1 00:00:06,469 --> 00:00:09,139 ВСЕ АУДИОЗАПИСИ РАЗГОВОРОВ, 2 00:00:09,222 --> 00:00:11,766 ДОПРОСОВ И СУДЕБНЫХ СЛУШАНИЙ РЕАЛЬНЫЕ. 3 00:00:11,850 --> 00:00:15,687 ФИЛЬМ СОДЕРЖИТ ВОССОЗДАННЫЕ СЦЕНЫ 4 00:00:15,770 --> 00:00:18,773 С УЧАСТИЕМ КАК АКТЕРОВ, ТАК И ЖЕРТВ. 5 00:00:18,857 --> 00:00:22,652 ВСЕ ОНИ ОСНОВАНЫ НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ. 6 00:00:24,487 --> 00:00:31,453 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX 7 00:01:05,528 --> 00:01:07,822 Мне хочется назвать это кошмаром. 8 00:01:08,531 --> 00:01:10,909 ДОКТОР ДОНАЛЬД КЛАЙН 9 00:01:10,992 --> 00:01:11,826 Это было 10 00:01:13,328 --> 00:01:15,580 абсолютно неправильно с самого начала. 11 00:01:30,428 --> 00:01:34,057 Я лично думаю, что для него это был эксперимент, 12 00:01:35,517 --> 00:01:37,060 какая-то извращенная игра. 13 00:01:44,192 --> 00:01:46,903 Каждый божий день я задаюсь вопросом «Почему?» 14 00:01:46,986 --> 00:01:52,534 ПРЕЖДЕ НЕЖЕЛИ Я ОБРАЗОВАЛ ТЕБЯ В ЧРЕВЕ ТВОЕЙ МАТЕРИ, Я ПОЗНАЛ ТЕБЯ 15 00:01:52,617 --> 00:01:53,451 ИЕРЕМИЯ 1:5 16 00:02:22,856 --> 00:02:25,400 Здравствуйте, Джейкоба. Это доктор Веббер. 17 00:02:25,483 --> 00:02:27,110 Я получила ваши анализы. 18 00:02:27,193 --> 00:02:29,821 Позвоните, когда сможете, чтобы обсудить их. 19 00:02:29,904 --> 00:02:31,156 Спасибо. До свидания. 20 00:02:34,993 --> 00:02:39,831 Это сообщение для Джейкобы Баллард. Это Джейн из кабинета доктора Джен. 21 00:02:39,914 --> 00:02:43,501 Перезвоните нам. Мы хотим перезаписать вас на прием. Спасибо. 22 00:02:51,718 --> 00:02:54,095 СИБЛИНГ №0 23 00:02:54,179 --> 00:03:00,810 СИБЛИНГ №1 24 00:03:05,064 --> 00:03:08,234 В детстве я чувствовала себя белой вороной. 25 00:03:10,278 --> 00:03:12,280 {\an8}Я блондинка с голубыми глазами 26 00:03:12,363 --> 00:03:14,157 {\an8}в семье брюнетов 27 00:03:14,240 --> 00:03:16,743 {\an8}с кожей оливкового цвета и темными глазами. 28 00:03:18,203 --> 00:03:20,413 Так что я постоянно спрашивала маму, 29 00:03:21,873 --> 00:03:23,291 не приемная ли я. 30 00:03:26,753 --> 00:03:29,130 Я успокаивала родителей: 31 00:03:29,214 --> 00:03:33,051 «Это ничего страшного, если я приемная. Вы можете мне сказать». 32 00:03:36,304 --> 00:03:39,682 В итоге мама рассказала мне правду. 33 00:03:42,101 --> 00:03:45,855 С десяти лет я знала, 34 00:03:45,939 --> 00:03:49,400 что меня зачали с помощью донорской спермы. 35 00:03:54,906 --> 00:03:57,700 Шел 1979 год, 36 00:03:58,576 --> 00:04:02,497 и я очень сильно хотела ребенка, 37 00:04:03,414 --> 00:04:07,085 {\an8}но мой муж не мог иметь детей. 38 00:04:07,168 --> 00:04:12,465 {\an8}И я обратилась к доктору Клайну для искусственного оплодотворения. 39 00:04:12,548 --> 00:04:15,426 ДОКТОР ДОНАЛЬД КЛАЙН 40 00:04:16,594 --> 00:04:17,720 Я была молода. 41 00:04:18,763 --> 00:04:20,598 Мне было лет 20 или 21. 42 00:04:22,433 --> 00:04:23,851 Он был профессионален. 43 00:04:24,727 --> 00:04:26,688 Мы мало говорили. 44 00:04:26,771 --> 00:04:28,564 Он просто сказал нам, 45 00:04:28,648 --> 00:04:32,235 что подберет нам донора, похожего внешне на моего мужа. 46 00:04:33,361 --> 00:04:36,906 Он собирался использовать сперму студентов-медиков. 47 00:04:37,448 --> 00:04:40,451 Когда у меня началась овуляция, я пришла в клинику. 48 00:04:41,077 --> 00:04:42,578 Они провели процедуру. 49 00:04:44,205 --> 00:04:46,374 Я вернулась домой, 50 00:04:47,292 --> 00:04:48,501 и я была беременна. 51 00:04:54,632 --> 00:04:56,175 Она — мое всё. 52 00:05:01,264 --> 00:05:03,850 Я люблю этого ребенка больше самой жизни. 53 00:05:20,867 --> 00:05:24,162 Мне всегда хотелось иметь братьев и сестер. 54 00:05:25,913 --> 00:05:28,291 Мне хотелось иметь родственника, 55 00:05:28,791 --> 00:05:31,294 брата или сестру, 56 00:05:31,377 --> 00:05:33,129 мне хотелось иметь эту связь. 57 00:05:36,049 --> 00:05:38,634 Когда мне было около 18 лет, 58 00:05:38,718 --> 00:05:40,803 году в 1999, 59 00:05:40,887 --> 00:05:44,140 на рынке не было коммерческих ДНК-тестов. 60 00:05:44,974 --> 00:05:47,477 Я знала лишь, что моя мама обращалась 61 00:05:47,977 --> 00:05:49,645 к доктору Дональду Клайну, 62 00:05:50,188 --> 00:05:53,649 который был ведущим специалистом. 63 00:05:53,733 --> 00:05:55,777 ЗДОРОВАЯ ЖИЗНЬ 64 00:05:55,860 --> 00:05:57,445 Моей маме сказали, 65 00:05:57,528 --> 00:06:00,740 что сперму берут у врачей-ординаторов 66 00:06:00,823 --> 00:06:04,744 и что они никогда не обращаются к одному донору или ординатору 67 00:06:04,827 --> 00:06:06,454 более трех раз. 68 00:06:07,038 --> 00:06:11,501 И я предположила, что могу быть сводной сестрой одного или двух людей. 69 00:06:12,794 --> 00:06:16,339 Так что я нашла его и позвонила в его кабинет. 70 00:06:16,422 --> 00:06:18,633 Он ответил на звонок. 71 00:06:19,717 --> 00:06:22,929 Я хотела узнать, есть ли у него номер донора 72 00:06:23,012 --> 00:06:25,723 или медицинская карта моей матери, 73 00:06:25,807 --> 00:06:28,810 где я могла бы найти информацию о доноре. 74 00:06:29,852 --> 00:06:34,023 Он был очень прямолинеен, говорил по существу, 75 00:06:35,274 --> 00:06:38,736 без эмпатии, но я помню, как расспрашивала его, 76 00:06:38,820 --> 00:06:41,322 сказала, что хочу найти братьев или сестер, 77 00:06:41,406 --> 00:06:44,117 а он сказал, что я не получу эту информацию. 78 00:06:44,200 --> 00:06:46,285 Медкарта моей мамы была уничтожена. 79 00:06:47,995 --> 00:06:51,416 Он пожелал мне удачи, вот и всё. 80 00:06:53,000 --> 00:06:55,753 Я продолжила жить своей жизнью, 81 00:06:55,837 --> 00:06:57,422 вышла замуж, растила детей 82 00:06:57,505 --> 00:07:02,343 и надеялась, что однажды, может, найду брата или сестру. 83 00:07:06,222 --> 00:07:07,932 ВОТ НАСЛЕДИЕ ОТ ГОСПОДА: ДЕТИ 84 00:07:08,015 --> 00:07:10,601 НАГРАДА ОТ НЕГО — ПЛОД ЧРЕВА ПСАЛТЫРЬ 127:3 85 00:07:10,685 --> 00:07:14,105 ЖИЗНЬ ХРУПКА ОБРАЩАЙТЕСЬ С НЕЙ С МОЛИТВОЙ 86 00:07:14,188 --> 00:07:16,858 {\an8}Наблюдая, как вокруг растут дети наших друзей, 87 00:07:16,941 --> 00:07:20,153 {\an8}мы испытывали отчуждение и отчаяние. 88 00:07:21,237 --> 00:07:23,739 {\an8}Но мы узнали, что мы не одиноки. 89 00:07:24,866 --> 00:07:27,493 {\an8}Каждая пятая пара в Соединенных Штатах 90 00:07:27,577 --> 00:07:29,829 {\an8}сталкивается с бесплодием. 91 00:07:29,912 --> 00:07:33,124 {\an8}Врачи и персонал клиники Indianapolis Infertility 92 00:07:33,207 --> 00:07:37,170 {\an8}могут помочь вам лучше понять вашу конкретную проблему бесплодия. 93 00:07:37,253 --> 00:07:39,714 {\an8}Врачи Дональд Клайн и Роберт Колвер 94 00:07:39,797 --> 00:07:43,718 {\an8}специализируются на бесплодии и достигли прекрасных результатов 95 00:07:43,801 --> 00:07:46,888 {\an8}в диагностике и лечении тысяч бесплодных пар. 96 00:07:48,389 --> 00:07:53,686 {\an8}Доктор Клайн был самым известным врачом по лечению бесплодия в Индианаполисе. 97 00:07:54,270 --> 00:07:56,647 {\an8}И я начала работать на него 98 00:07:56,731 --> 00:08:00,985 {\an8}в 81 году и работала до 94-го. 99 00:08:01,611 --> 00:08:02,904 {\an8}Я проработала 13 лет. 100 00:08:03,905 --> 00:08:08,159 {\an8}Мы с доктором Клайном были партнерами с 1987 по 1991, 101 00:08:08,242 --> 00:08:10,119 {\an8}и моя карьера была бы иной 102 00:08:10,203 --> 00:08:14,040 {\an8}на протяжении последних 35 лет, если бы не Дон Клайн. 103 00:08:14,123 --> 00:08:18,586 В моём сердце этому человеку отведено особое место. 104 00:08:19,921 --> 00:08:23,007 До 1985 года для искусственного оплодотворения, 105 00:08:23,090 --> 00:08:24,800 или донорской инсеминации, 106 00:08:24,884 --> 00:08:26,594 использовалась свежая сперма. 107 00:08:27,220 --> 00:08:30,598 И в те времена было не как сейчас: 108 00:08:30,681 --> 00:08:33,893 заходишь на сайт, а там 300 мужчин на выбор. 109 00:08:33,976 --> 00:08:36,062 У нас была тетрадь. 110 00:08:36,812 --> 00:08:39,857 И они могли выбрать желаемые критерии донора. 111 00:08:42,068 --> 00:08:44,695 Больница была через дорогу. 112 00:08:46,197 --> 00:08:49,659 И я ходила в больницу, встречалась с некоторыми донорами, 113 00:08:49,742 --> 00:08:52,078 ведь это были ординаторы, и я их знала. 114 00:08:52,161 --> 00:08:56,624 Они передавали мне материал, и я относила его в клинику. 115 00:08:57,625 --> 00:09:00,419 Его нужно держать в тепле, при температуре тела. 116 00:09:01,337 --> 00:09:04,048 Так что я переносила пробирку в лифчике, 117 00:09:04,131 --> 00:09:08,219 чтобы сперма была еще жизнеспособна, когда я доносила ее до клиники. 118 00:09:08,302 --> 00:09:10,805 ЗАЧАТИЕ ДЕТЕЙ НОВАЯ НАУКА О ЗАЧАТИИ 119 00:09:10,888 --> 00:09:13,474 Это была отличная область. Очень интересная. 120 00:09:13,558 --> 00:09:18,062 Мы восстанавливали фаллопиевы трубы, чтобы женщины могли забеременеть. 121 00:09:18,688 --> 00:09:21,482 У него был потрясающий процент успеха. 122 00:09:22,316 --> 00:09:24,068 Мы оперировали трубы лазером, 123 00:09:24,151 --> 00:09:27,530 это было что-то новое, что другие врачи тогда не делали. 124 00:09:28,781 --> 00:09:31,909 При работе с такими парами нужно, 125 00:09:31,993 --> 00:09:34,912 чтобы они обдумали, обговорили, помолились за это. 126 00:09:35,413 --> 00:09:38,416 Должна быть уверенность, что всё это обдумано, 127 00:09:38,499 --> 00:09:43,421 ведь после донорского оплодотворения, зачатия, это их ребенок. Навсегда. 128 00:09:49,552 --> 00:09:51,554 {\an8}Я всегда эмоционально реагировала, 129 00:09:51,637 --> 00:09:54,599 {\an8}когда подруги звонили с новостью о беременности. 130 00:09:54,682 --> 00:09:58,144 {\an8}Было несколько случаев, когда я клала трубку 131 00:09:58,227 --> 00:10:01,480 {\an8}и просто плакала, так сильно я хотела ребенка. 132 00:10:04,817 --> 00:10:07,945 Мы с мужем ходили к разным специалистам по бесплодию, 133 00:10:08,029 --> 00:10:10,823 стараясь определить… мою проблему. 134 00:10:12,783 --> 00:10:15,369 Для меня и моего мужа это было тяжело. 135 00:10:16,287 --> 00:10:18,581 Но я подумала: «Ладно. Я наконец нашла 136 00:10:18,664 --> 00:10:21,709 врача, который, возможно, поможет нам, 137 00:10:21,792 --> 00:10:24,128 ведь это такой известный доктор». 138 00:10:26,422 --> 00:10:28,674 {\an8}Мне было лет 27. 139 00:10:28,758 --> 00:10:32,595 {\an8}Мы с мужем говорили о том, чтобы завести детей. 140 00:10:34,096 --> 00:10:37,683 Мой муж сдал анализы, и оказалось, что он бесплоден. 141 00:10:39,101 --> 00:10:44,231 Мне сказали: «Единственный, кто делает инсеминацию живой донорской спермой, — 142 00:10:44,315 --> 00:10:46,400 это доктор Дон Клайн. 143 00:10:46,484 --> 00:10:48,861 Он лучший из лучших, обратитесь к нему». 144 00:10:52,573 --> 00:10:54,992 К тому моменту уже два с половиной года 145 00:10:55,076 --> 00:10:58,996 у меня начинались менструации вместо столь желанного зачатия, 146 00:10:59,538 --> 00:11:03,834 я месяц за месяцем мерила температуру каждый день. 147 00:11:04,960 --> 00:11:09,340 И тогда я впервые почувствовала… надежду. 148 00:11:10,383 --> 00:11:12,677 СМОТРОВАЯ №2 149 00:11:12,760 --> 00:11:17,098 Я принесла сперму мужа в маленьком контейнере. 150 00:11:17,765 --> 00:11:20,643 Времени было мало, ведь ее надо было доставить 151 00:11:20,726 --> 00:11:21,852 в течение часа. 152 00:11:23,938 --> 00:11:26,107 А потом была эта комната, 153 00:11:26,190 --> 00:11:29,694 куда я заходила для искусственного оплодотворения 154 00:11:29,777 --> 00:11:31,737 с помощью спермы 155 00:11:31,821 --> 00:11:34,323 через какую-то длинную штуку, 156 00:11:35,658 --> 00:11:40,496 похожую на иглу. Но это всё, что я помню. 157 00:11:42,998 --> 00:11:45,126 Он отводил меня обратно в смотровую, 158 00:11:45,960 --> 00:11:48,921 я ложилась, подняв колени. 159 00:11:49,797 --> 00:11:54,802 Он сказал: «Итак, я введу в вас этот материал». 160 00:11:57,847 --> 00:12:00,683 Я пролежала на столе около 20 минут. 161 00:12:01,475 --> 00:12:04,478 Я думала о положительном. 162 00:12:04,562 --> 00:12:05,771 Я думала: 163 00:12:06,772 --> 00:12:09,608 «Подумать только, может, у меня будет ребенок». 164 00:12:16,449 --> 00:12:19,118 Когда мне позвонили из клиники 165 00:12:19,744 --> 00:12:22,121 и сказали, что я беременна, 166 00:12:22,204 --> 00:12:23,956 я не могла в это поверить. 167 00:12:27,126 --> 00:12:29,462 Мы были очень счастливы, когда я родила. 168 00:12:30,921 --> 00:12:36,010 Я даже отнесла Джули в клинику и гордо показала ее доктору Клайну. 169 00:12:40,014 --> 00:12:42,266 Я думала, что у меня высотная болезнь. 170 00:12:43,476 --> 00:12:46,103 Так что я отказалась от катания на лыжах, 171 00:12:46,187 --> 00:12:48,689 поела крекеров и попила чая, 172 00:12:48,773 --> 00:12:52,109 даже не подозревая, что беременна. 