1 00:00:06,469 --> 00:00:09,139 TOUTES LES CONVERSATIONS ENREGISTRÉES, 2 00:00:09,222 --> 00:00:11,766 LES AUDITIONS ET LES AUDIENCES SONT RÉELLES. 3 00:00:11,850 --> 00:00:15,687 CE FILM CONTIENT DES SCÈNES RECONSTITUÉES 4 00:00:15,770 --> 00:00:18,773 JOUÉES PAR DES ACTEURS ET DES VICTIMES. 5 00:00:18,857 --> 00:00:22,652 ELLES REPRODUISENT DES ÉVÉNEMENTS RÉELS. 6 00:00:24,487 --> 00:00:31,453 UN DOCUMENTAIRE NETFLIX 7 00:01:05,528 --> 00:01:08,031 Pour moi, c'est un cauchemar. 8 00:01:10,992 --> 00:01:11,826 C'était 9 00:01:13,328 --> 00:01:15,455 mal depuis le début. 10 00:01:30,428 --> 00:01:34,265 Personnellement, je pense que pour lui, c'était une expérience. 11 00:01:35,517 --> 00:01:37,143 Un jeu malsain. 12 00:01:44,192 --> 00:01:46,736 Tous les jours, je pense au "pourquoi". 13 00:01:46,820 --> 00:01:49,447 AVANT DE TE FAÇONNER DANS LE SEIN DE TA MÈRE, 14 00:01:49,531 --> 00:01:51,491 JE TE CONNAISSAIS JÉRÉMIE 1,5 15 00:02:22,856 --> 00:02:25,400 Bonjour, Jacoba. C'est le docteur Webber. 16 00:02:25,483 --> 00:02:27,110 J'ai vos résultats. 17 00:02:27,193 --> 00:02:29,821 Rappelez-moi dès que vous pourrez. 18 00:02:29,904 --> 00:02:31,072 Merci. Au revoir. 19 00:02:34,993 --> 00:02:39,831 C'est un message pour Jacoba Ballard. C'est le cabinet du docteur Chan. 20 00:02:39,914 --> 00:02:43,334 Rappelez-nous pour votre rendez-vous. Merci beaucoup. 21 00:02:51,718 --> 00:02:54,095 ENFANT #0 22 00:02:54,179 --> 00:03:00,810 ENFANT #1 23 00:03:05,064 --> 00:03:08,234 Petite, je me sentais différente. 24 00:03:10,278 --> 00:03:12,280 {\an8}J'étais blonde aux yeux bleus 25 00:03:12,363 --> 00:03:16,159 {\an8}dans une famille aux cheveux foncés, à la peau olive et aux yeux noirs. 26 00:03:18,203 --> 00:03:20,538 Je n'arrêtais pas de demander à ma mère 27 00:03:21,873 --> 00:03:23,291 si j'avais été adoptée. 28 00:03:26,753 --> 00:03:29,130 Je rassurais mes parents 29 00:03:29,214 --> 00:03:32,258 en leur disant qu'ils pouvaient me le dire. 30 00:03:36,304 --> 00:03:39,682 Ma mère a fini par me dire la vérité. 31 00:03:42,101 --> 00:03:43,228 Donc, 32 00:03:43,853 --> 00:03:45,855 je sais depuis que j'ai dix ans 33 00:03:45,939 --> 00:03:49,400 que je suis née d'un don de sperme. 34 00:03:54,906 --> 00:03:57,700 Je crois que c'était en 1979. 35 00:03:58,576 --> 00:03:59,410 Et 36 00:04:00,161 --> 00:04:02,497 je voulais vraiment avoir un enfant. 37 00:04:03,414 --> 00:04:07,085 {\an8}Mais mon mari ne pouvait pas en avoir. 38 00:04:07,168 --> 00:04:09,545 {\an8}Je suis allée voir le docteur Cline 39 00:04:10,505 --> 00:04:12,590 pour une insémination artificielle. 40 00:04:16,594 --> 00:04:17,720 J'étais jeune. 41 00:04:18,763 --> 00:04:20,598 J'avais 20 ou 21 ans. 42 00:04:22,433 --> 00:04:23,851 Il était professionnel. 43 00:04:24,727 --> 00:04:26,688 On n'a pas beaucoup parlé. 44 00:04:26,771 --> 00:04:28,564 Il nous a seulement dit 45 00:04:28,648 --> 00:04:32,235 qu'il trouverait un donneur qui ressemblait à mon mari. 46 00:04:33,361 --> 00:04:35,571 Il devait utiliser le sperme 47 00:04:35,655 --> 00:04:36,948 de ses étudiants. 48 00:04:37,448 --> 00:04:40,451 J'y suis allée pendant ma période d'ovulation. 49 00:04:41,119 --> 00:04:42,787 Ils ont fait l'insémination. 50 00:04:44,205 --> 00:04:46,749 Puis je suis rentrée. 51 00:04:47,292 --> 00:04:48,501 Et j'étais enceinte. 52 00:04:54,632 --> 00:04:56,175 Elle est tout pour moi. 53 00:05:01,264 --> 00:05:03,850 Je l'aime plus que je n'aime la vie. 54 00:05:20,867 --> 00:05:24,162 J'ai toujours eu envie d'avoir des frères et sœurs. 55 00:05:25,913 --> 00:05:28,291 Quelqu'un de ma famille. 56 00:05:28,791 --> 00:05:31,294 Un frère ou une sœur. 57 00:05:31,377 --> 00:05:33,129 J'avais envie de ce lien. 58 00:05:36,049 --> 00:05:38,634 Quand j'avais 18 ans, 59 00:05:38,718 --> 00:05:40,803 en 1999, 60 00:05:40,887 --> 00:05:44,140 on ne pouvait pas acheter de test ADN. 61 00:05:44,974 --> 00:05:47,477 Je savais que ma mère avait vu 62 00:05:47,977 --> 00:05:49,645 le docteur Donald Cline. 63 00:05:50,188 --> 00:05:53,649 Il était le gynécologue à voir. 64 00:05:55,860 --> 00:05:57,445 On avait dit à ma mère 65 00:05:57,528 --> 00:06:00,740 qu'ils utiliseraient le sperme d'un interne 66 00:06:00,823 --> 00:06:04,744 et qu'ils n'utilisaient jamais le même interne ou donneur 67 00:06:04,827 --> 00:06:06,454 plus de trois fois. 68 00:06:07,038 --> 00:06:11,501 Je me suis donc dit que j'avais peut-être un demi-frère ou une demi-sœur. 69 00:06:12,794 --> 00:06:16,339 J'ai donc cherché son numéro et je l'ai appelé. 70 00:06:16,422 --> 00:06:18,633 C'est lui qui a répondu. 71 00:06:19,717 --> 00:06:22,929 Je voulais savoir s'il avait un numéro de donneur 72 00:06:23,012 --> 00:06:25,723 ou bien le dossier médical de ma mère 73 00:06:25,807 --> 00:06:28,810 qui pourrait me donner des informations. 74 00:06:29,852 --> 00:06:31,312 Il a été 75 00:06:31,396 --> 00:06:34,023 très direct, très factuel. 76 00:06:35,274 --> 00:06:38,820 Il n'avait aucune empathie et je me souviens lui avoir dit 77 00:06:38,903 --> 00:06:41,322 que je cherchais des demi-frères ou sœurs. 78 00:06:41,406 --> 00:06:44,158 Il m'a répondu qu'il ne pouvait pas me le dire. 79 00:06:44,242 --> 00:06:46,285 Que le dossier de ma mère avait été détruit. 80 00:06:47,995 --> 00:06:51,416 Il m'a souhaité bonne chance et a raccroché. 81 00:06:53,000 --> 00:06:57,922 J'ai continué ma vie. Je me suis mariée, j'ai eu des enfants. 82 00:06:58,423 --> 00:06:59,966 Sans jamais perdre espoir 83 00:07:00,049 --> 00:07:02,343 de trouver un frère ou une sœur. 84 00:07:06,222 --> 00:07:08,182 DES FILS SONT UN HÉRITAGE DE L'ÉTERNEL 85 00:07:08,266 --> 00:07:10,601 LE FRUIT DES ENTRAILLES UNE RÉCOMPENSE PSAUME 127,3 86 00:07:10,685 --> 00:07:14,105 LA VIE EST FRAGILE VIVEZ-LA DANS LA PRIÈRE 87 00:07:14,188 --> 00:07:16,858 {\an8}Regarder les enfants de nos amis grandir 88 00:07:16,941 --> 00:07:20,153 {\an8}nous a fait nous sentir isolés et désespérés. 89 00:07:21,237 --> 00:07:23,739 {\an8}Mais nous ne sommes pas seuls. 90 00:07:24,866 --> 00:07:27,493 {\an8}Aux États-Unis, un couple sur cinq 91 00:07:27,577 --> 00:07:29,829 {\an8}rencontre des problèmes d'infertilité. 92 00:07:29,912 --> 00:07:33,124 {\an8}Les médecins et le personnel de l'Indianapolis Infertility Clinic 93 00:07:33,207 --> 00:07:37,170 {\an8}peuvent vous aider à mieux comprendre vos problèmes d'infertilité. 94 00:07:37,253 --> 00:07:39,714 {\an8}Les docteurs Donald Cline et Robert Colver 95 00:07:39,797 --> 00:07:42,008 {\an8}sont des spécialistes de l'infertilité. 96 00:07:42,091 --> 00:07:43,718 {\an8}Ils ont eu d'excellents résultats 97 00:07:43,801 --> 00:07:46,888 {\an8}avec des milliers de couples souffrant d'infertilité. 98 00:07:48,389 --> 00:07:52,518 {\an8}Le docteur Cline était le meilleur spécialiste de l'infertilité 99 00:07:52,602 --> 00:07:53,686 {\an8}d'Indianapolis. 100 00:07:54,270 --> 00:07:56,647 {\an8}J'ai travaillé avec lui 101 00:07:56,731 --> 00:08:00,985 {\an8}de 1981 à 1994. 102 00:08:01,611 --> 00:08:02,904 Donc 13 ans. 103 00:08:03,905 --> 00:08:08,159 J'ai été l'associé du docteur Cline de 1987 à 1991, et je dois admettre 104 00:08:08,242 --> 00:08:13,039 {\an8}que je n'aurais pas eu cette carrière ces 35 dernières années sans Don Cline. 105 00:08:13,122 --> 00:08:14,040 {\an8}Alors, 106 00:08:14,123 --> 00:08:18,586 cet homme a une place à part dans mon cœur. 107 00:08:19,921 --> 00:08:23,007 Avant 1985, pour une insémination, 108 00:08:23,090 --> 00:08:24,800 ou une insémination par donneur, 109 00:08:24,884 --> 00:08:26,594 on utilisait du sperme frais. 110 00:08:27,220 --> 00:08:29,180 Et à l'époque, on n'avait pas, 111 00:08:29,263 --> 00:08:30,598 comme aujourd'hui, 112 00:08:30,681 --> 00:08:33,893 un site Internet sur lequel on a 300 donneurs. 113 00:08:33,976 --> 00:08:36,062 On avait un carnet. 114 00:08:36,812 --> 00:08:39,857 Ils pouvaient choisir les critères du donneur. 115 00:08:42,068 --> 00:08:44,695 L'hôpital était de l'autre côté de la rue. 116 00:08:46,197 --> 00:08:49,784 J'y ai d'ailleurs rencontré certains des donneurs, 117 00:08:49,867 --> 00:08:52,078 car c'était des internes. 118 00:08:52,161 --> 00:08:56,624 Ils me donnaient l'échantillon et je le ramenais au cabinet. 119 00:08:57,625 --> 00:09:00,336 Il doit être gardé à la température du corps. 120 00:09:01,337 --> 00:09:04,048 Je mettais l'échantillon dans mon soutien-gorge 121 00:09:04,131 --> 00:09:08,219 pour que le sperme soit utilisable à mon retour au cabinet. 122 00:09:08,302 --> 00:09:10,805 AVOIR UN BÉBÉ LA NOUVELLE SCIENCE DE LA CONCEPTION 123 00:09:10,888 --> 00:09:13,474 C'était un domaine très intéressant. 124 00:09:13,558 --> 00:09:18,062 On réparait des trompes pour que des femmes tombent enceintes. 125 00:09:18,688 --> 00:09:21,482 Il avait d'excellents résultats. 126 00:09:22,316 --> 00:09:24,068 On opérait les trompes au laser. 127 00:09:24,151 --> 00:09:27,530 C'était nouveau. Don était le seul médecin à faire ça. 128 00:09:28,781 --> 00:09:31,909 Ces couples doivent vraiment 129 00:09:31,993 --> 00:09:33,744 y réfléchir, en parler, 130 00:09:33,828 --> 00:09:34,787 prier. 131 00:09:35,413 --> 00:09:38,416 Ce doit être une décision mûrement réfléchie, 132 00:09:38,499 --> 00:09:42,461 car quand on a recours à un donneur et que ça prend, c'est leur enfant. 133 00:09:42,545 --> 00:09:43,421 Pour toujours. 134 00:09:49,552 --> 00:09:52,888 C'était toujours très difficile quand une amie appelait 135 00:09:52,972 --> 00:09:54,599 {\an8}et qu'elle était enceinte. 136 00:09:54,682 --> 00:09:56,934 {\an8}À de nombreuses reprises, 137 00:09:57,018 --> 00:09:59,228 {\an8}je raccrochais et je pleurais. 138 00:09:59,729 --> 00:10:01,480 {\an8}Je voulais tellement un enfant. 139 00:10:04,817 --> 00:10:08,779 Nous avions vu plusieurs spécialistes pour comprendre 140 00:10:09,905 --> 00:10:10,823 mon problème. 141 00:10:12,783 --> 00:10:15,369 C'était dur pour moi et mon mari. 142 00:10:16,287 --> 00:10:18,581 Mais je me suis dit : "J'ai enfin trouvé 143 00:10:18,664 --> 00:10:21,709 "un médecin qui pourra peut-être nous aider." 144 00:10:21,792 --> 00:10:24,128 Parce qu'il était très réputé. 145 00:10:26,422 --> 00:10:28,674 {\an8}J'avais environ 27 ans. 146 00:10:28,758 --> 00:10:32,595 {\an8}Mon mari et moi voulions nos propres enfants. 147 00:10:34,096 --> 00:10:37,683 Mon mari avait passé des examens. Il était infertile. 148 00:10:39,101 --> 00:10:41,312 On m'avait dit que le seul médecin 149 00:10:41,395 --> 00:10:44,231 à pratiquer l'insémination par sperme frais 150 00:10:44,315 --> 00:10:46,400 était le docteur Don Cline. 151 00:10:46,484 --> 00:10:49,028 "C'est le meilleur. Va le voir." 152 00:10:52,573 --> 00:10:55,660 À ce moment-là, cela faisait deux ans et demi 153 00:10:55,743 --> 00:10:58,996 que j'avais mes règles quand je voulais tomber enceinte. 154 00:10:59,538 --> 00:11:03,834 Je prenais ma température tous les mois et tous les jours. 155 00:11:04,960 --> 00:11:09,340 C'était la première fois que j'avais bon espoir. 156 00:11:10,383 --> 00:11:12,677 SALLE DE CONSULTATION 2 157 00:11:12,760 --> 00:11:17,098 J'ai amené le sperme de mon mari dans un petit bocal. 158 00:11:17,765 --> 00:11:19,183 On devait faire vite. 159 00:11:19,266 --> 00:11:21,852 Je crois qu'il devait l'avoir dans l'heure. 160 00:11:23,938 --> 00:11:26,107 Et il y avait cette salle 161 00:11:26,190 --> 00:11:29,694 où j'allais pour l'insémination artificielle, 162 00:11:29,777 --> 00:11:31,737 avec le sperme. 163 00:11:31,821 --> 00:11:34,323 C'était avec une longue… 164 00:11:35,658 --> 00:11:40,496 Ça ressemblait à une aiguille. Je ne me souviens que de ça. 165 00:11:43,040 --> 00:11:45,126 On est retournés dans la salle. 166 00:11:45,960 --> 00:11:48,921 J'étais allongée, les genoux en l'air. 167 00:11:49,797 --> 00:11:54,802 Il m'a dit : "Bien, je vais mettre cet échantillon." 168 00:11:57,847 --> 00:12:00,683 J'ai attendu pendant environ 20 minutes. 169 00:12:01,475 --> 00:12:04,478 J'étais très positive. 170 00:12:04,562 --> 00:12:05,771 Je me disais : 171 00:12:06,772 --> 00:12:09,608 "Je vais peut-être avoir un enfant." 172 00:12:16,449 --> 00:12:19,118 Quand le cabinet m'a appelée 173 00:12:19,744 --> 00:12:22,121 et m'a dit que j'étais enceinte, 174 00:12:22,204 --> 00:12:23,956 je n'y croyais pas. 175 00:12:27,126 --> 00:12:29,462 On était si heureux quand elle est née. 176 00:12:30,921 --> 00:12:36,010 Je suis même allée présenter Julie au docteur Cline, à son cabinet. 177 00:12:40,014 --> 00:12:42,057 J'ai pensé au mal des montagnes. 