng tầm tôi, nên phục kích tôi ở đây, nơi tôi yếu thế. 854 01:02:39,334 --> 01:02:41,209 Chỉ có kẻ phản bội mới sợ. 855 01:02:42,043 --> 01:02:44,751 Ông không làm gì thì có gì phải sợ. 856 01:02:48,459 --> 01:02:49,501 Kazeem. 857 01:02:49,584 --> 01:02:51,834 Lòng trung thành của ông đặt nhầm chỗ. 858 01:02:53,209 --> 01:02:56,876 Olorogun sẽ phản bội ông. 859 01:02:56,959 --> 01:02:59,751 Còn ông thì ăn cháo đá bát? 860 01:03:00,876 --> 01:03:03,334 Tajudeen, để làm gì chứ? 861 01:03:04,084 --> 01:03:07,334 Vì mụ đàn bà này? Người sẽ chẳng đi đến đâu? 862 01:03:07,418 --> 01:03:09,334 Triều đại của Olorogun nên chấm dứt. 863 01:03:10,793 --> 01:03:14,209 Sau 20 năm… cai trị Lagos. 864 01:03:15,084 --> 01:03:17,084 Thời ông ta hết rồi! 865 01:03:17,168 --> 01:03:18,209 Thật đáng tiếc. 866 01:03:19,918 --> 01:03:20,959 Ông quên mất rồi. 867 01:03:21,501 --> 01:03:24,168 Ông quên quá khứ. 868 01:03:27,626 --> 01:03:31,584 Ông từng điên cuồng hùng hổ trên phố. 869 01:03:32,459 --> 01:03:35,084 Hăng máu bằng đủ thứ ma túy. 870 01:03:36,001 --> 01:03:37,418 Rồi Olorogun tìm thấy ông. 871 01:03:38,918 --> 01:03:40,293 Thương ông tội nghiệp. 872 01:03:41,293 --> 01:03:42,668 Rồi cho ông đổi đời. 873 01:03:44,584 --> 01:03:45,918 Đổi đời đấy! 874 01:03:47,501 --> 01:03:52,501 Giờ ông nghĩ mình có thể can dự chuyện của Lagos? 875 01:03:53,918 --> 01:03:54,959 Im mẹ nó đi! 876 01:03:57,876 --> 01:03:59,168 Ông có quyền gì hả? 877 01:04:00,501 --> 01:04:01,959 Để nói thay dân Lagos? 878 01:04:04,293 --> 01:04:05,626 Thằng không gốc gác. 879 01:04:06,418 --> 01:04:11,626 Tôi sinh ra ở đây, ở đảo Lagos. 880 01:04:12,418 --> 01:04:15,334 Nhà bố mẹ tôi ở phố Campos. 881 01:04:17,043 --> 01:04:19,709 Bố ông là ai, thằng chết tiệt? 882 01:04:45,626 --> 01:04:49,168 Cứ chạy đi, bọn điên! Sao lại chạy hả? 883 01:04:54,293 --> 01:04:56,418 - Ở lại đấu đi. - Bọn mày may đấy. 884 01:04:56,501 --> 01:04:57,626 Chạy trốn hả? 885 01:05:10,543 --> 01:05:11,709 Nghe máy đi. 886 01:05:12,709 --> 01:05:15,626 Ify gọi. Tớ gọi lại sau cũng được. 887 01:05:17,209 --> 01:05:18,209 Được. 888 01:05:25,334 --> 01:05:27,501 Tớ nhớ ngày cậu chuyển vào ở với chú Nino. 889 01:05:31,043 --> 01:05:31,876 Tớ cũng thế. 890 01:05:34,043 --> 01:05:39,126 Hồi đó, tớ gặp đủ thứ chuyện. 891 01:05:42,709 --> 01:05:44,293 Rồi tớ thấy cậu. 892 01:05:46,043 --> 01:05:47,834 Và tớ thấy cuộc đời sẽ ổn cả. 893 01:05:50,709 --> 01:05:51,709 Vậy… 894 01:05:53,293 --> 01:05:54,584 cậu thích tớ đến thế à? 895 01:05:56,251 --> 01:05:57,293 Sao cậu chọc tớ? 896 01:05:59,126 --> 01:06:00,668 Cậu biết tớ thích cậu mà. 897 01:06:03,543 --> 01:06:05,084 Nhưng cậu vượt xa tớ rồi. 898 01:06:06,834 --> 01:06:08,168 Cậu đã ra nước ngoài. 899 01:06:09,168 --> 01:06:11,084 Cá là cậu đã gặp trai đẳng cấp ở Mỹ. 900 01:06:14,043 --> 01:06:16,918 Những cậu học đại học. 901 01:06:20,418 --> 01:06:22,543 Không như đám bỏ học bọn tớ. 902 01:06:25,918 --> 01:06:26,918 Oba yêu quý à. 903 01:06:27,501 --> 01:06:29,251 Mấy chuyện đó chả quan trọng. 904 01:06:30,043 --> 01:06:31,543 Trường học chẳng là gì. 905 01:06:33,834 --> 01:06:35,168 Nhìn bố tớ đi. 906 01:06:35,876 --> 01:06:38,626 Đến một ngày, bố tớ sẽ làm thống đốc bang. 907 01:06:39,334 --> 01:06:41,001 Bố tớ học trường nào chứ? 908 01:06:43,126 --> 01:06:45,376 Phải chứ? Ông học trường nào? 909 01:06:47,959 --> 01:06:49,293 Cậu bị sao vậy? 910 01:06:54,209 --> 01:07:00,168 Cậu từng nói mãi về trường học mà. 911 01:07:02,459 --> 01:07:04,084 Trường học đem lại gì chứ? 912 01:07:05,334 --> 01:07:08,543 Quyền lực mới quan trọng. 913 01:07:09,334 --> 01:07:10,293 Quyền lực. 914 01:07:12,793 --> 01:07:16,209 Rất nhiều người sẵn sàng chết 915 01:07:16,709 --> 01:07:19,459 vì một lý tưởng họ chẳng biết gì về nó. 916 01:07:20,959 --> 01:07:21,918 Quyền lực. 917 01:07:24,334 --> 01:07:25,918 Làm sao để vận dụng quyền lực? 918 01:07:29,834 --> 01:07:30,834 Eruku. 919 01:07:32,418 --> 01:07:33,334 Chính xác. 920 01:07:36,084 --> 01:07:37,459 Trời… 921 01:07:37,918 --> 01:07:39,626 Cậu thay đổi nhiều quá! 922 01:07:39,709 --> 01:07:43,668 Thật hả? Tớ tưởng cậu nói tớ vẫn là Teni dân Isale Eko. 923 01:07:43,751 --> 01:07:45,626 Không, tớ thật ngốc khi nghĩ vậy. 924 01:07:48,668 --> 01:07:50,459 Cậu là con gái bố cậu mà. 925 01:08:12,376 --> 01:08:14,418 Ngồi đây chờ Eleniyan. 926 01:08:22,668 --> 01:08:23,543 Ifeanyi. 927 01:08:25,543 --> 01:08:27,043 Khỏe không? 