173 00:12:54,069 --> 00:12:56,071 Я думала, что у меня задержка. 174 00:13:00,034 --> 00:13:01,660 Я была в эйфории. 175 00:13:04,163 --> 00:13:07,124 Тогда я подумала, что это дар. 176 00:13:15,174 --> 00:13:19,553 В 2014 сервис 23andMe можно увидеть 177 00:13:19,637 --> 00:13:22,556 на телевидении в каждой второй рекламе. 178 00:13:24,225 --> 00:13:26,060 Мне было 35, 179 00:13:26,143 --> 00:13:30,648 и я сказала мужу, что сделаю ДНК-тест, потому что догадывалась, 180 00:13:30,731 --> 00:13:33,400 что у меня есть хотя бы один или два сиблинга. 181 00:13:34,985 --> 00:13:38,823 Найти донора было бы неким бонусом, 182 00:13:39,406 --> 00:13:43,285 но это не было моей целью. Целью было найти брата или сестру. 183 00:13:46,497 --> 00:13:49,333 Осенью 2014 года 184 00:13:50,668 --> 00:13:52,545 я получила мои результаты. 185 00:13:52,628 --> 00:13:57,174 СЕМЕЙНОЕ ДРЕВО ДЖЕЙКОБЫ 186 00:13:57,258 --> 00:13:59,510 Я отчетливо помню тот день. 187 00:14:02,555 --> 00:14:05,808 Результаты анализа показали, что у меня 188 00:14:06,642 --> 00:14:08,060 семь братьев и сестер. 189 00:14:09,812 --> 00:14:12,231 Я мгновенно почувствовала радость… 190 00:14:14,525 --> 00:14:15,651 …и беспокойство. 191 00:14:16,652 --> 00:14:19,947 Узнать, что у меня есть братья и сестры, было потрясающе, 192 00:14:20,030 --> 00:14:24,076 но нас было восемь. В чём же дело? 193 00:14:25,077 --> 00:14:26,579 Ведь моей маме сказали, 194 00:14:26,662 --> 00:14:29,957 что они никогда не используют донора больше трех раз. 195 00:14:32,585 --> 00:14:35,004 {\an8}Три раза было идеальным вариантом. 196 00:14:35,796 --> 00:14:39,008 {\an8}Мы не хотели получить большую популяцию 197 00:14:39,091 --> 00:14:41,010 {\an8}с одним и тем же отцом. 198 00:14:41,552 --> 00:14:44,013 {\an8}Существует риск кровосмешения, 199 00:14:44,889 --> 00:14:49,435 {\an8}если в определенной географической зоне проживает слишком много людей, 200 00:14:49,518 --> 00:14:53,063 {\an8}которые могут быть вашими братом или сестрой, а вы не знаете. 201 00:14:53,647 --> 00:14:58,944 Потому что существует возможность, что брат и сестра поженятся. 202 00:15:02,239 --> 00:15:05,159 «Погодите. Что-то не сходится. 203 00:15:05,242 --> 00:15:06,660 ПОДКЛЮЧИТЬСЯ И СРАВНИТЬ 204 00:15:06,744 --> 00:15:09,872 Вы явно использовали чью-то сперму больше трех раз». 205 00:15:13,000 --> 00:15:15,336 И тогда мы начали проводить 206 00:15:15,419 --> 00:15:17,546 собственное расследование. 207 00:15:19,548 --> 00:15:22,134 Мы созванивались каждые выходные, 208 00:15:22,801 --> 00:15:27,056 вводили имена на сайте Ancestry и работали над семейным древом. 209 00:15:27,973 --> 00:15:31,185 Разбираясь с этим, мы как-то пошутили: 210 00:15:31,268 --> 00:15:34,563 «Разве не было бы безумием, окажись донором врач?» 211 00:15:35,940 --> 00:15:37,441 Но мы отбросили эту идею: 212 00:15:37,524 --> 00:15:40,486 «Скорее всего, нет, но мы пройдем этот путь вместе. 213 00:15:40,569 --> 00:15:43,822 Мы поможем друг другу найти нашего биологического отца». 214 00:15:43,906 --> 00:15:45,699 1984 – СЕСТРА 1986 – СЕСТРА 215 00:15:46,992 --> 00:15:50,913 Мы смогли сосредоточиться на связях по отцовской линии, 216 00:15:51,497 --> 00:15:54,583 и все мы оказались связаны с дамой по имени Сильвия, 217 00:15:55,417 --> 00:15:57,419 нашей троюродной сестрой, 218 00:15:58,087 --> 00:16:00,923 зарегистрированной на 23andMe. 219 00:16:01,799 --> 00:16:03,926 Мы ей написали. 220 00:16:05,260 --> 00:16:09,682 Я спросила ее, какие фамилии есть в ее семейном древе. 221 00:16:10,307 --> 00:16:13,352 И она дала нам целый список имен. 222 00:16:14,728 --> 00:16:17,064 В этом списке была фамилия Свинфорд. 223 00:16:17,564 --> 00:16:22,611 Свинфорд — девичья фамилия матери Дональда Клайна. 224 00:16:23,821 --> 00:16:29,076 Я сказала: «У вас в семье, случайно, нет имени Клайн?» 225 00:16:30,077 --> 00:16:34,373 Она ответила: «Ах да, я совсем забыла. Это мой двоюродный брат Дон. 226 00:16:35,124 --> 00:16:36,375 Он врач». 227 00:16:38,377 --> 00:16:41,046 В тот момент у меня внутри всё упало, 228 00:16:41,130 --> 00:16:45,592 и мне стало дурно, ведь она подтвердила то, 229 00:16:45,676 --> 00:16:50,472 что мы уже, вероятно, знали, но надеялись, что это неправда. 230 00:16:51,849 --> 00:16:53,392 Доктор Дональд Клайн 231 00:16:54,309 --> 00:16:56,395 мог быть нашим биологическим отцом. 232 00:17:01,233 --> 00:17:02,359 Я была в шоке. 233 00:17:05,988 --> 00:17:07,573 Меня раздирали эмоции. 234 00:17:08,282 --> 00:17:09,825 Было очень много вопросов. 235 00:17:10,951 --> 00:17:14,288 Он соврал об использовании донора. 236 00:17:15,956 --> 00:17:17,249 Почему он это сделал? 237 00:17:18,250 --> 00:17:20,169 Как долго он это делал? 238 00:17:21,253 --> 00:17:24,298 И сколько у нас братьев и сестер? 239 00:17:25,591 --> 00:17:27,718 Я не знала, к кому обратиться. 240 00:17:27,801 --> 00:17:32,181 Я забила в Google: «Где пожаловаться на врача?» 241 00:17:33,599 --> 00:17:37,269 Это, в свою очередь, привело меня к подаче жалобы 242 00:17:37,352 --> 00:17:40,397 в Генеральную прокуратуру штата Индиана. 243 00:17:40,481 --> 00:17:42,107 ЖАЛОБА ПОТРЕБИТЕЛЯ 244 00:17:42,983 --> 00:17:46,111 Потом я получила из Генеральной прокуратуры 245 00:17:46,195 --> 00:17:49,281 ответ по их общему шаблону: 246 00:17:49,364 --> 00:17:53,869 «Здравствуйте. Мы получили вашу жалобу, по ней будет проведено расследование, 247 00:17:53,952 --> 00:17:55,788 и с вами кто-нибудь свяжется». 248 00:17:57,748 --> 00:18:01,877 Мы ждали и ждали. Мне никто не перезванивал. 249 00:18:01,960 --> 00:18:04,922 Никаких вопросов, Генеральная прокуратура молчала. 250 00:18:08,050 --> 00:18:09,218 Я хотела ответов. 251 00:18:09,301 --> 00:18:12,721 Я обратилась во все крупные и мелкие новостные агентства, 252 00:18:12,805 --> 00:18:15,808 но за историю никто не брался. 253 00:18:15,891 --> 00:18:17,267 {\an8}…а я Энжела Ганоут. 254 00:18:17,351 --> 00:18:19,561 {\an8}Да, сегодня у нас прохладное утро, 255 00:18:19,645 --> 00:18:21,730 {\an8}но температура быстро поднимется. 256 00:18:21,814 --> 00:18:23,607 {\an8}Однажды я смотрела телевизор 257 00:18:23,690 --> 00:18:26,026 и подумала: «Она! 258 00:18:26,944 --> 00:18:28,487 Я забыла отправить ей!» 259 00:18:29,321 --> 00:18:32,324 В феврале 2015 года я зашла в Facebook 260 00:18:32,407 --> 00:18:34,618 и увидела сообщение от Джейкобы. 261 00:18:35,744 --> 00:18:37,579 Это было подробное письмо 262 00:18:37,663 --> 00:18:40,207 о ее предположении, что врач в Индианаполисе 263 00:18:40,290 --> 00:18:42,668 провел инсеминацию нескольких женщин 264 00:18:42,751 --> 00:18:43,961 собственной спермой. 265 00:18:44,461 --> 00:18:48,799 {\an8}Это было шокирующе, но подкреплено доказательствами. 266 00:18:49,967 --> 00:18:55,013 До обращения ко мне Джейкоба писала в Генеральную прокуратуру нашего штата, 267 00:18:55,097 --> 00:18:56,890 Генеральную прокуратуру США. 268 00:18:56,974 --> 00:18:59,977 Она обращалась в национальные новостные организации, 269 00:19:00,060 --> 00:19:01,895 но не получила никакого ответа. 270 00:19:01,979 --> 00:19:07,234 И я подумала: «Почему никто не слушает или хотя бы не ищет правду?» 271 00:19:07,317 --> 00:19:09,528 Я зашла в кабинет директора новостей 272 00:19:09,611 --> 00:19:11,905 и сказала: «Ребята, вы не поверите». 273 00:19:15,617 --> 00:19:18,537 Я с самого начала связалась с доктором Клайном. 274 00:19:19,246 --> 00:19:21,123 Он сказал мне, что отец не он. 275 00:19:21,707 --> 00:19:25,878 Он сказал мне, что использовал исключительно сперму ординаторов, 276 00:19:25,961 --> 00:19:27,796 что абсолютно невозможно, 277 00:19:27,880 --> 00:19:30,883 чтобы у сиблингов было больше трех братьев и сестер. 278 00:19:31,884 --> 00:19:33,927 Я предложила показать данные ДНК. 279 00:19:34,011 --> 00:19:37,014 Я спросила, хочет ли он предоставить свою ДНК, 280 00:19:37,097 --> 00:19:39,641 чтобы помочь им: 281 00:19:40,225 --> 00:19:43,687 «Если вы не отец, сдайте анализ ДНК и докажите это». 282 00:19:43,770 --> 00:19:45,731 Он отказался. 283 00:19:47,482 --> 00:19:50,444 Так что, когда в эфир вышла первая история, 284 00:19:51,111 --> 00:19:54,656 я не могла называть его имя, и для меня… это было тяжело. 285 00:19:55,532 --> 00:19:59,453 Сёстры, рожденные здесь, в Индиане, раскрывают семейный секрет. 286 00:19:59,536 --> 00:20:02,080 Их папа — не их биологический отец. 287 00:20:02,164 --> 00:20:03,582 Они рождены от донора, 288 00:20:03,665 --> 00:20:07,169 анонимного человека, который предоставил свою сперму. 289 00:20:08,795 --> 00:20:11,840 Поскольку у нас не было ДНК Дональда Клайна, 290 00:20:12,341 --> 00:20:13,926 мы были в тупике, 291 00:20:14,009 --> 00:20:17,930 пока не уговорим его сдать анализ ДНК, 292 00:20:18,013 --> 00:20:21,683 чтобы доказать, что он наш биологический отец. 293 00:20:22,476 --> 00:20:26,897 Мы чувствовали это нутром, но на уровне штата не было никого, 294 00:20:26,980 --> 00:20:28,690 кто бы нас поддержал, 295 00:20:29,691 --> 00:20:32,986 {\an8}и никто не торопился брать у него образец ДНК. 296 00:20:33,070 --> 00:20:34,780 {\an8}БУДЕТ ПРОВЕДЕНО РАССЛЕДОВАНИЕ 297 00:20:35,948 --> 00:20:40,202 Тогда один из моих сиблингов 298 00:20:40,285 --> 00:20:43,330 написал всем детям и внукам доктора Клайна, 299 00:20:43,413 --> 00:20:45,374 которым уже исполнилось 18 лет. 300 00:20:45,457 --> 00:20:46,750 В письме говорилось: 301 00:20:47,793 --> 00:20:50,629 «Наши матери прошли процедуру лечения бесплодия. 302 00:20:52,464 --> 00:20:55,676 Кто-нибудь из вашей семьи был донором спермы?» 303 00:21:02,015 --> 00:21:05,477 Неделю или две спустя 304 00:21:06,645 --> 00:21:09,564 мне написал сын Клайна. 305 00:21:11,525 --> 00:21:14,027 Я встретилась с Дагом и Донной, 306 00:21:14,653 --> 00:21:17,948 детьми Клайна от его жены Одри. 307 00:21:20,200 --> 00:21:22,869 Я решила встретиться с ними в моей церкви, 308 00:21:22,953 --> 00:21:25,205 потому что там мне было комфортнее. 309 00:21:26,290 --> 00:21:28,250 Я не знаю этих людей, 310 00:21:28,333 --> 00:21:31,920 и это серьезные обвинения. 311 00:21:33,255 --> 00:21:35,382 Они сказали, что поговорили с отцом, 312 00:21:35,882 --> 00:21:38,093 и он признал, 313 00:21:38,176 --> 00:21:41,805 что является нашим биологическим отцом. 314 00:21:43,015 --> 00:21:45,851 Но Даг сказал, 315 00:21:45,934 --> 00:21:49,062 что Клайн использовал свою сперму лишь в тех случаях, 316 00:21:49,146 --> 00:21:51,648 когда у него не было доступа к донору, 317 00:21:52,524 --> 00:21:55,027 и что братьев и сестер 318 00:21:55,902 --> 00:21:58,363 точно не может быть больше десяти. 319 00:22:01,700 --> 00:22:08,665 СИБЛИНГ №14 320 00:22:13,879 --> 00:22:17,215 Как-то вечером я смотрела новости. 321 00:22:18,592 --> 00:22:21,303 …дети, рожденные от донора, ищут ответы… 322 00:22:21,386 --> 00:22:25,932 И я увидела Джейкобу по телевизору, 323 00:22:26,433 --> 00:22:29,644 а мой муж счел, что мы очень похожи. 324 00:22:30,187 --> 00:22:32,064 {\an8}Дословно мой муж сказал: 325 00:22:32,147 --> 00:22:34,316 {\an8}«Не думаю, что это хорошо кончится, 326 00:22:34,399 --> 00:22:36,610 {\an8}и я хочу, чтобы ты это понимала». 327 00:22:38,320 --> 00:22:40,489 Тогда я поговорила с мамой. 328 00:22:41,948 --> 00:22:43,867 Дочь позвонила мне и спросила: 329 00:22:43,950 --> 00:22:47,287 {\an8}«Стоит ли мне сдать анализ?» Я сказала: «Нет». 330 00:22:47,371 --> 00:22:51,875 {\an8}Ведь на тот момент я думала, что он использовал сперму моего мужа. 331 00:22:51,958 --> 00:22:54,002 Она сказала: 332 00:22:54,086 --> 00:22:56,380 «Милая, к тебе это не относится. 333 00:22:56,463 --> 00:22:59,966 Это совсем не твой случай. Я знаю, что ты дочь твоего отца». 334 00:23:00,550 --> 00:23:03,512 Но я не могла избавиться от внутреннего сомнения. 335 00:23:05,263 --> 00:23:08,642 Так что я написала Джейкобе в Facebook. 336 00:23:08,725 --> 00:23:12,604 Она не была уверена, что это относится ко мне, 337 00:23:12,687 --> 00:23:16,733 ведь предполагалось, что я была зачата от отца, а не донора. 338 00:23:16,817 --> 00:23:19,528 Она сказала, что лучше всего сдать анализ. 339 00:23:19,611 --> 00:23:20,695 После сдачи теста, 340 00:23:20,779 --> 00:23:23,115 если мы родственники, высветится ее имя. 341 00:23:33,834 --> 00:23:35,919 Ничего тяжелее я еще не переживала. 342 00:23:41,341 --> 00:23:44,553 Пересмотр всего, что ты о себе знала. 343 00:23:44,636 --> 00:23:46,304 ДЖУЛИ В 12 ЛЕТ С ОТЦОМ 344 00:23:46,388 --> 00:23:50,100 Это полностью размывает твою идентичность. 