178 00:12:43,476 --> 00:12:44,643 Alors, 179 00:12:44,727 --> 00:12:46,103 j'ai arrêté de skier, 180 00:12:46,187 --> 00:12:48,689 mangé des gâteaux et bu du thé. 181 00:12:48,773 --> 00:12:52,109 Je n'ai pas pensé une seconde que j'étais enceinte. 182 00:12:54,069 --> 00:12:56,071 Je croyais avoir du retard. 183 00:13:00,034 --> 00:13:01,660 J'étais folle de joie. 184 00:13:04,163 --> 00:13:07,124 À l'époque, c'était un don du ciel. 185 00:13:15,174 --> 00:13:19,553 En 2014, on voit 23andMe 186 00:13:19,637 --> 00:13:22,556 dans toutes les pubs à la télé. 187 00:13:24,225 --> 00:13:26,060 J'avais 35 ans 188 00:13:26,143 --> 00:13:29,605 et j'ai dit à mon mari que j'allais faire un test ADN, 189 00:13:30,231 --> 00:13:33,359 car je pensais avoir au moins un frère ou une sœur. 190 00:13:34,985 --> 00:13:38,823 Je me disais que ce serait un plus de trouver le donneur, 191 00:13:39,406 --> 00:13:43,285 mais mon but, c'était surtout de trouver un frère ou une sœur. 192 00:13:46,497 --> 00:13:49,333 À l'automne 2014, 193 00:13:50,668 --> 00:13:52,545 j'ai reçu mes résultats. 194 00:13:52,628 --> 00:13:57,174 ARBRE GÉNÉALOGIQUE DE JACOBA 195 00:13:57,258 --> 00:13:59,510 Je me souviens très bien de ce jour. 196 00:14:02,555 --> 00:14:05,808 J'ai appris que j'avais 197 00:14:06,642 --> 00:14:07,893 sept frères et sœurs. 198 00:14:09,812 --> 00:14:12,231 J'étais aux anges. 199 00:14:14,525 --> 00:14:15,651 Et inquiète. 200 00:14:15,734 --> 00:14:16,777 INCONNU : PÈRE 201 00:14:16,861 --> 00:14:19,947 J'étais heureuse d'avoir des frères et sœurs, 202 00:14:20,030 --> 00:14:24,076 mais je ne comprenais pas comment on pouvait être huit. 203 00:14:25,077 --> 00:14:26,579 Ils avaient dit à ma mère 204 00:14:26,662 --> 00:14:29,957 qu'ils n'utilisaient un donneur pas plus de trois fois. 205 00:14:32,585 --> 00:14:35,004 {\an8}Trois fois, c'était parfait. 206 00:14:35,796 --> 00:14:39,008 {\an8}On ne voulait pas une grande population 207 00:14:39,091 --> 00:14:41,010 {\an8}qui aurait le même père. 208 00:14:41,552 --> 00:14:44,013 {\an8}On a le problème de consanguinité. 209 00:14:44,889 --> 00:14:49,476 {\an8}Avoir trop de personnes dans une zone géographique 210 00:14:49,560 --> 00:14:53,063 qui pourraient avoir des frères et sœurs sans le savoir. 211 00:14:53,647 --> 00:14:58,944 On pourrait avoir un frère et une sœur qui se marient. 212 00:15:02,239 --> 00:15:05,159 "Quoi ? C'est impossible." 213 00:15:05,242 --> 00:15:06,660 SE CONNECTER ET COMPARER 214 00:15:06,744 --> 00:15:09,872 "Le sperme a été utilisé plus de trois fois." 215 00:15:13,000 --> 00:15:15,336 C'est à ce moment-là qu'on a commencé 216 00:15:15,419 --> 00:15:17,546 à faire nos recherches. 217 00:15:19,548 --> 00:15:22,134 On s'appelait tous les week-ends. 218 00:15:22,801 --> 00:15:27,056 On se connectait au site Ancestry pour faire notre arbre généalogique. 219 00:15:27,973 --> 00:15:31,185 Un jour, pour plaisanter, on s'est dit : 220 00:15:31,268 --> 00:15:34,563 "Ce serait fou si c'était le médecin, non ?" 221 00:15:35,940 --> 00:15:37,691 Mais on l'a écarté : 222 00:15:37,775 --> 00:15:40,694 "C'est peu probable, mais serrons-nous les coudes. 223 00:15:40,778 --> 00:15:43,739 "On découvrira qui est notre père biologique." 224 00:15:43,822 --> 00:15:45,699 1984 - SŒUR 1986 - SŒUR 225 00:15:46,992 --> 00:15:50,913 On s'est concentrés sur nos correspondances paternelles. 226 00:15:51,497 --> 00:15:54,708 On était parents avec une femme qui s'appelait Sylvia. 227 00:15:55,417 --> 00:15:57,628 C'était une cousine issue de germain. 228 00:15:58,128 --> 00:16:00,923 Et elle était sur 23andMe. 229 00:16:01,799 --> 00:16:03,926 On lui a envoyé un message. 230 00:16:05,260 --> 00:16:09,682 Je lui ai demandé les noms de famille de son arbre généalogique. 231 00:16:10,307 --> 00:16:13,352 Elle nous a donné une liste de noms. 232 00:16:14,728 --> 00:16:16,480 L'un d'eux était Swinford. 233 00:16:17,564 --> 00:16:22,611 C'est le nom de jeune fille de la mère de Donald Cline. 234 00:16:23,821 --> 00:16:25,447 Je lui ai demandé 235 00:16:25,531 --> 00:16:29,076 si elle avait le nom Cline dans sa famille. 236 00:16:30,077 --> 00:16:34,373 Elle m'a répondu : "Ah oui, j'ai oublié mon cousin Don. 237 00:16:35,124 --> 00:16:36,375 "C'est un médecin." 238 00:16:38,377 --> 00:16:41,046 Mon estomac s'est noué. 239 00:16:41,130 --> 00:16:45,592 Ça m'a donné la nausée, car elle venait de confirmer 240 00:16:45,676 --> 00:16:50,472 ce que nous savions sûrement déjà, mais que nous espérions voir démenti. 241 00:16:51,849 --> 00:16:53,392 Le docteur Donald Cline 242 00:16:54,309 --> 00:16:56,395 pouvait être notre père biologique. 243 00:17:01,233 --> 00:17:02,359 Ça m'a fait un choc. 244 00:17:05,988 --> 00:17:07,573 Toutes ces émotions. 245 00:17:08,282 --> 00:17:09,825 Toutes ces questions. 246 00:17:10,951 --> 00:17:14,288 Il avait menti sur le donneur. 247 00:17:15,956 --> 00:17:17,249 Pourquoi ? 248 00:17:18,250 --> 00:17:20,169 Pendant combien de temps ? 249 00:17:21,253 --> 00:17:24,298 Combien de frères et sœurs avons-nous ? 250 00:17:25,591 --> 00:17:27,718 J'ignorais vers qui me tourner. 251 00:17:27,801 --> 00:17:29,303 J'ai cherché sur Google : 252 00:17:29,386 --> 00:17:32,181 "Comment porter plainte contre un médecin ?" 253 00:17:33,599 --> 00:17:37,269 J'ai alors porté plainte 254 00:17:37,352 --> 00:17:40,397 auprès du bureau du procureur de l'Indiana. 255 00:17:42,983 --> 00:17:46,195 Le bureau du procureur m'a envoyé un courrier 256 00:17:46,278 --> 00:17:49,281 contenant un message impersonnel : 257 00:17:49,364 --> 00:17:53,827 "Nous avons reçu votre plainte. Elle sera examinée. 258 00:17:53,911 --> 00:17:55,788 "Vous serez recontactée." 259 00:17:57,748 --> 00:18:01,877 On a attendu. Personne ne me rappelait. 260 00:18:01,960 --> 00:18:04,922 Aucune audition, rien, du bureau du procureur. 261 00:18:08,050 --> 00:18:12,721 Je voulais des réponses, alors j'ai contacté tous les médias. 262 00:18:12,805 --> 00:18:15,808 Mais personne n'était intéressé. 263 00:18:15,891 --> 00:18:17,309 {\an8}… Je suis Angela Ganote. 264 00:18:17,392 --> 00:18:19,561 {\an8}Il fait froid ce matin, 265 00:18:19,645 --> 00:18:21,730 {\an8}mais ça va vite se réchauffer. 266 00:18:21,814 --> 00:18:23,607 {\an8}Je regardais la télé, 267 00:18:23,690 --> 00:18:26,026 et je me suis dit : "Elle ! 268 00:18:26,902 --> 00:18:28,487 "Je l'ai oubliée." 269 00:18:29,321 --> 00:18:32,324 En février 2015, je suis allée sur ma page Facebook 270 00:18:32,407 --> 00:18:34,618 et j'avais un message de Jacoba. 271 00:18:35,744 --> 00:18:37,621 Il était très détaillé. 272 00:18:37,704 --> 00:18:40,165 Elle croyait qu'un médecin d'Indianapolis 273 00:18:40,249 --> 00:18:42,668 avait inséminé plusieurs femmes 274 00:18:42,751 --> 00:18:43,961 avec son sperme. 275 00:18:44,461 --> 00:18:48,799 {\an8}C'était scandaleux et elle avait des preuves. 276 00:18:49,967 --> 00:18:51,593 Avant de me contacter, 277 00:18:51,677 --> 00:18:55,013 Jacoba avait écrit au procureur de notre État 278 00:18:55,097 --> 00:18:57,141 et au ministère de la Justice. 279 00:18:57,224 --> 00:18:59,977 Elle avait contacté des médias nationaux, 280 00:19:00,060 --> 00:19:01,895 mais obtenu aucune réponse. 281 00:19:01,979 --> 00:19:05,274 Je me suis dit : "Pourquoi personne n'écoute ou n'essaie 282 00:19:05,858 --> 00:19:07,234 "de savoir la vérité ?" 283 00:19:07,317 --> 00:19:09,528 Je suis allée voir notre rédaction 284 00:19:09,611 --> 00:19:11,905 et j'ai dit : "Vous n'allez pas me croire." 285 00:19:15,617 --> 00:19:18,537 J'ai commencé par appeler le docteur Cline. 286 00:19:19,246 --> 00:19:21,123 Il m'a dit ne pas être le père. 287 00:19:21,707 --> 00:19:25,878 Qu'il n'utilisait que le sperme de ses internes 288 00:19:25,961 --> 00:19:27,796 et qu'il était impossible 289 00:19:27,880 --> 00:19:30,883 qu'il y ait plus de deux ou trois frères et sœurs. 290 00:19:31,884 --> 00:19:33,927 Je lui ai parlé des preuves ADN. 291 00:19:34,011 --> 00:19:37,014 Je lui ai demandé s'il voulait faire un test 292 00:19:37,097 --> 00:19:39,641 pour pouvoir les aider. 293 00:19:40,225 --> 00:19:43,687 "Si vous n'êtes pas leur père, prouvez-le par un test ADN." 294 00:19:43,770 --> 00:19:45,147 Il a refusé. 295 00:19:47,482 --> 00:19:50,444 Quand on a commencé à en parler, 296 00:19:51,111 --> 00:19:54,656 je ne pouvais pas citer son nom, ce qui était dur. 297 00:19:55,532 --> 00:19:59,453 Des sœurs nées dans l'Indiana ont découvert un secret de famille. 298 00:19:59,536 --> 00:20:02,080 Leur père n'est pas leur père biologique. 299 00:20:02,164 --> 00:20:03,582 Ces enfants sont nés 300 00:20:03,665 --> 00:20:07,169 grâce au don de sperme d'un homme anonyme. 301 00:20:08,795 --> 00:20:11,840 Comme on n'avait pas l'ADN de Donald Cline, 302 00:20:12,341 --> 00:20:13,926 on ne pouvait rien faire 303 00:20:14,009 --> 00:20:17,930 avant qu'il ne fasse un test 304 00:20:18,013 --> 00:20:21,683 qui prouverait qu'il est notre père biologique. 305 00:20:22,476 --> 00:20:26,897 On le savait au plus profond de nous, mais le bureau du procureur 306 00:20:26,980 --> 00:20:28,690 ne nous avait pas recontactés 307 00:20:29,691 --> 00:20:33,028 {\an8}et ne semblait pas pressé de lui demander un test ADN. 308 00:20:33,111 --> 00:20:34,780 {\an8}DANS L'ATTENTE D'UNE ENQUÊTE 309 00:20:36,156 --> 00:20:37,032 Alors, 310 00:20:37,115 --> 00:20:40,202 une de mes demi-sœurs 311 00:20:40,285 --> 00:20:43,413 a contacté tous les enfants et petits-enfants de Cline 312 00:20:43,497 --> 00:20:45,374 qui avaient plus de 18 ans. 313 00:20:45,457 --> 00:20:46,750 Leur disant : 314 00:20:47,793 --> 00:20:50,629 "Nos mères ont suivi un traitement. 315 00:20:52,464 --> 00:20:55,884 "Un membre de votre famille a-t-il fait un don de sperme ?" 316 00:21:02,015 --> 00:21:05,477 Une semaine ou deux plus tard, 317 00:21:06,645 --> 00:21:09,564 le fils de Cline m'a envoyé un message. 318 00:21:11,525 --> 00:21:14,027 J'ai donc rencontré Doug et Donna, 319 00:21:14,653 --> 00:21:17,948 deux des enfants de Cline avec sa femme Audrey. 320 00:21:20,200 --> 00:21:22,869 J'ai choisi de les voir à mon église, 321 00:21:22,953 --> 00:21:25,205 où j'étais plus à l'aise. 322 00:21:26,290 --> 00:21:28,250 Je ne les connaissais pas. 323 00:21:28,333 --> 00:21:31,920 Et c'était une accusation grave. 324 00:21:33,255 --> 00:21:35,257 Ils avaient parlé à leur père 325 00:21:35,841 --> 00:21:38,093 qui avait reconnu être 326 00:21:38,176 --> 00:21:41,930 notre père biologique. 327 00:21:43,015 --> 00:21:45,851 Mais Doug m'a dit 328 00:21:45,934 --> 00:21:49,062 que Cline ne s'était servi de son sperme 329 00:21:49,146 --> 00:21:51,648 que les fois où il n'avait pas de donneur. 330 00:21:52,524 --> 00:21:55,027 Et quant au nombre d'enfants, 331 00:21:55,902 --> 00:21:58,363 il n'y en avait pas plus de dix. 332 00:22:01,700 --> 00:22:08,665 ENFANT #14 333 00:22:13,879 --> 00:22:17,215 Je regardais les infos, un soir. 334 00:22:18,592 --> 00:22:21,303 … des enfants qui recherchent le donneur… 335 00:22:21,386 --> 00:22:25,932 J'ai vu Jacoba à la télévision 336 00:22:26,433 --> 00:22:29,644 et mon mari a trouvé qu'on se ressemblait. 337 00:22:30,187 --> 00:22:32,064 {\an8}Ses paroles exactes étaient : 338 00:22:32,147 --> 00:22:34,358 {\an8}"Je ne pense pas que ça va bien finir. 339 00:22:34,441 --> 00:22:36,193 {\an8}"Tu dois en être consciente." 340 00:22:38,320 --> 00:22:40,489 Alors j'en ai parlé à ma mère. 341 00:22:41,948 --> 00:22:44,451 Ma fille m'a appelée et m'a demandé 342 00:22:44,534 --> 00:22:47,287 {\an8}si elle devait faire un test et j'ai dit non. 343 00:22:47,371 --> 00:22:51,875 {\an8}À ce moment-là, je pensais qu'il avait utilisé le sperme de mon mari. 344 00:22:51,958 --> 00:22:54,002 Elle m'a dit : 345 00:22:54,086 --> 00:22:56,421 "Chérie, ça ne te concerne pas. 346 00:22:56,505 --> 00:22:59,966 "Je sais que tu es ma fille et celle de ton père." 347 00:23:00,550 --> 00:23:03,512 Mais je n'arrêtais pas d'y penser. 348 00:23:05,263 --> 00:23:08,642 J'ai contacté Jacoba sur Facebook. 349 00:23:08,725 --> 00:23:12,604 Elle ne savait pas si cela me concernait ou non. 350 00:23:12,687 --> 00:23:16,733 Car c'est le sperme de mon père qui devait être utilisé. 351 00:23:16,817 --> 00:23:19,528 Elle m'a dit de faire un test. 352 00:23:19,611 --> 00:23:23,115 Et que si on était parentes, son nom apparaîtrait. 353 00:23:33,834 --> 00:23:36,044 Ça a été la chose la plus dure de ma vie. 354 00:23:41,341 --> 00:23:44,553 Repenser à tout ce qu'on sait sur soi. 355 00:23:44,636 --> 00:23:46,304 JULIE À 12 ANS AVEC PAPA 356 00:23:46,388 --> 00:23:50,100 Ça détruit complètement votre identité. 