928 01:08:30,750 --> 01:08:31,750 Cháu làm tốt lắm. 929 01:08:31,834 --> 01:08:33,459 Chú rất ấn tượng về cháu. 930 01:08:34,334 --> 01:08:36,459 Hôm qua cháu rất vững. 931 01:08:38,709 --> 01:08:39,543 Vâng. 932 01:08:42,250 --> 01:08:44,334 Chú cần cháu làm một việc. 933 01:08:45,625 --> 01:08:46,750 Việc gì ạ? 934 01:08:47,500 --> 01:08:48,959 Cháu nghe tin tức rồi. 935 01:08:50,668 --> 01:08:51,668 Vâng. 936 01:08:51,750 --> 01:08:56,793 Cháu biết là không được để ai khai gì… 937 01:08:56,875 --> 01:08:58,625 Cháu không đời nào làm thế. 938 01:08:58,709 --> 01:08:59,584 Không phải cháu. 939 01:08:59,668 --> 01:09:00,793 Không nói cháu! 940 01:09:01,543 --> 01:09:03,250 Chú không lo về cháu. 941 01:09:04,918 --> 01:09:05,918 Nghe này. 942 01:09:07,000 --> 01:09:07,959 Tay thợ cắt tóc. 943 01:09:09,043 --> 01:09:11,000 Chú cần cháu xử lý gã. 944 01:09:12,793 --> 01:09:15,584 - Cháu không hiểu. - Có gì không hiểu chứ? 945 01:09:16,584 --> 01:09:18,293 Xử lý gã. 946 01:09:19,793 --> 01:09:22,668 Bảo đảm gã không bao giờ… 947 01:09:24,418 --> 01:09:26,875 thốt ra lời nào nữa. 948 01:09:28,043 --> 01:09:28,875 Vâng ạ. 949 01:09:29,709 --> 01:09:33,750 Khi xong việc thì đến hộp đêm để diễn cho nhà sản xuất xem. 950 01:09:35,168 --> 01:09:37,084 - Tối nay ạ? - Dĩ nhiên. 951 01:09:38,168 --> 01:09:40,043 Chưa sẵn sàng à? 952 01:09:40,625 --> 01:09:42,459 Không. Cháu sẵn sàng chứ. 953 01:09:42,959 --> 01:09:46,000 Xong việc thì đến gặp chú ở hộp đêm. 954 01:09:46,084 --> 01:09:47,793 Cảm ơn chú. 955 01:09:50,209 --> 01:09:52,793 Nghe này… người nhà thì không cần cảm ơn. 956 01:09:53,459 --> 01:09:54,334 Chú nói này. 957 01:09:55,793 --> 01:09:58,376 Chú tình nghĩa với người của mình. 958 01:09:59,584 --> 01:10:01,209 Chỉ người của mình thôi. 959 01:10:02,709 --> 01:10:05,459 Và chú cũng kỳ vọng… 960 01:10:07,293 --> 01:10:10,918 người của chú đáp lại bằng tình nghĩa. 961 01:10:41,001 --> 01:10:42,001 Ai vậy? 962 01:10:42,709 --> 01:10:45,626 Tớ gọi cậu suốt từ tối qua. 963 01:10:45,709 --> 01:10:48,584 Cậu làm hỏng cửa rồi. Tớ bận đưa Teni đi chơi. 964 01:10:48,668 --> 01:10:50,168 Kazeem giết London rồi. 965 01:10:50,834 --> 01:10:51,751 Gì cơ? 966 01:10:51,834 --> 01:10:54,209 Tớ thề, ở tiệm cắt tóc, gã béo… 967 01:10:54,834 --> 01:10:55,876 BJ? 968 01:10:55,959 --> 01:10:59,918 Phải. Bọn tớ đến tiệm, tớ tưởng Kazeem muốn cắt tóc. 969 01:11:00,043 --> 01:11:03,918 London đang đọc báo, rồi họ nói chuyện với nhau, 970 01:11:04,001 --> 01:11:06,626 đột nhiên, Kazeem rút súng bắn lão. 971 01:11:07,334 --> 01:11:08,709 Có lẽ do Olorogun ra lệnh. 972 01:11:08,834 --> 01:11:12,001 Ai cũng biết. Lên báo rồi này. 973 01:11:12,084 --> 01:11:15,001 Họ vào tiệm cắt tóc và bắn người. 974 01:11:15,751 --> 01:11:21,751 Nếu có ai, bất kỳ ai tấn công thành viên đội của tôi, là tấn công tôi. 975 01:11:21,834 --> 01:11:24,543 TIN TỨC MỚI ĐẢNG TRƯỞNG BỊ SÁT HẠI 976 01:11:24,626 --> 01:11:27,959 Và đây là thông điệp cho phe đối lập. 977 01:11:28,751 --> 01:11:32,418 Bang này không mặc nhiên của các người! 978 01:11:32,501 --> 01:11:37,251 Tôi là người Lagos. Tôi sinh ra ở đây. 979 01:11:38,126 --> 01:11:40,084 Chúng tôi không sợ các người đâu! 980 01:11:40,668 --> 01:11:43,751 Và chúng tôi sẽ không lùi bước! 981 01:11:43,834 --> 01:11:47,793 Tôi treo thưởng năm triệu naira. 982 01:11:47,876 --> 01:11:51,126 Ngay tối đó, chú sắp xếp cho tớ gặp nhà sản xuất. 983 01:11:52,209 --> 01:11:53,043 Kazeem? 984 01:11:53,126 --> 01:11:54,876 Tự hiểu đi chứ! 985 01:11:55,834 --> 01:11:56,834 Bình tĩnh. 986 01:11:57,584 --> 01:12:00,793 Sao tớ bình tĩnh nổi? Khi bọn tớ rời đi… 987 01:12:00,876 --> 01:12:04,126 Tớ thấy Kash. Nó thấy tớ. 988 01:12:04,209 --> 01:12:05,376 Nó là con trai Ekun. 989 01:12:06,501 --> 01:12:09,834 Dù là kẻ phản bội, Ekun không làm gì con trai của Nino đâu. 990 01:12:10,876 --> 01:12:14,043 Họ biết nếu không bị điên… cậu không giết ông trùm đâu. 991 01:12:14,834 --> 01:12:19,751 Tối nay cứ ẩn thân đi đã. Rồi ta cùng đến tiệm cắt tóc sau. 992 01:12:22,293 --> 01:12:24,084 Cậu sẽ giết hắn à? Oba… 993 01:12:24,168 --> 01:12:27,501 Tớ mạnh miệng lắm, nhưng tớ chưa hề giết ai… 994 01:12:27,584 --> 01:12:31,209 Bình tĩnh. Ta không giết ai cả. Trừ phi hắn bất chấp lý lẽ. 995 01:12:31,293 --> 01:12:33,001 Ta sẽ thuyết phục hắn rời Lagos. 