345 00:23:52,686 --> 00:23:55,480 И ты больше не знаешь, кто ты. 346 00:23:58,316 --> 00:24:03,822 Во время телефонного разговора мы обе плакали, а потом мне надо было… 347 00:24:05,991 --> 00:24:08,076 …понять, как рассказать мужу, 348 00:24:08,160 --> 00:24:11,788 ведь я знала, что для него это будет сильный удар. 349 00:24:11,872 --> 00:24:15,834 Я сказала: «Помнишь, мы ходили к доктору Клайну?» 350 00:24:15,917 --> 00:24:19,045 И продолжила: «К сожалению, 351 00:24:19,671 --> 00:24:23,508 доктор Клайн использовал не твою сперму, а свою собственную. 352 00:24:24,217 --> 00:24:25,051 И… 353 00:24:27,012 --> 00:24:30,265 …мы только что узнали, что Джули не твоя дочь». 354 00:24:31,266 --> 00:24:32,851 Мой муж заплакал. 355 00:24:33,768 --> 00:24:38,315 И он произнес слова, которые я никогда не забуду. 356 00:24:38,398 --> 00:24:41,985 Он сказал: «Он лишил меня всего». 357 00:24:43,612 --> 00:24:44,613 И это правда. 358 00:24:45,947 --> 00:24:46,948 Это тяжело. 359 00:24:47,032 --> 00:24:49,910 Что он сделал с папиной спермой? 360 00:24:49,993 --> 00:24:52,496 Просто выбросил, будто это ничто? 361 00:24:54,080 --> 00:24:56,333 Так просто не должно быть. 362 00:25:01,129 --> 00:25:01,963 {\an8}ДЖУЛИ 363 00:25:05,592 --> 00:25:07,052 №14 364 00:25:07,135 --> 00:25:09,054 После моей встречи с Дагом 365 00:25:09,554 --> 00:25:12,849 Даг позвонил мне и сказал: 366 00:25:13,350 --> 00:25:16,311 «Я сделаю всё, чтобы добыть вам ответы». 367 00:25:17,187 --> 00:25:21,525 И я ответила: «Мы хотим с ним встретиться, задать ему вопросы. 368 00:25:23,109 --> 00:25:25,445 Я хочу, чтобы он посмотрел нам в глаза. 369 00:25:25,529 --> 00:25:28,031 Вы должны нам хотя бы это». 370 00:25:31,284 --> 00:25:37,123 И он договорился о встрече с Клайном для меня и еще пяти братьев и сестер. 371 00:25:45,257 --> 00:25:48,051 Как только он зашел в здание, 372 00:25:48,134 --> 00:25:50,929 мы услышали его шаги, 373 00:25:51,012 --> 00:25:52,722 стук его трости. 374 00:25:54,224 --> 00:25:57,519 Он был невозмутим. 375 00:25:58,562 --> 00:26:02,649 На его бедре угадывались очертания пистолета. 376 00:26:04,651 --> 00:26:08,530 Думаю, отчасти он сделал это, чтобы запугать нас. 377 00:26:11,116 --> 00:26:15,495 Он представился и обратился по очереди ко всем за столом, 378 00:26:15,579 --> 00:26:21,209 спрашивая имя, возраст и профессию. 379 00:26:25,589 --> 00:26:28,842 Он словно составлял рейтинг, 380 00:26:28,925 --> 00:26:34,931 будто думал: «Посмотрим, кто из моих отпрысков добился высот». 381 00:26:35,640 --> 00:26:37,475 Казалось, что нас оценивают. 382 00:26:40,061 --> 00:26:42,689 Потом мы спросили про медицинскую историю, 383 00:26:42,772 --> 00:26:47,319 так как у некоторых из нас есть аутоиммунные и другие заболевания. 384 00:26:48,236 --> 00:26:51,781 Он сказал, что нам не о чем беспокоиться. 385 00:26:53,742 --> 00:26:56,036 Он принес с собой бумажку, 386 00:26:56,119 --> 00:26:58,788 на которой была цитата из Библии. 387 00:26:58,872 --> 00:27:00,749 Иеремия 1:5. 388 00:27:01,666 --> 00:27:05,128 Он посмотрел на меня и сказал: «Джейкоба, это вам». 389 00:27:05,211 --> 00:27:07,672 Ведь он знал, что я это тяжело переживала. 390 00:27:07,756 --> 00:27:10,884 А я ответила: «Уберите это дерьмо». 391 00:27:10,967 --> 00:27:14,596 Я так и сказала: «Уберите это дерьмо. 392 00:27:14,679 --> 00:27:18,058 Не используйте моего Бога для оправдания своих действий». 393 00:27:19,643 --> 00:27:23,980 Кто-то из нас спросил его, почему он использовал свою сперму. 394 00:27:24,064 --> 00:27:28,860 И он сказал, что сделал это лишь потому, что чувствовал, 395 00:27:28,943 --> 00:27:33,073 что наши матери отчаянно хотели ребенка, 396 00:27:33,156 --> 00:27:35,492 и что он делал это, чтобы помочь им. 397 00:27:37,661 --> 00:27:40,747 Наконец, он назвал конкретное число, 398 00:27:40,830 --> 00:27:43,625 сказав, что братьев и сестер всего не больше 15. 399 00:27:46,544 --> 00:27:51,800 СИБЛИНГ №17 400 00:27:51,883 --> 00:27:53,677 Это слишком дико. 401 00:27:55,804 --> 00:28:00,016 {\an8}МЭТТ УАЙТ СИБЛИНГ №17 402 00:28:00,100 --> 00:28:02,310 {\an8}Мне стало жаль мою мать. 403 00:28:04,312 --> 00:28:05,230 Я хочу сказать… 404 00:28:07,273 --> 00:28:11,653 Она была молодой женщиной, которая просто хотела семью, 405 00:28:11,736 --> 00:28:13,154 как и все остальные. 406 00:28:19,577 --> 00:28:20,787 Лишь больной человек 407 00:28:20,870 --> 00:28:24,374 окажется в таком положении, сможет такое сделать. 408 00:28:28,378 --> 00:28:31,756 {\an8}Часть меня жалеет, что я столкнулась с бесплодием. 409 00:28:31,840 --> 00:28:34,467 {\an8}ЛИЗ УАЙТ МАТЬ МЭТТА 410 00:28:39,431 --> 00:28:41,099 Я никому такого не пожелаю. 411 00:28:45,395 --> 00:28:48,648 Мой опыт с Клайном был такой: 412 00:28:48,732 --> 00:28:50,900 я приходила к нему в кабинет. 413 00:28:52,986 --> 00:28:55,864 Когда я приходила, в клинике был только он, 414 00:28:55,947 --> 00:28:58,450 будь то в будни или выходные, 415 00:28:58,533 --> 00:29:01,077 днем или поздно вечером. 416 00:29:01,661 --> 00:29:04,956 Он всегда встречал меня в клинике один, что было странно. 417 00:29:09,043 --> 00:29:11,463 И правда заключается в том, 418 00:29:11,546 --> 00:29:13,465 что, когда Клайн закрывал дверь, 419 00:29:13,548 --> 00:29:16,009 а я раздевалась и клала ноги на подставки, 420 00:29:16,092 --> 00:29:19,846 готовилась к моменту, когда он принесет сперму донора, 421 00:29:19,929 --> 00:29:24,809 он мастурбировал в какой-то другой точке клиники, 422 00:29:24,893 --> 00:29:28,688 он не просто вызывал эрекцию, а действовал в полную силу 423 00:29:28,772 --> 00:29:31,399 в сексуальном плане, чтобы вызвать эякуляцию. 424 00:29:32,275 --> 00:29:38,198 Для меня эта часть навсегда осталась очень грустной и отвратительной. 425 00:29:39,574 --> 00:29:42,619 Потом он набирал свою сперму 426 00:29:42,702 --> 00:29:45,246 в какой-то шприц, 427 00:29:46,122 --> 00:29:51,002 а затем помещал этот шприц у основания моей шейки матки. 428 00:29:53,254 --> 00:29:58,468 То, что у него в тот момент еще был гормональный «приход» 429 00:29:58,551 --> 00:30:00,887 в результате эякуляции, 430 00:30:01,721 --> 00:30:04,808 неприемлемо в медицинском контексте. 431 00:30:08,269 --> 00:30:11,689 Когда пришли результаты ДНК-теста Мэтта… 432 00:30:17,028 --> 00:30:18,822 …первым, что я сказала, было: 433 00:30:19,614 --> 00:30:22,450 «Меня изнасиловали 15 раз, а я об этом не знала». 434 00:30:27,247 --> 00:30:29,666 В это невозможно поверить. 435 00:30:30,333 --> 00:30:32,418 Как получилось, что никто не знал? 436 00:30:32,502 --> 00:30:35,964 Даже само то, что он делал это 437 00:30:36,047 --> 00:30:38,550 на протяжении стольких лет, 438 00:30:38,633 --> 00:30:43,513 и ему это сходило с рук десятилетиями, 439 00:30:43,596 --> 00:30:45,849 и никто ничего не знал. 440 00:30:46,516 --> 00:30:49,644 Никто в клинике? Да ну. 441 00:30:50,728 --> 00:30:52,272 Дело вот в чём. 442 00:30:53,273 --> 00:30:55,275 На второй этаж мало кто заходил, 443 00:30:55,358 --> 00:30:57,443 разве что мы проходили в кабинет. 444 00:30:57,527 --> 00:31:01,364 Дон определенно мог подготовить пробирку, 445 00:31:01,447 --> 00:31:03,908 {\an8}принести ее обратно, и никто бы не узнал. 446 00:31:03,992 --> 00:31:06,911 {\an8}Медсестра могла присутствовать при оплодотворении. 447 00:31:06,995 --> 00:31:10,373 Она бы не узнала, был ли донор из больницы или нет. 448 00:31:12,250 --> 00:31:16,296 {\an8}Мы с врачом Колвером говорили об этом, и мы понятия не имели. 449 00:31:16,379 --> 00:31:19,424 {\an8}Это даже не приходило нам в голову, 450 00:31:19,507 --> 00:31:22,010 {\an8}потому что это не вписывалось 451 00:31:23,136 --> 00:31:25,471 {\an8}в его обычное поведение. 452 00:31:26,764 --> 00:31:30,268 НОВАЯ НАДЕЖДА: УСЫНОВЛЕНИЕ ЭМБРИОНОВ 453 00:31:32,562 --> 00:31:35,023 Это был влиятельный человек. 454 00:31:35,607 --> 00:31:40,278 {\an8}Он известен в нашем сообществе как филантроп, старейшина церкви. 455 00:31:42,280 --> 00:31:43,907 Он всегда был врачом. 456 00:31:44,657 --> 00:31:47,368 Он не собирался сидеть и болтать с вами. 457 00:31:47,952 --> 00:31:53,791 По сути, это всегда были отношения между врачом и человеком. 458 00:31:54,876 --> 00:31:57,754 Он вел себя как строгий отец, 459 00:31:57,837 --> 00:32:00,965 если вам легче представить себе это. 460 00:32:02,216 --> 00:32:06,179 {\an8}Марк был расквартирован на базе ВВС «Гриссом», 461 00:32:06,262 --> 00:32:07,680 {\an8}как и Дон, 462 00:32:07,764 --> 00:32:11,601 {\an8}и мы общались. 463 00:32:11,684 --> 00:32:15,188 Я бы назвала его высокомерным. 464 00:32:15,271 --> 00:32:18,942 Не знаю, почему именно мне так казалось. 465 00:32:19,025 --> 00:32:23,237 Ты знаешь, ведь ты был в учебных группах. 466 00:32:24,447 --> 00:32:29,994 Он был ничего. Он явно был умен. Думал, что знает… Он правда много знал. 467 00:32:30,078 --> 00:32:33,623 Он всегда был уверен. Он никогда не сомневался в себе. 468 00:32:33,706 --> 00:32:36,584 Я никогда не видела, чтобы он сомневался в том, 469 00:32:37,377 --> 00:32:39,879 что действует правильно. 470 00:32:42,256 --> 00:32:45,843 Если ты знала что-то и он знал что-то, он знал больше. 471 00:32:46,719 --> 00:32:48,388 Такое у него было отношение. 472 00:32:49,430 --> 00:32:53,351 Он всегда принижал мои знания о детях, 473 00:32:54,185 --> 00:32:57,230 даже о детском развитии. 474 00:32:57,939 --> 00:33:00,525 Это была моя область специализации. 475 00:33:01,484 --> 00:33:05,279 У меня докторская степень по нейробиологии, 476 00:33:05,363 --> 00:33:08,658 а также я эрготерапевт 477 00:33:08,741 --> 00:33:11,035 и работаю с недоношенными детьми. 478 00:33:12,078 --> 00:33:13,413 Но он знал больше. 479 00:33:16,124 --> 00:33:17,667 Если ты его рассердил, 480 00:33:19,502 --> 00:33:20,420 это был конец. 481 00:33:27,135 --> 00:33:31,222 В мои первые разговоры с доктором Клайном 482 00:33:31,305 --> 00:33:34,183 он сказал мне, что его защищает закон HIPAA. 483 00:33:34,267 --> 00:33:38,229 Он сказал мне, что на меня или на Fox59 могут подать в суд. 484 00:33:38,312 --> 00:33:40,023 БУДЬТЕ ОЧЕНЬ ОСТОРОЖНЫ! 485 00:33:40,106 --> 00:33:43,192 Он ясно дал понять, что мне нужно быть осторожной. 486 00:33:44,193 --> 00:33:46,529 И тогда Клайн позвонил мне. 487 00:33:47,530 --> 00:33:48,906 Я была в шоке. 488 00:33:48,990 --> 00:33:50,908 Я не знаю, что на меня нашло. 489 00:33:51,659 --> 00:33:54,620 Он позвонил мне на домашний, и я записала разговор. 490 00:33:55,413 --> 00:33:56,873 - Джейкоба? - Да. 491 00:33:57,832 --> 00:33:59,625 Это доктор Клайн. 492 00:34:00,543 --> 00:34:03,337 У вас есть время немного со мной поговорить? 493 00:34:03,421 --> 00:34:05,381 - Да. - Хорошо. 494 00:34:06,674 --> 00:34:10,178 У меня настоящая проблема 495 00:34:12,013 --> 00:34:15,808 с телеканалом 59. 496 00:34:18,102 --> 00:34:22,356 Они требуют, чтобы я с ними встретился. 497 00:34:23,733 --> 00:34:25,777 Я не могу этого сделать. 498 00:34:25,860 --> 00:34:29,030 Это несправедливо по отношению ко мне, ко всем вам. 499 00:34:30,198 --> 00:34:32,450 Они пытаются сделать… 500 00:34:36,454 --> 00:34:38,081 Они пытаются… 501 00:34:41,709 --> 00:34:43,586 …повысить свой рейтинг, 502 00:34:44,504 --> 00:34:45,338 и… 503 00:34:45,963 --> 00:34:50,802 После 57 лет брака мы с женой… 504 00:34:52,053 --> 00:34:54,180 Если это всплывет, 505 00:34:56,182 --> 00:34:57,850 нашему браку придет конец. 506 00:35:00,436 --> 00:35:01,479 Вы можете помочь? 507 00:35:03,606 --> 00:35:05,650 При всём уважении, 508 00:35:05,733 --> 00:35:09,904 мне кажется, что вы просите меня хранить мою жизнь в тайне. 509 00:35:09,987 --> 00:35:15,034 Получается, мне не позволено знать, кто я, 510 00:35:16,577 --> 00:35:18,538 хотя я не сделала ничего дурного. 511 00:35:19,330 --> 00:35:22,166 Да, но, понимаете, я не… 512 00:35:22,250 --> 00:35:25,461 Тогда мне тоже не казалось, что я делаю что-то дурное. 513 00:35:25,545 --> 00:35:27,880 Но вы… Я чувствую обвинение в мой адрес, 514 00:35:27,964 --> 00:35:30,591 будто это моя вина. Я не понимаю. 515 00:35:31,259 --> 00:35:36,305 Это ваша вина, ведь мне плевать, кому вы расскажете. 516 00:35:36,389 --> 00:35:43,187 Дело в обсуждении на телевидении, где это сможет увидеть весь мир. 517 00:35:45,398 --> 00:35:48,943 Что ж, я не могу. Я не могу ее контролировать. 518 00:35:49,026 --> 00:35:51,445 Я не могу это остановить. Не могу. 519 00:35:52,113 --> 00:35:55,950 Вы ведь можете прекратить общение с ней и сказать: 520 00:35:56,033 --> 00:35:58,786 «Я не хочу больше ничего рассказывать». 521 00:36:00,288 --> 00:36:02,248 Я лишь говорю вам, что случится, 522 00:36:02,331 --> 00:36:04,458 что мне это сильно навредит. 