357 00:23:52,686 --> 00:23:55,480 Et on ne sait plus du tout qui on est. 358 00:23:58,316 --> 00:23:59,943 On a pleuré au téléphone. 359 00:24:01,027 --> 00:24:03,822 Puis j'ai dû… 360 00:24:05,991 --> 00:24:11,788 trouver la façon de le dire à mon mari, car je savais que ça le briserait. 361 00:24:11,872 --> 00:24:15,834 Je lui ai dit : "Tu te souviens du docteur Cline ? 362 00:24:15,917 --> 00:24:19,045 "Malheureusement, 363 00:24:19,671 --> 00:24:23,508 "il n'a pas utilisé ton sperme, mais le sien. 364 00:24:24,217 --> 00:24:25,051 "Alors… 365 00:24:27,012 --> 00:24:30,265 "on vient de découvrir que Julie n'est pas ta fille." 366 00:24:31,266 --> 00:24:32,976 Mon mari s'est mis à pleurer. 367 00:24:33,768 --> 00:24:38,315 Puis il a dit… Je ne l'oublierai jamais. 368 00:24:38,398 --> 00:24:41,985 Il a dit : "Il m'a tout pris." 369 00:24:43,612 --> 00:24:44,613 C'est vrai. 370 00:24:45,947 --> 00:24:46,948 C'est dur. 371 00:24:47,032 --> 00:24:49,910 Qu'a-t-il fait du sperme de mon père ? 372 00:24:49,993 --> 00:24:52,496 Il l'a jeté comme s'il ne valait rien ? 373 00:24:54,080 --> 00:24:56,333 C'est mal. 374 00:25:07,135 --> 00:25:09,054 Après avoir rencontré Doug, 375 00:25:09,554 --> 00:25:12,849 il m'a appelée pour me dire : 376 00:25:13,350 --> 00:25:16,311 "Je vais tout faire pour avoir les réponses." 377 00:25:17,187 --> 00:25:21,525 J'ai dit : "On veut le rencontrer pour lui poser des questions. 378 00:25:23,109 --> 00:25:25,362 "Qu'il nous regarde dans les yeux. 379 00:25:25,445 --> 00:25:28,031 "Vous nous devez bien ça." 380 00:25:31,284 --> 00:25:35,539 Il a donc arrangé un rendez-vous pour six d'entre nous 381 00:25:35,622 --> 00:25:37,123 avec Cline. 382 00:25:45,257 --> 00:25:48,051 Dès que ses pieds ont touché le sol, 383 00:25:48,134 --> 00:25:50,929 on a entendu ses pas 384 00:25:51,012 --> 00:25:52,722 et le bruit de sa canne. 385 00:25:54,224 --> 00:25:57,519 Il ne montrait aucune émotion. 386 00:25:58,562 --> 00:26:02,649 Et sur sa hanche, j'ai vu le contour d'une arme. 387 00:26:04,651 --> 00:26:08,530 Je pense que c'était pour nous intimider. 388 00:26:11,116 --> 00:26:15,495 Il s'est présenté, puis il a fait un tour de table, 389 00:26:15,579 --> 00:26:18,498 demandant nos noms, nos âges 390 00:26:18,582 --> 00:26:21,209 et nos métiers. 391 00:26:25,589 --> 00:26:28,842 On avait l'impression qu'il nous classait. 392 00:26:28,925 --> 00:26:32,971 Du genre : "Voyons lequel de mes enfants 393 00:26:33,471 --> 00:26:34,931 "a bien réussi." 394 00:26:35,640 --> 00:26:37,475 Comme s'il nous jugeait. 395 00:26:40,061 --> 00:26:42,689 On a demandé nos antécédents médicaux. 396 00:26:42,772 --> 00:26:44,274 Certains d'entre nous 397 00:26:44,357 --> 00:26:47,319 ont des maladies auto-immunes. 398 00:26:48,236 --> 00:26:51,781 Il nous a dit qu'on n'avait pas besoin de s'inquiéter. 399 00:26:53,742 --> 00:26:56,036 Il avait une feuille de papier 400 00:26:56,119 --> 00:26:58,788 où était écrit un verset de la Bible. 401 00:26:58,872 --> 00:27:00,749 Jérémie 1,5. 402 00:27:01,666 --> 00:27:05,128 Il m'a regardée et a dit : "Jacoba, c'est pour toi." 403 00:27:05,211 --> 00:27:07,714 Il savait que j'avais du mal à l'accepter. 404 00:27:07,797 --> 00:27:10,884 Je lui ai dit : "Épargnez-nous vos conneries." 405 00:27:10,967 --> 00:27:14,596 J'ai vraiment dit ça. "Épargnez-nous vos conneries. 406 00:27:14,679 --> 00:27:18,058 "Ne vous servez pas de mon Dieu pour justifier vos actes." 407 00:27:19,643 --> 00:27:23,980 L'un d'entre nous lui a demandé pourquoi il a utilisé son sperme. 408 00:27:24,064 --> 00:27:27,484 Il a répondu l'avoir fait 409 00:27:27,567 --> 00:27:33,073 parce qu'il sentait que les mères voulaient un enfant à tout prix. 410 00:27:33,156 --> 00:27:35,492 Il a fait ça pour les aider. 411 00:27:37,661 --> 00:27:40,789 Puis il nous a donné le nombre définitif. 412 00:27:40,872 --> 00:27:43,583 Il n'y avait pas plus de 15 enfants. 413 00:27:46,544 --> 00:27:51,800 ENFANT #17 414 00:27:51,883 --> 00:27:53,677 C'est n'importe quoi. 415 00:27:55,804 --> 00:28:00,016 ENFANT #17 416 00:28:00,100 --> 00:28:02,310 {\an8}C'est horrible pour ma mère. 417 00:28:04,312 --> 00:28:05,230 Parce que… 418 00:28:07,273 --> 00:28:11,653 C'était une jeune femme qui voulait avoir une famille, 419 00:28:11,736 --> 00:28:13,154 comme tout le monde. 420 00:28:19,577 --> 00:28:22,914 Il faut être malade pour se mettre dans cette situation 421 00:28:22,997 --> 00:28:24,332 et faire ça. 422 00:28:28,378 --> 00:28:31,756 {\an8}J'aurais aimé ne pas être confrontée à l'infertilité. 423 00:28:31,840 --> 00:28:34,467 MÈRE DE MATT 424 00:28:39,431 --> 00:28:41,141 Je ne le souhaite à personne. 425 00:28:45,395 --> 00:28:48,648 La façon de procéder de Cline, 426 00:28:48,732 --> 00:28:50,900 c'est que j'allais au cabinet. 427 00:28:52,986 --> 00:28:55,864 Il était toujours tout seul. 428 00:28:55,947 --> 00:28:58,450 Que je vienne le week-end ou la semaine, 429 00:28:58,533 --> 00:29:01,077 à midi ou tard le soir. 430 00:29:01,661 --> 00:29:04,956 Il était tout seul à me recevoir, ce qui était étrange. 431 00:29:09,043 --> 00:29:11,463 Et maintenant, en réalité, 432 00:29:11,546 --> 00:29:13,465 quand il fermait la porte, 433 00:29:13,548 --> 00:29:16,009 que je me déshabillais et m'installais, 434 00:29:16,092 --> 00:29:19,846 attendant qu'il revienne avec le sperme du donneur, 435 00:29:19,929 --> 00:29:24,809 il était dans une autre pièce en train d'éjaculer. 436 00:29:24,893 --> 00:29:27,228 On ne parle pas que de l'érection, 437 00:29:27,312 --> 00:29:31,399 mais de la force sexuelle pour permettre cette éjaculation. 438 00:29:32,275 --> 00:29:36,696 Ça a toujours été le plus triste pour moi. 439 00:29:36,780 --> 00:29:38,198 Et le plus répugnant. 440 00:29:39,574 --> 00:29:42,619 Il insérait ensuite son sperme 441 00:29:42,702 --> 00:29:45,246 dans une sorte de seringue, 442 00:29:46,122 --> 00:29:51,002 qu'il devait placer au bas de mon col de l'utérus. 443 00:29:53,254 --> 00:29:54,798 Le fait qu'il était 444 00:29:55,882 --> 00:29:58,468 sous l'effet de la glande endocrine 445 00:29:58,551 --> 00:30:00,887 à la suite de son éjaculation 446 00:30:01,721 --> 00:30:04,808 est inapproprié dans un environnement médical. 447 00:30:08,269 --> 00:30:11,689 Quand Matt a eu les résultats de son test ADN… 448 00:30:17,028 --> 00:30:18,822 mes premiers mots ont été : 449 00:30:19,614 --> 00:30:22,450 "J'ai été violée 15 fois sans le savoir." 450 00:30:27,247 --> 00:30:29,666 C'est incroyable. 451 00:30:30,375 --> 00:30:32,001 Personne ne le savait ? 452 00:30:32,502 --> 00:30:35,964 Il a fait ça 453 00:30:36,047 --> 00:30:38,550 pendant des années 454 00:30:38,633 --> 00:30:41,344 en toute impunité. 455 00:30:41,845 --> 00:30:45,849 Pendant des dizaines d'années. Et personne n'a rien vu ? 456 00:30:46,516 --> 00:30:49,644 Personne dans son cabinet ? Je n'y crois pas. 457 00:30:50,728 --> 00:30:51,855 Alors, voilà. 458 00:30:53,273 --> 00:30:55,275 Au premier étage, 459 00:30:55,358 --> 00:30:57,443 il n'y avait que nos bureaux. 460 00:30:57,527 --> 00:31:01,364 Don pouvait récolter un échantillon 461 00:31:01,447 --> 00:31:04,033 {\an8}et le ramener sans que personne ne le sache. 462 00:31:04,117 --> 00:31:06,953 {\an8}L'infirmière pouvait être là pour l'insémination. 463 00:31:07,036 --> 00:31:10,373 Elle ignorait si c'était celui d'un donneur ou pas. 464 00:31:12,250 --> 00:31:15,879 {\an8}J'en ai parlé avec le docteur Colver. On l'ignorait complètement. 465 00:31:16,379 --> 00:31:19,424 {\an8}On n'y avait jamais pensé. 466 00:31:19,507 --> 00:31:22,010 Ça ne correspondait pas du tout 467 00:31:23,136 --> 00:31:25,471 à son comportement habituel. 468 00:31:26,764 --> 00:31:30,268 NOUVEL ESPOIR : ADOPTION D'EMBRYONS 469 00:31:32,562 --> 00:31:35,023 Il avait une position de pouvoir. 470 00:31:35,607 --> 00:31:37,775 {\an8}C'est un philanthrope. 471 00:31:37,859 --> 00:31:40,278 {\an8}Un doyen de l'église de notre communauté. 472 00:31:42,280 --> 00:31:43,907 C'était un médecin. 473 00:31:44,657 --> 00:31:47,368 Il ne discutait jamais avec nous. 474 00:31:47,952 --> 00:31:49,996 C'était avant tout 475 00:31:51,331 --> 00:31:53,791 une relation médecin-patient. 476 00:31:54,876 --> 00:31:57,754 Ou une figure paternelle sévère. 477 00:31:57,837 --> 00:32:00,965 Si ça vous parle mieux. 478 00:32:02,216 --> 00:32:06,179 {\an8}Mark était en poste à la base aérienne de Grissom. 479 00:32:06,262 --> 00:32:07,680 {\an8}Comme Don. 480 00:32:07,764 --> 00:32:11,601 {\an8}On se fréquentait un peu. 481 00:32:11,684 --> 00:32:15,188 Je dirais qu'il était arrogant. 482 00:32:15,271 --> 00:32:18,942 J'ignore exactement pourquoi je ressentais ça. 483 00:32:19,025 --> 00:32:23,237 Toi, tu sais, car vous participiez à des groupes de travail. 484 00:32:24,447 --> 00:32:27,909 Ça allait. Il était très intelligent. 485 00:32:27,992 --> 00:32:29,994 Il avait un tas de connaissances. 486 00:32:30,078 --> 00:32:33,623 Il était sûr de lui. Il avait une grande confiance en lui. 487 00:32:33,706 --> 00:32:36,584 Je ne l'ai jamais vu douter 488 00:32:37,377 --> 00:32:39,879 du bien-fondé de ce qu'il faisait. 489 00:32:42,256 --> 00:32:45,843 Si on connaissait quelque chose, il en savait toujours plus. 490 00:32:46,719 --> 00:32:48,388 C'était son état d'esprit. 491 00:32:49,430 --> 00:32:53,351 Il dénigrait mes connaissances 492 00:32:54,185 --> 00:32:57,230 sur le développement de l'enfant. 493 00:32:57,939 --> 00:33:00,525 C'était ma spécialité. 494 00:33:01,484 --> 00:33:05,279 J'ai un doctorat en neurobiologie 495 00:33:05,363 --> 00:33:08,658 et je suis aussi ergothérapeute. 496 00:33:08,741 --> 00:33:11,035 Je m'occupais des prémas. 497 00:33:12,078 --> 00:33:13,454 Mais il en savait plus. 498 00:33:16,124 --> 00:33:17,667 Si vous le fâchiez, 499 00:33:19,502 --> 00:33:20,420 c'était fini. 500 00:33:27,135 --> 00:33:31,222 Lors de mes premières conversations avec le docteur Cline, 501 00:33:31,305 --> 00:33:34,183 il m'a dit être protégé par le secret médical. 502 00:33:34,267 --> 00:33:38,229 Il m'a dit qu'il pouvait nous poursuivre, moi et FOX59, en justice. 503 00:33:38,980 --> 00:33:40,064 FAITES ATTENTION ! 504 00:33:40,148 --> 00:33:43,192 Il m'a fait comprendre que je devais être prudente. 505 00:33:44,193 --> 00:33:46,529 C'est là que Cline m'a appelée. 506 00:33:47,530 --> 00:33:48,906 J'étais sous le choc. 507 00:33:48,990 --> 00:33:50,867 J'ignore encore pourquoi, 508 00:33:51,659 --> 00:33:54,620 mais il m'a appelée et j'ai tout enregistré. 509 00:33:55,413 --> 00:33:56,873 - Jacoba ? - Oui. 510 00:33:58,082 --> 00:33:59,625 C'est le docteur Cline. 511 00:34:00,543 --> 00:34:03,337 Vous avez le temps de me parler un peu ? 512 00:34:03,421 --> 00:34:05,381 - Oui. - Bien. 513 00:34:06,674 --> 00:34:10,178 Je commence à avoir des problèmes 514 00:34:12,013 --> 00:34:15,808 avec la chaîne de télévision 59. 515 00:34:18,102 --> 00:34:22,356 Ils veulent que je les rencontre. 516 00:34:23,733 --> 00:34:25,777 Je ne peux pas. 517 00:34:25,860 --> 00:34:29,030 Ce n'est pas juste pour moi ni pour vous tous. 518 00:34:30,198 --> 00:34:32,450 Ils essaient de faire… 519 00:34:36,454 --> 00:34:38,081 Ils essaient de… 520 00:34:41,709 --> 00:34:43,586 D'accroître leur audience. 521 00:34:44,504 --> 00:34:45,338 Et 522 00:34:45,963 --> 00:34:50,802 ma femme et moi, après 57 ans de mariage… 523 00:34:52,053 --> 00:34:54,180 Si c'est rendu public… 524 00:34:56,182 --> 00:34:57,975 c'est la fin de notre mariage. 525 00:35:00,436 --> 00:35:01,687 Vous pouvez m'aider ? 526 00:35:03,606 --> 00:35:05,650 Sans vous manquer de respect, 527 00:35:05,733 --> 00:35:09,904 vous me demandez de garder ma vie secrète. 528 00:35:09,987 --> 00:35:15,034 Je n'ai pas le droit de savoir qui je suis, 529 00:35:16,619 --> 00:35:18,538 alors que je n'ai rien fait. 530 00:35:19,330 --> 00:35:22,166 Oui, mais vous savez, je… 531 00:35:22,250 --> 00:35:25,545 À l'époque, je ne pensais pas faire quelque chose de mal. 532 00:35:25,628 --> 00:35:27,839 J'ai l'impression d'être responsable. 533 00:35:27,922 --> 00:35:30,633 Comme si c'était ma faute, je ne comprends pas. 534 00:35:31,259 --> 00:35:36,305 C'est votre faute, car peu importe à qui vous en parlez. 535 00:35:36,389 --> 00:35:37,431 Mais 536 00:35:38,391 --> 00:35:43,187 vous en parlez à la télévision pour que le monde entier le sache. 537 00:35:45,398 --> 00:35:48,943 Comme je l'ai dit, je ne la contrôle pas. 538 00:35:49,026 --> 00:35:51,445 Je ne peux pas l'arrêter. 