996 01:12:34,001 --> 01:12:36,168 Rồi ngày mai, ta đi gặp Ekun. 997 01:12:37,751 --> 01:12:39,834 Đừng run nữa. Cầm điện thoại đi. 998 01:12:42,209 --> 01:12:43,459 Chết tiệt. 999 01:13:29,834 --> 01:13:31,793 - Sao vậy? - Cậu đi với bọn tớ đi. 1000 01:13:32,626 --> 01:13:33,959 Rồi làm gì? 1001 01:13:35,584 --> 01:13:36,959 Tớ sẽ đem đồ ra cho. 1002 01:13:38,209 --> 01:13:39,084 Teni. 1003 01:13:39,793 --> 01:13:40,876 Đi chơi về sớm. 1004 01:13:41,626 --> 01:13:42,459 Được rồi. 1005 01:13:56,376 --> 01:13:57,209 Chào Pana. 1006 01:13:57,293 --> 01:13:59,459 Cậu ở đâu rồi? Tớ đang theo dõi BJ. 1007 01:13:59,543 --> 01:14:00,543 Chết tiệt! 1008 01:14:02,168 --> 01:14:03,043 Pana, chờ đã. 1009 01:14:04,209 --> 01:14:06,334 Đừng làm gì cả. Cứ chờ tớ. 1010 01:14:32,168 --> 01:14:34,876 Pana, anh ở đâu? Ông ấy ở đây rồi! 1011 01:14:34,959 --> 01:14:36,626 Thật hả? Anh sẽ về sớm thôi. 1012 01:14:37,334 --> 01:14:38,751 Nhanh lên. 1013 01:14:42,959 --> 01:14:44,501 Vui thật đấy. 1014 01:14:44,584 --> 01:14:46,293 - Cậu đi với họ à? - Phải. 1015 01:14:46,376 --> 01:14:48,334 - Tớ gọi sau. Chào nhé. - Đi nào. 1016 01:14:50,084 --> 01:14:52,584 - Có món vịt cho cậu này. - Teni, lên xe! 1017 01:14:52,668 --> 01:14:55,709 - Cậu hét với tớ kìa. - Tớ gấp lắm, lên xe đi! 1018 01:14:55,793 --> 01:14:56,918 Đùa nhau à! 1019 01:15:09,251 --> 01:15:10,251 Oba… 1020 01:15:10,334 --> 01:15:12,793 Có chuyện gì thế? Tớ đã làm gì cậu? 1021 01:15:12,876 --> 01:15:15,168 Đâu phải chuyện gì cũng vì cậu, Teni. 1022 01:15:15,834 --> 01:15:21,126 Có chuyện không ổn, thay vì cau có và trút lên tớ, sao không nói chuyện đi. 1023 01:15:29,126 --> 01:15:30,293 Thật hả? 1024 01:15:32,084 --> 01:15:33,501 Cậu muốn nói chuyện? 1025 01:15:34,084 --> 01:15:35,293 Thì nói. 1026 01:15:35,834 --> 01:15:39,168 Nói về chuyện bố cậu nắm hết đám đường phố bọn tớ, 1027 01:15:39,251 --> 01:15:41,126 thu tiền bảo kê của mọi người 1028 01:15:42,126 --> 01:15:45,543 dù họ khó khăn đến đâu đi nữa, 1029 01:15:45,626 --> 01:15:49,793 để các cậu có thể sống như vua chúa. 1030 01:15:50,959 --> 01:15:52,459 Căn hộ của cậu rộng chừng nào? 1031 01:15:53,459 --> 01:15:56,126 Đủ cho 30 người ở đấy! 1032 01:15:57,751 --> 01:15:59,376 Cậu muốn nói chuyện chứ gì? 1033 01:15:59,459 --> 01:16:00,418 Thì nói đi! 1034 01:16:01,501 --> 01:16:05,001 Nói về chuyện ông ta cử đám thanh niên, cả thiếu niên, 1035 01:16:05,876 --> 01:16:08,043 đi thí mạng trên đường phố mỗi ngày. 1036 01:16:08,709 --> 01:16:09,709 Để làm gì? 1037 01:16:11,918 --> 01:16:13,584 Để nhà cậu có quyền lực! 1038 01:16:16,376 --> 01:16:20,334 Cậu ngả lưng ngồi đó nhìn tớ chở cậu đi hằng ngày. 1039 01:16:20,418 --> 01:16:23,418 Tớ, Obalola Akande. 1040 01:16:23,918 --> 01:16:28,459 Cậu thấy tớ làm tài xế và vệ sĩ cho cậu là ổn quá chứ gì? 1041 01:16:29,168 --> 01:16:31,418 Tớ không có ước mơ, hy vọng hả? 1042 01:16:33,043 --> 01:16:34,293 Bạn bè tớ… 1043 01:16:35,751 --> 01:16:38,293 Người tớ yêu thương… Ai sẽ bảo vệ họ? 1044 01:16:40,543 --> 01:16:41,501 Oba. 1045 01:16:43,084 --> 01:16:44,709 Tớ đâu xin cuộc đời này. 1046 01:16:46,209 --> 01:16:47,584 "Tớ đâu xin cuộc đời này". 1047 01:16:49,126 --> 01:16:52,084 Nhưng tớ thì có, nhỉ? Tớ xin có cuộc đời thế này. 1048 01:16:53,959 --> 01:16:54,876 Thôi, cho xin. 1049 01:16:57,418 --> 01:16:58,251 Oba! 1050 01:17:30,668 --> 01:17:31,668 Risi? 1051 01:17:32,709 --> 01:17:33,668 Là em hả? 1052 01:17:38,626 --> 01:17:40,543 Em quên gì à? 1053 01:17:55,959 --> 01:17:57,376 Nhớ mặt tôi không? 1054 01:17:57,876 --> 01:17:58,709 Xin cậu. 1055 01:18:00,959 --> 01:18:02,876 Tôi đã làm mọi việc cậu bảo rồi. 1056 01:18:03,918 --> 01:18:06,251 Kazeem bảo tôi sẽ được an toàn. 1057 01:18:17,084 --> 01:18:18,043 Cảm ơn cậu. 1058 01:18:19,418 --> 01:18:21,751 Cảm ơn cậu nhiều… 1059 01:18:21,834 --> 01:18:24,126 Với rắc rối anh dây vào, 1060 01:18:24,834 --> 01:18:26,959 và người ta tìm giết anh… 1061 01:18:27,626 --> 01:18:30,584 Nếu họ thoáng thấy anh thôi 1062 01:18:31,251 --> 01:18:34,918 thì anh và mọi người anh quan tâm sẽ bị săn lùng và giết chết. 1063 01:18:38,418 --> 01:18:40,793 Tôi thề với cậu, tôi sẽ biến mất. 1064 01:18:41,668 --> 01:18:43,918 Cậu sẽ không bao giờ thấy tôi nữa. 1065 01:18:44,418 --> 01:18:45,293 Tôi thề. 1066 01:19:55,834 --> 01:19:56,668 Teni! 1067 01:19:57,418 --> 01:19:58,251 Teni! 1068 01:20:00,626 --> 01:20:01,459 Teni! 1069 01:20:06,376 --> 01:20:07,209 Teni. 1070 01:20:09,626 --> 01:20:10,459 - Teni! - Oba! 1071 01:20:10,543 --> 01:20:11,876 - Đừng sợ. - Này! 1072 01:20:12,626 --> 01:20:13,709 Đưa tay lên. 1073 01:20:15,043 --> 01:20:16,459 Để cô ấy yên. Bắt tôi đi. 1074 01:20:16,918 --> 01:20:18,168 Mày là ai chứ? 1075 01:20:22,543 --> 01:20:26,251 Động vào tao nữa là tao bắn nát đầu. 1076 01:21:05,334 --> 01:21:06,168 Gift! 1077 01:21:06,709 --> 01:21:07,626 Anh đâu rồi? 1078 01:21:08,543 --> 01:21:09,876 Họ đang réo anh đấy. 1079 01:21:09,959 --> 01:21:12,459 Mời lên sân khấu, Panama! 