523 00:36:05,960 --> 00:36:09,172 Пока что именно это и случилось со всеми остальными 524 00:36:09,255 --> 00:36:13,176 в результате действий… 525 00:36:13,259 --> 00:36:16,053 Это показывает мне, что вы хотите именно этого. 526 00:36:24,187 --> 00:36:27,481 Когда на меня давят, я отвечаю в 100 раз сильнее, 527 00:36:27,565 --> 00:36:29,817 поэтому реакцией на его звонок было: 528 00:36:30,526 --> 00:36:31,652 «Давайте, вперед». 529 00:36:33,696 --> 00:36:36,616 «Вперед, ведь я готова с вами бороться». 530 00:36:38,534 --> 00:36:40,328 {\an8}КАК МНЕ ДОКАЗАТЬ, ЧТО ОТЕЦ ОН? 531 00:36:40,411 --> 00:36:41,996 ГП 24.12.2014 ОТПРАВИТЬ ПИСЬМО! 532 00:36:42,622 --> 00:36:46,375 Я снова написала в Генеральную прокуратуру, 533 00:36:46,459 --> 00:36:49,545 чтобы узнать статус этой жалобы, 534 00:36:49,629 --> 00:36:52,298 и мне никто не перезванивал. 535 00:36:57,178 --> 00:36:59,764 Тогда я решила провести расследование сама. 536 00:37:05,603 --> 00:37:08,522 Я начала изучать всю связанную с ним информацию. 537 00:37:09,440 --> 00:37:13,152 От исследований до статей, 538 00:37:13,236 --> 00:37:18,366 от конференций, которые он посещал, до блогов. 539 00:37:23,037 --> 00:37:24,872 Я изучила кучу материалов. 540 00:37:28,084 --> 00:37:30,169 У меня повсюду были бумаги, 541 00:37:30,253 --> 00:37:33,756 они доказывали, что я не сумасшедшая маньячка. 542 00:37:35,800 --> 00:37:37,551 Он хотел, чтобы я молчала. 543 00:37:38,052 --> 00:37:39,595 Он хотел, чтобы я молчала, 544 00:37:39,679 --> 00:37:42,431 потому что знал, что братьев и сестер больше. 545 00:37:46,560 --> 00:37:49,814 СИБЛИНГ №22 546 00:37:49,897 --> 00:37:52,984 Муж подарил мне ДНК-тест, 547 00:37:54,443 --> 00:37:57,738 {\an8}а потом я получила сообщение: 548 00:37:58,447 --> 00:37:59,824 {\an8}«Думаю, мы родня». 549 00:38:03,619 --> 00:38:05,037 Когда до меня дошло, 550 00:38:05,121 --> 00:38:10,334 я просто села и просидела остаток дня, смотря в одну точку. 551 00:38:11,210 --> 00:38:14,672 На протяжении пары недель у меня был кризис идентичности, 552 00:38:14,755 --> 00:38:17,967 я не могла смотреться в зеркало, не хотела думать, 553 00:38:18,050 --> 00:38:21,345 в кого у меня такие волосы, в кого — глаза, 554 00:38:21,429 --> 00:38:23,806 ведь я всегда считала, что пошла в отца. 555 00:38:25,266 --> 00:38:29,061 У меня никогда не было причин в чём-либо сомневаться. 556 00:38:29,770 --> 00:38:31,355 Родители поверили врачу, 557 00:38:31,439 --> 00:38:34,233 который сказал, что мне лучше ничего не знать, 558 00:38:34,775 --> 00:38:36,527 что я никогда не узнаю. 559 00:38:39,989 --> 00:38:42,575 Когда на сайте появляется брат или сестра, 560 00:38:43,451 --> 00:38:46,454 я знаю, что позвоню им. 561 00:38:46,537 --> 00:38:50,541 И я знаю, что разрушу их жизнь. 562 00:38:52,501 --> 00:38:56,756 {\an8}Это тяжело, потому что мы знаем, через что мы прошли. 563 00:38:56,839 --> 00:39:00,051 {\an8}И мы заставляем кого-то еще пройти через то же самое. 564 00:39:03,637 --> 00:39:07,600 Первыми со мной связались Джули и Джейкоба. 565 00:39:09,310 --> 00:39:12,646 Я ответила им: «Мне нужно время, чтобы это осознать. 566 00:39:12,730 --> 00:39:14,565 Я свяжусь с вами позже». 567 00:39:14,648 --> 00:39:17,360 И прошла, пожалуй, пара месяцев перед тем… 568 00:39:19,028 --> 00:39:22,698 …как я вышла на связь, чтобы с кем-то поговорить. 569 00:39:24,825 --> 00:39:26,410 Твой мир переворачивается. 570 00:39:30,748 --> 00:39:33,209 Когда появляются новые брат или сестра, 571 00:39:34,210 --> 00:39:39,340 ты часами говоришь с ними по телефону, ведь это худший день в их жизни. 572 00:39:41,926 --> 00:39:44,345 Ты проживаешь это снова и снова. 573 00:39:49,767 --> 00:39:53,938 СИБЛИНГ №33 574 00:39:54,021 --> 00:39:56,941 {\an8}Я попросила ДНК-тест в подарок на Рождество 575 00:39:57,608 --> 00:39:59,568 {\an8}и была озадачена, 576 00:39:59,652 --> 00:40:02,238 {\an8}потому что все эти случайные имена 577 00:40:02,321 --> 00:40:05,658 {\an8}появлялись с пометкой «Близкая родня». 578 00:40:06,283 --> 00:40:08,744 И я не знала, что значило «Близкая родня». 579 00:40:08,828 --> 00:40:13,874 Я не подумала, что это могут быть брат или сестра, даже двоюродные. 580 00:40:13,958 --> 00:40:16,210 Мне пришло сообщение о новой сестре, 581 00:40:16,293 --> 00:40:19,422 я зашла в систему, увидела имя Лизы 582 00:40:19,505 --> 00:40:23,342 и ее фамилию и подумала: «Я ее знаю». 583 00:40:23,426 --> 00:40:26,429 Ее муж был тренером моей дочери по софтболу. 584 00:40:27,304 --> 00:40:30,766 Наши дочери играли вместе в баскетбол. 585 00:40:30,850 --> 00:40:32,143 И я написала ей: 586 00:40:32,226 --> 00:40:34,854 «Ты, случайно, не делала генетический тест?» 587 00:40:34,937 --> 00:40:37,773 Она сказала: «Ты знаешь историю доктора Клайна? 588 00:40:37,857 --> 00:40:39,775 Он наш общий отец». 589 00:40:40,401 --> 00:40:44,196 И, честно говоря, я рассмеялась. 590 00:40:44,280 --> 00:40:48,367 Я подумала, что Джули сошла с ума, и сказала: «Что ты такое говоришь? 591 00:40:48,451 --> 00:40:51,036 Он никак не может быть моим отцом». 592 00:40:52,246 --> 00:40:53,956 А потом я позвонила маме. 593 00:40:54,665 --> 00:41:00,004 Я сказала: «Привет, мам, у вас с папой не было проблем с моим зачатием?» 594 00:41:00,087 --> 00:41:02,923 Она ответила: «У меня нет, а у твоего отца — да». 595 00:41:03,632 --> 00:41:06,427 И у меня ёкнуло сердце. 596 00:41:06,510 --> 00:41:09,722 Она сказала: «У него был низкий уровень сперматозоидов, 597 00:41:09,805 --> 00:41:13,058 и врач посоветовал нам специалиста». 598 00:41:13,142 --> 00:41:15,936 Я сказала: «Мама, специалиста в Индианаполисе?» 599 00:41:16,020 --> 00:41:17,605 Она сказала: «Да, а что?» 600 00:41:17,688 --> 00:41:19,982 Я спросила: «Доктора Дональда Клайна?» 601 00:41:20,065 --> 00:41:21,525 И она ответила: «Да». 602 00:41:24,236 --> 00:41:25,321 Она сказала: 603 00:41:25,404 --> 00:41:27,990 «Я два раза ходила на процедуру, 604 00:41:28,073 --> 00:41:32,495 но оба раза твой отец был со мной и предоставил материал». 605 00:41:34,705 --> 00:41:39,543 И в тот момент я поняла, что мои родители ничего не знают. 606 00:41:40,127 --> 00:41:43,964 Всё это время они думали, что я дочь моего отца. 607 00:41:49,845 --> 00:41:51,096 Я переживаю за детей. 608 00:41:52,097 --> 00:41:54,642 У меня есть братья и сестры в моём городке, 609 00:41:54,725 --> 00:41:56,936 и наши дети вместе ходят в школу. 610 00:41:57,019 --> 00:42:00,523 Так что мне пришлось сказать дочери: 611 00:42:01,357 --> 00:42:04,693 «Будь осторожна, когда начнешь с кем-то встречаться. 612 00:42:04,777 --> 00:42:08,656 Мы должны знать, кто этот человек». 613 00:42:08,739 --> 00:42:11,158 Это определенно повод для беспокойства. 614 00:42:13,536 --> 00:42:15,955 Получив оповещение о новом родственнике, 615 00:42:16,747 --> 00:42:20,125 ты молишься: «Лишь бы это не был кто-то знакомый, 616 00:42:20,209 --> 00:42:22,586 лишь бы не кто-то из бывших». 617 00:42:23,462 --> 00:42:25,589 Я уверена, это обязательно случится. 618 00:42:31,929 --> 00:42:36,308 Большинство из нас живет в радиусе 40 км друг от друга. 619 00:42:36,850 --> 00:42:40,354 И немало тех, кто живет в нескольких минутах езды от Клайна. 620 00:42:50,990 --> 00:42:55,452 Я иду гулять, и кто угодно может оказаться моим родственником. 621 00:42:57,538 --> 00:43:02,042 Для меня стало привычным проходить мимо людей на улице, 622 00:43:02,126 --> 00:43:04,670 на работе, где угодно, 623 00:43:04,753 --> 00:43:07,673 смотреть на них и думать: 624 00:43:08,507 --> 00:43:12,970 «Судя по твоей манере держаться, внешности, возможно, мы родственники». 625 00:43:18,309 --> 00:43:21,228 Мы живем в маленьком сообществе. 626 00:43:23,522 --> 00:43:25,441 Все, с кем ты сталкиваешься, 627 00:43:25,524 --> 00:43:28,110 как-нибудь связаны с Клайном. 628 00:43:28,611 --> 00:43:31,989 Он был врачом моего стоматолога из клиники через дорогу. 629 00:43:32,615 --> 00:43:34,783 Моя соседка из соседнего дома 630 00:43:34,867 --> 00:43:37,828 была медсестрой одного из моих сиблингов, 631 00:43:37,911 --> 00:43:41,707 а еще эта связь и другая связь, 632 00:43:41,790 --> 00:43:44,585 «Моя мама видела их в маникюрном салоне». 633 00:43:55,804 --> 00:43:57,222 Я не сомневаюсь, 634 00:43:57,306 --> 00:43:59,642 что среди тех, с кем я сталкивался, 635 00:43:59,725 --> 00:44:03,270 есть мои сводные братья и сестры, и я этого даже не знаю. 636 00:44:03,354 --> 00:44:04,772 Они этого даже не знают. 637 00:44:28,796 --> 00:44:30,964 Кто знает, сколько у нас сиблингов? 638 00:44:33,634 --> 00:44:36,512 ЭНЖЕЛА ГАНОУТ КАНАЛ FOX59 639 00:44:37,680 --> 00:44:40,140 Я написала доктору Клайну и сказала, 640 00:44:40,224 --> 00:44:42,893 что мы работаем над сюжетом и озвучим его имя. 641 00:44:42,976 --> 00:44:48,023 Я написала: «Сейчас самое время рассказать всё начистоту». 642 00:44:48,899 --> 00:44:52,111 Тогда он ответил: «Я встречусь с вами не под запись». 643 00:44:53,112 --> 00:44:55,322 Я пригласила его в студию FOX59. 644 00:44:55,406 --> 00:44:56,824 Он отказался. Я сказала: 645 00:44:56,907 --> 00:44:59,493 «Недалеко от студии есть ресторан». 646 00:44:59,576 --> 00:45:03,122 Я хотела быть неподалеку от студии в целях безопасности. 647 00:45:03,205 --> 00:45:05,999 Я выбрала место, где чувствовала себя безопасно. 648 00:45:06,709 --> 00:45:10,713 Моя тогдашняя начальница хотела, чтобы я пошла с охранником, 649 00:45:10,796 --> 00:45:13,215 потому что боялась за мою безопасность. 650 00:45:13,298 --> 00:45:16,218 Мы знали, что доктор Клайн хочет избежать огласки, 651 00:45:16,301 --> 00:45:20,514 и Джейкоба сказала мне, что он носит с собой пистолет. 652 00:45:20,597 --> 00:45:22,224 Мы думали, что он на грани. 653 00:45:24,935 --> 00:45:29,231 Она требует, чтобы я с ними встретился. 654 00:45:31,483 --> 00:45:33,902 Они заставят меня это сделать. 655 00:45:34,778 --> 00:45:36,321 Я должен сказать правду. 656 00:45:37,322 --> 00:45:39,241 - Ну… - А я не хочу этого делать. 657 00:45:40,033 --> 00:45:41,702 Я очень нервничала. 658 00:45:41,785 --> 00:45:44,872 Когда он зашел, не прошло и минуты, как он спросил, 659 00:45:44,955 --> 00:45:47,291 можно ли в ресторан с пистолетами. 660 00:45:47,374 --> 00:45:49,835 Я подумала: «Какие странные слова». 661 00:45:49,918 --> 00:45:53,422 Затем я увидела под его свитером что-то похожее на пистолет. 662 00:45:53,505 --> 00:45:56,008 Сбоку что-то оттопыривалось, и я подумала: 663 00:45:56,592 --> 00:45:59,386 «Не хочу сходить с ума, но возможно ли, 664 00:45:59,928 --> 00:46:03,223 что он вытащит пистолет и застрелит меня?» Серьезно. 665 00:46:06,977 --> 00:46:09,563 В самом начале разговора он сказал, 666 00:46:09,646 --> 00:46:11,231 что знает, где я живу, 667 00:46:11,315 --> 00:46:12,900 откуда я родом. 668 00:46:12,983 --> 00:46:17,279 Не забывайте, это было после его слов: «Будьте осторожны». 669 00:46:18,614 --> 00:46:20,449 Встреча продлилась около часа, 670 00:46:20,532 --> 00:46:23,410 и мне показалось, что он умоляет меня 671 00:46:24,203 --> 00:46:26,205 не выпускать этот сюжет в эфир. 672 00:46:27,039 --> 00:46:32,628 Он сказал: «Это разрушит мой брак, навредит церкви, где я старейшина». 673 00:46:33,378 --> 00:46:34,463 Я дала ему понять, 674 00:46:34,546 --> 00:46:37,716 что на нас лежит бремя говорить правду 675 00:46:37,800 --> 00:46:40,052 и что правда важна. 676 00:46:46,809 --> 00:46:50,854 Когда всё закрутилось с ним, 677 00:46:50,938 --> 00:46:54,274 начали происходить странные вещи. 678 00:46:57,486 --> 00:46:59,446 Как-то утром я проснулась, 679 00:46:59,530 --> 00:47:03,033 а с моей машины пропали все зажимные гайки. 680 00:47:04,284 --> 00:47:06,328 Со всех четырех колес. 681 00:47:14,086 --> 00:47:15,379 И это страшно. 682 00:47:16,672 --> 00:47:18,549 Так что да. 683 00:47:21,718 --> 00:47:26,265 И не говорите мне, что это просто случайное невезение. 684 00:47:30,227 --> 00:47:31,645 Меня взломали. 685 00:47:31,728 --> 00:47:36,233 Были удалены все статьи о Клайне, 686 00:47:36,316 --> 00:47:40,863 которые я хранила в Google Drive. 687 00:47:40,946 --> 00:47:45,993 И пропали все связанные с ним письма. 688 00:47:49,162 --> 00:47:51,498 Вскоре после моего появления в медиа 689 00:47:51,582 --> 00:47:54,042 я стала получать нежелательные звонки, 690 00:47:54,126 --> 00:47:58,255 например, с кладбища с предложением купить землю 691 00:47:58,839 --> 00:48:00,215 под мою могилу. 692 00:48:02,801 --> 00:48:05,304 Думаю, целью было выбить меня из колеи. 693 00:48:08,765 --> 00:48:12,102 Нанести повторную травму, чтобы я замолчала. 