539 00:35:52,113 --> 00:35:55,950 Vous pouvez arrêter de lui parler et lui dire : 540 00:35:56,033 --> 00:35:58,786 "Je ne veux plus qu'on en parle." 541 00:36:00,288 --> 00:36:02,248 Je vous dis ce qui va arriver 542 00:36:02,331 --> 00:36:04,458 et je vais en souffrir terriblement. 543 00:36:05,960 --> 00:36:08,754 On a tous souffert. 544 00:36:09,255 --> 00:36:13,176 Et ceci à cause des actes… 545 00:36:13,259 --> 00:36:16,053 C'est donc ce que vous recherchez. 546 00:36:24,187 --> 00:36:27,481 Quand on me met la pression, ça me motive. 547 00:36:27,565 --> 00:36:29,817 Quand il m'a appelée, je me suis dit : 548 00:36:30,526 --> 00:36:31,652 "Vas-y." 549 00:36:33,696 --> 00:36:36,616 "Vas-y, parce que je suis prête à me battre." 550 00:36:38,534 --> 00:36:40,328 {\an8}COMMENT PROUVER QUE C'EST LE PÈRE ? 551 00:36:40,411 --> 00:36:41,996 PROCUREUR LETTRE ENVOYÉE ! 552 00:36:42,622 --> 00:36:46,375 J'ai recontacté le bureau du procureur 553 00:36:46,459 --> 00:36:49,545 pour savoir où en était mon dépôt de plainte. 554 00:36:49,629 --> 00:36:52,298 Personne ne me rappelait. 555 00:36:57,178 --> 00:36:59,764 J'ai donc décidé d'enquêter moi-même. 556 00:37:05,603 --> 00:37:08,522 J'ai fait des recherches sur lui. 557 00:37:09,440 --> 00:37:13,152 De ses écrits aux articles, 558 00:37:13,236 --> 00:37:16,530 aux conférences auxquelles il avait participé, 559 00:37:16,614 --> 00:37:18,366 aux blogs. 560 00:37:23,037 --> 00:37:24,872 C'était énorme. 561 00:37:28,084 --> 00:37:30,169 J'avais des feuilles partout 562 00:37:30,253 --> 00:37:33,756 pour prouver que je n'étais pas folle à lier. 563 00:37:35,800 --> 00:37:37,551 Il voulait que j'arrête. 564 00:37:38,052 --> 00:37:42,431 Parce qu'il savait qu'il y avait d'autres enfants. 565 00:37:46,560 --> 00:37:49,814 ENFANT #22 566 00:37:49,897 --> 00:37:52,984 Mon mari m'a offert un test ADN. 567 00:37:54,443 --> 00:37:57,738 {\an8}Puis j'ai reçu un message disant : 568 00:37:58,447 --> 00:37:59,824 {\an8}"On est parentes." 569 00:38:03,619 --> 00:38:06,664 Quand j'ai enfin réalisé, 570 00:38:07,373 --> 00:38:10,334 je suis restée assise à regarder dans le vide. 571 00:38:11,210 --> 00:38:14,505 Pendant deux semaines, j'ai eu une crise d'identité. 572 00:38:14,588 --> 00:38:17,967 Je ne me regardais plus dans la glace, car je me demandais 573 00:38:18,050 --> 00:38:21,345 de qui je tenais mes cheveux ou mes yeux. 574 00:38:21,429 --> 00:38:23,931 J'ai toujours cru que c'était de mon père. 575 00:38:25,266 --> 00:38:29,061 Il n'y avait aucune raison pour que je doute de quoi que ce soit. 576 00:38:29,770 --> 00:38:34,233 Mes parents ont fait confiance au médecin qui leur avait dit de ne rien me dire. 577 00:38:34,775 --> 00:38:36,569 Que je ne le saurais jamais. 578 00:38:39,989 --> 00:38:42,575 À chaque fois qu'un nouvel enfant apparaît, 579 00:38:43,451 --> 00:38:46,454 je sais que je vais l'appeler. 580 00:38:46,537 --> 00:38:50,541 Et je sais que je vais gâcher sa vie. 581 00:38:52,501 --> 00:38:56,756 {\an8}C'est dur, car on sait ce qu'on a enduré. 582 00:38:56,839 --> 00:39:00,051 {\an8}Et on fait endurer la même chose à quelqu'un d'autre. 583 00:39:03,637 --> 00:39:07,600 Les premières à m'avoir contactée ont été Julie et Jacoba. 584 00:39:09,310 --> 00:39:12,646 Je leur ai répondu : "J'ai besoin de temps. 585 00:39:12,730 --> 00:39:14,565 "Je vous recontacterai." 586 00:39:14,648 --> 00:39:16,734 J'ai bien attendu deux mois 587 00:39:16,817 --> 00:39:19,820 avant de le faire 588 00:39:19,904 --> 00:39:22,615 et d'en parler avec elles. 589 00:39:24,825 --> 00:39:26,410 Mon monde avait changé. 590 00:39:30,748 --> 00:39:33,417 Quand on découvre de nouveaux frères et sœurs, 591 00:39:34,210 --> 00:39:36,045 on se parle pendant des heures. 592 00:39:36,128 --> 00:39:39,340 Parce que c'est la pire journée de leur vie. 593 00:39:41,926 --> 00:39:44,345 On revit ça encore et encore. 594 00:39:49,767 --> 00:39:53,938 ENFANT #33 595 00:39:54,021 --> 00:39:56,941 J'ai demandé un test ADN pour Noël. 596 00:39:57,608 --> 00:39:59,568 {\an8}Je ne comprenais pas 597 00:39:59,652 --> 00:40:02,238 {\an8}comment tous ces noms inconnus 598 00:40:02,321 --> 00:40:05,658 {\an8}pouvaient être de la famille proche. 599 00:40:06,283 --> 00:40:08,744 J'ignorais ce que ça voulait dire. 600 00:40:08,828 --> 00:40:11,330 Je n'ai pas du tout pensé 601 00:40:11,414 --> 00:40:13,874 à des frères ou sœurs ni même des cousins. 602 00:40:13,958 --> 00:40:16,210 Un message m'a dit qu'il y avait un nouvel enfant. 603 00:40:16,293 --> 00:40:19,422 Je me suis connectée. Elle s'appelait Lisa. 604 00:40:19,505 --> 00:40:23,342 J'ai vu son nom de famille et je me suis dit : "Je la connais." 605 00:40:23,426 --> 00:40:26,429 Son mari était l'entraîneur de ma fille. 606 00:40:27,304 --> 00:40:30,766 Nos filles avaient joué au basket ensemble. 607 00:40:30,850 --> 00:40:32,143 Je lui ai écrit : 608 00:40:32,226 --> 00:40:34,854 "Tu as fait un test ADN ?" 609 00:40:34,937 --> 00:40:37,773 Elle me dit : "Tu connais le docteur Cline ? 610 00:40:37,857 --> 00:40:39,775 "C'est notre père." 611 00:40:40,401 --> 00:40:44,196 Je me suis mise à rire. 612 00:40:44,280 --> 00:40:48,367 Je pensais que Julie était folle. Je lui ai dit : "De quoi tu parles ? 613 00:40:48,451 --> 00:40:51,036 "C'est impossible qu'il soit mon père." 614 00:40:52,246 --> 00:40:53,956 J'ai appelé ma mère. 615 00:40:54,665 --> 00:41:00,004 Je lui ai dit : "Est-ce que toi et papa avez eu du mal à m'avoir ?" 616 00:41:00,087 --> 00:41:02,840 Elle m'a dit : "Moi, non, mais ton père, oui." 617 00:41:03,632 --> 00:41:06,427 Mon estomac s'est noué. 618 00:41:06,510 --> 00:41:09,221 Elle a dit : "Il avait peu de spermatozoïdes 619 00:41:09,305 --> 00:41:12,641 "et son médecin nous a envoyés voir un spécialiste." 620 00:41:13,142 --> 00:41:15,895 J'ai dit : "Il était à Indianapolis ?" 621 00:41:15,978 --> 00:41:17,605 Et elle : "Oui, pourquoi ?" 622 00:41:17,688 --> 00:41:19,982 Et moi : "C'était le docteur Cline ?" 623 00:41:20,065 --> 00:41:21,525 Elle m'a dit oui. 624 00:41:24,236 --> 00:41:25,321 Elle m'a dit : 625 00:41:25,404 --> 00:41:27,990 "J'y suis allée deux fois, 626 00:41:28,073 --> 00:41:32,495 "mais ton père était là et a fourni l'échantillon." 627 00:41:34,705 --> 00:41:39,543 J'ai compris que mes parents n'étaient pas au courant. 628 00:41:40,127 --> 00:41:43,964 Ils ont toujours cru que j'étais de mon père. 629 00:41:49,887 --> 00:41:51,096 Je pense à mes enfants. 630 00:41:52,097 --> 00:41:55,518 J'ai des frères et sœurs qui habitent dans ma ville. 631 00:41:55,601 --> 00:41:58,729 Nos enfants vont à la même école alors j'ai dû dire 632 00:41:58,812 --> 00:42:00,523 à ma fille : 633 00:42:01,357 --> 00:42:04,693 "Tu devras faire attention avec qui tu sors. 634 00:42:04,777 --> 00:42:08,656 "On doit savoir qui c'est." 635 00:42:08,739 --> 00:42:11,158 Ça m'inquiète beaucoup. 636 00:42:13,536 --> 00:42:15,955 Quand on reçoit une notification, 637 00:42:16,747 --> 00:42:20,209 on prie pour ne pas le ou la connaître. 638 00:42:20,292 --> 00:42:22,586 Pour que je ne sois pas sortie avec. 639 00:42:23,462 --> 00:42:25,589 Je suis sûre que ça va arriver. 640 00:42:31,929 --> 00:42:36,308 Une grande majorité d'entre nous vit dans un rayon de 40 km. 641 00:42:36,934 --> 00:42:40,354 Et certains vivent à quelques minutes de chez Cline. 642 00:42:50,990 --> 00:42:52,324 Je marche dans la rue. 643 00:42:53,117 --> 00:42:55,452 N'importe qui peut être un proche. 644 00:42:57,538 --> 00:43:02,042 J'ai l'habitude de voir des gens dans la rue, 645 00:43:02,126 --> 00:43:04,670 au travail, n'importe où… 646 00:43:04,753 --> 00:43:07,673 Je les regarde et je me dis : 647 00:43:08,507 --> 00:43:10,759 "La façon de se tenir, son visage. 648 00:43:11,635 --> 00:43:12,970 "On est peut-être parents." 649 00:43:18,309 --> 00:43:21,228 On vit dans une petite communauté. 650 00:43:23,522 --> 00:43:25,441 Toutes les personnes qu'on voit 651 00:43:25,524 --> 00:43:28,110 semblent avoir un lien avec Cline. 652 00:43:29,194 --> 00:43:31,989 Mon dentiste était un de ses patients. 653 00:43:32,615 --> 00:43:34,783 Ma voisine était 654 00:43:34,867 --> 00:43:37,828 l'infirmière d'un de mes demi-frères et sœurs. 655 00:43:37,911 --> 00:43:41,707 Puis il y a un autre lien, et un autre. 656 00:43:41,790 --> 00:43:44,585 "Ma mère les a vues au bar à ongles." 657 00:43:55,804 --> 00:43:57,222 Je suis certain 658 00:43:57,306 --> 00:43:59,642 d'avoir rencontré des personnes 659 00:43:59,725 --> 00:44:03,270 qui sont mes demi-frères et sœurs sans que je le sache. 660 00:44:03,354 --> 00:44:04,772 Ils ne le savent pas. 661 00:44:28,796 --> 00:44:30,964 Qui sait combien nous sommes ? 662 00:44:37,680 --> 00:44:40,182 J'ai envoyé un e-mail au docteur Cline : 663 00:44:40,265 --> 00:44:42,893 "On va parler de l'histoire et de vous. 664 00:44:42,976 --> 00:44:46,522 "Il est temps de dire la vérité 665 00:44:46,605 --> 00:44:48,023 "au public." 666 00:44:48,899 --> 00:44:52,111 Il m'a répondu : "J'accepte si vous n'enregistrez pas." 667 00:44:53,112 --> 00:44:55,322 Je lui ai proposé de venir à FOX59. 668 00:44:55,406 --> 00:44:59,493 Il a refusé alors j'ai proposé le restaurant à côté de nos bureaux. 669 00:44:59,576 --> 00:45:03,122 Je voulais rester près de la chaîne pour être en sécurité. 670 00:45:03,205 --> 00:45:05,999 Je voulais me sentir protégée. 671 00:45:06,709 --> 00:45:10,713 Ma cheffe voulait que j'y aille avec notre agent de sécurité, 672 00:45:10,796 --> 00:45:13,215 parce qu'elle avait peur pour moi. 673 00:45:13,298 --> 00:45:16,218 Le docteur Cline ne voulait pas être exposé 674 00:45:16,301 --> 00:45:20,514 et Jacoba m'avait dit qu'il avait une arme. 675 00:45:20,597 --> 00:45:22,141 On le croyait prêt à tout. 676 00:45:24,935 --> 00:45:29,231 Elle veut que je les rencontre. 677 00:45:31,483 --> 00:45:33,902 Ils vont m'obliger à le faire. 678 00:45:34,778 --> 00:45:36,321 Je dois dire la vérité. 679 00:45:37,322 --> 00:45:39,199 - Eh bien… - J'ai pas envie. 680 00:45:40,033 --> 00:45:41,702 J'étais très nerveuse. 681 00:45:41,785 --> 00:45:44,872 Quand il est arrivé, il m'a aussitôt demandé 682 00:45:44,955 --> 00:45:47,249 si les armes étaient autorisées. 683 00:45:47,332 --> 00:45:49,835 Je me suis dit : "Il est vraiment bizarre." 684 00:45:49,918 --> 00:45:53,422 Puis j'ai vu qu'il avait une arme sous son pull. 685 00:45:53,505 --> 00:45:56,008 Il y a une bosse sur le côté et je me dis : 686 00:45:56,592 --> 00:45:59,386 "Je ne veux pas sembler folle, mais pourrait-il 687 00:45:59,928 --> 00:46:01,722 "sortir son arme et me tuer ?" 688 00:46:01,805 --> 00:46:03,223 Je l'ai vraiment pensé. 689 00:46:06,977 --> 00:46:09,563 Une des premières choses qu'il a dites, 690 00:46:09,646 --> 00:46:12,900 c'est qu'il savait où j'habitais et d'où je venais. 691 00:46:12,983 --> 00:46:15,360 N'oubliez pas qu'il m'avait déjà dit : 692 00:46:16,236 --> 00:46:17,279 "Faites attention." 693 00:46:18,614 --> 00:46:20,449 On a parlé pendant une heure. 694 00:46:20,532 --> 00:46:23,410 J'ai eu l'impression qu'il me suppliait 695 00:46:24,203 --> 00:46:26,205 de ne pas diffuser le reportage. 696 00:46:27,039 --> 00:46:28,665 "Ça brisera mon mariage. 697 00:46:29,541 --> 00:46:32,628 "Cela fera du mal à mon église. Je suis doyen." 698 00:46:33,378 --> 00:46:34,463 Je lui ai dit 699 00:46:34,546 --> 00:46:37,716 qu'on avait la responsabilité de dire la vérité. 700 00:46:37,800 --> 00:46:40,052 Et la vérité est importante. 701 00:46:46,809 --> 00:46:50,854 C'est à partir de là qu'on s'est retrouvés dans un tourbillon 702 00:46:50,938 --> 00:46:54,274 et qu'il s'est passé des choses étranges. 703 00:46:57,486 --> 00:46:59,446 Je me suis réveillée un jour 704 00:46:59,530 --> 00:47:03,033 et je n'avais plus un seul écrou sur mes roues. 705 00:47:04,284 --> 00:47:06,328 Je parle des quatre roues. 706 00:47:14,086 --> 00:47:15,379 Ça fait peur. 707 00:47:16,672 --> 00:47:18,549 Alors, oui. 708 00:47:21,718 --> 00:47:26,265 Et on ne va pas me dire que c'était un accident. Non. 709 00:47:30,227 --> 00:47:31,645 J'ai été piratée. 710 00:47:31,728 --> 00:47:36,233 Tout ce que j'avais sauvegardé sur Google Drive 711 00:47:36,316 --> 00:47:40,863 en rapport avec Cline a été effacé. 712 00:47:40,946 --> 00:47:45,993 Et je n'avais plus un seul e-mail le concernant. 713 00:47:49,162 --> 00:47:51,498 Peu après être sortie de l'anonymat, 714 00:47:51,582 --> 00:47:54,042 on a commencé à me harceler au téléphone. 715 00:47:54,126 --> 00:47:58,255 Le cimetière, qui me demandait si je voulais acheter une concession 716 00:47:58,839 --> 00:48:00,215 où me faire enterrer. 