1080 01:21:17,168 --> 01:21:18,376 Panama! 1081 01:21:18,459 --> 01:21:19,293 Pana! 1082 01:21:19,876 --> 01:21:22,001 - Pana! - Panama đâu rồi? 1083 01:21:24,751 --> 01:21:26,084 Panama, anh đâu rồi? 1084 01:21:30,043 --> 01:21:31,876 DJ, chơi nhạc đi! 1085 01:21:37,918 --> 01:21:40,168 Bỏ súng xuống, không tao bắn thằng đó! 1086 01:21:40,668 --> 01:21:42,668 Teni, đừng nghe hắn! 1087 01:22:16,834 --> 01:22:18,043 Xin lỗi… 1088 01:22:28,209 --> 01:22:29,251 Cậu chảy máu kìa. 1089 01:22:30,376 --> 01:22:31,459 Nhằm nhò gì đâu. 1090 01:22:33,293 --> 01:22:34,376 Cho tớ xem. 1091 01:22:57,251 --> 01:22:59,043 Tớ xin lỗi. 1092 01:23:00,918 --> 01:23:03,584 - Tớ xin lỗi mà. Tớ ngốc quá. - Teni… 1093 01:23:04,543 --> 01:23:05,709 Tớ mới phải xin lỗi. 1094 01:23:08,543 --> 01:23:10,584 Nếu tớ không nói mấy chuyện đó 1095 01:23:12,168 --> 01:23:13,459 thì đã nhận ra nguy hiểm. 1096 01:23:16,584 --> 01:23:18,501 Nếu cậu bị gì, 1097 01:23:19,918 --> 01:23:21,251 tớ không đời nào tha… 1098 01:24:27,876 --> 01:24:29,418 Tao sẽ giết mày... 1099 01:24:47,543 --> 01:24:48,376 Pana! 1100 01:24:50,459 --> 01:24:51,709 - Pana! - Pana! 1101 01:24:52,251 --> 01:24:53,126 Ify! 1102 01:24:54,959 --> 01:24:56,043 Ify! 1103 01:24:56,126 --> 01:24:57,126 Ify! 1104 01:24:59,043 --> 01:24:59,876 Ify! 1105 01:25:00,376 --> 01:25:02,293 Oba, nghe máy đi! 1106 01:25:03,459 --> 01:25:05,376 Pana! 1107 01:25:35,084 --> 01:25:35,918 Ify! 1108 01:25:38,293 --> 01:25:39,584 Ify! 1109 01:25:41,834 --> 01:25:42,793 Ify! 1110 01:25:51,543 --> 01:25:53,876 Nếu Oba và Teni hồi nhỏ mà thấy ta 1111 01:25:55,209 --> 01:25:56,501 thì sẽ nói gì nhỉ? 1112 01:26:01,668 --> 01:26:03,793 Lo Gift và Pana nói gì ấy. 1113 01:26:05,084 --> 01:26:06,168 Họ sẽ chọc hai ta. 1114 01:26:11,876 --> 01:26:13,001 - Khỉ gió! - Gì vậy? 1115 01:26:13,918 --> 01:26:14,876 Có chuyện gì? 1116 01:26:19,584 --> 01:26:21,584 Oba, nói đi. Chuyện gì vậy? 1117 01:26:31,168 --> 01:26:32,543 Gift, Pana đâu? 1118 01:27:13,043 --> 01:27:14,168 Anh đã ở đâu? 1119 01:27:15,168 --> 01:27:16,959 Anh đã ở chỗ quái nào? 1120 01:27:17,043 --> 01:27:20,209 Anh phải đi với anh ấy chứ! Anh đã đi đâu hả? 1121 01:27:23,293 --> 01:27:25,459 Anh ấy đi một mình! 1122 01:27:31,501 --> 01:27:34,001 Anh ấy chỉ có một mình. 1123 01:28:08,084 --> 01:28:10,126 Con trai mẹ! 1124 01:28:24,709 --> 01:28:26,168 Con trai mẹ. 1125 01:28:27,918 --> 01:28:29,709 Chúng giết người của chúng tôi. 1126 01:28:31,334 --> 01:28:33,626 Mọi mơ ước rời bỏ Isale Eko 1127 01:28:34,209 --> 01:28:36,834 và đời giang hồ… cũng chết vào tối đó. 1128 01:28:38,584 --> 01:28:42,043 Giờ không còn đường lùi nữa rồi. 1129 01:28:55,376 --> 01:28:56,668 Chúng giết con tôi. 1130 01:28:59,584 --> 01:29:01,001 Khi chúng giết bố nó… 1131 01:29:03,251 --> 01:29:04,334 tôi không oán trách. 1132 01:29:05,626 --> 01:29:06,626 Tôi chấp nhận. 1133 01:29:10,543 --> 01:29:11,709 Không oán trách gì. 1134 01:29:14,001 --> 01:29:15,168 Tôi đã chấp nhận. 1135 01:29:18,876 --> 01:29:21,209 Tôi là ai mà chất vấn Chúa chứ? 1136 01:29:24,626 --> 01:29:25,543 Tôi là ai chứ? 1137 01:29:30,084 --> 01:29:31,459 Nhưng mọi người thấy đấy, 1138 01:29:33,459 --> 01:29:34,376 lần này, 1139 01:29:35,668 --> 01:29:36,793 tôi không chấp nhận. 1140 01:29:37,959 --> 01:29:39,168 Tôi sẽ không chấp nhận. 1141 01:29:40,209 --> 01:29:42,793 Nhìn mặt con trai tôi đi! Nhìn nó đi! 1142 01:29:47,043 --> 01:29:48,834 Họ muốn đóng nắp quan tài, 1143 01:29:50,001 --> 01:29:51,084 nhưng tôi không cho. 1144 01:29:52,709 --> 01:29:55,876 Tất cả mọi người, nhìn mà xem chúng đã làm gì con tôi! 1145 01:29:58,209 --> 01:29:59,418 Máu thịt của tôi. 1146 01:30:04,209 --> 01:30:06,376 Lạy Chúa, đấng chiến đấu vì con! 1147 01:30:07,418 --> 01:30:09,376 Lạy Chúa, đấng chiến thắng cho con! 1148 01:30:09,918 --> 01:30:11,918 Lạy Chúa, đấng lắng nghe và đáp lời con! 1149 01:30:12,959 --> 01:30:16,084 Lạy Chúa, đấng tuyên chiến với những kẻ chiến tranh với con. 1150 01:30:16,168 --> 01:30:19,084 Xin đứng lên và chiến đấu cho con! Thời giờ đã điểm! 1151 01:30:19,959 --> 01:30:22,626 Mọi kẻ nhúng tay trong cái chết con trai tôi! 1152 01:30:23,126 --> 01:30:27,293 Chúng phải gục ngã, tất cả bọn chúng! 1153 01:30:27,376 --> 01:30:30,043 Mỗi vết thương của nó 1154 01:30:30,626 --> 01:30:33,251 là mười mạng phải trả! 1155 01:30:33,334 --> 01:30:35,751 Isale Eko không được phép bình yên… 1156 01:30:36,751 --> 01:30:38,043 Hãy nhớ lời tôi. 1157 01:30:38,584 --> 01:30:40,626 Isale Eko không được phép bình yên 1158 01:30:40,709 --> 01:30:42,876 đến khi ngấm cơn thịnh nộ của Chúa. 1159 01:30:43,543 --> 01:30:45,376 Đến khi ngấm cơn thịnh nộ của Chúa! 1160 01:30:49,793 --> 01:30:51,751 Ifeanyichukwu… 1161 01:30:53,084 --> 01:30:54,334 Không thương xót. 1162 01:30:55,918 --> 01:30:57,376 Ifeanyichukwu, 1163 01:30:58,668 --> 01:31:00,918 không thương xót… 1164 01:31:06,918 --> 01:31:11,043 Lạy Chúa con… 1165 01:31:11,126 --> 01:31:13,584 xin nghe tiếng con kêu cầu. 1166 01:31:14,918 --> 01:31:16,793 Không thương xót. 1167 01:32:16,168 --> 01:32:17,834 Kash! 1168 01:32:19,293 --> 01:32:20,209 Ekun! 1169 01:32:21,334 --> 01:32:23,501 Nếu bọn mày là đàn ông thì ra đây. 1170 01:32:24,834 --> 01:32:26,418 Ra làm cho xong việc đi. 1171 01:32:28,959 --> 01:32:30,459 Tao nghe có chó sủa. 1172 01:32:31,709 --> 01:32:32,834 Tao ở đây. 1173 01:32:32,918 --> 01:32:33,751 Ở đất bọn tao. 1174 01:32:33,834 --> 01:32:35,293 Đến làm cho xong đi. 1175 01:32:35,376 --> 01:32:36,501 Mày điên rồi. 1176 01:32:37,584 --> 01:32:39,418 Mấy đứa, xử nó đi! 1177 01:33:53,751 --> 01:33:57,126 Mẹ của Ify đòi lấy nợ máu, và đường phố đã đáp lời. 1178 01:33:57,209 --> 01:34:00,001 Từ khi Nino chết, Isale Eko chưa hề rực lửa đến thế. 1179 01:34:00,501 --> 01:34:03,084 Tao thấy mày sẵn sàng đi chầu trời rồi. 1180 01:34:03,834 --> 01:34:07,584 Mày cứng cựa mà, nhỉ? 1181 01:34:08,251 --> 01:34:09,501 Mày có mùi tử khí. 1182 01:34:09,584 --> 01:34:11,418 Cùng chết đi. 1183 01:34:11,501 --> 01:34:14,001 Khỏi cần vũ khí. Tao sẽ giết mày tay không. 1184 01:34:14,084 --> 01:34:15,418 - Lên đi! - Số mày tận rồi. 1185 01:34:36,709 --> 01:34:38,668 Mày! 1186 01:34:39,834 --> 01:34:41,334 Mày! 1187 01:34:46,459 --> 01:34:47,793 Cởi dây cho tao! 1188 01:34:52,626 --> 01:34:54,751 - Tao là trùm cuối. - Mày đâu đủ sức. 1189 01:35:09,876 --> 01:35:10,876 Thằng vô dụng. 1190 01:35:55,418 --> 01:35:56,709 Này, Lý Tiểu Long! 1191 01:35:57,793 --> 01:35:59,793 Bớt nóng lại đi. 1192 01:36:03,626 --> 01:36:05,043 Lũ phản bội. 1193 01:36:07,001 --> 01:36:09,501 Sao ông có thể làm thế này? 1194 01:36:10,959 --> 01:36:12,501 Sao ông dám giết con của Nino? 1195 01:36:13,293 --> 01:36:17,001 Cậu nghe từ đâu mà bảo tôi giết nó? 1196 01:36:20,459 --> 01:36:22,709 Ông sẽ nói láo không thấy nó ở tiệm tóc hả? 1197 01:36:26,668 --> 01:36:28,084 Đồ hèn. 1198 01:36:29,501 --> 01:36:31,209 Chỉ vì ông đâu giết được Kazeem. 1199 01:36:32,668 --> 01:36:33,626 Pana. 1200 01:36:34,293 --> 01:36:35,209 Pana vô hại. 1201 01:36:35,293 --> 01:36:36,501 Mày ngu à? 1202 01:36:37,293 --> 01:36:38,834 Não mày toàn bã đậu hả? 1203 01:36:41,834 --> 01:36:42,959 Nghe tôi này. 1204 01:36:43,959 --> 01:36:45,293 Oba, nghe tôi này! 1205 01:36:48,543 --> 01:36:50,168 Khi cậu còn nhỏ, 1206 01:36:51,418 --> 01:36:53,334 Nino bảo cậu thông minh lắm. 1207 01:36:54,834 --> 01:36:56,084 Khôn trước tuổi. 1208 01:36:57,918 --> 01:36:58,959 Giờ… 1209 01:37:00,418 --> 01:37:02,001 mặt trời làm cậu nhũn não rồi. 1210 01:37:05,043 --> 01:37:07,751 Đừng coi tôi là đồ ngốc! 1211 01:37:10,043 --> 01:37:11,459 London là trùm của bọn ông. 1212 01:37:13,376 --> 01:37:14,793 Các ông trả đũa. 1213 01:37:16,293 --> 01:37:17,668 Cậu đâu còn là con nít. 1214 01:37:19,001 --> 01:37:20,084 Đừng ngây ngô thế. 1215 01:37:21,043 --> 01:37:22,251 Dùng cái đầu đi. 1216 01:37:23,459 --> 01:37:25,293 Dùng cái đầu ấy. 1217 01:37:29,501 --> 01:37:31,584 - Ai giết London? - Eleniyan. 1218 01:37:33,001 --> 01:37:36,376 Ai sai Ify đi giết thợ cắt tóc Bolaji? 1219 01:37:39,668 --> 01:37:41,459 - Sao ông biết? - Trả lời đi. 1220 01:37:44,418 --> 01:37:45,418 Eleniyan. 1221 01:37:47,043 --> 01:37:48,709 Có tiến triển rồi đấy. 1222 01:37:50,001 --> 01:37:51,418 Tôi sẽ cho cậu biết chuyện. 1223 01:37:52,709 --> 01:37:55,876 Khi chúng tôi tìm được thợ cắt tóc, 1224 01:37:56,751 --> 01:37:59,418 anh ta kể hết chuyện hôm đó. 1225 01:38:00,168 --> 01:38:05,459 Tôi đi tìm Olorogun, nhất quyết đòi ông ấy cho chúng tôi giết Kazeem. 1226 01:38:06,668 --> 01:38:08,543 Olorogun triệu tập họp. 1227 01:38:09,251 --> 01:38:14,168 Kazeem bảo London rút súng trước. 1228 01:38:14,918 --> 01:38:17,751 Hắn bảo chính Ifeanyi bắn London. 1229 01:38:19,126 --> 01:38:20,459 Tôi biết họ nói dối. 1230 01:38:20,543 --> 01:38:25,251 Rõ ràng họ đã quyết tâm đẩy Ifeanyi ra chịu tội thay. 1231 01:38:28,418 --> 01:38:30,043 Kẻ thù của cậu ở gần cậu… 1232 01:38:31,376 --> 01:38:32,709 hơn cậu tưởng đấy. 1233 01:38:37,959 --> 01:38:40,168 Cậu biết quy tắc giang hồ mà. 1234 01:38:40,834 --> 01:38:43,626 Mắt đền mắt. Mạng đền mạng. 1235 01:38:44,376 --> 01:38:46,584 Họ đã đồng ý sai Terrible giết Ifeanyi. 1236 01:38:46,668 --> 01:38:50,543 Nhưng nếu họ thất bại, bọn tôi sẽ bắt Teni. 1237 01:38:51,459 --> 01:38:53,459 Nghĩ tại sao bọn tôi cho các cậu đi chứ? 1238 01:38:54,334 --> 01:38:56,418 Tưởng có thiên thần can thiệp à? 1239 01:39:01,793 --> 01:39:04,084 Thả cậu ấy ra. 1240 01:39:05,709 --> 01:39:06,793 Khi cậu sẵn sàng 1241 01:39:08,293 --> 01:39:09,668 xử Kazeem, cả băng tôi 1242 01:39:11,334 --> 01:39:12,501 sẽ giúp cậu. 1243 01:39:13,918 --> 01:39:14,793 Tôi chờ cậu. 1244 01:39:15,918 --> 01:39:16,876 Hiểu chứ? 1245 01:39:19,543 --> 01:39:24,126 Mày biết thừa tao không ưa mày. 1246 01:39:24,834 --> 01:39:27,834 Nhưng Kazeem đáng chết từ lâu rồi. Giờ của lão đã tận. 1247 01:39:31,001 --> 01:39:32,001 Đứng lên đi. 1248 01:39:34,334 --> 01:39:35,251 Đứng lên. 1249 01:39:37,418 --> 01:39:38,418 Nào, đứng lên. 1250 01:39:45,626 --> 01:39:46,709 Alaye. 1251 01:39:49,209 --> 01:39:50,293 Eruku. 1252 01:40:14,251 --> 01:40:17,168 Ify còn thiếu chút nữa là nổi tiếng… 1253 01:40:20,834 --> 01:40:25,209 Anh ấy vừa thu âm xong bài mới để diễn tối đó. 1254 01:40:28,918 --> 01:40:30,543 Không tin nổi anh ấy đã ra đi. 1255 01:40:42,251 --> 01:40:44,543 Không hại dân mình. 1256 01:40:45,584 --> 01:40:46,876 Nhưng họ đã giết Ify. 1257 01:40:48,293 --> 01:40:49,501 Cậu ấy phạm tội gì chứ? 1258 01:40:52,001 --> 01:40:53,793 Pana chỉ muốn vui vẻ thôi. 1259 01:40:54,793 --> 01:40:58,376 Họ băm vằm cậu ấy như con thú trên đường. 1260 01:41:03,209 --> 01:41:06,418 Em biết Kazeem điên loạn, nhưng sao lại 1261 01:41:07,084 --> 01:41:08,459 làm thế với người nhà. 1262 01:41:10,251 --> 01:41:13,084 Còn thằng Terrible chó chết nữa! 1263 01:41:17,751 --> 01:41:19,376 Tên phản bội Baba Adekunle. 1264 01:41:22,584 --> 01:41:24,251 Kazeem không phải người nhà. 1265 01:41:27,876 --> 01:41:29,126 Anh sẽ giết hết chúng. 1266 01:41:30,834 --> 01:41:32,418 Chúng đã phá luật. 1267 01:41:32,501 --> 01:41:34,626 Giờ chuyện gì cũng làm được. 1268 01:41:37,751 --> 01:41:39,126 Mọi kẻ đã chém cậu ấy… 1269 01:41:41,584 --> 01:41:43,418 Kẻ đã hại cậu ấy… 1270 01:41:45,293 --> 01:41:47,668 Nếu chúng chỉ biết giương mắt nhìn… 1271 01:41:47,751 --> 01:41:49,418 Anh sẽ báo thù. 1272 01:41:54,251 --> 01:41:57,001 Dù có phải mất mạng, 1273 01:41:59,709 --> 01:42:02,293 anh sẽ không dừng tay cho đến khi giết được Kazeem. 1274 01:42:24,293 --> 01:42:27,001 Động đậy là tao thổi bay đầu mày! 1275 01:42:27,084 --> 01:42:28,376 Gì đây? 1276 01:42:29,209 --> 01:42:30,168 Sao mày dám? 1277 01:42:30,626 --> 01:42:32,251 Mày điên rồi hả? 1278 01:42:32,751 --> 01:42:33,584 Rosy. 1279 01:42:34,334 --> 01:42:35,376 Nhận tiền đi. 1280 01:42:35,876 --> 01:42:39,168 Mày cũng tham gia hả? Mày gài tao? 1281 01:42:43,126 --> 01:42:46,584 Có giết cũng đừng làm bẩn ga giường. Tôi còn có khách. 1282 01:42:46,668 --> 01:42:47,584 Đi đi. 1283 01:42:48,709 --> 01:42:50,168 Mày! Mày gài bẫy tao. 1284 01:42:51,918 --> 01:42:53,418 Tao toi rồi! 1285 01:42:56,459 --> 01:42:57,793 Mở miệng ra! 1286 01:43:00,168 --> 01:43:03,959 Đừng giết tao mà. Làm ơn… 1287 01:43:04,459 --> 01:43:07,584 Tao xin mày, làm ơn. 1288 01:43:07,668 --> 01:43:09,709 Làm ơn… 1289 01:43:09,793 --> 01:43:11,376 Mày lo vũ khí cho Kazeem. 1290 01:43:11,459 --> 01:43:14,334 Phải, tao biết hàng ở đâu. Bên kia sông. 1291 01:43:14,834 --> 01:43:15,709 Bên kia sông. 1292 01:43:16,293 --> 01:43:17,376 Tao biết mà. 1293 01:43:17,751 --> 01:43:19,376 Mày muốn gì tao cũng làm. 1294 01:43:19,959 --> 01:43:22,959 Làm ơn, tao xin lỗi mà. Đừng giết tao. 1295 01:43:23,043 --> 01:43:24,251 Im mẹ mày đi! 1296 01:43:25,209 --> 01:43:27,959 Nhìn hắn kìa. Thằng khốn kiếp! 1297 01:43:30,251 --> 01:43:31,543 Đi thôi! 1298 01:43:31,626 --> 01:43:32,959 Mày điên rồi. 1299 01:43:36,668 --> 01:43:38,251 - Đi! - Thả tao ra. 1300 01:43:38,876 --> 01:43:41,209 - Thả tao ra… - Tao bắn nát sọ mày giờ. 1301 01:43:41,293 --> 01:43:45,376 Tao đã bảo sẽ đưa bọn mày đến đó. 1302 01:43:45,959 --> 01:43:46,918 Sao phải thế này? 1303 01:43:47,001 --> 01:43:49,084 - Tao sẽ bắn nát sọ mày. - Thả tao ra. 1304 01:43:49,168 --> 01:43:51,001 Tao đã bảo sẽ đưa bọn mày đến đó. 1305 01:43:51,084 --> 01:43:52,751 Tao sẽ đưa bọn mày đến đó. 1306 01:44:11,459 --> 01:44:12,876 Bọn mày là ai? 1307 01:44:45,001 --> 01:44:45,834 Oba. 1308 01:44:46,793 --> 01:44:48,043 Anh còn chờ gì nữa? 1309 01:44:49,084 --> 01:44:50,584 Giết thằng chó này thôi. 1310 01:44:51,418 --> 01:44:54,043 Khoan… 1311 01:44:54,126 --> 01:44:57,209 Tao biết chuyện mà mày sẽ muốn biết. 1312 01:44:58,043 --> 01:45:00,209 Oba, hắn lươn lẹo nói láo thôi. 1313 01:45:00,959 --> 01:45:01,876 Terrible. 1314 01:45:02,959 --> 01:45:04,168 Nói đi. Tao nghe. 1315 01:45:05,168 --> 01:45:09,209 Tao cần mày hứa sẽ tha mạng nếu tao kể chuyện này với mày. 1316 01:45:10,376 --> 01:45:12,126 Tha gì mà tha! Oba. 1317 01:45:12,709 --> 01:45:15,209 Anh không giết thằng chó này thì để em. 1318 01:45:15,293 --> 01:45:17,126 Ebun! Yên đấy. 1319 01:45:18,626 --> 01:45:20,543 Terrible, yên tâm. Tao hứa. 1320 01:45:21,168 --> 01:45:26,459 Tao chắc mày biết người ta quý bố mày thế nào. 1321 01:45:27,001 --> 01:45:30,543 Bố mày chẳng ưa Olorogun chút nào. 1322 01:45:31,084 --> 01:45:36,626 Ông ấy biết Olorogun muốn cai trị Lagos vì tư lợi ích kỷ. 1323 01:45:37,334 --> 01:45:40,001 Nên ông ấy đã hết sức ủng hộ bố của Bamidele. 1324 01:45:40,084 --> 01:45:41,543 Bamidele nào? 1325 01:45:43,459 --> 01:45:45,168 Người tranh cử thống đốc hả? 1326 01:45:45,251 --> 01:45:46,168 Chính xác! 1327 01:45:46,876 --> 01:45:48,501 Bố mày có ảnh hưởng, 1328 01:45:49,293 --> 01:45:51,918 và ai cũng biết Olorogun sẽ thất cử. 1329 01:45:52,834 --> 01:45:54,043 Thế nên… 1330 01:45:55,834 --> 01:45:58,376 Kazeem và Olorogun mới liên kết với nhau. 1331 01:45:58,959 --> 01:46:01,084 Olorogun cử Kazeem đi giết bố mày. 1332 01:46:16,501 --> 01:46:18,376 Một trận tắm máu. 1333 01:46:19,251 --> 01:46:23,168 Giết bố của Bamidele, bố của Ify, và bất kỳ ai trung thành với họ. 1334 01:46:25,668 --> 01:46:27,084 Còn Alaye Bam Bam? 1335 01:46:27,668 --> 01:46:29,751 Nghĩ ai tiến cử Kazeem cho Olorogun? 1336 01:46:41,251 --> 01:46:42,168 Vì Pana. 1337 01:47:58,543 --> 01:48:00,126 MẸ 1338 01:48:03,001 --> 01:48:04,959 Bớt ồn đi! 1339 01:48:17,668 --> 01:48:18,584 Alô? 1340 01:48:18,668 --> 01:48:20,209 Mẹ, con trai mẹ… 1341 01:48:22,501 --> 01:48:23,376 Oba đây. 1342 01:48:26,834 --> 01:48:27,668 Chào mẹ. 1343 01:48:28,918 --> 01:48:30,209 Tôi không biết ai tên đó. 1344 01:48:32,834 --> 01:48:34,168 Mẹ, là Akande đây. 1345 01:48:34,668 --> 01:48:36,668 Tôi đã bảo không biết cậu là ai. 1346 01:48:36,751 --> 01:48:37,918 Mẹ đừng cúp máy mà. 1347 01:48:39,959 --> 01:48:41,168 Có lẽ mẹ sẽ không… 1348 01:48:42,084 --> 01:48:43,584 nghe giọng con lần nữa. 1349 01:48:45,793 --> 01:48:47,376 Con biết ai giết bố rồi. 1350 01:48:48,251 --> 01:48:49,209 Con thề sẽ giết… 1351 01:48:56,043 --> 01:48:57,168 Alô? Mẹ? 1352 01:49:06,043 --> 01:49:08,959 Có thể lãnh đạo bằng nỗi sợ và sự hung ác rất lâu. 1353 01:49:09,543 --> 01:49:10,584 Nhưng đến một ngày, 1354 01:49:10,668 --> 01:49:12,876 họ sẽ mở mắt, thấy ra sức mạnh của họ. 1355 01:49:12,959 --> 01:49:15,459 Và kẻ ác sẽ không còn chốn dung thân. 1356 01:49:16,918 --> 01:49:20,126 Ekun triệu tập mọi trùm băng đảng khắp Lagos. 1357 01:49:21,126 --> 01:49:22,918 Từ Isale Eko đến Oshodi, 1358 01:49:23,876 --> 01:49:28,084 Ikorodu đến Mile 12, Mushin đến Fadeyi. 1359 01:49:28,751 --> 01:49:31,751 Chúng tôi hợp lực thay đổi bộ mặt đường phố. 1360 01:49:32,418 --> 01:49:35,251 Loại bỏ đám lão làng và thổi vào sức sống trẻ. 1361 01:49:35,334 --> 01:49:37,209 Kể có phải mất mạng đi nữa. 1362 01:50:09,043 --> 01:50:11,459 TÔN VINH CUỘC ĐỜI NGƯỜI ANH EM THÂN YÊU LONDON 1363 01:50:12,293 --> 01:50:14,459 Alaye London là người con của Isale Eko. 1364 01:50:15,543 --> 01:50:16,668 Một thủ lĩnh. 1365 01:50:17,459 --> 01:50:20,293 Nên hội đeo mặt nạ đi tiễn đưa linh hồn ông. 1366 01:50:43,709 --> 01:50:44,626 VĨNH BIỆT LONDON 1367 01:52:43,001 --> 01:52:43,918 Teni! 1368 01:52:56,043 --> 01:52:58,626 Tránh đường! 