694 00:48:12,769 --> 00:48:16,315 Он не хотел, чтобы кто-либо из нас выступал публично, 695 00:48:16,398 --> 00:48:18,442 пытался этому помешать. 696 00:48:20,861 --> 00:48:24,072 Я нутром чувствовала, что нас запугивают и преследуют, 697 00:48:24,156 --> 00:48:25,949 чтобы мы замолчали, 698 00:48:26,033 --> 00:48:29,202 особенно когда Клайн позвонил мне с угрозами. 699 00:48:31,079 --> 00:48:34,249 Вы рассказываете миру, 700 00:48:35,500 --> 00:48:38,253 а миру не нужно этого знать. 701 00:48:41,131 --> 00:48:43,467 Я не пытаюсь вам навредить. 702 00:48:44,384 --> 00:48:45,886 Но вы мне вредите. 703 00:48:50,098 --> 00:48:51,558 Я вас не боюсь. 704 00:48:54,811 --> 00:48:56,229 Вы можете мне угрожать, 705 00:48:57,356 --> 00:48:59,441 но я никогда не отступлюсь. 706 00:49:02,527 --> 00:49:04,321 Я вас разоблачу. 707 00:49:09,409 --> 00:49:11,954 И разоблачу все ваши секреты. 708 00:49:19,461 --> 00:49:21,129 Я выяснила, 709 00:49:22,172 --> 00:49:24,216 что в 1963 году 710 00:49:26,134 --> 00:49:27,552 он ехал за рулем… 711 00:49:35,477 --> 00:49:39,356 Между двух машин выскочила маленькая девочка… 712 00:49:43,860 --> 00:49:45,612 …и он ее сбил. 713 00:49:54,204 --> 00:49:58,125 Нет! 714 00:50:03,547 --> 00:50:04,923 Она не выжила. 715 00:50:07,884 --> 00:50:11,471 Он сказал всем, что именно тогда изменил свою жизнь. 716 00:50:12,723 --> 00:50:14,433 Тогда он обрел веру. 717 00:50:14,516 --> 00:50:19,146 ДЕВОЧКА ЧЕТЫРЕХ ЛЕТ ВЫСКОЧИЛА НА УЛИЦУ И ПОГИБЛА 718 00:50:19,229 --> 00:50:21,231 Это его травмировало. 719 00:50:22,065 --> 00:50:25,235 {\an8}После этого он стал более религиозным 720 00:50:25,318 --> 00:50:28,655 {\an8}и стал чаще ходить в церковь. 721 00:50:30,282 --> 00:50:32,951 Может, он думал, что это способ отплатить 722 00:50:33,035 --> 00:50:35,245 за отнятую им не по его вине жизнь. 723 00:50:35,328 --> 00:50:37,247 Он собирался искупить вину. 724 00:50:37,330 --> 00:50:40,959 Может, в его голове проходил такой психологический процесс. 725 00:50:41,043 --> 00:50:43,587 Но, на самом деле, это неважно, 726 00:50:44,463 --> 00:50:48,717 потому что не таким образом он должен был искупать вину 727 00:50:48,800 --> 00:50:50,886 за ужасный несчастный случай. 728 00:50:53,638 --> 00:50:56,433 Он был очень религиозен, 729 00:50:57,142 --> 00:51:00,896 его вера была глубоко укоренена. 730 00:51:00,979 --> 00:51:04,232 Они с женой вели занятия по терапии пар в их церкви, 731 00:51:04,316 --> 00:51:06,151 преподавали в воскресной школе. 732 00:51:06,777 --> 00:51:10,238 Когда он был в клинике, и все мы были там, 733 00:51:10,322 --> 00:51:14,701 он садился, и мы ждали, пока он прочтет молитву. 734 00:51:16,578 --> 00:51:18,997 В какой-то момент он спросил меня, 735 00:51:19,831 --> 00:51:21,500 еврейка ли я, 736 00:51:22,084 --> 00:51:24,586 и я сказала, что это так. 737 00:51:24,669 --> 00:51:28,632 {\an8}И я добавила, что мне очень неприятно, что весь его кабинет 738 00:51:28,715 --> 00:51:31,093 {\an8}увешан христианскими изречениями, 739 00:51:31,176 --> 00:51:36,348 {\an8}такими как «Если хочешь попасть в рай, ты должен быть христианином». 740 00:51:44,648 --> 00:51:45,982 {\an8}АНОНИМНЫЙ ПРИХОЖАНИН 741 00:51:46,066 --> 00:51:48,068 {\an8}Да, я знал Дональда Клайна. 742 00:51:51,279 --> 00:51:53,824 В церкви есть система старейшин. 743 00:51:53,907 --> 00:51:57,160 Было семь или восемь мужчин, 744 00:51:57,244 --> 00:52:01,498 которые управляли церковью с точки зрения обучения, 745 00:52:01,581 --> 00:52:04,709 и он был одним из этих старейшин. 746 00:52:06,837 --> 00:52:11,550 Мы ходили к нему домой на крещение. 747 00:52:13,009 --> 00:52:17,931 Без преувеличения от 50 до 100 человек собирались на обряды крещения 748 00:52:18,014 --> 00:52:20,142 прямо там, в их бассейне. 749 00:52:23,103 --> 00:52:25,272 Именно там мы хорошо их узнали. 750 00:52:26,064 --> 00:52:28,275 С позиции христианства надо сказать: 751 00:52:28,358 --> 00:52:30,443 «У всех нас есть скелеты в шкафу. 752 00:52:30,527 --> 00:52:33,655 У всех нас есть что-то, в чём мы раскаиваемся». 753 00:52:36,241 --> 00:52:38,910 Я знаю, что они с Богом примирились. 754 00:52:41,538 --> 00:52:45,083 Знаю, что он был прощен, оставил это позади 755 00:52:45,167 --> 00:52:47,210 и стал теперь другим человеком. 756 00:52:49,171 --> 00:52:52,340 Он строит из себя благочестивого человека, 757 00:52:52,966 --> 00:52:54,634 и я знаю, что все ошибаются, 758 00:52:54,718 --> 00:52:57,554 но, думаю, за этим кроется что-то еще. 759 00:52:57,637 --> 00:52:59,264 Что заставляло его 760 00:53:00,098 --> 00:53:03,727 просыпаться каждый день, решать идти на работу, 761 00:53:05,270 --> 00:53:08,148 мастурбировать и вводить это потом 762 00:53:08,231 --> 00:53:11,484 в ничего не подозревающих женщин без их согласия. 763 00:53:15,822 --> 00:53:21,411 Он мог прекратить в любой момент, но продолжал делать это снова и снова. 764 00:53:24,247 --> 00:53:31,213 СИБЛИНГ №48 765 00:53:37,260 --> 00:53:41,181 В детстве я знал, что что-то не так. 766 00:53:41,264 --> 00:53:42,724 Что-то было иначе. 767 00:53:48,063 --> 00:53:51,066 Почему я блондин с голубыми глазами? 768 00:53:53,235 --> 00:53:56,154 В моей семье у всех темные глаза и волосы. 769 00:53:58,907 --> 00:54:03,495 Так что я заказал ДНК-тест Ancestry, чтобы узнать о своих корнях. 770 00:54:05,872 --> 00:54:09,292 Когда пришли результаты теста Ancestry, коллега сказал: 771 00:54:09,376 --> 00:54:13,213 {\an8}«У тебя будет 11–15 совпадений на сайте Ancestry». 772 00:54:14,422 --> 00:54:18,134 {\an8}Когда я зашел в мой профиль, у меня было более 3000 совпадений. 773 00:54:22,055 --> 00:54:26,559 И сразу после этого мне позвонила Джейкоба: 774 00:54:27,227 --> 00:54:28,395 «Я твоя сестра». 775 00:54:29,729 --> 00:54:31,314 Она рассказала мне правду. 776 00:54:32,983 --> 00:54:37,445 Я не знаю даже, как описать охватившие меня эмоции. 777 00:54:39,281 --> 00:54:42,534 Они погрузили меня в очень мрачное состояние. 778 00:54:44,494 --> 00:54:48,206 Зачем? Откуда взялась потребность делать это? 779 00:54:48,290 --> 00:54:50,709 Для развития карьеры? 780 00:54:53,086 --> 00:54:55,463 Чтобы быть лучшим из лучших? 781 00:54:55,547 --> 00:54:57,465 Чтобы создавать жизнь? 782 00:54:57,549 --> 00:55:00,510 Какая-то сексуальная мотивация? 783 00:55:01,011 --> 00:55:02,637 Я не знаю. 784 00:55:03,305 --> 00:55:06,391 Мне кажется, что он скрывает что-то более зловещее. 785 00:55:14,607 --> 00:55:17,694 До личной встречи мы с Джейсоном много созванивались. 786 00:55:17,777 --> 00:55:19,029 Привет. Как ты? 787 00:55:21,698 --> 00:55:22,699 Это невероятно. 788 00:55:22,782 --> 00:55:23,825 Знаю! 789 00:55:24,492 --> 00:55:26,453 Мы с Джейсоном очень похожи. 790 00:55:26,536 --> 00:55:28,913 Мы видим насквозь чужую ложь. 791 00:55:30,707 --> 00:55:32,125 Когда ты не религиозен 792 00:55:32,208 --> 00:55:35,670 и используешь Писание, чтобы оправдать свои действия, 793 00:55:36,254 --> 00:55:37,630 это делает это еще… 794 00:55:37,714 --> 00:55:39,257 Хуже. Я посмеялся над ним. 795 00:55:39,341 --> 00:55:42,344 Это дает людям лишний повод сказать: 796 00:55:42,427 --> 00:55:45,180 «Именно поэтому я никогда не стану религиозным, 797 00:55:45,263 --> 00:55:47,098 из-за таких придурков, как ты». 798 00:55:47,182 --> 00:55:48,933 И я собрала волю в кулак, 799 00:55:50,310 --> 00:55:52,979 чтобы поговорить с ним тогда, не взорвавшись. 800 00:55:53,063 --> 00:55:55,190 Я думала: «Сохраняй спокойствие, 801 00:55:55,273 --> 00:55:58,318 ведь ты это записываешь, попробуй выжать максимум». 802 00:55:58,902 --> 00:56:00,028 Дай послушать. 803 00:56:02,655 --> 00:56:08,411 Я знаю, что ничто не происходит без позволения Господня. 804 00:56:10,663 --> 00:56:12,540 Видите, в этом наша проблема. 805 00:56:12,624 --> 00:56:15,126 Не думаю, что Бог должен был это позволять, 806 00:56:15,210 --> 00:56:19,255 и мы спрашиваем себя каждый день: «Почему мы здесь?» 807 00:56:20,048 --> 00:56:22,717 Думаю, в этом многие наши проблемы. 808 00:56:23,927 --> 00:56:24,761 Да. 809 00:56:24,844 --> 00:56:29,099 Я упомянул одну из моих любимых… 810 00:56:31,267 --> 00:56:35,939 Одна из моих любимых цитат из Библии — это стих Иеремия 1:5. 811 00:56:37,273 --> 00:56:38,900 Как вы помните, он гласит: 812 00:56:38,983 --> 00:56:42,612 «Прежде нежели Я образовал тебя во чреве, Я познал тебя». 813 00:56:44,114 --> 00:56:44,948 Да. 814 00:56:46,449 --> 00:56:50,620 Он говорит мне и должен говорить всем, 815 00:56:50,703 --> 00:56:54,916 что ничье рождение не является ошибкой. 816 00:56:55,458 --> 00:56:59,003 Прежде нежели Я образовал тебя во чреве… Как там было? Это… 817 00:56:59,087 --> 00:57:02,340 «Прежде нежели Я образовал тебя во чреве, Я познал тебя». 818 00:57:02,924 --> 00:57:04,634 Иеремия 1:5. 819 00:57:04,717 --> 00:57:06,678 Это лишь… 820 00:57:08,721 --> 00:57:12,350 …подчеркивает, что он знал, что делает. 821 00:57:13,601 --> 00:57:16,187 Он прекрасно знал, что делает с нами. 822 00:57:21,484 --> 00:57:23,987 Я стала одержима этой историей, 823 00:57:24,070 --> 00:57:26,906 пыталась сложить всё в единую картину. 824 00:57:27,407 --> 00:57:29,993 Когда я получала письмо 825 00:57:30,076 --> 00:57:32,745 от кого-нибудь из Генеральной прокуратуры, 826 00:57:32,829 --> 00:57:36,166 я искала информацию и по отправителю письма, 827 00:57:36,249 --> 00:57:39,169 и по всем людям, кому шли копии. 828 00:57:39,252 --> 00:57:41,296 Я искала их профили в Facebook. 829 00:57:42,088 --> 00:57:44,382 И у одного из людей на уровне штата 830 00:57:44,466 --> 00:57:47,594 был электронный адрес движения «Квиверфул». 831 00:57:48,845 --> 00:57:49,846 Тогда я подумала: 832 00:57:50,346 --> 00:57:53,141 «Что такое "Квиверфул"? Что это, чёрт побери?» 833 00:57:55,268 --> 00:57:56,269 КВИВЕРФУЛ 834 00:57:56,352 --> 00:57:58,104 Бог говорит: «Дети — это дар. 835 00:57:58,188 --> 00:58:00,482 Наш колчан должен быть полон ими». 836 00:58:01,065 --> 00:58:03,860 Квиверфул — это, по сути, секта, 837 00:58:03,943 --> 00:58:06,988 чьей задачей является иметь как можно больше детей. 838 00:58:07,530 --> 00:58:10,783 Если мужчина имеет много детей со своей женой, 839 00:58:10,867 --> 00:58:12,911 он выстрелит ими, как стрелами. 840 00:58:12,994 --> 00:58:16,039 Он подобен воину Бога, он отправляет своих детей, 841 00:58:16,122 --> 00:58:19,667 подобно стрелам, в мир, делая их посланниками божьими. 842 00:58:19,751 --> 00:58:23,087 КАК СТРЕЛЫ В РУКЕ ВОИНА 843 00:58:23,171 --> 00:58:26,424 Дети воспитываются с идеей активного участия в политике, 844 00:58:26,508 --> 00:58:28,218 в политических выборах, 845 00:58:28,301 --> 00:58:31,930 стремлением к политическому влиянию, 846 00:58:32,013 --> 00:58:36,017 чтобы гражданским законом в итоге стала Библия. 847 00:58:36,684 --> 00:58:39,771 И надо же, стих Иеремия 1:5, 848 00:58:39,854 --> 00:58:41,981 постоянно им упоминаемый, — 849 00:58:42,065 --> 00:58:44,484 это один из стихов из Библии, 850 00:58:45,318 --> 00:58:47,195 который использует «Квиверфул». 851 00:58:49,697 --> 00:58:53,117 По сути, для них женщины лишь производят потомство. 852 00:58:54,661 --> 00:58:57,789 Принадлежал ли Клайн к движению «Квиверфул»? 853 00:59:00,333 --> 00:59:06,256 Были ли все мы частью некого больного, извращенного тайного общества? 854 00:59:08,758 --> 00:59:11,678 В своей голове я перебрала очень много теорий. 855 00:59:14,806 --> 00:59:17,559 Думаю, философия, 856 00:59:17,642 --> 00:59:21,604 убеждения движения «Квиверфул» кажутся мне столь возмутительными, 857 00:59:21,688 --> 00:59:24,607 что мне сложно поверить в то, что это существует. 858 00:59:24,691 --> 00:59:27,986 Мне тоже не верится, тем более, что это может быть о нас. 859 00:59:28,570 --> 00:59:29,529 Да. 860 00:59:30,613 --> 00:59:34,242 В то время, когда мы были зачаты, идея движения «Квиверфул» 861 00:59:34,325 --> 00:59:37,996 заключалась в том, чтобы рожать больше детей белой расы, 862 00:59:38,580 --> 00:59:42,750 потому что они боялись, что другие расы внедряются 863 00:59:42,834 --> 00:59:45,753 и что в итоге белая раса исчезнет. 864 00:59:45,837 --> 00:59:46,671 В смысле, 865 00:59:47,672 --> 00:59:50,133 если посмотреть на эту стену с фото детей, 866 00:59:50,216 --> 00:59:53,219 это всё белокожие младенцы. 867 00:59:56,973 --> 01:00:00,893 Это безумие, ведь каждый раз, когда ДНК совпадает с кем-то новым, 868 01:00:01,477 --> 01:00:04,147 это всегда: «Да, похож на парня Клайна», 869 01:00:05,148 --> 01:00:06,774 «Похожа на девочку Клайна». 870 01:00:08,568 --> 01:00:12,739 Большинство из нас светловолосые и голубоглазые. 