717 00:48:02,801 --> 00:48:05,304 C'était pour me faire paniquer. 718 00:48:08,765 --> 00:48:12,102 Me traumatiser à nouveau pour me faire taire. 719 00:48:12,769 --> 00:48:14,813 Je pense qu'il ne voulait pas 720 00:48:14,897 --> 00:48:18,442 qu'on en parle publiquement s'il pouvait l'empêcher. 721 00:48:20,861 --> 00:48:24,072 J'ai vraiment l'impression qu'on est harcelés et suivis 722 00:48:24,156 --> 00:48:25,949 pour nous faire taire. 723 00:48:26,033 --> 00:48:29,202 Cline m'a d'ailleurs menacée au téléphone. 724 00:48:31,079 --> 00:48:34,249 Vous allez en parler au monde entier. 725 00:48:35,500 --> 00:48:38,253 Mais le monde n'a pas besoin de le savoir. 726 00:48:41,131 --> 00:48:43,467 Je n'essaie pas de vous faire du mal. 727 00:48:44,384 --> 00:48:45,886 Mais c'est le cas. 728 00:48:50,098 --> 00:48:51,558 Je n'ai pas peur. 729 00:48:54,811 --> 00:48:56,229 Vous pouvez me menacer. 730 00:48:57,356 --> 00:48:59,441 Je ne cèderai jamais. 731 00:49:02,527 --> 00:49:04,321 Je vais vous dénoncer. 732 00:49:09,409 --> 00:49:11,954 Et je vais dénoncer tous vos secrets. 733 00:49:19,461 --> 00:49:21,129 J'ai découvert 734 00:49:22,172 --> 00:49:24,216 qu'en 1963, 735 00:49:26,134 --> 00:49:27,552 il conduisait… 736 00:49:35,477 --> 00:49:39,356 et une petite fille a déboulé d'entre deux voitures… 737 00:49:43,860 --> 00:49:45,612 et il l'a percutée. 738 00:50:03,547 --> 00:50:04,923 Elle n'a pas survécu. 739 00:50:07,884 --> 00:50:11,471 Il a dit à tout le monde que c'est là que sa vie a changé. 740 00:50:12,723 --> 00:50:14,433 Qu'il a découvert Dieu. 741 00:50:14,516 --> 00:50:19,146 UNE FILLE DE 4 ANS FONCE DANS LA RUE ET EST TUÉE 742 00:50:19,229 --> 00:50:21,231 Ça l'a traumatisé. 743 00:50:22,065 --> 00:50:25,235 {\an8}Après, il est devenu plus religieux. 744 00:50:25,318 --> 00:50:28,655 {\an8}Il n'avait jamais été aussi pratiquant. 745 00:50:30,282 --> 00:50:32,951 C'était peut-être sa façon de redonner. 746 00:50:33,035 --> 00:50:35,245 Il a pris une vie sans le vouloir. 747 00:50:35,328 --> 00:50:37,247 Il allait maintenant redonner. 748 00:50:37,330 --> 00:50:40,959 C'était peut-être un processus psychologique. 749 00:50:41,043 --> 00:50:43,587 Mais peu importe, en fait, 750 00:50:44,463 --> 00:50:48,717 parce que ce n'était pas une question de devoir se racheter. 751 00:50:48,800 --> 00:50:50,886 C'était un accident tragique. 752 00:50:53,638 --> 00:50:56,433 Il était très religieux. 753 00:50:57,142 --> 00:51:00,896 C'était très profond. 754 00:51:00,979 --> 00:51:02,147 Lui et sa femme 755 00:51:02,230 --> 00:51:04,399 aidaient les couples de leur église. 756 00:51:04,483 --> 00:51:06,151 Ils faisaient le catéchisme. 757 00:51:06,777 --> 00:51:10,238 Et quand on était tous au cabinet, 758 00:51:10,322 --> 00:51:11,615 il s'asseyait, 759 00:51:11,698 --> 00:51:14,701 on attendait et il disait une prière. 760 00:51:16,578 --> 00:51:18,997 Un jour, il m'a demandé 761 00:51:19,831 --> 00:51:21,500 si j'étais juive. 762 00:51:22,084 --> 00:51:24,586 J'ai répondu oui. 763 00:51:24,669 --> 00:51:28,632 {\an8}J'ai dit que j'étais très mal à l'aise de voir dans son cabinet 764 00:51:28,715 --> 00:51:31,093 {\an8}tous ces versets chrétiens. 765 00:51:31,176 --> 00:51:34,304 {\an8}Par exemple : "Si vous voulez aller au paradis, 766 00:51:34,888 --> 00:51:36,348 {\an8}"vous devez être chrétien." 767 00:51:44,648 --> 00:51:45,982 ANONYME PAROISSIEN 768 00:51:46,066 --> 00:51:48,068 {\an8}Oui, je connaissais Donald Cline. 769 00:51:51,279 --> 00:51:53,824 On a des doyens à l'église. 770 00:51:53,907 --> 00:51:57,160 On a sept ou huit hommes 771 00:51:57,244 --> 00:52:01,498 qui gouvernent notre église et ce qui est enseigné. 772 00:52:01,581 --> 00:52:04,709 Il était l'un de ces doyens. 773 00:52:06,837 --> 00:52:11,550 On allait chez lui pour les baptêmes. 774 00:52:13,009 --> 00:52:17,931 Il devait y avoir 50 à 100 personnes qui venaient se faire baptiser 775 00:52:18,014 --> 00:52:20,142 dans leur piscine. 776 00:52:23,103 --> 00:52:25,313 C'est là qu'on les a vraiment connus. 777 00:52:26,106 --> 00:52:28,233 En tant que chrétien, on doit dire : 778 00:52:28,316 --> 00:52:30,443 "On a tous des choses à cacher. 779 00:52:30,527 --> 00:52:33,655 "On a tous fait des choses qu'on regrette." 780 00:52:36,241 --> 00:52:38,910 Il s'est réconcilié avec Dieu. 781 00:52:41,538 --> 00:52:45,083 Il a été pardonné et a poursuivi son chemin. 782 00:52:45,167 --> 00:52:47,210 Il a changé. 783 00:52:49,171 --> 00:52:52,340 Il incarne ce rôle d'un homme pieux. 784 00:52:52,966 --> 00:52:54,634 On fait tous des erreurs, 785 00:52:54,718 --> 00:52:57,554 mais cela va plus loin que ça. 786 00:52:57,637 --> 00:52:59,264 Qu'est-ce qui l'a poussé 787 00:53:00,098 --> 00:53:03,727 à se réveiller tous les jours, à aller au travail, 788 00:53:05,270 --> 00:53:06,396 à se masturber 789 00:53:07,355 --> 00:53:11,484 et à inséminer des femmes avec son échantillon à leur insu ? 790 00:53:15,822 --> 00:53:17,532 Il aurait pu arrêter. 791 00:53:17,616 --> 00:53:21,411 Mais il a continué à le faire encore et encore. 792 00:53:24,247 --> 00:53:31,213 ENFANT #48 793 00:53:37,260 --> 00:53:41,181 Petit, je savais qu'il y avait quelque chose. 794 00:53:41,264 --> 00:53:42,724 J'étais différent. 795 00:53:48,063 --> 00:53:51,066 Pourquoi je suis blond aux yeux bleus ? 796 00:53:53,235 --> 00:53:56,154 Toute ma famille a les yeux et les cheveux foncés. 797 00:53:58,907 --> 00:54:03,495 J'ai fait un test ADN pour savoir d'où je venais. 798 00:54:05,872 --> 00:54:09,292 Quand j'ai eu les résultats, mon collègue m'a dit : 799 00:54:09,376 --> 00:54:13,213 {\an8}"Tu auras 11 ou 15 correspondances." 800 00:54:14,422 --> 00:54:18,134 {\an8}Quand j'ai regardé mes résultats, j'en avais plus de 3 000. 801 00:54:22,055 --> 00:54:24,975 Et aussitôt après, 802 00:54:25,558 --> 00:54:26,559 Jacoba a appelé. 803 00:54:27,227 --> 00:54:28,395 "Je suis ta sœur." 804 00:54:29,729 --> 00:54:31,314 Elle m'a dit la vérité. 805 00:54:32,983 --> 00:54:37,445 Je ne sais même pas comment expliquer ce que j'ai ressenti. 806 00:54:39,281 --> 00:54:42,534 Je me suis mis à broyer du noir. 807 00:54:44,494 --> 00:54:48,206 Pourquoi ? Pourquoi ressentir le besoin de faire ça ? 808 00:54:48,290 --> 00:54:50,709 Pour avancer sa carrière ? 809 00:54:53,086 --> 00:54:55,463 Pour être le meilleur des meilleurs ? 810 00:54:55,547 --> 00:54:57,465 Pour créer de la vie ? 811 00:54:57,549 --> 00:55:00,510 Est-ce un truc sexuel ? 812 00:55:01,011 --> 00:55:02,637 Je n'en sais rien. 813 00:55:03,305 --> 00:55:06,391 Il cache quelque chose de plus sinistre. 814 00:55:14,607 --> 00:55:17,736 J'ai beaucoup parlé avec Jason avant de le rencontrer. 815 00:55:17,819 --> 00:55:19,029 Comment tu vas ? 816 00:55:21,698 --> 00:55:22,699 C'est fou. 817 00:55:22,782 --> 00:55:23,825 Je sais. 818 00:55:24,492 --> 00:55:26,453 On se ressemble beaucoup. 819 00:55:26,536 --> 00:55:28,913 On sait lire les gens. 820 00:55:30,707 --> 00:55:33,960 Quand une personne utilise des versets de la Bible 821 00:55:34,044 --> 00:55:35,670 pour justifier ses actes, 822 00:55:36,254 --> 00:55:37,714 c'est encore plus… 823 00:55:37,797 --> 00:55:39,257 C'est méprisable. 824 00:55:39,341 --> 00:55:42,344 Ça donne raison aux gens qui disent : 825 00:55:42,427 --> 00:55:45,180 "Voilà pourquoi je ne croirai jamais. 826 00:55:45,263 --> 00:55:47,098 "À cause de glands comme toi." 827 00:55:47,182 --> 00:55:48,933 J'ai dû me contrôler 828 00:55:50,310 --> 00:55:52,979 pour lui parler au téléphone sans m'énerver. 829 00:55:53,063 --> 00:55:55,190 Je me suis dit : "Reste calme. 830 00:55:55,273 --> 00:55:57,901 "Tu l'enregistres, tu veux en apprendre un maximum." 831 00:55:58,902 --> 00:56:00,028 Fais-moi écouter. 832 00:56:02,655 --> 00:56:05,867 Je sais que rien n'arrive sans que Dieu 833 00:56:07,118 --> 00:56:08,411 ne l'autorise. 834 00:56:10,663 --> 00:56:12,540 Voilà le problème. 835 00:56:12,624 --> 00:56:15,085 Dieu n'aurait pas dû l'autoriser. 836 00:56:15,168 --> 00:56:19,255 On se demande tous les jours : "Pourquoi on est là ?" 837 00:56:20,048 --> 00:56:22,717 C'est notre plus gros problème. 838 00:56:23,927 --> 00:56:24,761 Oui. 839 00:56:24,844 --> 00:56:29,099 J'ai déjà cité l'un de mes versets préférés… 840 00:56:31,267 --> 00:56:35,939 L'un de mes versets préférés est Jérémie 1,5. 841 00:56:37,315 --> 00:56:38,858 Il dit : 842 00:56:38,942 --> 00:56:42,612 "Avant de te façonner dans le sein de ta mère, je te connaissais." 843 00:56:44,114 --> 00:56:44,948 Oui. 844 00:56:46,449 --> 00:56:50,620 Ça me dit, et tout le monde devrait le comprendre, 845 00:56:50,703 --> 00:56:54,916 que personne ne naît par erreur. 846 00:56:55,458 --> 00:56:59,003 "Avant que je te connaisse dans ta mère…" Quoi ? 847 00:56:59,087 --> 00:57:02,340 "Avant de te façonner dans le sein de ta mère, je te connaissais." 848 00:57:02,924 --> 00:57:04,634 Jérémie 1,5. 849 00:57:04,717 --> 00:57:06,678 Ça nous dit bien… 850 00:57:08,721 --> 00:57:12,350 qu'il savait exactement ce qu'il faisait. 851 00:57:13,601 --> 00:57:16,187 Il savait ce qu'il faisait avec nous. 852 00:57:21,484 --> 00:57:23,570 L'histoire m'a obsédée. 853 00:57:24,070 --> 00:57:26,906 Je voulais la reconstituer. 854 00:57:27,407 --> 00:57:29,993 Quand je recevais un e-mail 855 00:57:30,076 --> 00:57:32,745 du bureau du procureur, 856 00:57:32,829 --> 00:57:36,166 je regardais le nom de la personne qui l'avait envoyé 857 00:57:36,249 --> 00:57:39,169 et les noms de ceux qui étaient mis en copie. 858 00:57:39,252 --> 00:57:41,296 Je les recherchais sur Facebook. 859 00:57:42,088 --> 00:57:44,382 Et l'une des personnes de ce bureau 860 00:57:44,466 --> 00:57:47,594 a une adresse e-mail Quiverfull. 861 00:57:48,845 --> 00:57:49,846 C'est là que… 862 00:57:50,346 --> 00:57:53,141 "C'est quoi, Quiverfull ? C'est quoi, ce truc ?" 863 00:57:56,352 --> 00:57:58,104 Les enfants sont une bénédiction. 864 00:57:58,188 --> 00:58:00,482 On devrait vouloir en remplir notre carquois. 865 00:58:01,065 --> 00:58:03,860 Quiverfull est une secte 866 00:58:03,943 --> 00:58:06,988 qui encourage à avoir le plus d'enfants possible. 867 00:58:07,530 --> 00:58:10,783 Si un homme a beaucoup d'enfants avec sa femme, 868 00:58:10,867 --> 00:58:12,911 il les enverra comme des flèches. 869 00:58:12,994 --> 00:58:16,039 C'est un guerrier de Dieu qui envoie ses enfants 870 00:58:16,122 --> 00:58:19,667 dans le monde comme des flèches et qui seront les ambassadeurs de Dieu. 871 00:58:19,751 --> 00:58:23,087 COMME DES FLÈCHES DANS LA MAIN D'UN GUERRIER 872 00:58:23,171 --> 00:58:26,299 Les enfants sont élevés pour un rôle politique. 873 00:58:26,382 --> 00:58:28,218 Pour se présenter aux élections. 874 00:58:28,301 --> 00:58:31,930 Pour avoir un pouvoir politique. 875 00:58:32,013 --> 00:58:36,017 Pour que le droit civil finisse par devenir la Bible. 876 00:58:36,684 --> 00:58:39,771 Et voilà que Jérémie 1,5, 877 00:58:39,854 --> 00:58:41,981 le verset qu'il ne cesse de répéter, 878 00:58:42,065 --> 00:58:44,484 est l'un des versets de la Bible 879 00:58:45,318 --> 00:58:47,195 que Quiverfull utilise. 880 00:58:47,278 --> 00:58:49,614 J'AI GRANDI DANS UNE SECTE INTÉGRISTE 881 00:58:49,697 --> 00:58:53,117 Pour eux, une femme sert à la reproduction. 882 00:58:54,661 --> 00:58:57,789 Cline faisait-il partie de cette secte ? 883 00:59:00,333 --> 00:59:06,256 Faisons-nous tous partie d'une secte malade, tordue et secrète ? 884 00:59:08,758 --> 00:59:11,678 J'ai pensé à tellement de théories. 885 00:59:14,806 --> 00:59:17,559 Je trouve la philosophie 886 00:59:17,642 --> 00:59:21,604 ou les croyances du mouvement Quiverfull si scandaleuses 887 00:59:21,688 --> 00:59:24,607 que j'ai du mal à croire qu'ils existent. 888 00:59:24,691 --> 00:59:27,986 Je suis d'accord. Et qu'on en fait peut-être partie. 889 00:59:28,570 --> 00:59:29,529 Oui. 890 00:59:30,613 --> 00:59:34,242 La théorie de Quiverfull, à l'époque où on a été conçus, 891 00:59:34,325 --> 00:59:37,996 c'était de produire plus de blancs. 892 00:59:38,580 --> 00:59:42,750 Ils avaient peur que d'autres races s'infiltrent 893 00:59:42,834 --> 00:59:45,753 et que les blancs finissent par disparaître. 894 00:59:45,837 --> 00:59:46,671 Franchement, 895 00:59:47,672 --> 00:59:50,133 quand on regarde tous ces bébés, 896 00:59:50,216 --> 00:59:53,219 ils sont tous blancs. 897 00:59:56,973 --> 01:00:00,893 C'est fou, car à chaque fois qu'on a une concordance ADN, 898 01:00:01,477 --> 01:00:04,147 on se dit : "Oui, c'est un Cline." 899 01:00:05,189 --> 01:00:06,774 Ou : "C'est une Cline." 