1369 01:53:00,751 --> 01:53:02,001 Cứu tôi! 1370 01:53:23,626 --> 01:53:25,751 Có chuyện gì thế? 1371 01:53:26,418 --> 01:53:27,793 Nấp dưới bàn đi! 1372 01:53:43,918 --> 01:53:44,834 Kazeem! 1373 01:53:51,793 --> 01:53:53,168 Chạy đi! 1374 01:54:00,084 --> 01:54:01,043 Đồ phản bội! 1375 01:54:04,293 --> 01:54:05,876 Ngày phán xét của ông đã điểm. 1376 01:54:09,959 --> 01:54:10,918 Hết rồi. 1377 01:54:16,459 --> 01:54:17,834 Nếu mày là đàn ông 1378 01:54:18,959 --> 01:54:21,459 thì bỏ súng xuống và đấu với tao như đàn ông. 1379 01:54:24,918 --> 01:54:26,334 Tôi không cần súng. 1380 01:54:27,334 --> 01:54:28,668 Tôi sẽ giết ông 1381 01:54:29,876 --> 01:54:31,334 bằng đôi tay này. 1382 01:54:33,793 --> 01:54:35,626 Thằng nhóc ngu ngốc. 1383 01:54:37,668 --> 01:54:39,084 Tưởng mày thắng được tao hả? 1384 01:54:39,918 --> 01:54:42,209 - Ông giết bố tôi. - Hắn là thằng ngu. 1385 01:54:43,001 --> 01:54:47,043 Một thằng ngu muốn từ bỏ mọi thứ để được mọi người thương mến. 1386 01:54:47,126 --> 01:54:48,876 Chẳng ai thương ông cả! 1387 01:54:48,959 --> 01:54:50,543 Tao đâu cần họ thương. 1388 01:54:51,418 --> 01:54:52,834 Tao là thủ lĩnh. 1389 01:54:53,709 --> 01:54:54,918 Tao là thế. 1390 01:54:55,918 --> 01:54:57,834 Thủ lĩnh thì làm việc cần làm. 1391 01:55:05,709 --> 01:55:06,668 Chạy đi! 1392 01:55:52,459 --> 01:55:53,459 Ranh con đường phố. 1393 01:55:55,626 --> 01:55:56,584 Tao sẽ xử mày. 1394 01:55:58,709 --> 01:56:00,209 Để xem ai là trùm. 1395 01:56:25,793 --> 01:56:27,876 Đi lối này. 1396 01:56:31,334 --> 01:56:33,084 Tôi sẽ giết ông! 1397 01:56:33,876 --> 01:56:35,459 Ông tiêu đời rồi! 1398 01:56:36,501 --> 01:56:38,126 - Con trai. Làm ơn. - Không. 1399 01:56:40,709 --> 01:56:41,793 Con thằng đồ tể. 1400 01:56:42,959 --> 01:56:43,793 Giang hồ. 1401 01:56:44,418 --> 01:56:45,251 Eruku! 1402 01:56:46,251 --> 01:56:47,084 Chuột bọ! 1403 01:56:48,376 --> 01:56:50,043 Họ gọi tao đủ kiểu. 1404 01:57:02,626 --> 01:57:05,043 Con trai đồ tể này sẽ thống trị Lagos. 1405 01:57:14,543 --> 01:57:16,209 Vậy không phải London… 1406 01:57:19,626 --> 01:57:20,793 giết Nino. 1407 01:57:23,084 --> 01:57:24,168 Mà là ông. 1408 01:57:25,001 --> 01:57:26,418 Mày làm tao thất vọng quá. 1409 01:57:28,126 --> 01:57:30,751 Tao đã luôn nghĩ mày có chất để nên vĩ đại. 1410 01:57:31,459 --> 01:57:32,834 Nghĩ mày có gan. 1411 01:57:35,126 --> 01:57:39,126 Có can đảm để làm Eleniyan như tao. 1412 01:57:41,168 --> 01:57:43,168 Nhưng mày cũng như hai thằng bố mày. 1413 01:57:45,543 --> 01:57:47,501 Xuống đó cho tao gửi lời chào. 1414 01:58:03,418 --> 01:58:04,626 Tự mà chào hỏi đi. 1415 01:58:22,668 --> 01:58:23,918 Bố! 1416 01:58:24,001 --> 01:58:27,709 Bố! 1417 01:58:30,668 --> 01:58:31,834 Bố! 1418 01:58:34,168 --> 01:58:39,834 Không! Bố ơi! 1419 01:59:15,126 --> 01:59:18,501 Chúng tôi phải ẩn thân cho đến khi chuyện lắng xuống. 1420 01:59:19,126 --> 01:59:21,709 Cảnh sát bắt giữ vài người với mấy tội vặt. 1421 01:59:21,793 --> 01:59:22,918 Đã đút lót đủ. 1422 01:59:23,626 --> 01:59:25,168 Nhưng chuyện không tệ lắm. 1423 01:59:25,834 --> 01:59:28,334 Olorogun và Kazeem gây thù chuốc oán quá nhiều. 1424 01:59:29,334 --> 01:59:31,418 Nên nhiều người mừng khi họ ra đi. 1425 01:59:46,001 --> 01:59:47,459 Kadara. 1426 01:59:48,543 --> 01:59:49,459 Định mệnh. 1427 01:59:51,251 --> 01:59:52,834 Ai được chọn sinh ra ở đâu? 1428 01:59:54,501 --> 01:59:55,876 Cuộc đời thế nào? 1429 02:00:04,334 --> 02:00:06,209 Chuyện vốn được tiền định rằng 1430 02:00:06,293 --> 02:00:09,959 tôi sẽ không bao giờ bỏ cuộc đời này mà đi San Francisco. 1431 02:00:12,959 --> 02:00:15,043 Định mệnh của tôi là ở lại Isale Eko. 1432 02:00:16,459 --> 02:00:17,876 Và bảo vệ người tôi thương. 1433 02:00:28,459 --> 02:00:31,501 Định mệnh của tôi là theo bước chân hai người bố của mình. 1434 02:00:32,293 --> 02:00:34,459 Cũng sẽ trở thành Eleniyan. 1435 02:00:36,209 --> 02:00:37,584 Ông trùm. 1436 02:00:39,543 --> 02:00:41,959 Tôi sẽ hoàn thành việc bố của mình mở đầu. 1437 02:00:56,543 --> 02:00:57,668 Oba. 1438 02:00:58,709 --> 02:00:59,834 Là cô à? 1439 02:01:01,334 --> 02:01:02,459 Thống đốc của tôi. 1440 02:01:04,501 --> 02:01:05,709 Phải chín tháng nữa. 1441 02:01:12,959 --> 02:01:15,668 - Họ không ngăn được đâu. - Đời này thì mơ đi! 1442 02:04:40,376 --> 02:04:42,376 Biên dịch: Ka Nguyen 1443 02:04:42,459 --> 02:04:44,459 Giám sát Sáng tạo Nguyễn Hạ Minh Quyên