871 01:00:15,033 --> 01:00:18,620 Мне противно говорить это, ведь это звучит… Но это похоже… 872 01:00:19,454 --> 01:00:23,916 Мы подобны идеальному арийскому клану, 873 01:00:24,000 --> 01:00:27,837 и… это отвратительно. 874 01:00:28,504 --> 01:00:31,466 Грустно, что нам приходится искать теории заговора, 875 01:00:31,549 --> 01:00:33,468 чтобы понять его мотивацию. 876 01:00:33,551 --> 01:00:37,263 Если бы он просто сказал нам, нам бы не пришлось проходить 877 01:00:37,347 --> 01:00:39,599 через попытки найти различные причины… 878 01:00:39,682 --> 01:00:43,144 Его жизнь стала бы проще. И это помогло бы нам исцелиться. 879 01:00:43,227 --> 01:00:45,438 Но мы не получим это от кого-то, 880 01:00:45,521 --> 01:00:49,359 у кого нет ни сострадания, ни эмпатии. 881 01:00:49,442 --> 01:00:52,862 Это отвратительно сидеть или лежать ночью в постели 882 01:00:52,945 --> 01:00:56,491 и думать, не является ли создавший тебя человек 883 01:00:57,408 --> 01:00:59,369 расистом и религиозным фанатиком, 884 01:01:00,787 --> 01:01:03,373 использовавшим твою мать, как пешку. 885 01:01:04,540 --> 01:01:07,543 И он делал это снова и снова. 886 01:01:17,220 --> 01:01:18,554 Я не просила родиться. 887 01:01:18,638 --> 01:01:21,182 Я не просила родиться в этом положении. 888 01:01:23,101 --> 01:01:24,477 Но это моя жизнь. 889 01:01:25,019 --> 01:01:26,771 Но это не твоя вина. 890 01:01:26,854 --> 01:01:31,109 Нет, но всё же есть этот мужчина, с который дал мне половину моей ДНК. 891 01:01:32,151 --> 01:01:33,361 Нашей ДНК. 892 01:01:36,447 --> 01:01:38,241 Теорий очень много, 893 01:01:38,324 --> 01:01:42,328 и сомневаюсь, что мы когда-либо узнаем, почему он это делал, 894 01:01:43,454 --> 01:01:44,288 но… 895 01:01:45,748 --> 01:01:49,293 …я хочу, чтобы он заплатил за это. Я хочу расследование. 896 01:01:51,254 --> 01:01:52,588 Чтобы он был наказан. 897 01:01:54,757 --> 01:01:57,343 Я ПИШУ ВАМ С ПРОСЬБОЙ НАЧАТЬ РАССЛЕДОВАНИЕ 898 01:01:57,427 --> 01:02:00,638 МЕДИЦИНСКИХ ПРАКТИК ДОКТОРА ДОНАЛЬДА Л. КЛАЙНА 899 01:02:00,722 --> 01:02:03,099 Генеральной прокуратуре было плевать. 900 01:02:04,392 --> 01:02:07,311 Они сказали, что не могут предоставить информацию, 901 01:02:07,395 --> 01:02:08,813 нам не позволено знать. 902 01:02:10,022 --> 01:02:13,192 И нас просто проигнорировали. 903 01:02:13,693 --> 01:02:16,821 У нас была лишь Энжела Ганоут, 904 01:02:16,904 --> 01:02:20,158 которая звонила и спрашивала их: «Что вы будете делать?» 905 01:02:23,202 --> 01:02:26,581 Еще в 2015 году я начала 906 01:02:27,331 --> 01:02:30,460 просить генерального прокурора дать мне интервью, 907 01:02:31,627 --> 01:02:33,254 рассказать мне хоть что-то, 908 01:02:33,337 --> 01:02:36,048 что мне можно знать, и они ничего не говорили. 909 01:02:37,383 --> 01:02:40,303 Тогда я также написала прокурору округа Мэрион 910 01:02:40,386 --> 01:02:42,346 и спросила: «Кто-нибудь слушает?» 911 01:02:43,139 --> 01:02:46,309 Наконец, пресс-секретарь прокуратуры округа Мэрион 912 01:02:46,392 --> 01:02:49,312 ответил: «Энжела, простите. Я это пропустил». 913 01:02:49,979 --> 01:02:54,734 Я расписала в длинном сообщении всю историю и то, что произошло. 914 01:02:54,817 --> 01:02:57,236 Я даже отправила наш вышедший в эфир сюжет 915 01:02:57,320 --> 01:02:59,489 и сказала: «Вы смотрели наш сюжет? 916 01:02:59,572 --> 01:03:03,409 Я задаю эти вопросы уже больше года и пока ничего не добилась. 917 01:03:03,993 --> 01:03:07,705 И думаю, пришло время, чтобы прокурор, генеральный прокурор 918 01:03:07,789 --> 01:03:11,125 или кто-нибудь еще сел и ответил на мои вопросы». 919 01:03:12,293 --> 01:03:14,754 {\an8}Когда мы получили запрос от медиа, 920 01:03:14,837 --> 01:03:19,926 {\an8}никакого реального расследования еще не проводилось. 921 01:03:20,009 --> 01:03:24,430 Но в конечном счете нет преступления, которое соответствует 922 01:03:24,514 --> 01:03:26,098 этому конкретному деянию. 923 01:03:27,099 --> 01:03:28,184 В этом и проблема. 924 01:03:31,938 --> 01:03:34,065 Я помню, как мы сидели там 925 01:03:34,816 --> 01:03:40,112 и… спрашивали его: «Как это может не быть изнасилованием?» 926 01:03:40,196 --> 01:03:42,365 Да, это было сексуальное насилие. 927 01:03:42,448 --> 01:03:45,243 Но юридически это не сексуальное насилие. 928 01:03:45,326 --> 01:03:48,830 «У меня ощущение, что мою мать изнасиловали» — 929 01:03:48,913 --> 01:03:52,542 это правомерное эмоциональное высказывание. 930 01:03:53,584 --> 01:03:57,129 «Доктор Клайн совершил изнасилование» — 931 01:03:57,213 --> 01:04:01,050 это юридическое утверждение, которое было неверно, 932 01:04:01,133 --> 01:04:03,594 и я не собирался фиксировать его на бумаге 933 01:04:03,678 --> 01:04:04,971 с моей подписью. 934 01:04:05,054 --> 01:04:10,184 Я сказала: «А оскорбление действием?» И… он начал мне грубить. 935 01:04:10,268 --> 01:04:14,188 Он сказал: «Не знаю, сколько раз придется вам повторять. 936 01:04:15,106 --> 01:04:16,899 Я не могу обвинить его в этом. 937 01:04:16,983 --> 01:04:20,403 Это не оскорбление действием». Я была ужасно зла. 938 01:04:20,486 --> 01:04:22,321 Я посмотрела на него и сказала: 939 01:04:22,405 --> 01:04:26,409 «Если я плюну вам сейчас в лицо, это не оскорбление действием?» 940 01:04:26,951 --> 01:04:30,288 А он сказал: «Оскорбление, потому что вы в меня плюнете». 941 01:04:32,748 --> 01:04:34,584 А я такая: «Какого чёрта? 942 01:04:34,667 --> 01:04:37,795 Значит, врач может дрочить 943 01:04:37,879 --> 01:04:41,382 и вводить сперму в женщину, 944 01:04:41,465 --> 01:04:44,677 его пациентку, не дававшую согласия 945 01:04:44,760 --> 01:04:46,554 на такие действия ее врача, 946 01:04:47,847 --> 01:04:49,974 и при этом, если я плюну вам в лицо, 947 01:04:50,057 --> 01:04:52,852 меня арестуют, обвинив в оскорблении действием?» 948 01:04:52,935 --> 01:04:56,981 Джейкоба и многие из тех, кого это коснулось, были эмоциональны, 949 01:04:57,064 --> 01:05:02,320 и им казалось, что моей задачей 950 01:05:02,904 --> 01:05:05,281 было не применить закон, 951 01:05:05,865 --> 01:05:09,368 чтобы определить, совершил ли доктор Клайн преступление. 952 01:05:09,452 --> 01:05:13,748 Они думали, что моя задача — обеспечить катарсис. А это было не так. 953 01:05:22,590 --> 01:05:24,508 Есть неравное применение закона. 954 01:05:24,592 --> 01:05:28,095 Это происходит каждый день повсюду в США, здесь в Индиане. 955 01:05:29,305 --> 01:05:30,723 Это было мошенничество? 956 01:05:30,806 --> 01:05:32,516 Было ли в этом что-то еще? 957 01:05:34,310 --> 01:05:37,188 Мне казалось, что проведенного расследования 958 01:05:37,271 --> 01:05:40,191 недостаточно для определения возможного обвинения. 959 01:05:40,274 --> 01:05:43,361 В моей голове никогда не было хорошего объяснения. 960 01:05:44,654 --> 01:05:48,574 {\an8}У меня был текст закона Индианы о сексуальном насилии, и я сказала: 961 01:05:48,658 --> 01:05:52,036 {\an8}«В какой-нибудь части этого закона обязательно говорится…» 962 01:05:52,119 --> 01:05:57,416 {\an8}А он мне: «Нет, должны присутствовать оба компонента: сила и несогласие». 963 01:05:57,500 --> 01:05:59,085 {\an8}На тему изнасилования 964 01:05:59,168 --> 01:06:03,631 {\an8}в законах Индианы есть положение: «Изнасилованием могут быть действия, 965 01:06:03,714 --> 01:06:07,802 {\an8}чей сексуальный характер не осознает жертва, но осознает преступник». 966 01:06:07,885 --> 01:06:09,845 {\an8}Это определение ближе всего, 967 01:06:10,638 --> 01:06:13,349 {\an8}ведь чтобы получить образец спермы, 968 01:06:13,432 --> 01:06:18,062 {\an8}он должен был мастурбировать поблизости от кабинета, где ожидала пациентка, 969 01:06:18,145 --> 01:06:19,730 {\an8}обнаженная ниже пояса, 970 01:06:19,814 --> 01:06:24,235 {\an8}с бумажной салфеткой, прикрывающей разведенные в стороны колени. 971 01:06:25,736 --> 01:06:29,991 Кто скажет, когда это прикосновение уже не сексуальное, а медицинское? 972 01:06:30,908 --> 01:06:34,286 Даже если он не думает о пациентке в сексуальном ключе, 973 01:06:34,370 --> 01:06:37,748 сам факт, что он еще под эффектом физического возбуждения, 974 01:06:37,832 --> 01:06:40,084 делает это прикосновение сексуальным. 975 01:06:40,167 --> 01:06:43,921 Даже если он думает о своей жене или розовом пушистом кролике, 976 01:06:44,005 --> 01:06:45,840 это всё равно сексуальный акт. 977 01:06:47,550 --> 01:06:50,386 Но я также думаю, что надо понять Тима Дилейни 978 01:06:50,469 --> 01:06:52,555 в контексте состояния дела тогда. 979 01:06:52,638 --> 01:06:55,016 Когда я общалась с Тимом Дилейни, 980 01:06:55,099 --> 01:06:57,351 он сказал, что присяжные Индианы 981 01:06:57,435 --> 01:07:01,313 не желали верить в теорию изнасилования обманом. 982 01:07:01,397 --> 01:07:04,942 Коллегия скажет: «Эта женщина согласилась на оплодотворение. 983 01:07:05,026 --> 01:07:08,195 Эта женщина хотела ребенка». И всегда остается вопрос: 984 01:07:08,279 --> 01:07:12,324 «Дает ли желание женщины родить легитимность обману Дональда Клайна?» 985 01:07:12,408 --> 01:07:15,244 И к сожалению, появление именно этого вопроса 986 01:07:15,327 --> 01:07:19,081 в головах присяжных должен был учитывать Тим Дилейни. 987 01:07:20,249 --> 01:07:23,669 {\an8}Если бы он спросил меня, может ли донором быть он, 988 01:07:23,753 --> 01:07:26,464 {\an8}я бы не согласилась. 989 01:07:26,547 --> 01:07:27,715 {\an8}Я бы сказала «нет». 990 01:07:29,884 --> 01:07:33,804 {\an8}Это было насилие по отношению ко мне с его стороны. 991 01:07:35,598 --> 01:07:39,101 Для меня проблема в том, что не было согласия. 992 01:07:41,062 --> 01:07:42,688 Он не дал мне выбора. 993 01:07:45,816 --> 01:07:48,194 Генеральная прокуратура, по крайней мере, 994 01:07:48,277 --> 01:07:50,738 связалась с доктором Клайном, 995 01:07:50,821 --> 01:07:53,449 спросила его, использовал ли он свою сперму, 996 01:07:53,532 --> 01:07:56,660 или спросила что-то, ведь Клайн рассказал мне об этом. 997 01:07:56,744 --> 01:07:59,330 Он сказал, что он им ответил, 998 01:07:59,413 --> 01:08:01,665 что он всё отрицал, что отец не он. 999 01:08:01,749 --> 01:08:04,293 Не знаю, что было в письме, я его не видела, 1000 01:08:04,376 --> 01:08:05,878 но я помню наш разговор. 1001 01:08:05,961 --> 01:08:10,049 Доктор Клайн сказал мне, что общался с Генеральной прокуратурой 1002 01:08:10,132 --> 01:08:11,509 в письменном виде 1003 01:08:12,093 --> 01:08:15,262 и что… отец не он. 1004 01:08:17,264 --> 01:08:19,892 Именно это в итоге создало ему неприятности, 1005 01:08:19,975 --> 01:08:22,686 ведь он солгал мне, и я это знала, 1006 01:08:22,770 --> 01:08:25,648 и солгал в переписке с Генеральной прокуратурой. 1007 01:08:25,731 --> 01:08:30,236 Я написала генеральному прокурору: «Вы знаете, что он вам лжет». 1008 01:08:30,319 --> 01:08:34,782 Он солгал и сказал, что никогда не использовал свою сперму 1009 01:08:34,865 --> 01:08:36,826 для инсеминации пациенток. 1010 01:08:38,244 --> 01:08:41,330 Лишь когда мы установили, что Генеральная прокуратура 1011 01:08:41,413 --> 01:08:42,832 отправляла эти письма, 1012 01:08:42,915 --> 01:08:46,001 мы смогли придумать, как подступиться. 1013 01:08:46,627 --> 01:08:48,671 Мы хотели вменить ему что-нибудь. 1014 01:08:48,754 --> 01:08:51,006 Тот факт, что мы наконец что-то нашли, 1015 01:08:51,090 --> 01:08:52,925 вызвал у нас ликование. 1016 01:08:53,008 --> 01:08:54,260 И это еще не всё. 1017 01:08:54,343 --> 01:08:57,221 Он добавил, что подаст на меня в суд 1018 01:08:57,304 --> 01:08:58,973 за клевету и диффамацию. 1019 01:09:00,933 --> 01:09:05,479 Отрицание — это препятствование правосудию, но отрицание и угрозы 1020 01:09:05,563 --> 01:09:09,275 в стиле: «Вы знаете, кто я?» — этого было более чем достаточно. 1021 01:09:09,817 --> 01:09:12,611 Хотелось вскричать: «Эврика!» Вода выливалась. 1022 01:09:12,695 --> 01:09:15,030 Я сказал: «Мы знаем, как подступиться». 1023 01:09:17,741 --> 01:09:18,617 23 ЯНВАРЯ 2015 1024 01:09:18,701 --> 01:09:21,662 ДОНАЛЬД Л. КЛАЙН ПРЕДОСТАВИЛ НЕДОСТОВЕРНЫЙ ДОКУМЕНТ 1025 01:09:34,300 --> 01:09:37,261 После того, как мы начали расследование, 1026 01:09:37,887 --> 01:09:41,182 первым шагом, конечно, было получить ДНК доктора Клайна. 1027 01:09:47,479 --> 01:09:48,564 Он был болен. 1028 01:09:49,315 --> 01:09:53,277 Кажется, у него была пневмония. И он попросил близко не подходить. 1029 01:09:54,028 --> 01:09:56,655 Мы сказали, что у нас ордер на забор его ДНК. 1030 01:09:57,740 --> 01:10:00,242 Он поспрашивал: «Что тут происходит?» 1031 01:10:00,326 --> 01:10:01,952 Но он знал, что происходит. 1032 01:10:05,664 --> 01:10:10,211 Сержант уголовного розыска Кармен Уокер из офиса шерифа округа Мэрион сказала: 1033 01:10:10,294 --> 01:10:12,129 «Откройте, пожалуйста, рот». 