900 01:00:08,568 --> 01:00:10,528 On est presque tous blonds 901 01:00:11,029 --> 01:00:12,739 aux yeux bleus. 902 01:00:15,033 --> 01:00:18,620 J'ai horreur de dire ça, mais on est presque… 903 01:00:19,454 --> 01:00:23,916 On est presque un clan aryen parfait. 904 01:00:24,000 --> 01:00:24,834 Et 905 01:00:26,586 --> 01:00:27,837 c'est répugnant. 906 01:00:28,504 --> 01:00:31,466 C'est triste de devoir chercher toutes ces théories 907 01:00:31,549 --> 01:00:33,468 pour comprendre le pourquoi. 908 01:00:33,551 --> 01:00:37,388 S'il nous le disait, on n'aurait pas à passer en revue 909 01:00:37,472 --> 01:00:39,599 ou à chercher toutes ces raisons… 910 01:00:39,682 --> 01:00:41,476 Il se faciliterait la vie. 911 01:00:41,559 --> 01:00:43,144 Ça nous aiderait tous. 912 01:00:43,227 --> 01:00:45,480 Tu n'obtiendras jamais ça de quelqu'un 913 01:00:45,563 --> 01:00:49,359 qui n'a ni compassion ni empathie. 914 01:00:49,442 --> 01:00:52,862 C'est répugnant d'être allongée au lit, le soir, 915 01:00:52,945 --> 01:00:56,491 et de se demander si la personne qui m'a créée 916 01:00:57,408 --> 01:00:59,202 est un bigot raciste. 917 01:01:00,787 --> 01:01:03,373 Il a utilisé ma mère. 918 01:01:04,540 --> 01:01:07,543 Et il a recommencé encore et encore. 919 01:01:17,220 --> 01:01:21,182 J'ai pas demandé à naître. Pas dans cette situation. 920 01:01:23,101 --> 01:01:24,477 Mais c'est ma vie. 921 01:01:25,019 --> 01:01:26,771 Ce n'est pas ta faute. 922 01:01:26,854 --> 01:01:31,109 Non, mais cet homme partage la moitié de mon ADN. 923 01:01:32,151 --> 01:01:33,361 Notre ADN. 924 01:01:36,447 --> 01:01:38,241 Il y a tant de théories. 925 01:01:38,324 --> 01:01:42,328 On ne saura jamais pourquoi il a fait ça. 926 01:01:43,454 --> 01:01:44,288 Mais 927 01:01:45,748 --> 01:01:49,293 je veux qu'il paye, qu'il y ait une enquête. 928 01:01:51,254 --> 01:01:52,588 Qu'il soit puni. 929 01:01:54,757 --> 01:01:57,343 J'ÉCRIS POUR VOUS DEMANDER D'OUVRIR UNE ENQUÊTE 930 01:01:57,427 --> 01:02:00,638 SUR DONALD L. CLINE ET SES PRATIQUES MÉDICALES. 931 01:02:00,722 --> 01:02:03,182 Le bureau du procureur n'en avait rien à foutre. 932 01:02:04,392 --> 01:02:08,896 On nous a dit qu'on n'avait pas le droit d'en savoir plus. 933 01:02:11,315 --> 01:02:13,192 On a été ignorés. 934 01:02:13,693 --> 01:02:16,821 On n'avait qu'Angela Ganote. 935 01:02:16,904 --> 01:02:20,158 Elle les appelait : "Qu'allez-vous faire ?" 936 01:02:23,202 --> 01:02:26,581 J'ai commencé en 2015. 937 01:02:27,331 --> 01:02:30,460 J'ai demandé à interviewer le procureur. 938 01:02:31,627 --> 01:02:33,171 J'ai demandé 939 01:02:33,254 --> 01:02:36,048 ce que je pourrais savoir et on ne m'a rien dit. 940 01:02:37,383 --> 01:02:40,344 J'ai contacté le procureur du comté de Marion : 941 01:02:40,428 --> 01:02:42,346 "Quelqu'un nous écoute ?" 942 01:02:43,139 --> 01:02:46,309 Le porte-parole du procureur du comté de Marion 943 01:02:46,392 --> 01:02:49,312 a enfin dit : "Pardon, je suis passé à côté." 944 01:02:49,979 --> 01:02:54,734 J'ai écrit un long paragraphe résumant toute l'histoire. 945 01:02:54,817 --> 01:02:57,737 J'ai également envoyé notre reportage : 946 01:02:57,820 --> 01:02:59,363 "Vous l'avez vu ? 947 01:02:59,447 --> 01:03:03,409 "Je pose ces questions depuis plus d'un an et je me heurte à un mur. 948 01:03:03,993 --> 01:03:07,705 "Il est temps que le procureur ou le procureur général 949 01:03:07,789 --> 01:03:11,125 "prenne le temps de répondre à mes questions." 950 01:03:12,293 --> 01:03:14,754 {\an8}Quand on a parlé aux médias, 951 01:03:14,837 --> 01:03:19,926 {\an8}il n'y avait pas encore eu de réelle enquête de faite. 952 01:03:20,009 --> 01:03:24,430 Mais en fin de compte, on n'a pas vraiment de délit 953 01:03:24,514 --> 01:03:26,098 rattaché à cet acte. 954 01:03:27,099 --> 01:03:28,226 C'est le problème. 955 01:03:31,938 --> 01:03:34,065 Je me souviens qu'on était là 956 01:03:34,816 --> 01:03:38,319 et qu'on lui a demandé : 957 01:03:38,402 --> 01:03:40,112 "Ce n'est pas un viol ?" 958 01:03:40,196 --> 01:03:42,365 Je ne nie pas la violation sexuelle. 959 01:03:42,448 --> 01:03:45,243 Mais légalement, ça n'en est pas une. 960 01:03:45,326 --> 01:03:48,830 "J'ai l'impression que ma mère a été violée." 961 01:03:48,913 --> 01:03:52,542 C'est une déclaration psychologique valable. 962 01:03:53,584 --> 01:03:57,129 Mais : "Le docteur Cline a commis un viol" 963 01:03:57,213 --> 01:04:01,050 est une affirmation qui n'est pas vraie d'un point de vue légal. 964 01:04:01,133 --> 01:04:04,971 Je ne pouvais pas l'écrire et apposer ma signature. 965 01:04:05,054 --> 01:04:07,181 J'ai dit : "Et une agression ?" 966 01:04:07,265 --> 01:04:10,184 Et… il s'est énervé. 967 01:04:10,268 --> 01:04:14,188 Il m'a dit : "J'ignore combien de fois je vais devoir le dire. 968 01:04:15,106 --> 01:04:18,192 "Je ne peux pas l'accuser d'agression." 969 01:04:18,276 --> 01:04:20,403 J'étais furieuse. 970 01:04:20,486 --> 01:04:22,405 J'ai dit à Tim Delaney : 971 01:04:22,488 --> 01:04:26,325 "Si je vous crache à la figure, ce n'est pas une agression ?" 972 01:04:26,951 --> 01:04:30,288 Il m'a dit : "Si, parce que vous m'auriez craché dessus." 973 01:04:32,748 --> 01:04:34,584 C'est dingue, putain. 974 01:04:34,667 --> 01:04:37,795 "Alors un médecin peut se branler 975 01:04:37,879 --> 01:04:41,382 "et mettre son sperme dans une femme, 976 01:04:41,465 --> 01:04:44,677 "sa patiente, qui ne l'a pas autorisé 977 01:04:44,760 --> 01:04:46,554 "à faire ça ? 978 01:04:47,847 --> 01:04:50,474 "Mais si je vous crache au visage, 979 01:04:50,558 --> 01:04:52,852 "je serai arrêtée pour agression ?" 980 01:04:52,935 --> 01:04:56,981 Jacoba et beaucoup d'autres étaient guidés par leurs émotions. 981 01:04:57,064 --> 01:05:02,320 Ils pensaient que j'étais là, 982 01:05:02,904 --> 01:05:05,281 non pas pour appliquer la loi, 983 01:05:05,823 --> 01:05:08,951 pour savoir si le docteur Cline avait commis un délit. 984 01:05:09,452 --> 01:05:12,204 Mais pour faire une catharsis. 985 01:05:12,705 --> 01:05:13,748 C'était pas le cas. 986 01:05:22,590 --> 01:05:25,635 La loi n'est pas appliquée de façon égale. 987 01:05:25,718 --> 01:05:28,095 Ça arrive partout dans le pays. 988 01:05:29,305 --> 01:05:30,723 Y a-t-il eu fraude ? 989 01:05:30,806 --> 01:05:32,516 Y a-t-il eu autre chose ? 990 01:05:34,310 --> 01:05:37,229 Il n'y avait pas eu d'enquête assez poussée 991 01:05:37,313 --> 01:05:40,191 pour déterminer les chefs d'accusation possibles. 992 01:05:40,274 --> 01:05:43,361 Il n'y a jamais eu de bonne explication. 993 01:05:44,654 --> 01:05:46,989 J'avais un exemplaire de la loi 994 01:05:47,573 --> 01:05:52,036 {\an8}et j'ai dit : "Il doit bien y avoir un passage de cette loi…" 995 01:05:52,119 --> 01:05:55,122 {\an8}Il m'a dit : "Non, il doit y avoir la violence 996 01:05:55,915 --> 01:05:57,416 {\an8}"et le non-consentement." 997 01:05:57,500 --> 01:05:59,085 {\an8}Quand on parle de viol, 998 01:05:59,168 --> 01:06:01,754 {\an8}il y a une clause dans la loi de l'Indiana : 999 01:06:01,837 --> 01:06:03,631 {\an8}"Le viol peut être un comportement 1000 01:06:03,714 --> 01:06:07,760 "que l'auteur sait sexuel, mais pas la victime." 1001 01:06:07,843 --> 01:06:09,845 C'est l'accusation la plus proche. 1002 01:06:10,638 --> 01:06:13,349 {\an8}Pour qu'il obtienne son échantillon de sperme, 1003 01:06:13,432 --> 01:06:18,062 {\an8}il a dû se masturber à proximité de la salle où attendait sa patiente. 1004 01:06:18,145 --> 01:06:22,525 {\an8}Elle était nue à partir de la taille, un papier recouvrant ses genoux 1005 01:06:22,608 --> 01:06:24,235 {\an8}et les jambes écartées. 1006 01:06:25,736 --> 01:06:27,196 À qui de décider 1007 01:06:27,279 --> 01:06:29,991 quand cela n'est pas sexuel, mais médical ? 1008 01:06:30,908 --> 01:06:34,286 Même s'il ne voit pas sa patiente comme un objet sexuel, 1009 01:06:34,370 --> 01:06:37,790 le fait qu'il soit sous les effets de l'excitation physique 1010 01:06:37,873 --> 01:06:39,667 en fait un contact sexuel. 1011 01:06:40,167 --> 01:06:43,337 Même s'il pense à sa femme ou à un lapin rose, 1012 01:06:43,921 --> 01:06:45,840 cela reste un acte sexuel. 1013 01:06:47,550 --> 01:06:50,386 Mais nous devons aussi remettre Tim Delaney 1014 01:06:50,469 --> 01:06:52,555 dans le contexte de l'affaire. 1015 01:06:52,638 --> 01:06:55,016 Quand je l'ai interrogé, 1016 01:06:55,099 --> 01:06:57,351 il m'a dit que les jurés de l'Indiana 1017 01:06:57,435 --> 01:07:01,313 n'accepteraient pas les théories du viol par tromperie. 1018 01:07:01,397 --> 01:07:04,942 Le jury dirait : "Cette femme a consenti à l'insémination. 1019 01:07:05,026 --> 01:07:06,569 "Elle voulait un enfant." 1020 01:07:06,652 --> 01:07:08,195 Mais la question reste : 1021 01:07:08,279 --> 01:07:12,324 "Son désir pour un enfant justifie-t-il la tromperie de Cline ?" 1022 01:07:12,408 --> 01:07:14,702 Et malheureusement, c'est la question 1023 01:07:14,785 --> 01:07:19,081 que Tim Delaney savait que le jury se poserait. 1024 01:07:20,249 --> 01:07:23,669 S'il m'avait demandé si j'acceptais qu'il soit le donneur, 1025 01:07:23,753 --> 01:07:26,464 {\an8}je n'aurais pas dit oui. 1026 01:07:26,547 --> 01:07:27,715 {\an8}J'aurais dit non. 1027 01:07:29,884 --> 01:07:33,804 {\an8}C'était une violation de lui en moi. 1028 01:07:35,598 --> 01:07:39,101 Pour moi, le problème, c'est l'absence de consentement. 1029 01:07:41,062 --> 01:07:42,688 Je n'ai pas eu le choix. 1030 01:07:45,858 --> 01:07:48,194 Le bureau du procureur 1031 01:07:48,277 --> 01:07:50,738 a enfin contacté le docteur Cline 1032 01:07:50,821 --> 01:07:53,407 pour savoir s'il avait utilisé son sperme. 1033 01:07:53,491 --> 01:07:56,660 Je le sais, car le docteur Cline me l'a dit. 1034 01:07:56,744 --> 01:07:59,330 Il m'a dit qu'il avait répondu, 1035 01:07:59,413 --> 01:08:01,749 qu'il avait nié et n'était pas le père. 1036 01:08:01,832 --> 01:08:04,251 Je n'ai jamais vu le courrier, 1037 01:08:04,335 --> 01:08:06,045 mais on en a parlé. 1038 01:08:06,128 --> 01:08:10,049 Le docteur Cline m'a dit qu'il a parlé au bureau du procureur 1039 01:08:10,132 --> 01:08:11,509 sur papier 1040 01:08:12,093 --> 01:08:13,010 et qu'il 1041 01:08:13,803 --> 01:08:15,346 n'était pas le père. 1042 01:08:17,264 --> 01:08:19,892 C'est ça qui lui a attiré des ennuis. 1043 01:08:19,975 --> 01:08:22,686 Il m'a menti et je le savais. 1044 01:08:22,770 --> 01:08:25,648 Et il a menti sur papier au bureau du procureur. 1045 01:08:25,731 --> 01:08:28,275 J'ai donc contacté le procureur 1046 01:08:28,359 --> 01:08:30,236 pour dire qu'il mentait. 1047 01:08:30,319 --> 01:08:34,782 Il a menti en disant qu'il n'avait pas utilisé son sperme 1048 01:08:34,865 --> 01:08:36,826 pour inséminer ses patientes. 1049 01:08:38,244 --> 01:08:41,288 Ce n'est qu'après avoir su que le bureau du procureur 1050 01:08:41,372 --> 01:08:42,832 avait envoyé ces courriers 1051 01:08:42,915 --> 01:08:46,001 qu'on a trouvé comment poursuivre. 1052 01:08:46,627 --> 01:08:48,671 On voulait l'avoir. 1053 01:08:48,754 --> 01:08:50,923 Et on avait enfin quelque chose. 1054 01:08:51,006 --> 01:08:52,508 Ça a été un grand moment. 1055 01:08:53,008 --> 01:08:54,260 Non seulement ça, 1056 01:08:54,343 --> 01:08:57,221 mais il a dit qu'il porterait plainte contre moi 1057 01:08:57,304 --> 01:08:58,973 pour diffamation. 1058 01:09:00,933 --> 01:09:02,935 La dénégation est une entrave à la justice. 1059 01:09:03,018 --> 01:09:06,772 Mais la dénégation et les menaces, et, pour paraphraser, dire : 1060 01:09:06,856 --> 01:09:09,316 "Vous savez qui je suis ?", c'était plus qu'assez. 1061 01:09:09,817 --> 01:09:12,611 C'était bon, on avait enfin ce qu'il fallait. 1062 01:09:12,695 --> 01:09:14,822 J'ai dit : "On peut y aller." 1063 01:09:14,905 --> 01:09:18,200 LE 21 JANVIER 2015, DONALD L. CLINE A RÉDIGÉ UN FAUX DOCUMENT 1064 01:09:18,284 --> 01:09:21,662 LE 23 JANVIER 2015, DONALD L. CLINE A RÉDIGÉ UN FAUX DOCUMENT 1065 01:09:34,300 --> 01:09:37,261 Quand on a commencé l'enquête, 1066 01:09:37,887 --> 01:09:41,182 la première étape a été d'obtenir l'ADN du docteur Cline. 1067 01:09:47,479 --> 01:09:48,731 Il était malade. 1068 01:09:49,315 --> 01:09:52,860 Une pneumonie, je crois. Il a refusé qu'on s'approche. 1069 01:09:54,028 --> 01:09:56,655 On a dit : "On a un mandat pour votre ADN." 1070 01:09:57,740 --> 01:10:00,284 Il a demandé de quoi il s'agissait. 1071 01:10:00,367 --> 01:10:01,952 Mais il le savait déjà. 1072 01:10:05,664 --> 01:10:08,167 La lieutenant Carmen Walker 1073 01:10:08,250 --> 01:10:10,211 du bureau du shérif du comté de Marion 1074 01:10:10,294 --> 01:10:12,254 lui a demandé d'ouvrir la bouche. 