1034 01:10:14,089 --> 01:10:15,591 И он повиновался. 1035 01:10:23,432 --> 01:10:25,392 Он не казался довольным. 1036 01:10:47,456 --> 01:10:50,084 ВЕРОЯТНОСТЬ ОТЦОВСТВА: 99,9997% 1037 01:10:50,167 --> 01:10:55,673 Результат анализа показал, что с вероятностью в 99,9997% 1038 01:10:55,756 --> 01:10:58,425 я его биологическая дочь. 1039 01:10:58,926 --> 01:11:01,303 Сколько раз вы использовали свою сперму? 1040 01:11:01,887 --> 01:11:03,597 Эпизодически, 1041 01:11:05,057 --> 01:11:09,144 но имейте в виду, что это было 30–35 лет назад, 1042 01:11:09,228 --> 01:11:12,273 и я не помню. 1043 01:11:12,356 --> 01:11:15,067 Все записи были уничтожены. 1044 01:11:18,195 --> 01:11:21,282 Врач-репродуктолог и фигурант скандального дела 1045 01:11:21,365 --> 01:11:23,659 возвращается в суд в роли подсудимого. 1046 01:11:23,742 --> 01:11:26,662 Доктор Дональд Клайн обвиняется в двух случаях 1047 01:11:26,745 --> 01:11:30,791 препятствования правосудию за его заявления следователям. 1048 01:11:30,874 --> 01:11:32,835 Врач-репродуктолог на пенсии 1049 01:11:32,918 --> 01:11:36,088 планирует признать вину в препятствовании правосудию. 1050 01:11:36,171 --> 01:11:39,508 Обвинение утверждает, что он намеренно солгал о деле, 1051 01:11:39,591 --> 01:11:42,344 которое перевернуло жизни десятков людей. 1052 01:11:42,428 --> 01:11:44,138 И прошло буквально 20 месяцев 1053 01:11:44,221 --> 01:11:47,224 с сообщения в Facebook: «Энжела, можете мне помочь?» 1054 01:11:47,308 --> 01:11:50,978 И спасибо, что поверили им, ведь никто другой не поверил. 1055 01:11:51,061 --> 01:11:52,146 Да, спасибо. 1056 01:11:52,229 --> 01:11:53,897 Он хотел избежать процесса, 1057 01:11:53,981 --> 01:11:58,819 ведь могло всплыть больше информации, и он получил бы более суровый приговор. 1058 01:11:58,902 --> 01:12:00,863 Поэтому он признал вину. 1059 01:12:08,620 --> 01:12:11,957 На том судебном слушании я радовалась. 1060 01:12:13,292 --> 01:12:19,506 Хоть я и знала, что ему вменяют лишь два случая препятствования правосудию, 1061 01:12:19,590 --> 01:12:23,010 я думала: «Наконец-то, чёрт побери. Хоть что-то». 1062 01:12:27,639 --> 01:12:30,893 Я не хотел встречаться с ним глазами, я… 1063 01:12:32,978 --> 01:12:34,438 Я его боялся. 1064 01:12:38,776 --> 01:12:42,279 Он прошел мимо меня и задел меня… 1065 01:12:43,572 --> 01:12:46,158 Это чуть не сломило меня. 1066 01:12:47,951 --> 01:12:51,413 Я тогда впервые увидела этого человека, 1067 01:12:52,539 --> 01:12:56,502 и мы были так близко к нему, нас не принимали во внимание. 1068 01:12:58,545 --> 01:13:01,131 Ваша честь, я прошу о милосердии 1069 01:13:01,215 --> 01:13:04,343 и сострадании ко мне. 1070 01:13:07,429 --> 01:13:09,598 Я стремился прожить мою жизнь, 1071 01:13:09,681 --> 01:13:12,351 проявляя честность и заботу о других, 1072 01:13:12,434 --> 01:13:15,062 и я продолжу это делать. 1073 01:13:15,145 --> 01:13:16,730 Он казался очень старым 1074 01:13:17,231 --> 01:13:20,317 и слабым, и часть меня подумала: 1075 01:13:20,401 --> 01:13:24,613 «Не разыгрываете ли вы спектакль, чтобы получить снисхождение судьи?» 1076 01:13:29,201 --> 01:13:31,537 Мне дали сделать заявление потерпевшей, 1077 01:13:31,620 --> 01:13:35,416 так как я была одной из первых, кто подал жалобу в прокуратуру. 1078 01:13:36,834 --> 01:13:40,921 Я надеялась, что судья ужаснется этому 1079 01:13:41,505 --> 01:13:45,259 и приговорит его к какому-нибудь тюремному сроку. 1080 01:13:45,843 --> 01:13:47,886 Это мои слова Клайну. 1081 01:13:47,970 --> 01:13:51,640 Каждый раз, когда мы с братьями и сестрами ищем свое имя, 1082 01:13:51,723 --> 01:13:53,684 у всех есть связанная с вами проблема. 1083 01:13:53,767 --> 01:13:58,063 Она всем доставила страдания, некоторые хотели умереть от этой боли. 1084 01:13:59,648 --> 01:14:03,569 Тридцать лет моя сводная сестра считала папу биологическим отцом. 1085 01:14:03,652 --> 01:14:07,156 Протестую, Ваша честь. Это не имеет отношения к делу. 1086 01:14:08,991 --> 01:14:13,704 Мы договорились о формулировке речи. Буквально отредактировали заявление. 1087 01:14:14,288 --> 01:14:17,458 Я вычеркнул или выделил вещи, которые нельзя говорить. 1088 01:14:17,541 --> 01:14:19,418 Из-за вашего отрицания 1089 01:14:19,501 --> 01:14:21,837 мне кажется, вам нет дела до матерей, 1090 01:14:21,920 --> 01:14:25,007 что обратились к вам, нас, ваших биологических детей, 1091 01:14:25,090 --> 01:14:27,676 до вашей жены и ваших с ней четверых детей. 1092 01:14:27,759 --> 01:14:31,138 Вы всегда думали лишь о себе, лгали и продолжаете лгать. 1093 01:14:31,221 --> 01:14:34,224 Вы даже убедили свою семью, и мне от этого тошно. 1094 01:14:34,308 --> 01:14:36,518 - Наши мамы доверяли вам… - Протестую! 1095 01:14:36,602 --> 01:14:38,061 Она ринулась в бой. 1096 01:14:38,145 --> 01:14:42,316 Не знаю, хватило ли бы у меня смелости сделать это перед судьей. Но… 1097 01:14:42,399 --> 01:14:45,736 Я прошу взглянуть вглубь причин, по которым его обвиняют… 1098 01:14:45,819 --> 01:14:46,862 Протестую! 1099 01:14:46,945 --> 01:14:51,200 {\an8}Мы приходим к неспособности жертв рассказать свои истории. 1100 01:14:51,283 --> 01:14:55,996 {\an8}Тот, кто дает показания, может говорить лишь о том, что касается процесса. 1101 01:14:56,079 --> 01:14:59,458 А к процессу Клайна имело отношение не то, 1102 01:14:59,541 --> 01:15:03,170 что случилось в 70-х или 80-х, не рождения и обман с зачатием, 1103 01:15:03,253 --> 01:15:04,588 а обман штата. 1104 01:15:05,172 --> 01:15:08,175 Потерпевшим в процессе был штат, а не они. 1105 01:15:08,759 --> 01:15:12,137 Я хочу повторить, возможно, уже в пятый или шестой раз, 1106 01:15:12,221 --> 01:15:16,016 что по закону суд может рассматривать лишь обвинения, 1107 01:15:16,099 --> 01:15:20,604 по которым доктор Клайн признал вину, а именно в препятствовании правосудию. 1108 01:15:20,687 --> 01:15:24,733 Очевидно, было бы неуместно, если бы я вышла за их пределы. 1109 01:15:25,442 --> 01:15:29,738 Мы попросили судью сделать две вещи. 1110 01:15:29,821 --> 01:15:36,411 Первое: чтобы эти преступления остались в его деле как тяжкие. 1111 01:15:36,495 --> 01:15:40,165 Второе: назначить ему отбывание наказания, 1112 01:15:40,249 --> 01:15:42,459 а именно тюремный срок. 1113 01:15:43,210 --> 01:15:46,338 Мы получили ряд писем в поддержку доктора Клайна. 1114 01:15:46,421 --> 01:15:48,340 Это письма от членов сообщества, 1115 01:15:48,423 --> 01:15:52,302 бывших пациентов, прихожан церкви и членов семьи доктора Клайна. 1116 01:15:52,386 --> 01:15:55,556 Эти люди знают доктора Клайна много лет. 1117 01:15:55,639 --> 01:15:58,642 И они свидетельствуют о сильной связи с семьей, 1118 01:15:58,725 --> 01:16:00,978 сообществом, о том, что исправление 1119 01:16:01,061 --> 01:16:04,731 в этом случае не только возможно, но уже произошло. 1120 01:16:05,732 --> 01:16:08,277 Многие люди написали 1121 01:16:08,777 --> 01:16:10,821 {\an8}судье письма в его защиту. 1122 01:16:10,904 --> 01:16:14,032 {\an8}Кажется, там было одно от прокурора 1123 01:16:14,116 --> 01:16:18,161 округа Бун, где он живет, со словами: 1124 01:16:18,245 --> 01:16:19,580 «Он хороший человек, 1125 01:16:19,663 --> 01:16:22,040 к нему надо проявить снисхождение». 1126 01:16:25,961 --> 01:16:29,631 Это странно, что прокурор написал такое судье, если они друзья? 1127 01:16:32,384 --> 01:16:34,970 Я лучше воздержусь от комментариев. 1128 01:16:37,306 --> 01:16:42,436 Именно тогда я нутром почувствовала, что штат коррумпирован. 1129 01:16:42,519 --> 01:16:45,731 Люди были коррумпированы, дружили с ним или что-то еще. 1130 01:16:46,773 --> 01:16:49,318 Помните, что бы ни происходило на слушании, 1131 01:16:49,401 --> 01:16:51,945 любящие вас люди продолжат вас любить. 1132 01:16:53,322 --> 01:16:56,575 Судья, казалось, очень симпатизирует ему 1133 01:16:56,658 --> 01:16:58,577 и готова расплакаться. 1134 01:16:58,660 --> 01:17:00,787 Учитывая наши ограниченные ресурсы, 1135 01:17:00,871 --> 01:17:04,374 переполненные тюрьмы и отсутствие у вас прежних судимостей, 1136 01:17:04,458 --> 01:17:07,544 суд не будет назначать лишение свободы. 1137 01:17:07,628 --> 01:17:10,213 Я очень хотела, чтобы ему дали срок. 1138 01:17:10,297 --> 01:17:14,635 Правда хотела. Я думала, это позволит мне перевернуть страницу. 1139 01:17:15,469 --> 01:17:17,304 Но… нет. 1140 01:17:18,096 --> 01:17:22,267 Это ваше первое правонарушение, но, доктор Клайн, думаю, 1141 01:17:22,351 --> 01:17:26,855 факты говорят в пользу признания вас преступником 6-й степени. 1142 01:17:28,482 --> 01:17:30,609 Что касается штрафов и издержек, 1143 01:17:31,109 --> 01:17:33,737 суд назначает вам штраф в $500, сэр. 1144 01:17:34,988 --> 01:17:38,116 И так он получил две судимости 6-й степени 1145 01:17:38,200 --> 01:17:40,786 с полностью условными сроками 1146 01:17:40,869 --> 01:17:42,788 и штрафом в $500. 1147 01:17:43,705 --> 01:17:45,832 Для нас это чертова пощечина. 1148 01:17:58,470 --> 01:18:00,389 Доктор Клайн, прокомментируете? 1149 01:18:01,014 --> 01:18:04,017 Доктор Клайн, что бы вы изменили, если бы могли? 1150 01:18:07,104 --> 01:18:09,731 Прошло два года 1151 01:18:09,815 --> 01:18:12,109 между моей подачей жалобы 1152 01:18:12,192 --> 01:18:15,404 и тем, что они наконец-то что-то по ней сделали. 1153 01:18:16,988 --> 01:18:17,989 И… 1154 01:18:19,574 --> 01:18:25,372 …судья просто оставила этого человека без наказания. 1155 01:18:29,835 --> 01:18:32,421 И я страшусь каждого нового совпадения ДНК. 1156 01:18:34,089 --> 01:18:36,174 Но они продолжают появляться, 1157 01:18:36,258 --> 01:18:38,719 и никогда не знаешь, когда проснешься 1158 01:18:38,802 --> 01:18:40,387 и увидишь их там. 1159 01:18:45,183 --> 01:18:51,565 СИБЛИНГ №53 1160 01:18:53,734 --> 01:18:55,986 {\an8}Я просто… Мне кажется, что он… 1161 01:18:58,989 --> 01:19:00,824 {\an8}Это был какой-то извращенный 1162 01:19:02,159 --> 01:19:04,077 {\an8}эксперимент-игра для него. 1163 01:19:06,997 --> 01:19:08,081 Насколько я знаю, 1164 01:19:08,165 --> 01:19:11,877 все оплодотворения с использованием моего материала… 1165 01:19:13,962 --> 01:19:15,630 …повторяю, это было редко, 1166 01:19:16,882 --> 01:19:18,467 дали здоровых детей. 1167 01:19:19,259 --> 01:19:21,678 Для моих родителей было важно, 1168 01:19:22,304 --> 01:19:24,681 чтобы это был кто-то здоровый. 1169 01:19:24,765 --> 01:19:26,683 А он взял и всё переиначил, 1170 01:19:26,767 --> 01:19:31,062 надругался над ними, сделал это без их согласия, и… 1171 01:19:32,397 --> 01:19:37,068 У многих из нас схожие проблемы со здоровьем. 1172 01:19:38,153 --> 01:19:40,030 Практически у каждого. 1173 01:19:42,783 --> 01:19:46,286 Я была у стольких врачей, была в Кливлендской клинике. 1174 01:19:46,787 --> 01:19:48,580 Они не знают, что со мной. 1175 01:19:49,331 --> 01:19:50,207 Я больна. 1176 01:19:51,666 --> 01:19:58,423 И у других братьев и сестер аутоиммунные и другие заболевания. 1177 01:19:59,883 --> 01:20:02,135 Да, у меня аутоиммунное заболевание. 1178 01:20:02,219 --> 01:20:07,933 Это нарушение свертываемости крови, о котором я узнала лишь после выкидыша, 1179 01:20:08,016 --> 01:20:11,228 когда мы выясняли, что могло его вызвать. 1180 01:20:11,812 --> 01:20:13,063 Мне делали… 1181 01:20:16,566 --> 01:20:19,361 …колоноскопию, эндоскопию, мне делали… 1182 01:20:21,112 --> 01:20:23,740 Я лежал в больнице неделями, 1183 01:20:23,824 --> 01:20:25,992 терял по 7 кило за раз. 1184 01:20:26,952 --> 01:20:31,915 У меня много проблем с пищеварительной системой, кишечником, 1185 01:20:32,791 --> 01:20:35,001 а ни у кого с маминой стороны их нет. 1186 01:20:38,004 --> 01:20:39,548 В начале 70-х годов 1187 01:20:39,631 --> 01:20:42,926 я услышал, что ему сложно оперировать, 1188 01:20:43,009 --> 01:20:47,097 так как у него был ревматоидный артрит и распухали руки. 1189 01:20:47,597 --> 01:20:50,725 В тот момент я подумал, что мне очень не хочется, 1190 01:20:50,809 --> 01:20:53,687 чтобы его карьера блестящего хирурга закончилась 1191 01:20:53,770 --> 01:20:56,606 из-за отсутствия правильного лечения артрита. 1192 01:20:56,690 --> 01:21:00,652 Я позвонил нашему главврачу и рассказал ему о проблемах Клайна. 1193 01:21:00,735 --> 01:21:03,446 И он сказал: «Да, давайте я позвоню доктору Б.» 1194 01:21:03,530 --> 01:21:06,992 Клайн поехал к нему на прием, тот прописал ему лекарства. 1195 01:21:07,075 --> 01:21:11,705 Когда он начал принимать нужные лекарства, он казался в порядке. 1196 01:21:11,788 --> 01:21:13,540 Его симптомы ослабли. 