1075 01:10:14,089 --> 01:10:15,591 Il a obtempéré. 1076 01:10:23,432 --> 01:10:25,809 Il n'avait pas l'air d'apprécier. 1077 01:10:47,456 --> 01:10:50,084 PROBABILITÉ DE LA PATERNITÉ : 99,9997 % 1078 01:10:50,167 --> 01:10:55,673 Il y a donc 99,9997 % de chance 1079 01:10:55,756 --> 01:10:58,425 que je sois sa fille biologique. 1080 01:10:58,926 --> 01:11:01,220 Combien de fois est-ce arrivé ? 1081 01:11:01,887 --> 01:11:03,597 Pas souvent, 1082 01:11:05,057 --> 01:11:09,144 mais n'oubliez pas que ça remonte à 30 ou 35 ans. 1083 01:11:09,228 --> 01:11:12,273 Je ne m'en souviens pas. 1084 01:11:12,356 --> 01:11:15,067 Tous les dossiers ont été détruits. 1085 01:11:18,195 --> 01:11:21,282 Le gynécologue au centre d'une polémique 1086 01:11:21,365 --> 01:11:23,659 va être poursuivi au pénal. 1087 01:11:23,742 --> 01:11:26,662 Le docteur Donald Cline est accusé 1088 01:11:26,745 --> 01:11:30,791 d'entrave à la justice pour fausses déclarations. 1089 01:11:30,874 --> 01:11:32,835 Le gynécologue à la retraite 1090 01:11:32,918 --> 01:11:36,088 compte plaider coupable d'entrave à la justice. 1091 01:11:36,171 --> 01:11:39,341 Il a délibérément menti aux enquêteurs sur une affaire 1092 01:11:39,425 --> 01:11:42,344 qui a bouleversé la vie de dizaines de personnes. 1093 01:11:42,428 --> 01:11:44,054 Il y a 20 mois, 1094 01:11:44,138 --> 01:11:47,224 on m'a demandé sur Facebook : "Pouvez-vous m'aider ?" 1095 01:11:47,308 --> 01:11:50,978 Merci d'avoir cru en eux, car vous avez été la seule. 1096 01:11:51,061 --> 01:11:52,146 Oui, merci. 1097 01:11:52,229 --> 01:11:55,524 Un procès aurait fait connaître d'autres informations 1098 01:11:55,607 --> 01:11:58,819 et la condamnation aurait été plus importante. 1099 01:11:58,902 --> 01:12:00,863 Alors il a plaidé coupable. 1100 01:12:08,620 --> 01:12:11,957 Je me suis sentie bien à l'audience. 1101 01:12:13,292 --> 01:12:16,795 Même si je savais qu'il n'était accusé 1102 01:12:16,879 --> 01:12:19,506 que d'entrave à la justice, 1103 01:12:19,590 --> 01:12:23,010 je me suis dit : "Enfin, putain. On a quelque chose." 1104 01:12:27,639 --> 01:12:30,893 Je ne voulais pas croiser son regard. 1105 01:12:32,978 --> 01:12:34,438 J'avais peur de lui. 1106 01:12:38,776 --> 01:12:42,279 Il est passé à côté de moi et m'a effleurée. 1107 01:12:43,572 --> 01:12:46,158 Je suis presque tombée à genoux. 1108 01:12:47,951 --> 01:12:51,413 C'est la première fois que je voyais cet homme, 1109 01:12:52,539 --> 01:12:56,502 que j'étais aussi proche, mais on n'était rien pour lui. 1110 01:12:58,545 --> 01:13:01,131 Madame la Juge, je demande la clémence 1111 01:13:01,215 --> 01:13:04,343 et la compassion. 1112 01:13:07,429 --> 01:13:09,598 J'ai essayé de vivre ma vie 1113 01:13:09,681 --> 01:13:12,351 en étant honnête et en aidant les autres. 1114 01:13:12,434 --> 01:13:15,062 Et je vais continuer ainsi. 1115 01:13:15,145 --> 01:13:16,730 Il avait l'air vieux 1116 01:13:17,231 --> 01:13:20,317 et faible, alors je me suis dit : 1117 01:13:20,401 --> 01:13:24,613 "Tu joues la comédie pour que la juge soit indulgente ?" 1118 01:13:29,201 --> 01:13:31,495 J'ai témoigné en tant que victime, 1119 01:13:31,578 --> 01:13:35,416 car j'étais l'une des premières à avoir porté plainte. 1120 01:13:36,834 --> 01:13:40,921 J'espérais que la juge soit choquée 1121 01:13:41,505 --> 01:13:45,259 et qu'elle l'envoie en prison. 1122 01:13:45,843 --> 01:13:47,886 Voilà ce que j'ai à dire à Cline. 1123 01:13:47,970 --> 01:13:51,640 Quand moi ou mes demi-frères et sœurs cherchons notre nom, 1124 01:13:51,723 --> 01:13:53,684 on a tous le même problème. 1125 01:13:53,767 --> 01:13:58,063 Nous souffrons tous d'angoisse et certains ont même voulu mourir. 1126 01:13:59,648 --> 01:14:03,569 Pendant 30 ans, ma demi-sœur a cru que son père était son géniteur… 1127 01:14:03,652 --> 01:14:05,237 Objection, Mme la Juge. 1128 01:14:06,155 --> 01:14:07,156 Pertinence. 1129 01:14:08,991 --> 01:14:12,077 On avait vu la formulation ensemble. 1130 01:14:12,703 --> 01:14:13,704 J'avais relu. 1131 01:14:14,288 --> 01:14:17,458 J'avais rayé ce qu'elle ne pouvait pas dire. 1132 01:14:17,541 --> 01:14:19,418 À cause de vos dénégations, 1133 01:14:19,501 --> 01:14:21,879 vous n'avez aucun égard pour les mères, 1134 01:14:21,962 --> 01:14:24,798 pour nous, vos enfants biologiques, 1135 01:14:24,882 --> 01:14:27,676 votre femme et vos quatre enfants avec elle. 1136 01:14:27,759 --> 01:14:31,138 Vous ne pensez qu'à vous. Vous avez menti et mentez encore. 1137 01:14:31,221 --> 01:14:34,308 Même votre famille vous croit, ce qui me rend malade. 1138 01:14:34,391 --> 01:14:36,518 - Nos mères vous ont… - Objection. 1139 01:14:36,602 --> 01:14:38,061 Elle n'a pas hésité. 1140 01:14:38,145 --> 01:14:42,316 Je ne sais pas si j'aurais eu le courage de faire ça devant un juge. 1141 01:14:42,399 --> 01:14:45,736 Je vous demande de reconsidérer son accusation… 1142 01:14:45,819 --> 01:14:46,862 Objection ! 1143 01:14:46,945 --> 01:14:51,200 {\an8}Les victimes ne peuvent pas raconter leur histoire. 1144 01:14:51,283 --> 01:14:53,285 {\an8}Leur témoignage ne peut porter 1145 01:14:53,368 --> 01:14:55,996 {\an8}que sur son accusation. 1146 01:14:56,079 --> 01:14:59,708 Et Cline n'était pas accusé 1147 01:14:59,791 --> 01:15:03,170 de ce qui était arrivé dans les années 70 ou 80. 1148 01:15:03,253 --> 01:15:04,588 Mais de ses mensonges. 1149 01:15:05,172 --> 01:15:08,175 C'était l'État, la victime. Pas eux. 1150 01:15:08,759 --> 01:15:12,137 Je vais répéter pour la cinquième ou sixième fois 1151 01:15:12,221 --> 01:15:15,224 que ce tribunal ne peut juger 1152 01:15:16,099 --> 01:15:20,604 que les accusations envers M. Cline : l'entrave à la justice. 1153 01:15:20,687 --> 01:15:24,733 Il serait malvenu que je juge toute autre accusation. 1154 01:15:25,442 --> 01:15:29,738 On demandait deux choses à la juge. 1155 01:15:29,821 --> 01:15:35,035 Premièrement, que ces crimes soient inscrits en tant que tels 1156 01:15:35,118 --> 01:15:37,538 sur son casier, et deuxièmement, 1157 01:15:37,621 --> 01:15:40,165 de le condamner à du temps exécuté. 1158 01:15:40,249 --> 01:15:42,459 À savoir du temps passé en prison. 1159 01:15:43,210 --> 01:15:46,338 Nous avons reçu des lettres de soutien au Dr Cline. 1160 01:15:46,421 --> 01:15:48,298 Des membres de la communauté, 1161 01:15:48,382 --> 01:15:52,302 d'anciens patients, des membres de la famille et de son église. 1162 01:15:52,386 --> 01:15:55,556 Ces personnes le connaissent depuis des années. 1163 01:15:55,639 --> 01:15:58,642 Elles prouvent un lien très fort avec sa famille, 1164 01:15:58,725 --> 01:16:00,978 la communauté et le fait que la réhabilitation 1165 01:16:01,061 --> 01:16:04,731 est non seulement possible, mais a déjà été faite. 1166 01:16:05,732 --> 01:16:08,277 Beaucoup de personnes ont envoyé des lettres 1167 01:16:08,777 --> 01:16:10,821 {\an8}à la juge, pour le soutenir. 1168 01:16:10,904 --> 01:16:14,032 {\an8}Il y en avait même une d'un procureur 1169 01:16:14,116 --> 01:16:16,994 du comté de Boone, là où il habite, 1170 01:16:17,077 --> 01:16:19,580 disant : "C'est un homme bien. 1171 01:16:19,663 --> 01:16:22,040 "Vous devriez être indulgente." 1172 01:16:25,961 --> 01:16:29,798 Est-ce curieux qu'un procureur écrive à un juge, si c'est un ami ? 1173 01:16:32,384 --> 01:16:35,262 Je ne devrais pas répondre à cette question. 1174 01:16:37,306 --> 01:16:38,515 C'est là 1175 01:16:39,349 --> 01:16:40,559 que j'ai compris 1176 01:16:40,642 --> 01:16:43,645 que l'État était corrompu et que ces personnes 1177 01:16:43,729 --> 01:16:45,731 étaient ses amis. 1178 01:16:46,773 --> 01:16:49,318 Quelle que soit la condamnation, 1179 01:16:49,401 --> 01:16:51,945 ceux qui vous aiment vous aimeront toujours. 1180 01:16:53,322 --> 01:16:56,575 La juge semblait bienveillante à son égard 1181 01:16:56,658 --> 01:16:58,577 et au bord des larmes. 1182 01:16:58,660 --> 01:17:00,787 Étant donné nos manques de ressources, 1183 01:17:00,871 --> 01:17:04,374 les prisons surchargées et votre casier vierge, 1184 01:17:04,458 --> 01:17:07,544 la cour ne demandera pas l'exécution d'une sanction. 1185 01:17:07,628 --> 01:17:10,213 Je voulais qu'il aille en prison. 1186 01:17:10,297 --> 01:17:14,635 Vraiment. Ça m'aurait aidée à tourner la page. 1187 01:17:15,469 --> 01:17:17,429 Mais… non. 1188 01:17:18,096 --> 01:17:19,890 C'est votre premier délit. 1189 01:17:19,973 --> 01:17:22,267 Mais docteur Cline, je pense 1190 01:17:22,351 --> 01:17:26,855 que les faits justifient de vous condamner à un délit de niveau 6. 1191 01:17:28,482 --> 01:17:30,609 En ce qui concerne les frais, 1192 01:17:31,109 --> 01:17:33,737 le tribunal vous condamne à payer 500 $. 1193 01:17:34,988 --> 01:17:38,116 Il a eu une peine de niveau six 1194 01:17:38,200 --> 01:17:40,786 avec des condamnations avec sursis 1195 01:17:40,869 --> 01:17:42,788 et une amende de 500 $. 1196 01:17:43,705 --> 01:17:45,832 Une véritable claque dans la gueule. 1197 01:17:58,470 --> 01:18:00,389 Docteur Cline, un commentaire ? 1198 01:18:01,014 --> 01:18:04,017 Docteur Cline, que changeriez-vous aujourd'hui ? 1199 01:18:07,104 --> 01:18:09,731 Il s'est passé deux ans 1200 01:18:09,815 --> 01:18:12,109 entre le jour où j'ai déposé plainte 1201 01:18:12,192 --> 01:18:15,404 et le jour où ils ont décidé d'agir. 1202 01:18:16,988 --> 01:18:17,989 Et 1203 01:18:19,574 --> 01:18:22,994 cette juge a permis à cet homme 1204 01:18:23,078 --> 01:18:25,372 de s'en tirer à bon compte. 1205 01:18:29,835 --> 01:18:32,421 J'appréhende chaque nouvelle correspondance. 1206 01:18:34,089 --> 01:18:36,174 Mais ça ne s'arrête pas. 1207 01:18:36,258 --> 01:18:38,719 On ne sait jamais, quand on se réveille, 1208 01:18:38,802 --> 01:18:40,721 si ce sera le cas ou non. 1209 01:18:45,183 --> 01:18:51,565 ENFANT #53 1210 01:18:53,734 --> 01:18:55,986 {\an8}J'ai eu l'impression… 1211 01:18:58,989 --> 01:19:00,824 {\an8}que ce n'était qu'un jeu, 1212 01:19:02,159 --> 01:19:04,077 qu'une expérience tordue. 1213 01:19:06,997 --> 01:19:08,081 À ma connaissance, 1214 01:19:08,165 --> 01:19:11,877 des inséminations que j'ai faites avec mon échantillon… 1215 01:19:13,962 --> 01:19:15,630 et il y en a très peu, 1216 01:19:16,882 --> 01:19:18,675 est né un bébé en bonne santé. 1217 01:19:19,259 --> 01:19:21,678 Il était important pour mes parents 1218 01:19:22,304 --> 01:19:24,681 que ce soit un homme en bonne santé. 1219 01:19:24,765 --> 01:19:26,683 Alors qu'il les trahisse 1220 01:19:26,767 --> 01:19:31,062 et fasse ça sans leur consentement… 1221 01:19:32,397 --> 01:19:37,068 On est beaucoup à avoir les mêmes problèmes de santé. 1222 01:19:38,153 --> 01:19:40,030 Presque nous tous. 1223 01:19:42,783 --> 01:19:46,286 J'ai vu un tas de médecins. Je suis allée à la Cleveland Clinic. 1224 01:19:46,787 --> 01:19:48,580 Ils ignorent ce que j'ai. 1225 01:19:49,331 --> 01:19:50,248 Je suis malade. 1226 01:19:51,666 --> 01:19:54,753 Et j'ai des demi-frères et sœurs 1227 01:19:56,213 --> 01:19:58,423 qui ont une maladie auto-immune. 1228 01:19:59,883 --> 01:20:02,135 J'ai une maladie auto-immune. 1229 01:20:02,219 --> 01:20:04,137 Un problème de coagulation. 1230 01:20:05,388 --> 01:20:07,933 Je l'ai appris en faisant une fausse couche, 1231 01:20:08,016 --> 01:20:11,228 quand on a cherché la cause. 1232 01:20:11,812 --> 01:20:13,063 J'ai fait… 1233 01:20:16,566 --> 01:20:19,361 des coloscopies, des endoscopies, des… 1234 01:20:21,112 --> 01:20:23,740 J'ai passé des semaines à l'hôpital. 1235 01:20:23,824 --> 01:20:25,992 J'y ai perdu sept kilos. 1236 01:20:26,952 --> 01:20:31,915 J'ai des problèmes de digestion et de côlon. 1237 01:20:32,791 --> 01:20:34,793 Ce n'est pas du côté de ma mère. 1238 01:20:38,004 --> 01:20:39,548 Au début des années 70, 1239 01:20:39,631 --> 01:20:42,926 j'ai entendu qu'il avait des problèmes pour opérer 1240 01:20:43,009 --> 01:20:47,097 à cause d'une polyarthrite rhumatoïde. Ses mains gonflaient. 1241 01:20:47,597 --> 01:20:50,725 À l'époque, j'avais peur que cela mette fin 1242 01:20:50,809 --> 01:20:53,728 à sa carrière de chirurgien 1243 01:20:53,812 --> 01:20:56,606 si sa polyarthrite n'était pas traitée. 1244 01:20:56,690 --> 01:21:00,652 J'ai appelé notre médecin-chef pour lui parler du problème de Cline. 1245 01:21:00,735 --> 01:21:03,446 Il a appelé le docteur B. 1246 01:21:03,530 --> 01:21:07,659 Cline est allé le voir et il lui a dit quels médicaments prendre. 1247 01:21:07,742 --> 01:21:11,705 Avec les bons médicaments, il semblait aller bien. 1248 01:21:11,788 --> 01:21:13,540 Ses symptômes se sont calmés. 1249 01:21:16,751 --> 01:21:19,296 Je sais par une banque du sperme 1250 01:21:20,380 --> 01:21:23,842 que 30 % des hommes ne vont pas plus loin 1251 01:21:23,925 --> 01:21:26,011 que le questionnaire. 1252 01:21:26,595 --> 01:21:28,346 À cause de leurs antécédents. 1253 01:21:28,430 --> 01:21:31,391 Que ce soit le cancer ou autre. 1254 01:21:31,892 --> 01:21:33,852 Même pour daltonisme. 1255 01:21:33,935 --> 01:21:36,396 Maintenant, quand j'y pense, je me dis : 1256 01:21:36,479 --> 01:21:39,316 "Il a une maladie auto-immune. 1257 01:21:40,734 --> 01:21:44,195 "Son sperme n'aurait jamais été accepté 1258 01:21:44,279 --> 01:21:46,197 "à cause de ça." 1259 01:21:46,823 --> 01:21:49,492 Il le savait. 1260 01:21:49,576 --> 01:21:52,245 Il connaissait ses problèmes. 1261 01:21:52,329 --> 01:21:54,581 Comment a-t-il pu ? 1262 01:21:56,416 --> 01:21:57,292 Oui. 1263 01:22:00,170 --> 01:22:02,422 Il y a le Don Cline qu'on connaissait. 1264 01:22:03,131 --> 01:22:04,424 Que je connaissais. 1265 01:22:04,507 --> 01:22:06,343 Que je connaissais bien. 1266 01:22:08,511 --> 01:22:11,431 Et le Don Cline que je n'aurais jamais imaginé. 1267 01:22:14,059 --> 01:22:14,935 Oui. 1268 01:22:15,894 --> 01:22:17,312 Ça m'a brisé le cœur. 1269 01:22:24,152 --> 01:22:25,028 Malfaisant. 1270 01:22:25,987 --> 01:22:29,115 Si Don était là, je lui dirais franchement. 1271 01:22:34,287 --> 01:22:39,626 Mais aujourd'hui encore, des gens le soutiennent. 1272 01:22:40,418 --> 01:22:44,881 Des gens qui disent : "C'est un homme merveilleux." 1273 01:22:44,965 --> 01:22:47,467 Et ce que j'ai envie de leur dire, c'est : 1274 01:22:47,550 --> 01:22:50,011 "Il aurait peut-être dû mettre son sperme 1275 01:22:50,095 --> 01:22:52,472 "dans votre femme sans son consentement. 1276 01:22:52,555 --> 01:22:55,183 "Ça vous aurait plu ?" 1277 01:22:59,521 --> 01:23:05,819 ENFANT #61 1278 01:23:05,902 --> 01:23:08,697 {\an8}J'ai fait un test ADN avec 23andMe 1279 01:23:08,780 --> 01:23:12,367 {\an8}parce qu'il y a quatre ou cinq ans, 1280 01:23:12,450 --> 01:23:16,246 {\an8}mes enfants et moi avons appris qu'on avait une maladie génétique. 1281 01:23:17,414 --> 01:23:19,207 J'ai reçu les résultats. 1282 01:23:19,290 --> 01:23:24,129 Quand j'ai regardé la famille génétique, 1283 01:23:24,796 --> 01:23:27,424 il y avait des demi-frères et sœurs. 1284 01:23:27,507 --> 01:23:30,593 Je me suis dit : "C'est une erreur." 1285 01:23:31,469 --> 01:23:32,887 Car à cette époque, 1286 01:23:33,388 --> 01:23:36,641 j'ignorais que mes parents 1287 01:23:37,767 --> 01:23:40,270 avaient suivi un traitement autre 1288 01:23:40,353 --> 01:23:42,856 que la prise de médicaments. 1289 01:23:43,648 --> 01:23:48,945 J'ai donc décidé de ne pas y penser et d'oublier. 1290 01:23:51,156 --> 01:23:54,159 Puis Jacoba m'a envoyé des messages. 1291 01:23:55,827 --> 01:23:57,579 Elle me disait : 1292 01:23:57,662 --> 01:24:01,374 "Vos résultats doivent vous troubler. 1293 01:24:01,458 --> 01:24:04,085 "N'hésitez pas à me contacter." 1294 01:24:04,836 --> 01:24:09,424 Je n'ai pas pensé qu'elle parlait des demi-frères et sœurs. 1295 01:24:09,507 --> 01:24:14,429 J'ai donc ignoré ce message. 1296 01:24:18,975 --> 01:24:24,522 {\an8}Le 9 décembre 2019, j'ai regardé un épisode de Dr. Phil. 1297 01:24:25,231 --> 01:24:27,067 {\an8}J'ai une question. 1298 01:24:27,150 --> 01:24:31,362 {\an8}Que ressentiriez-vous si vous appreniez que le gynécologue de votre mère 1299 01:24:32,155 --> 01:24:34,532 {\an8}était votre père biologique ? 1300 01:24:41,372 --> 01:24:43,750 Quand les frères et sœurs sont arrivés, 1301 01:24:45,418 --> 01:24:47,212 {\an8}Jacoba a été présentée. 1302 01:24:47,295 --> 01:24:50,548 {\an8}Il n'avait aucun remords ? 1303 01:24:50,632 --> 01:24:52,550 {\an8}Il avait peur d'être pris. 1304 01:24:52,634 --> 01:24:54,469 {\an8}Il n'avait aucun remords. 1305 01:24:55,345 --> 01:24:58,264 {\an8}- Aucun ? - Il ne voulait pas que ça se sache. 1306 01:24:58,348 --> 01:25:01,017 {\an8}Il m'a dit : "Le monde n'a pas besoin de le savoir." 1307 01:25:06,564 --> 01:25:10,443 J'ai pris mon téléphone et je suis allée sur 23andMe. 1308 01:25:11,111 --> 01:25:15,406 Les personnes de l'émission étaient notées comme des demi-frères et sœurs. 1309 01:25:17,075 --> 01:25:20,495 J'ai alors su, à ce moment-là, 1310 01:25:21,246 --> 01:25:23,832 qu'on en faisait partie. 1311 01:25:25,458 --> 01:25:29,212 {\an8}J'ai longtemps été une patiente du docteur Cline. 1312 01:25:30,421 --> 01:25:35,051 Je pense qu'il prenait chaque cas très à cœur. 1313 01:25:35,135 --> 01:25:36,594 Au moins le mien. 1314 01:25:36,678 --> 01:25:38,513 FILLE 1315 01:25:38,596 --> 01:25:40,265 Il a accouché les filles. 1316 01:25:41,349 --> 01:25:44,477 Et il est venu avec sa femme 1317 01:25:44,561 --> 01:25:47,147 voir nos filles chez nous. 1318 01:25:51,109 --> 01:25:53,820 C'est une photo de moi et de ma jumelle 1319 01:25:53,903 --> 01:25:57,198 juste après l'accouchement, dans la couveuse. 1320 01:25:59,909 --> 01:26:01,035 Et… 1321 01:26:06,124 --> 01:26:10,336 c'est une photo de Cline avec moi, bébé, chez nous. 1322 01:26:12,964 --> 01:26:15,383 Je devais avoir huit mois. 1323 01:26:21,890 --> 01:26:25,560 J'avais des sentiments mitigés. 1324 01:26:26,644 --> 01:26:29,689 Penser qu'il avait utilisé 1325 01:26:29,772 --> 01:26:33,568 son échantillon pour me féconder 1326 01:26:34,319 --> 01:26:38,448 m'a donné la nausée. 1327 01:26:39,032 --> 01:26:40,158 Mais… 1328 01:26:42,827 --> 01:26:44,162 d'un autre côté, 1329 01:26:44,245 --> 01:26:47,957 grâce à ses compétences 1330 01:26:48,041 --> 01:26:49,667 et à ses traitements 1331 01:26:49,751 --> 01:26:54,297 qui ont permis de régler l'infertilité, 1332 01:26:54,380 --> 01:26:56,090 j'étais reconnaissante. 1333 01:26:56,716 --> 01:26:59,177 J'avais donc des sentiments mitigés. 1334 01:26:59,260 --> 01:27:02,388 Et j'ai des jumelles 1335 01:27:02,472 --> 01:27:06,142 qui sont des filles merveilleuses. 1336 01:27:07,393 --> 01:27:08,561 Et je… 1337 01:27:09,395 --> 01:27:11,105 On ne peut pas être en colère 1338 01:27:11,189 --> 01:27:14,692 quand on a ce qu'on a toujours rêvé d'avoir. 1339 01:27:17,195 --> 01:27:20,657 C'était une situation complexe parce que… 1340 01:27:23,576 --> 01:27:25,912 j'avais 47 ans à l'époque. 1341 01:27:25,995 --> 01:27:27,538 Et découvrir… 1342 01:27:31,793 --> 01:27:34,504 que l'homme que j'admirais et imitais 1343 01:27:34,587 --> 01:27:36,172 depuis que j'étais petite… 1344 01:27:38,132 --> 01:27:42,470 n'était pas mon père biologique m'a anéantie. 1345 01:27:44,889 --> 01:27:46,432 Ça a été le plus dur. 1346 01:27:46,516 --> 01:27:49,560 J'ai senti ce besoin de le protéger 1347 01:27:49,644 --> 01:27:51,896 et je ne voulais pas que ça se sache. 1348 01:27:55,692 --> 01:28:00,363 Mais l'autre partie de mon histoire, 1349 01:28:00,446 --> 01:28:03,366 c'est que Don Cline était aussi mon médecin. 1350 01:28:09,247 --> 01:28:12,333 Il était mon gynécologue. 1351 01:28:12,417 --> 01:28:16,879 Il m'a suivie pendant deux ans. 1352 01:28:16,963 --> 01:28:20,883 Il a fait mes frottis. Mes mammographies. 1353 01:28:24,554 --> 01:28:27,181 À mon avis, aucune femme adulte 1354 01:28:28,057 --> 01:28:28,933 ne veut 1355 01:28:30,810 --> 01:28:33,396 qu'un proche 1356 01:28:33,479 --> 01:28:37,900 de l'autre sexe ne les touche ainsi, c'est… 1357 01:28:37,984 --> 01:28:41,988 La patiente est dans une position vulnérable. 1358 01:28:42,572 --> 01:28:45,241 Alors se faire toucher et examiner 1359 01:28:46,743 --> 01:28:49,329 des zones intimes de son corps, c'est… 1360 01:28:53,333 --> 01:28:57,503 Je ne peux pas y penser sans être contrariée. 1361 01:28:58,504 --> 01:29:01,215 Je l'ignorais. Il le savait. 1362 01:29:01,299 --> 01:29:04,510 Je ne le savais pas et je n'ai pas pu dire : 1363 01:29:04,594 --> 01:29:06,929 "Je préfère voir quelqu'un d'autre 1364 01:29:07,013 --> 01:29:11,642 "parce que je ne veux pas qu'un parent biologique 1365 01:29:11,726 --> 01:29:13,269 "me touche comme ça." 1366 01:29:13,353 --> 01:29:15,021 Je l'ignorais. 1367 01:29:19,901 --> 01:29:23,112 C'est presque 1368 01:29:23,196 --> 01:29:25,948 un mauvais rêve qui se répète. 1369 01:29:27,033 --> 01:29:28,368 On veut se réveiller. 1370 01:29:28,451 --> 01:29:31,079 Mais on se réveille et ce n'est pas un rêve. 1371 01:29:33,748 --> 01:29:38,920 Je n'arrive pas à croire qu'on nous ait fait ça. 1372 01:29:39,003 --> 01:29:43,508 Je n'y arrive pas. Et qu'il fasse comme si de rien n'était… 1373 01:29:43,591 --> 01:29:45,760 C'est ça, le pire. 1374 01:29:48,971 --> 01:29:52,308 Ne pensez pas que je fais ça… 1375 01:29:52,392 --> 01:29:56,187 J'ai utilisé mon échantillon pour l'insémination 1376 01:29:56,270 --> 01:29:57,688 d'une façon blasée. 1377 01:29:59,607 --> 01:30:03,027 Y avait-il une connotation sexuelle ? 1378 01:30:03,111 --> 01:30:04,195 Pas du tout. 1379 01:30:05,154 --> 01:30:08,241 Je ne regarde pas ces personnes 1380 01:30:08,324 --> 01:30:10,701 en pensant qu'ils sont 1381 01:30:11,411 --> 01:30:12,703 mes enfants. 1382 01:30:16,165 --> 01:30:18,209 Je refuse de le connaître. 1383 01:30:24,006 --> 01:30:25,383 Ce n'est pas mon père. 1384 01:30:30,638 --> 01:30:32,932 J'ai peut-être la moitié de son ADN, 1385 01:30:34,142 --> 01:30:36,686 mais il ne sera jamais mon père. 1386 01:30:43,025 --> 01:30:46,362 Il me fait pitié, car sa vie avec sa femme, 1387 01:30:46,446 --> 01:30:49,615 ses propres enfants, sa communauté, son église, 1388 01:30:50,158 --> 01:30:53,411 ses collègues à l'hôpital et au cabinet 1389 01:30:54,620 --> 01:30:55,955 n'est qu'un mensonge. 1390 01:30:58,332 --> 01:31:01,294 J'aimerais qu'il paye pour ce qu'il a fait. 1391 01:31:03,963 --> 01:31:06,048 Mais j'ai l'impression 1392 01:31:07,675 --> 01:31:09,802 que justice ne sera pas rendue. 1393 01:31:11,429 --> 01:31:12,430 Je vais bien. 1394 01:31:14,599 --> 01:31:16,976 Ce n'est pas mon problème, mais le sien. 1395 01:31:17,768 --> 01:31:20,188 LE SECRET ACCABLANT D'UN GYNÉCOLOGUE 1396 01:31:20,271 --> 01:31:23,065 LES ENFANTS DE SES VICTIMES CRÉENT UN LIEN FORT 1397 01:31:23,149 --> 01:31:26,569 Parler de lui, montrer son visage dans les médias 1398 01:31:27,445 --> 01:31:31,741 et raconter notre histoire était la chose à faire. 1399 01:31:31,824 --> 01:31:33,743 {\an8}LE SECRET DU GYNÉCOLOGUE 1400 01:31:33,826 --> 01:31:35,912 Je ne vais pas le fuir. 1401 01:31:36,621 --> 01:31:38,706 Je ne vais pas fuir l'histoire. 1402 01:31:40,208 --> 01:31:42,919 Si vous n'aviez pas de problème d'infertilité, 1403 01:31:43,002 --> 01:31:46,130 mais que vous avez vu le Dr Cline et avez un enfant, 1404 01:31:46,214 --> 01:31:49,634 il est très important de faire un test ADN. 1405 01:31:49,717 --> 01:31:53,387 Votre enfant devrait faire un test ADN pour que vous sachiez 1406 01:31:53,471 --> 01:31:55,848 qui est vraiment son père. 1407 01:32:02,855 --> 01:32:04,649 Au lieu de m'anéantir… 1408 01:32:07,777 --> 01:32:09,904 ça m'a fait comprendre ma force. 1409 01:32:10,905 --> 01:32:12,740 Voilà ce qu'il a fait. 1410 01:32:12,823 --> 01:32:15,785 Ça m'a aussi fait comprendre ma raison de vivre. 1411 01:32:15,868 --> 01:32:17,119 Je suis une battante. 1412 01:32:18,204 --> 01:32:21,749 Et je me battrai pour tous mes demi-frères et sœurs 1413 01:32:21,832 --> 01:32:24,794 que je connais et que je ne connais pas. 1414 01:32:24,877 --> 01:32:27,713 Et pour toutes les femmes qu'il a agressées. 1415 01:32:29,298 --> 01:32:32,218 Je le ferai jusqu'à ce que je crève. 1416 01:32:36,973 --> 01:32:40,560 EN 2018, LES MÈRES ET LES ENFANTS 1417 01:32:40,643 --> 01:32:44,730 ONT RÉUSSI À FAIRE ADOPTER UNE LOI DANS L'INDIANA 1418 01:32:44,814 --> 01:32:49,235 RENDANT ILLÉGALE L'INSÉMINATION PAR DON DE SPERME ILLICITE. 1419 01:32:50,152 --> 01:32:55,575 À CE JOUR, IL N'Y A AUCUNE LOI FÉDÉRALE. 1420 01:32:56,659 --> 01:32:59,328 GRÂCE AUX TESTS ADN À DOMICILE, 1421 01:32:59,412 --> 01:33:02,748 IL A ÉTÉ DÉCOUVERT QUE 44 AUTRES MÉDECINS 1422 01:33:02,832 --> 01:33:05,501 ONT UTILISÉ LEUR SPERME 1423 01:33:05,585 --> 01:33:08,713 POUR INSÉMINER DES PATIENTES. 1424 01:33:09,964 --> 01:33:11,882 CLINE EST ACTUELLEMENT 1425 01:33:11,966 --> 01:33:16,053 LE PLUS PROLIFIQUE DE CES MÉDECINS. 1426 01:33:16,971 --> 01:33:19,599 AU MOMENT DE CETTE PRODUCTION, 1427 01:33:19,682 --> 01:33:24,270 94 PERSONNES ONT DÉCOUVERT ÊTRE DES ENFANTS DE CLINE. 1428 01:33:24,353 --> 01:33:30,901 ET CE N'EST PAS FINI… 1429 01:35:36,902 --> 01:35:40,823 Sous-titres : Marie Thummen