1197 01:21:16,751 --> 01:21:19,296 Я знаю по разговору с банком спермы, 1198 01:21:20,380 --> 01:21:23,842 что 30% мужчин не проходит 1199 01:21:23,925 --> 01:21:28,346 даже этап анкеты из-за заболеваний в семье. 1200 01:21:28,430 --> 01:21:31,391 Случаи рака, случаи чего угодно, 1201 01:21:31,892 --> 01:21:33,852 даже дальтонизма, прости господи. 1202 01:21:33,935 --> 01:21:36,396 Оглядываясь на всё это сейчас, я думаю: 1203 01:21:36,479 --> 01:21:39,316 «Итак, у него аутоиммунное заболевание, 1204 01:21:40,734 --> 01:21:46,197 и из-за этого его сперму не приняли бы для донорства». 1205 01:21:46,823 --> 01:21:49,492 «Чувак, ты это знал. 1206 01:21:49,576 --> 01:21:52,245 Ты знал, что у тебя проблемы. 1207 01:21:52,329 --> 01:21:54,581 Как ты посмел?» 1208 01:21:56,416 --> 01:21:57,292 Да. 1209 01:22:00,170 --> 01:22:02,297 Есть Дон Клайн, которого мы знали, 1210 01:22:03,048 --> 01:22:06,343 которого я знал, хорошо знал. 1211 01:22:08,511 --> 01:22:11,431 И есть Дон Клайн, о котором я не подозревал. 1212 01:22:14,059 --> 01:22:17,312 Да. Да, это разбило мне сердце. 1213 01:22:24,152 --> 01:22:25,028 Само зло. 1214 01:22:25,987 --> 01:22:29,115 Если бы Дон был здесь, я бы сказал ему это в лицо. 1215 01:22:34,287 --> 01:22:39,626 До сегодняшнего дня в сообществе есть люди, которые его поддерживают. 1216 01:22:40,418 --> 01:22:44,881 И люди, которые сидят и говорят: «Он такой замечательный человек». 1217 01:22:44,965 --> 01:22:47,384 Я хочу посмотреть на этих людей и сказать: 1218 01:22:47,467 --> 01:22:49,928 «Может, он должен был ввести свою сперму 1219 01:22:50,011 --> 01:22:52,430 в твою жену без ее согласия. 1220 01:22:52,514 --> 01:22:55,058 Как бы тебе это понравилось?» 1221 01:22:59,521 --> 01:23:05,819 СИБЛИНГ №61 1222 01:23:05,902 --> 01:23:09,864 {\an8}Я сделала ДНК-тест сервиса 23andMe, 1223 01:23:10,407 --> 01:23:12,367 {\an8}потому что четыре-пять лет назад 1224 01:23:12,450 --> 01:23:16,246 {\an8}моим детям и мне поставили диагноз с генетическим заболеванием. 1225 01:23:17,414 --> 01:23:19,207 Я получила результаты. 1226 01:23:19,290 --> 01:23:24,129 И, когда посмотрела генетическую семью, 1227 01:23:24,796 --> 01:23:27,424 там был список сводных братьев и сестер. 1228 01:23:27,507 --> 01:23:30,593 И я искренне подумала, что это ошибка. 1229 01:23:31,469 --> 01:23:33,304 Потому что на тот момент 1230 01:23:33,388 --> 01:23:36,641 я не знала, что мои родители 1231 01:23:37,767 --> 01:23:40,020 лечили бесплодие еще как-то, 1232 01:23:40,103 --> 01:23:42,856 кроме курса лекарств от бесплодия. 1233 01:23:43,648 --> 01:23:48,945 Так что я просто выкинула это из головы и не стала об этом думать. 1234 01:23:51,156 --> 01:23:54,159 Потом я получила пару сообщений от Джейкобы. 1235 01:23:55,827 --> 01:23:57,579 По сути, там говорилось: 1236 01:23:57,662 --> 01:24:01,374 «Уверена, вы озадачены результатом анализа. 1237 01:24:01,458 --> 01:24:04,085 Можете обращаться ко мне с любыми вопросами». 1238 01:24:04,836 --> 01:24:09,424 Мне не пришло в голову, что она говорила про братьев и сестер, 1239 01:24:09,507 --> 01:24:14,429 и я просто проигнорировала сообщение. 1240 01:24:15,180 --> 01:24:16,639 {\an8}ДОКТОР ФИЛ 1241 01:24:18,975 --> 01:24:24,522 {\an8}Девятого декабря 2019 года в эфир вышел выпуск шоу «Доктор Фил». 1242 01:24:25,231 --> 01:24:27,067 {\an8}Ладно, вопрос вам. 1243 01:24:27,150 --> 01:24:29,069 {\an8}Как бы вы восприняли новость, 1244 01:24:29,152 --> 01:24:31,279 {\an8}что врач-репродуктолог вашей матери 1245 01:24:32,155 --> 01:24:34,532 {\an8}на самом деле ваш биологический отец? 1246 01:24:41,372 --> 01:24:43,333 Когда сиблинги вышли на плато, 1247 01:24:45,418 --> 01:24:47,212 {\an8}Джейкобу представили. 1248 01:24:47,295 --> 01:24:52,550 {\an8}Вы не увидели в нём раскаяния, лишь страх быть пойманным. 1249 01:24:52,634 --> 01:24:54,469 {\an8}Он совсем не раскаивался. 1250 01:24:55,345 --> 01:24:58,264 {\an8}- Совсем? - Он лишь не хотел огласки. 1251 01:24:58,348 --> 01:25:01,017 {\an8}Он сказал мне: «Мир не должен этого знать». 1252 01:25:01,935 --> 01:25:02,977 {\an8}Что ж. 1253 01:25:06,564 --> 01:25:10,443 Я быстро схватила телефон и зашла в мой профиль 23andMe. 1254 01:25:11,111 --> 01:25:15,406 Все участники шоу были в списке моих сводных братьев и сестер. 1255 01:25:17,075 --> 01:25:20,495 И в тот момент я поняла, 1256 01:25:21,246 --> 01:25:23,832 что мы являемся частью этого. 1257 01:25:25,458 --> 01:25:29,212 {\an8}Я много лет была пациенткой доктора Клайна. 1258 01:25:30,421 --> 01:25:35,051 Думаю, он лично вовлекался в каждый случай. 1259 01:25:35,135 --> 01:25:36,594 В моём случае было так. 1260 01:25:36,678 --> 01:25:38,513 ЭЛИСОН ЛЕЙ ФАРБЕР – ДЕВОЧКА 1261 01:25:38,596 --> 01:25:40,265 Он принял роды моих девочек, 1262 01:25:41,349 --> 01:25:44,477 и он заходил с женой, 1263 01:25:44,561 --> 01:25:47,147 чтобы навестить наших малышек дома. 1264 01:25:51,109 --> 01:25:53,820 Это фото нас с моей близняшкой 1265 01:25:53,903 --> 01:25:57,198 сразу после рождения в инкубаторе. 1266 01:25:59,909 --> 01:26:01,035 А… 1267 01:26:06,124 --> 01:26:10,336 А это Клайн держит меня на руках у нас дома, когда я была младенцем. 1268 01:26:12,964 --> 01:26:15,383 Мне тут, наверное, месяцев восемь. 1269 01:26:21,890 --> 01:26:25,560 У меня были смешанные чувства. 1270 01:26:26,644 --> 01:26:29,689 Мысль о том, что он использовал 1271 01:26:29,772 --> 01:26:33,568 собственную сперму при моём оплодотворении, 1272 01:26:34,319 --> 01:26:38,448 вызвала у меня чувство отвращения и тошноты. 1273 01:26:39,032 --> 01:26:40,158 В то же время… 1274 01:26:42,827 --> 01:26:44,162 …с другой стороны, 1275 01:26:44,245 --> 01:26:49,667 я подумала о том, что из-за его искусной операции 1276 01:26:49,751 --> 01:26:54,297 и решения некоторых причин бесплодия 1277 01:26:54,380 --> 01:26:56,090 я была ему благодарна. 1278 01:26:56,716 --> 01:26:59,177 У меня были эти смешанные чувства. 1279 01:26:59,260 --> 01:27:02,388 У меня есть дочери-близнецы, 1280 01:27:02,472 --> 01:27:06,142 они абсолютно очаровательные девочки. 1281 01:27:07,393 --> 01:27:08,561 И я… 1282 01:27:09,395 --> 01:27:11,064 Знаете, нельзя злиться, 1283 01:27:11,147 --> 01:27:14,692 когда у тебя есть то, о чём ты всегда мечтала. 1284 01:27:17,195 --> 01:27:20,657 Для меня это было сложно, потому что… 1285 01:27:23,576 --> 01:27:25,912 В то время мне было 47 лет, 1286 01:27:25,995 --> 01:27:27,121 и узнать… 1287 01:27:31,793 --> 01:27:36,214 …что человек, на которого я равнялась и которому подражала с самого детства, 1288 01:27:38,132 --> 01:27:42,470 не является моим биологическим отцом, было сокрушительно больно. 1289 01:27:44,889 --> 01:27:46,432 Это было самое важное. 1290 01:27:46,516 --> 01:27:49,560 Я почувствовала необходимость защитить его 1291 01:27:49,644 --> 01:27:51,896 и не хотела, чтобы люди знали. 1292 01:27:55,692 --> 01:28:00,238 Но другая часть моей истории заключается в том, 1293 01:28:00,321 --> 01:28:03,408 что Дон Клайн также был моим врачом-репродуктологом. 1294 01:28:09,247 --> 01:28:12,333 Он был моим основным гинекологом. 1295 01:28:12,417 --> 01:28:16,879 На протяжении двух лет он занимался всеми моими гинекологическими нуждами. 1296 01:28:16,963 --> 01:28:20,883 Он брал у меня мазки на цитологию, проводил осмотр груди. 1297 01:28:24,554 --> 01:28:27,181 Не думаю, что есть взрослая женщина, 1298 01:28:28,057 --> 01:28:29,017 которая захочет, 1299 01:28:30,810 --> 01:28:35,023 чтобы ее близкий родственник, мужчина, 1300 01:28:35,106 --> 01:28:37,900 трогал ее таким образом, в такой… 1301 01:28:37,984 --> 01:28:41,988 Для пациентки это очень уязвимое положение. 1302 01:28:42,572 --> 01:28:45,241 Трогать и осматривать 1303 01:28:46,743 --> 01:28:49,329 интимные зоны вашего тела — это просто… 1304 01:28:53,333 --> 01:28:57,503 Я расстраиваюсь от одной мысли об этом. 1305 01:28:58,504 --> 01:29:01,215 Я не могла этого знать. Он знал. 1306 01:29:01,299 --> 01:29:04,510 У меня не было возможности узнать это или сказать: 1307 01:29:04,594 --> 01:29:06,929 «Нет, я лучше пойду к другому врачу, 1308 01:29:07,013 --> 01:29:11,642 потому что не хочу, чтобы мой биологический родственник 1309 01:29:11,726 --> 01:29:14,937 так ко мне прикасался». У меня не было этой информации. 1310 01:29:19,901 --> 01:29:23,112 Знаете, это похоже 1311 01:29:23,196 --> 01:29:25,948 на повторяющийся страшный сон. 1312 01:29:27,033 --> 01:29:28,326 Ты хочешь проснуться. 1313 01:29:28,409 --> 01:29:31,079 Но, очнувшись, каждый раз видишь, что это явь. 1314 01:29:33,748 --> 01:29:38,920 Я просто не могу поверить, как это с нами сделали. 1315 01:29:39,003 --> 01:29:43,508 Правда не могу. А он ведет себя так, будто ничего не произошло. 1316 01:29:43,591 --> 01:29:45,760 Думаю, это хуже всего. 1317 01:29:48,971 --> 01:29:52,308 Не хочу, чтобы вы думали, что я делаю это… 1318 01:29:52,392 --> 01:29:56,187 Я делал инсеминацию моим материалом 1319 01:29:56,270 --> 01:29:57,688 без каких-либо эмоций. 1320 01:29:59,607 --> 01:30:03,027 Была ли в этом сексуальная подоплека? 1321 01:30:03,111 --> 01:30:04,195 Совсем нет. 1322 01:30:05,154 --> 01:30:08,241 Я не смотрю на этих людей 1323 01:30:08,324 --> 01:30:12,703 как на моих детей. 1324 01:30:16,165 --> 01:30:18,209 Я не хочу с ним никаких отношений. 1325 01:30:24,006 --> 01:30:25,383 Он мне не отец. 1326 01:30:30,638 --> 01:30:32,932 Хоть у нас и совпадает половина ДНК, 1327 01:30:34,142 --> 01:30:36,686 он не мой отец и никогда им не будет. 1328 01:30:43,025 --> 01:30:46,362 Мне жаль его, ведь вся его жизнь с его женой, 1329 01:30:46,446 --> 01:30:49,615 детьми, сообществом, церковью, 1330 01:30:50,158 --> 01:30:53,411 коллегами, больницей и клиникой — 1331 01:30:54,620 --> 01:30:55,788 всё это было ложью. 1332 01:30:58,332 --> 01:31:01,377 Мне бы хотелось увидеть, как он платит за содеянное… 1333 01:31:03,963 --> 01:31:06,048 …но мне кажется, 1334 01:31:07,675 --> 01:31:09,802 что никакого правосудия не будет. 1335 01:31:11,429 --> 01:31:12,430 Я в порядке. 1336 01:31:14,599 --> 01:31:16,893 Это не моя проблема, а его. 1337 01:31:17,768 --> 01:31:20,271 ВРАЧ-РЕПРОДУКТОЛОГ ИЗ ИНДИАНЫ ХРАНИЛ УЖАСНЫЙ СЕКРЕТ 1338 01:31:22,982 --> 01:31:26,402 Думаю, регулярное упоминание его имени и фото в медиа 1339 01:31:27,445 --> 01:31:31,741 и освещение нашей истории было абсолютно правильным шагом. 1340 01:31:31,824 --> 01:31:33,743 {\an8}СЕКРЕТ ВРАЧА-РЕПРОДУКТОЛОГА 1341 01:31:33,826 --> 01:31:35,912 Я не собираюсь от него убегать. 1342 01:31:36,621 --> 01:31:38,706 Я не буду убегать от этой истории. 1343 01:31:40,208 --> 01:31:42,919 Даже если у вас не было проблем с бесплодием, 1344 01:31:43,002 --> 01:31:46,130 но вы ходили к доктору Клайну, и у вас есть ребенок, 1345 01:31:46,214 --> 01:31:49,634 думаю, вам очень важно сдать анализ ДНК. 1346 01:31:49,717 --> 01:31:53,387 Сделайте анализ ДНК вашего ребенка, чтобы наверняка знать, 1347 01:31:53,471 --> 01:31:55,848 кто отец этого ребенка. 1348 01:32:02,855 --> 01:32:04,649 Ты не сокрушил меня… 1349 01:32:07,777 --> 01:32:09,904 …а помог осознать мою ценность. 1350 01:32:10,905 --> 01:32:12,740 Это именно то, что ты сделал. 1351 01:32:12,823 --> 01:32:15,785 Ты заставил меня осознать мое предназначение. 1352 01:32:15,868 --> 01:32:16,953 И я борец, 1353 01:32:18,204 --> 01:32:21,749 я буду бороться за каждого брата и каждую сестру, 1354 01:32:21,832 --> 01:32:24,794 о которых я знаю и о которых не знаю, 1355 01:32:24,877 --> 01:32:27,713 за каждую пострадавшую от тебя женщину, 1356 01:32:29,298 --> 01:32:32,218 и я буду делать это до последнего моего вздоха. 1357 01:32:36,973 --> 01:32:40,560 В 2018 ГОДУ МАТЕРИ И СИБЛИНГИ 1358 01:32:40,643 --> 01:32:44,730 ДОБИЛИСЬ ПРИНЯТИЯ В ИНДИАНЕ ЗАКОНА, 1359 01:32:44,814 --> 01:32:49,235 ЗАПРЕЩАЮЩЕГО ПРОТИВОПРАВНУЮ ИНСЕМИНАЦИЮ ДОНОРСКОЙ СПЕРМОЙ. 1360 01:32:50,152 --> 01:32:55,575 ФЕДЕРАЛЬНОГО ЗАКОНА НА ДАННЫЙ МОМЕНТ НЕТ. 1361 01:32:56,659 --> 01:32:59,328 БЛАГОДАРЯ ДОМАШНИМ ДНК-ТЕСТАМ 1362 01:32:59,412 --> 01:33:02,748 БЫЛО ВЫЯВЛЕНО ЕЩЕ 44 ВРАЧА, 1363 01:33:02,832 --> 01:33:05,501 КОТОРЫЕ ИСПОЛЬЗОВАЛИ СОБСТВЕННУЮ СПЕРМУ 1364 01:33:05,585 --> 01:33:08,713 ДЛЯ ИНСЕМИНАЦИИ ПАЦИЕНТОК С ПРОБЛЕМОЙ БЕСПЛОДИЯ. 1365 01:33:09,964 --> 01:33:11,882 НА ДАННЫЙ МОМЕНТ КЛАЙН 1366 01:33:11,966 --> 01:33:16,053 ОСТАЕТСЯ САМЫМ ПЛОДОВИТЫМ ИЗ НИХ. 1367 01:33:16,971 --> 01:33:19,599 НА МОМЕНТ СОЗДАНИЯ ФИЛЬМА 1368 01:33:19,682 --> 01:33:24,270 ИЗВЕСТНО О 94 ДЕТЯХ КЛАЙНА, 1369 01:33:24,353 --> 01:33:31,319 И ЭТО ЧИСЛО ПРОДОЛЖАЕТ РАСТИ… 1370 01:35:36,902 --> 01:35:39,071 Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина