1 00:00:06,177 --> 00:00:10,140 Sorgulamalarda, mahkeme duruşmalarında ve kaydedilmiş görüşmelerdeki 2 00:00:10,223 --> 00:00:11,766 tüm sesler gerçektir. 3 00:00:11,850 --> 00:00:15,937 Bu filmde, oyuncu ve mağdurların yer aldığı 4 00:00:16,021 --> 00:00:18,773 canlandırılmış sahneler mevcuttur. 5 00:00:18,857 --> 00:00:22,652 Tümü gerçek olaylara dayanmaktadır. 6 00:00:24,070 --> 00:00:31,036 BİR NETFLIX BELGESELİ 7 00:01:05,528 --> 00:01:08,031 Buna kâbus diyesim geliyor. 8 00:01:10,992 --> 00:01:11,993 Her şey 9 00:01:13,328 --> 00:01:15,455 daha en başından yanlıştı. 10 00:01:30,428 --> 00:01:34,265 Şahsen onun bunu bir deney olarak gördüğünü düşünüyorum, 11 00:01:35,517 --> 00:01:37,143 sapıkça bir oyun. 12 00:01:44,192 --> 00:01:46,736 Her gün nedenini sorguluyorum. 13 00:01:46,820 --> 00:01:53,451 ANA RAHMİNDE SANA BİÇİM VERMEDEN ÖNCE TANIYORDUM SENİ - YEREMYA 1:5 14 00:02:22,856 --> 00:02:25,400 Merhaba Jacoba, ben Dr. Webber. 15 00:02:25,483 --> 00:02:29,821 Tahlil sonuçların geldi. Müsait olunca ararsan üzerinden geçelim. 16 00:02:29,904 --> 00:02:31,072 Sağ ol. Hoşça kal. 17 00:02:34,993 --> 00:02:39,831 Merhaba, bu mesaj Jacoba Ballard içindir. Ben Dr. Chan'in muayenehanesinden Jane. 18 00:02:39,914 --> 00:02:43,501 Doktor sizi yeniden görmek istiyor. Bizi arayın. Teşekkürler. 19 00:02:51,217 --> 00:02:54,095 KARDEŞ #0 20 00:02:54,179 --> 00:03:00,810 KARDEŞ #1 21 00:03:05,064 --> 00:03:08,234 Küçükken farklı hissederdim. 22 00:03:10,278 --> 00:03:12,280 {\an8}Sarı saçlı, mavi gözlüyüm, 23 00:03:12,363 --> 00:03:16,159 {\an8}oysa ailemdeki herkes siyah saçlı, esmer ve kara gözlü. 24 00:03:18,203 --> 00:03:20,413 Evlatlık mıyım diye 25 00:03:21,873 --> 00:03:23,291 anneme sürekli sorardım. 26 00:03:26,753 --> 00:03:29,130 Anne babamı sürekli teskin eder, 27 00:03:29,214 --> 00:03:33,051 "Öyleyse bile dert değil, söyleyebilirsiniz. Sorun yok" derdim. 28 00:03:36,304 --> 00:03:39,682 En sonunda annem bana gerçeği söyledi. 29 00:03:42,101 --> 00:03:45,855 Yani 10 yaşından beri 30 00:03:45,939 --> 00:03:49,400 donör sperminden olduğumu biliyorum. 31 00:03:54,906 --> 00:03:57,700 Galiba sene 1979'du 32 00:03:58,576 --> 00:04:02,497 ve çocuğum olmasını çok istiyordum 33 00:04:03,414 --> 00:04:07,085 {\an8}ama kocam çocuk sahibi olamıyordu, 34 00:04:07,168 --> 00:04:09,545 {\an8}ben de aşılama için 35 00:04:10,505 --> 00:04:12,465 Dr. Cline'a gittim. 36 00:04:16,594 --> 00:04:17,720 Gençtim. 37 00:04:18,763 --> 00:04:20,598 Sanırım 20, 21 yaşlarındaydım. 38 00:04:22,433 --> 00:04:23,851 Profesyonelce davrandı. 39 00:04:24,727 --> 00:04:26,688 Açıkçası pek konuşmadık. 40 00:04:26,771 --> 00:04:32,235 Tek söylediği, bizi kocama benzeyen bir donörle eşleştireceğiydi. 41 00:04:33,361 --> 00:04:35,571 Tıp öğrencilerini kullanacaktı, 42 00:04:35,655 --> 00:04:36,906 onların spermini. 43 00:04:37,448 --> 00:04:42,578 Yumurtlama dönemim başladığında muayenehanesine gittim. İşlemi yaptılar. 44 00:04:44,205 --> 00:04:46,749 Sonra eve döndüm 45 00:04:47,292 --> 00:04:48,918 ve hamileydim. 46 00:04:54,632 --> 00:04:56,175 O benim her şeyim. 47 00:04:56,259 --> 00:04:58,469 3 YAŞ! 4 MAYIS 1983 48 00:05:01,264 --> 00:05:03,850 O çocuğu canımdan çok seviyorum. 49 00:05:20,867 --> 00:05:24,412 Hep kardeş istemişimdir. 50 00:05:25,913 --> 00:05:28,082 Biriyle kan bağım olsun, 51 00:05:28,791 --> 00:05:33,129 bir kız veya erkek kardeşim olsun, onunla yakın olayım isterdim. 52 00:05:36,049 --> 00:05:40,803 Ben 18 yaşındayken, yani 1999 civarlarında 53 00:05:40,887 --> 00:05:44,140 ticari DNA testleri henüz piyasaya çıkmamıştı. 54 00:05:44,974 --> 00:05:49,645 Tek bildiğim annemin Dr. Donald Cline'a gittiği 55 00:05:50,188 --> 00:05:53,649 ve onun işinin erbabı olduğuydu. 56 00:05:53,733 --> 00:05:55,777 SAĞLIKLI YAŞAM 57 00:05:55,860 --> 00:05:57,445 Anneme dediklerine göre 58 00:05:57,528 --> 00:06:00,740 sperm donörü olarak bir tıp asistanını kullanmışlar 59 00:06:00,823 --> 00:06:06,454 ve aynı asistanı veya donörü üç kereden fazla katiyen kullanmamışlar. 60 00:06:07,038 --> 00:06:11,501 O donörden olduğum için bir iki üvey kardeşim olabilirdi. 61 00:06:12,794 --> 00:06:18,633 Onu araştırdım, muayenehanesini aradım. Telefona kendisi cevap verdi. 62 00:06:19,717 --> 00:06:23,596 Elinde, kimlik tespitine yardımcı olacak bir donör numarası 63 00:06:23,679 --> 00:06:28,810 ya da anneme ait tıbbi bir kayıt olup olmadığını sordum. 64 00:06:29,852 --> 00:06:34,023 Aslına bakarsanız epey açık sözlüydü, 65 00:06:35,274 --> 00:06:36,526 empati yoktu 66 00:06:36,609 --> 00:06:41,280 ama hatırladığım kadarıyla üvey kardeşlerimi aradığımı söylemiştim, 67 00:06:41,364 --> 00:06:44,158 o da bu bilgiye asla ulaşamayacağımı söylemişti. 68 00:06:44,242 --> 00:06:46,285 Annemin kayıtları imha edilmiş. 69 00:06:47,995 --> 00:06:51,416 Bana şans diledi ve olay kapandı. 70 00:06:53,000 --> 00:06:57,880 Ben de hayatıma devam ettim, evlendim, çocuk büyüttüm 71 00:06:58,381 --> 00:07:02,343 ve günün birinde birkaç kardeş bulmayı ümit ettim. 72 00:07:06,222 --> 00:07:08,182 ÇOCUKLAR RABB'İN MİRASIDIR 73 00:07:08,266 --> 00:07:10,601 ONDAN BİR LÜTUFTUR MEZMURLAR 127:3 74 00:07:10,685 --> 00:07:14,105 HAYAT KIRILGANDIR… DUAYLA TUTUN 75 00:07:14,188 --> 00:07:16,858 {\an8}Dostlarımızın çocuklarını büyürken izlemek 76 00:07:16,941 --> 00:07:20,153 {\an8}bizi yalnızlığa ve çaresizliğe gark etmişti. 77 00:07:21,237 --> 00:07:23,739 {\an8}Ama sonradan yalnız olmadığımızı öğrendik. 78 00:07:24,866 --> 00:07:29,829 {\an8}Birleşik Devletler'de yaşayan beş çiftten biri kısırlık sorunu çekiyor. 79 00:07:29,912 --> 00:07:33,124 {\an8}Indianapolis'teki kısırlık kliniğindeki doktorlar 80 00:07:33,207 --> 00:07:37,170 {\an8}kısırlık sorununuzu daha iyi anlamanıza yardımcı olabilir. 81 00:07:37,253 --> 00:07:42,008 {\an8}Dr. Donald Cline ve Dr. Robert Colver kısırlık alanında uzmanlar 82 00:07:42,091 --> 00:07:43,718 {\an8}ve binlerce kısır çifti 83 00:07:43,801 --> 00:07:46,888 {\an8}teşhis ve tedavi ederek büyük başarı elde etmişler. 84 00:07:48,389 --> 00:07:53,686 {\an8}Dr. Cline, Indianapolis'teki en tanınmış kısırlık doktoruydu. 85 00:07:54,270 --> 00:07:56,647 {\an8}Onunla çalıştığım dönem 86 00:07:56,731 --> 00:08:00,985 {\an8}1981'le 1994 arasıydı. 87 00:08:01,611 --> 00:08:02,904 {\an8}13 sene çalıştım. 88 00:08:03,905 --> 00:08:06,949 1987'den 1991'e kadar Dr. Cline ile ortak çalıştım 89 00:08:07,033 --> 00:08:10,119 {\an8}ve açıkçası Don Cline olmasaydı 90 00:08:10,203 --> 00:08:14,040 {\an8}son 35 yıllık kariyerimde bu noktaya gelemezdim. 91 00:08:14,123 --> 00:08:18,586 O adamın bende özel bir yeri vardır. 92 00:08:19,921 --> 00:08:24,800 1985 öncesinde, aşılama veya donörlü aşılama için 93 00:08:24,884 --> 00:08:26,469 canlı sperm kullanılırdı. 94 00:08:27,220 --> 00:08:30,598 O zamanlar bugün olduğu gibi 95 00:08:30,681 --> 00:08:33,893 internete gir, 300 erkek çıksın türü şeyler yoktu. 96 00:08:33,976 --> 00:08:36,062 Bir defterimiz vardı. 97 00:08:36,812 --> 00:08:39,857 İstedikleri donör özelliklerini oradan seçiyorlardı. 98 00:08:42,068 --> 00:08:44,695 Hastane hemen sokağın karşısındaydı. 99 00:08:46,197 --> 00:08:49,784 Hastaneye bizzat gidip bazı donörlerle görüşmüştüm 100 00:08:49,867 --> 00:08:52,078 çünkü asistandılar, tanışıyorduk. 101 00:08:52,161 --> 00:08:56,624 Bana numuneleri verirlerdi ve onları muayenehaneye götürürdüm. 102 00:08:57,625 --> 00:09:00,336 Numune vücut sıcaklığında tutulmalıydı. 103 00:09:01,337 --> 00:09:04,048 Ben de onu sütyenimde taşırdım, 104 00:09:04,131 --> 00:09:08,219 böylece muayenehaneye getirene kadar sperm canlı kalırdı. 105 00:09:08,302 --> 00:09:10,805 BEBEK YAPMAK GEBELİĞİN YENİ BİLİMİ 106 00:09:10,888 --> 00:09:13,474 Harika bir alandı. Çok ilginçti. 107 00:09:13,558 --> 00:09:18,062 Kadınlar gebe kalabilsin diye tüplerini onarıyorduk 108 00:09:18,688 --> 00:09:21,482 ve bu alanda müthiş başarı yakalamıştı. 109 00:09:22,316 --> 00:09:24,068 Tüpleri lazer ile ameliyat ediyorduk 110 00:09:24,151 --> 00:09:27,530 ve Don'u diğer doktorlardan ayıran yeni bir işlemdi bu. 111 00:09:28,781 --> 00:09:31,033 Bu çiftlerin iyice düşünmeleri, 112 00:09:31,117 --> 00:09:34,787 konuyu irdelemeleri, dua etmeleri gerekiyordu. 113 00:09:35,413 --> 00:09:38,416 Bu işi etraflıca düşünmeleri gerekiyordu 114 00:09:38,499 --> 00:09:43,421 çünkü siz aşılamayı yapınca o bebek sonsuza dek onların oluyordu. 115 00:09:49,552 --> 00:09:52,388 Bir arkadaşım arayıp hamile olduğunu söyleyince 116 00:09:52,471 --> 00:09:54,599 {\an8}epey duygusal anlar yaşardım. 117 00:09:54,682 --> 00:10:01,480 {\an8}Telefonu kapatıp ağladığım çok olmuştur zira çocuk sahibi olmayı çok istiyordum. 118 00:10:04,817 --> 00:10:07,486 Eşimle birlikte kısırlık uzmanlarına gitmiştik 119 00:10:07,570 --> 00:10:10,823 ve sorunumu bulmaya çalışmıştık. 120 00:10:12,783 --> 00:10:15,369 İkimiz için de zor bir deneyimdi. 121 00:10:16,287 --> 00:10:21,667 "Tamam, nihayet bize yardım edebilecek bir doktor buldum" diye düşündüm 122 00:10:21,751 --> 00:10:24,128 çünkü kendisi çok meşhurdu. 123 00:10:26,422 --> 00:10:28,674 {\an8}27 yaşındaydım. 124 00:10:28,758 --> 00:10:32,595 {\an8}Kocamla birlikte çocuk sahip olmayı konuşmuştuk. 125 00:10:34,096 --> 00:10:37,683 Kocam test yaptırdı ve kısır çıktı. 126 00:10:39,101 --> 00:10:44,231 "Canlı spermle donörlü aşılama yapan tek kişi 127 00:10:44,315 --> 00:10:46,400 Dr. Don Cline" dediler. 128 00:10:46,484 --> 00:10:49,028 "Alanının en iyisidir, ona git." 129 00:10:52,573 --> 00:10:55,660 Gebe kalmayı çok istediğim için 130 00:10:55,743 --> 00:11:01,165 iki buçuk yıldır bazal vücut ısımı gündelik olarak takip etmeme rağmen 131 00:11:01,248 --> 00:11:03,834 her ay yine âdet oluyordum. 132 00:11:04,960 --> 00:11:09,340 Yani ilk defa içim umutla dolmuştu. 133 00:11:10,383 --> 00:11:12,677 MUAYENE ODASI 2 134 00:11:12,760 --> 00:11:17,098 Kocamın spermini ufak bir kapta taşımıştım. 135 00:11:17,765 --> 00:11:21,852 Pek vaktimiz yoktu çünkü galiba bir saat içinde oraya ulaştırılmalıydı. 136 00:11:23,938 --> 00:11:26,107 Sonra bir oda hatırlıyorum, 137 00:11:26,190 --> 00:11:31,737 aşılama için spermle birlikte oraya girerdim. 138 00:11:31,821 --> 00:11:34,323 Uzun bir şey vardı, 139 00:11:35,658 --> 00:11:40,496 iğneye benziyordu ama başka bir şey de hatırlamıyorum. 140 00:11:43,040 --> 00:11:45,126 Beni muayene odasına götürmüştü, 141 00:11:45,960 --> 00:11:48,921 uzanıp dizlerimi yukarı kaldırmıştım. 142 00:11:49,797 --> 00:11:54,802 "Bu numuneyi içine yerleştireceğim" dedi. 143 00:11:57,847 --> 00:12:00,683 Yirmi dakika kadar masada beklemiştim. 144 00:12:01,475 --> 00:12:04,478 Olumlu şeyler düşünmüştüm. 145 00:12:04,562 --> 00:12:05,771 Demiştim ki, 146 00:12:06,772 --> 00:12:09,608 "Vay be, çocuğum olabilecek." 147 00:12:16,449 --> 00:12:19,118 Muayenehaneden arayıp 148 00:12:19,744 --> 00:12:23,956 hamile olduğumu söylediklerinde önce inanamadım. 149 00:12:27,126 --> 00:12:29,462 Onu doğurduğumda çok mutlu olmuştuk. 150 00:12:30,921 --> 00:12:36,010 Hatta Julie'yi muayenehaneye götürüp Dr. Cline'a göstermiştim. 151 00:12:40,014 --> 00:12:42,057 Dağ hastalığım olduğunu sanmıştım. 152 00:12:43,476 --> 00:12:46,103 Ben de kayağa biraz ara verdim, 153 00:12:46,187 --> 00:12:48,689 daha fazla kraker yiyip çay içtim 154 00:12:48,773 --> 00:12:52,109 ama hamile olabileceğim aklıma bile gelmemişti. 155 00:12:54,069 --> 00:12:56,071 Âdetim gecikti sanmıştım. 156 00:13:00,034 --> 00:13:01,660 Havalara uçtum tabii. 157 00:13:04,163 --> 00:13:07,124 O zamanlar bunu bir lütuf olarak görüyordum. 158 00:13:15,174 --> 00:13:19,553 2014'te, 23andMe'nin reklamları 159 00:13:19,637 --> 00:13:22,556 televizyonda sürekli çıkardı. 160 00:13:24,225 --> 00:13:26,060 35 yaşındaydım 161 00:13:26,143 --> 00:13:29,605 ve DNA testi yaptıracağımı eşime söyledim 162 00:13:30,231 --> 00:13:33,359 çünkü en azından bir iki kardeşim olduğunu sanıyordum. 163 00:13:34,985 --> 00:13:38,823 Donörü bulursam da cabası olacağını düşündüm 164 00:13:39,406 --> 00:13:41,367 ama asıl amacım o değildi. 165 00:13:41,450 --> 00:13:43,285 Amacım kardeşlerimi bulmaktı. 166 00:13:46,497 --> 00:13:49,333 2014 sonbaharında 167 00:13:50,668 --> 00:13:52,545 sonuçlar elime ulaştı. 168 00:13:52,628 --> 00:13:57,174 JACOBA'NIN AİLE AĞACI 169 00:13:57,258 --> 00:13:59,510 O günü dün gibi hatırlıyorum. 170 00:14:02,555 --> 00:14:05,808 Çıkan sonuca göre 171 00:14:06,642 --> 00:14:08,102 yedi kardeşim vardı. 172 00:14:09,812 --> 00:14:12,231 Önce heyecanlandım tabii… 173 00:14:14,525 --> 00:14:15,651 …endişe de vardı. 174 00:14:15,734 --> 00:14:16,777 BİLİNMİYOR: BABA 175 00:14:16,861 --> 00:14:19,947 Kardeşlerim olduğunu öğrenmek güzeldi 176 00:14:20,030 --> 00:14:22,700 ama sekiz kişiydik. 177 00:14:22,783 --> 00:14:24,493 Bu işte bir iş vardı. 178 00:14:25,077 --> 00:14:29,957 Çünkü anneme bir donörü en fazla üç kez kullandıklarını söylemişlerdi. 179 00:14:32,585 --> 00:14:35,004 {\an8}İdeal olan üç kezdi. 180 00:14:35,796 --> 00:14:41,010 {\an8}Aynı babaya sahip büyük bir nüfus olsun istemiyorduk. 181 00:14:41,552 --> 00:14:44,013 {\an8}Kan hısımlığı endişesi var, 182 00:14:44,889 --> 00:14:49,476 {\an8}belirli bir coğrafi bölgedeki çok fazla kişi 183 00:14:49,560 --> 00:14:53,063 {\an8}kardeşiniz olabilir ve bunun farkında olmayabilirsiniz. 184 00:14:53,647 --> 00:14:58,944 Çünkü kardeşlerin evlenme ihtimali var. 185 00:15:02,239 --> 00:15:05,159 "Bir dakika. Bu hiç mantıklı değil. 186 00:15:06,785 --> 00:15:09,872 Birinin spermini üç kezden fazla kullanmışsınız." 187 00:15:13,000 --> 00:15:17,546 İşte o zaman kendi araştırmamızı yapmaya karar verdik. 188 00:15:19,548 --> 00:15:22,134 Her hafta sonu birbirimizi arardık 189 00:15:22,801 --> 00:15:27,056 veya Ancestry uygulamasına isim girip aile ağacı çıkarmaya çalışırdık. 190 00:15:27,973 --> 00:15:31,185 Hatta araştırırken bir gün aramızda şakalaştık, 191 00:15:31,268 --> 00:15:34,563 "Babamız doktor çıksa ne komik olurdu" dedik. 192 00:15:35,940 --> 00:15:40,486 Ama önemsemedik ve dedik ki, "O değildir ama bu yolculukta birlikteyiz. 193 00:15:40,569 --> 00:15:43,739 Biyolojik babamızı bulmak için yardımlaşacağız." 194 00:15:43,822 --> 00:15:45,699 1984 - KARDEŞ 1986 - KARDEŞ 195 00:15:46,992 --> 00:15:50,913 Sadece baba eşleşmelerimize odaklanmayı başardık 196 00:15:51,497 --> 00:15:54,583 ve hepimiz Sylvia adında bir hanımla eşleştik. 197 00:15:55,417 --> 00:15:57,419 İkinci dereceden kuzenimizdi 198 00:15:58,087 --> 00:16:00,923 ve 23andMe uygulamasında vardı. 199 00:16:01,799 --> 00:16:03,926 Biz de ona mesaj gönderdik. 200 00:16:05,260 --> 00:16:09,682 Ona, aile ağacında hangi soyadlarının olduğunu sordum 201 00:16:10,307 --> 00:16:13,352 ve bize bir sürü soyadı verdi. 202 00:16:14,728 --> 00:16:17,064 Öne çıkanlardan biri Swinford'dı. 203 00:16:17,564 --> 00:16:22,611 Swinford, Donald Cline'ın annesinin kızlık soyadı. 204 00:16:23,821 --> 00:16:29,076 "Ailende Cline soyadı var mı acaba?" diye sordum. 205 00:16:30,077 --> 00:16:34,373 "Evet. Tamamen aklımdan çıkmış. Kuzenim Don var" dedi. 206 00:16:35,124 --> 00:16:36,375 "Kendisi bir doktor." 207 00:16:38,377 --> 00:16:42,506 O anda midem kalktı ve bir tiksinti geldi 208 00:16:42,589 --> 00:16:45,592 çünkü muhtemelen zaten bildiğimiz 209 00:16:45,676 --> 00:16:50,472 ama doğru olmadığını umduğumuz bir şeyi doğrulamıştı. 210 00:16:51,849 --> 00:16:53,392 Dr. Donald Cline 211 00:16:54,309 --> 00:16:56,395 biyolojik babamız olabilirdi. 212 00:17:01,233 --> 00:17:02,359 Şoke olmuştum. 213 00:17:05,988 --> 00:17:07,573 Hislerim karmakarışıktı. 214 00:17:08,282 --> 00:17:09,825 Bir sürü sorum vardı. 215 00:17:10,951 --> 00:17:14,288 Donör kullanıldığı konusunda yalan söylemişti. 216 00:17:15,956 --> 00:17:17,249 Bunu neden yapmıştı? 217 00:17:18,250 --> 00:17:20,169 Ne kadar sürmüştü? 218 00:17:21,253 --> 00:17:24,298 Ve kaç kardeşimiz vardı? 219 00:17:25,591 --> 00:17:27,718 Açıkçası kime gideceğimi bilemedim. 220 00:17:27,801 --> 00:17:32,181 "Doktor nereye şikâyet edilir?" diye internette arama yaptım. 221 00:17:33,599 --> 00:17:40,397 Sonucunda Indiana Başsavcılığına şikâyette bulundum. 222 00:17:42,983 --> 00:17:46,195 Daha sonra başsavcılıktan bir form geldi, 223 00:17:46,278 --> 00:17:49,281 otomatik mesaj gibi bir şeydi ve şöyle diyordu, 224 00:17:49,364 --> 00:17:53,827 "Merhaba. Şikâyetinizi incelenmek üzere işleme aldık, 225 00:17:53,911 --> 00:17:55,788 sizi arayacağız." 226 00:17:57,748 --> 00:18:01,877 Bekledik de bekledik. Aramalarıma kimse dönmüyordu. 227 00:18:01,960 --> 00:18:04,922 Savcılık tarafından sorgulama filan yapılmamıştı. 228 00:18:08,050 --> 00:18:09,218 Cevap istiyordum. 229 00:18:09,301 --> 00:18:12,721 Ben de irili ufaklı tüm basın kuruluşlarına başvurdum 230 00:18:12,805 --> 00:18:15,808 ama haberi yapmak isteyen çıkmadı. 231 00:18:15,891 --> 00:18:17,267 {\an8}…ve ben Angela Ganote. 232 00:18:17,351 --> 00:18:21,730 {\an8}Bu sabah hava biraz soğuk ama gün içinde hızla ısınacak. 233 00:18:21,814 --> 00:18:23,607 {\an8}Bir gün televizyon izliyordum 234 00:18:23,690 --> 00:18:26,026 ve birden "O kadın!" dedim. 235 00:18:26,902 --> 00:18:28,487 "Ona göndermeyi unuttum." 236 00:18:29,321 --> 00:18:34,618 Şubat 2015'te Facebook'a girdim ve Jacoba'dan bir mesaj gelmişti. 237 00:18:35,744 --> 00:18:37,621 Mesaj oldukça detaylıydı. 238 00:18:37,704 --> 00:18:40,958 Indianapolis'teki bir doktorun pek çok kadını 239 00:18:41,041 --> 00:18:43,961 kendi spermiyle aşıladığını iddia ediyordu. 240 00:18:44,461 --> 00:18:48,799 {\an8}Şok ediciydi ama kanıtlarla da desteklenmişti. 241 00:18:49,967 --> 00:18:55,013 Jacoba, bana gelmeden önce eyalet savcılığına başvurmuştu. 242 00:18:55,097 --> 00:18:57,141 Federal savcılığa başvurmuştu. 243 00:18:57,224 --> 00:19:01,895 Ulusal haber kanallarına başvurmuştu ama hiç cevap alamamıştı. 244 00:19:01,979 --> 00:19:05,274 "Niye kimse kulak vermiyor ya da gerçeği araştırmıyor?" 245 00:19:05,899 --> 00:19:07,234 diye düşünmüştüm. 246 00:19:07,317 --> 00:19:11,905 Haber müdürümüzün bürosuna girdim ve "Buna inanmayacaksınız" dedim. 247 00:19:15,617 --> 00:19:18,537 İlk olarak Dr. Cline'ı aradım. 248 00:19:19,246 --> 00:19:21,123 Babaları olmadığını söyledi. 249 00:19:21,707 --> 00:19:25,878 Sadece stajyer doktorların spermini kullandığını 250 00:19:25,961 --> 00:19:29,256 ve bu insanların üçten fazla kardeşinin olmasının 251 00:19:29,339 --> 00:19:30,883 mümkün olmadığını söyledi. 252 00:19:31,884 --> 00:19:33,969 DNA kanıtı göstermek istedim. 253 00:19:34,052 --> 00:19:39,641 Kendi DNA'sını vermesini teklif ettim, böylece onlara yardım edebilirdi. 254 00:19:40,225 --> 00:19:43,687 "Babaları siz değilseniz DNA testiyle kanıtlayın" dedim 255 00:19:43,770 --> 00:19:45,147 ama kabul etmedi. 256 00:19:47,482 --> 00:19:51,987 Haberi ilk yayımladığımızda ismini kullanamadım 257 00:19:52,070 --> 00:19:54,656 ve bu benim için çok zor olmuştu. 258 00:19:55,532 --> 00:19:59,453 Indiana doğumlu kız kardeşler bir aile sırrını ortaya çıkardılar. 259 00:19:59,536 --> 00:20:02,080 Babaları biyolojik babaları değil. 260 00:20:02,164 --> 00:20:03,582 Onlar donör çocukları, 261 00:20:03,665 --> 00:20:07,169 spermini bağışlayan kimliği meçhul bir adamın evlatları. 262 00:20:08,795 --> 00:20:11,840 Donald Cline'ın DNA'sına sahip olmadığımızdan 263 00:20:12,341 --> 00:20:14,760 onu DNA testine sokup 264 00:20:15,636 --> 00:20:19,181 öz babamız olduğunu kanıtlamadan 265 00:20:19,264 --> 00:20:21,892 pek fazla yol katedemezdik. 266 00:20:22,476 --> 00:20:28,690 Doğru olduğunu seziyorduk ama savcılıktan bize dönüş yapan yoktu 267 00:20:29,691 --> 00:20:33,070 {\an8}ve ondan DNA örneği almak için pek de acele etmiyorlardı. 268 00:20:33,153 --> 00:20:34,780 {\an8}SORUŞTURMA DEVAM ETMEKTEDİR 269 00:20:35,948 --> 00:20:40,202 Sonra, üvey kardeşlerimden biri, 270 00:20:40,285 --> 00:20:43,330 Cline'ın 18 yaş üstündeki bütün çocuk ve torunlarına 271 00:20:43,413 --> 00:20:45,374 mesaj gönderdi. 272 00:20:45,457 --> 00:20:46,750 Dediği özetle şuydu, 273 00:20:47,793 --> 00:20:50,629 "Annelerimiz kısırlık tedavisi gördü. 274 00:20:52,464 --> 00:20:55,676 Ailenizden sperm bağışlayan oldu mu?" 275 00:21:02,015 --> 00:21:05,477 Muhtemelen bir veya iki hafta sonra 276 00:21:06,645 --> 00:21:09,564 Cline'ın oğlu bana mesaj gönderdi. 277 00:21:11,525 --> 00:21:14,027 Doug ve Donna'yla buluştum. 278 00:21:14,653 --> 00:21:17,948 Onlar Cline'ın eşi Audrey'den olan iki çocuğu. 279 00:21:20,200 --> 00:21:25,205 Görüşmeyi kilisemde yapmayı seçtim çünkü orada daha rahat hissediyordum. 280 00:21:26,290 --> 00:21:31,920 Bu insanları hiç tanımıyordum ve büyük ithamlar söz konusuydu. 281 00:21:33,255 --> 00:21:35,257 Babalarıyla konuştuklarını 282 00:21:35,841 --> 00:21:41,930 ve biyolojik babamız olduğunu itiraf ettiğini söylediler. 283 00:21:43,015 --> 00:21:45,851 Ancak Doug'ın dediğine göre 284 00:21:45,934 --> 00:21:51,648 Cline spermini sadece donöre erişimi olmadığında kullanmış. 285 00:21:52,524 --> 00:21:55,027 Kardeş konusuna gelince de 286 00:21:55,902 --> 00:21:58,363 on taneden fazla katiyen olamazmış. 287 00:22:01,700 --> 00:22:08,665 KARDEŞ #14 288 00:22:13,879 --> 00:22:17,215 Bir gece haberlerde karşıma çıkmıştı… 289 00:22:18,592 --> 00:22:21,303 …onlar cevap arayan donör çocukları… 290 00:22:21,386 --> 00:22:25,932 …ve televizyonda Jacoba'yı görmüştüm. 291 00:22:26,433 --> 00:22:29,644 Eşim beni ona çok benzetti. 292 00:22:30,187 --> 00:22:32,064 {\an8}Kullandığı kelimeler tam olarak 293 00:22:32,147 --> 00:22:36,610 {\an8}"Bu işin sonu iyi olmayacak ve bunu bilmeni istiyorum" olmuştu. 294 00:22:38,320 --> 00:22:40,489 Ben de annemle konuştum. 295 00:22:41,948 --> 00:22:45,285 Kızım beni aradı, "Test yaptırmalı mıyım? diye sordu. 296 00:22:45,369 --> 00:22:47,287 {\an8}"Hayır" dedim. 297 00:22:47,371 --> 00:22:51,875 {\an8}Çünkü o zamanlar eşimin spermini kullandığını düşünüyordum. 298 00:22:51,958 --> 00:22:56,421 "Biliyorsun tatlım, bu senin için geçerli değil" dedi. 299 00:22:56,505 --> 00:22:59,966 "Bunun seninle hiç alakası yok. Sen babanla benden oldun." 300 00:23:00,550 --> 00:23:03,512 Ama içimden bir ses vazgeçmeme izin vermedi. 301 00:23:05,263 --> 00:23:08,642 Jacoba'ya Facebook'tan ulaştım. 302 00:23:08,725 --> 00:23:12,604 Bunun beni ilgilendirdiğinden emin değildi 303 00:23:12,687 --> 00:23:16,733 çünkü babamdan olduğumu sanıyorduk, bir donörden değil. 304 00:23:16,817 --> 00:23:19,528 En iyi yolun test yaptırmak olduğunu söyledi. 305 00:23:19,611 --> 00:23:23,115 Testi yaptırdığımda kan bağımız varsa ismi çıkarmış. 306 00:23:33,834 --> 00:23:36,086 Yaşadığım en zor şeydi. 307 00:23:41,341 --> 00:23:44,553 Kendinizle ilgili tüm bildiklerinizi sorguluyorsunuz. 308 00:23:46,388 --> 00:23:50,100 Kimliğinizi tümüyle silip atıyor. 309 00:23:52,686 --> 00:23:55,480 Ve artık kim olduğunuzu bilemiyorsunuz. 310 00:23:58,316 --> 00:23:59,985 Telefonda ikimiz de ağladık, 311 00:24:01,027 --> 00:24:03,822 sonrasında eşime… 312 00:24:05,991 --> 00:24:11,788 …nasıl söyleyeceğimi düşündüm çünkü yıkılacağını biliyordum. 313 00:24:11,872 --> 00:24:15,834 "Dr. Cline'a gitmiştik ya?" diye sordum. 314 00:24:15,917 --> 00:24:19,045 "Maalesef Dr. Cline 315 00:24:19,671 --> 00:24:23,508 senin spermini kullanmamış, kendininkini kullanmış." 316 00:24:24,217 --> 00:24:25,218 "O nedenle… 317 00:24:27,012 --> 00:24:30,265 …Julie'nin senin kızın olmadığını öğrenmiş bulunuyoruz." 318 00:24:31,266 --> 00:24:32,851 Eşim ağlamaya başladı. 319 00:24:33,768 --> 00:24:38,315 Ve şöyle dedi, ki o cümleyi asla unutmayacağım. 320 00:24:38,398 --> 00:24:41,985 "O adam benim her şeyimi aldı" dedi. 321 00:24:43,612 --> 00:24:44,613 Sahiden de aldı. 322 00:24:45,947 --> 00:24:46,948 Çok zor. 323 00:24:47,032 --> 00:24:49,910 Mesela babamın spermini ne yaptı? 324 00:24:49,993 --> 00:24:52,496 Paçavra gibi bir kenara mı attı? 325 00:24:54,080 --> 00:24:56,333 Bu çok yanlış. 326 00:25:07,135 --> 00:25:09,054 Doug'la buluştuktan sonra 327 00:25:09,554 --> 00:25:12,849 beni arayıp şöyle demişti, 328 00:25:13,350 --> 00:25:16,311 "Cevap alabilmek için ne gerekirse yapacağım." 329 00:25:17,187 --> 00:25:21,525 Ben de "Onunla buluşmak istiyoruz. Ona soracaklarımız var" demiştim. 330 00:25:23,109 --> 00:25:28,031 "Gözlerimizin içine bakmalı. Bize en azından bunu borçlu." 331 00:25:31,284 --> 00:25:35,539 Beş kardeşimle birlikte Cline'la buluşmak üzere 332 00:25:35,622 --> 00:25:37,374 bir saat kararlaştırdık. 333 00:25:45,257 --> 00:25:50,804 Sanki ayakları zemine bastığı anda adımlarını duyabiliyordunuz. 334 00:25:50,887 --> 00:25:52,722 Tabii bastonunu da. 335 00:25:54,224 --> 00:25:57,519 Yüzünde hiçbir ifade yoktu. 336 00:25:58,562 --> 00:26:02,649 Belinde de bir silahın hatları belli oluyordu. 337 00:26:04,651 --> 00:26:08,530 Sanırım gözümüzü korkutmak istemişti. 338 00:26:11,116 --> 00:26:13,493 Kendini tanıttı 339 00:26:13,577 --> 00:26:16,329 ve her birimize teker teker 340 00:26:16,413 --> 00:26:21,209 isimlerimizi, yaşlarımızı ve mesleklerimizi sordu. 341 00:26:25,589 --> 00:26:28,842 Sanki bize puan verir gibiydi. 342 00:26:28,925 --> 00:26:34,931 "Bakalım evlatlarımdan hangisi kariyerinde zirveye ulaştı" der gibi. 343 00:26:35,640 --> 00:26:37,475 Yargılandığımızı hissettim. 344 00:26:40,061 --> 00:26:42,689 Sonra tıbbi geçmişlerimizi sorduk 345 00:26:42,772 --> 00:26:47,319 çünkü bazılarımızda otoimmün hastalıklar filan vardı. 346 00:26:48,236 --> 00:26:51,781 Endişelenecek bir şey olmadığını söyledi. 347 00:26:53,742 --> 00:26:58,788 Yanında bir kâğıt parçası vardı, üzerinde İncil'den ayetler yazıyordu. 348 00:26:58,872 --> 00:27:00,749 Yeremya 1:5. 349 00:27:01,666 --> 00:27:05,128 Bana bakıp "Jacoba, bu senin için" demişti. 350 00:27:05,211 --> 00:27:07,672 Kabullenmekte zorlandığımı biliyordu, 351 00:27:07,756 --> 00:27:10,091 ben de "Kaldır o şeyi" dedim. 352 00:27:10,967 --> 00:27:14,596 "Kaldır o şeyi" dedim. 353 00:27:14,679 --> 00:27:18,058 "Eylemlerini haklı göstermek için Tanrı'mı kullanamazsın." 354 00:27:19,643 --> 00:27:23,980 Kardeşlerimden biri niye kendi spermini kullandığını sordu. 355 00:27:24,064 --> 00:27:27,484 Bunu yapmasının tek sebebinin 356 00:27:27,567 --> 00:27:33,073 annelerin çocuk hasreti çekmesi olduğunu 357 00:27:33,156 --> 00:27:35,492 ve onlara yardım ettiğini söyledi. 358 00:27:37,661 --> 00:27:43,583 En sonunda da kesin rakamın 15 kardeşi aşmadığını dile getirdi. 359 00:27:46,544 --> 00:27:51,800 KARDEŞ #17 360 00:27:51,883 --> 00:27:53,677 Boktan bir durum. 361 00:27:55,804 --> 00:28:00,016 {\an8}MATT WHITE KARDEŞ #17 362 00:28:00,100 --> 00:28:02,310 {\an8}Ben anneme üzüldüm. 363 00:28:04,312 --> 00:28:05,313 Yani… 364 00:28:07,273 --> 00:28:11,653 …sadece bir aile kurmak isteyen genç bir kadındı, 365 00:28:11,736 --> 00:28:13,154 herkes gibi. 366 00:28:19,577 --> 00:28:24,249 Bu tarz bir şeyi ancak sapkın biri yapabilir. 367 00:28:28,378 --> 00:28:31,756 {\an8}Bir yanım kısırlıkla hiç uğraşmamış olmayı diliyor. 368 00:28:39,431 --> 00:28:41,099 Allah kimseye göstermesin. 369 00:28:45,395 --> 00:28:48,648 Cline'la benim münasebetim de şöyleydi. 370 00:28:48,732 --> 00:28:50,900 Muayenehaneye giderdim. 371 00:28:52,986 --> 00:28:55,864 Muayenehanede daima yalnızdı, 372 00:28:55,947 --> 00:29:01,077 ister hafta sonu olsun ister hafta içi ister gündüz ister gece. 373 00:29:01,661 --> 00:29:04,956 Muayenehanede beni bir tek o karşılardı, ki bu tuhaftı. 374 00:29:09,043 --> 00:29:13,465 Şimdi öğrendik ki Cline kapıyı kapattığında 375 00:29:13,548 --> 00:29:16,009 ben soyunup ayaklarımı demirlere koyarak 376 00:29:16,092 --> 00:29:19,846 onun donör spermini getirmesine hazırlanırken 377 00:29:19,929 --> 00:29:24,809 o, muayenehanenin başka bir odasında boşalıyormuş 378 00:29:24,893 --> 00:29:27,228 ve sadece sertleşmekle kalmayıp 379 00:29:27,312 --> 00:29:31,399 o sertleşmeyi yaratmak için de cinsel açıdan kendini zorluyormuş. 380 00:29:32,275 --> 00:29:38,198 Bu benim hatıramda hep acıklı ve iğrenç bir anı olarak kalmıştır. 381 00:29:39,574 --> 00:29:45,246 Spermini bir tür enjektörün içine koyup 382 00:29:46,122 --> 00:29:51,002 sonra da o enjektörü rahmime yerleştiriyormuş. 383 00:29:53,254 --> 00:29:54,798 Onun 384 00:29:55,882 --> 00:30:00,887 boşalmaktan dolayı hâlâ endokrin etkisi altında olması 385 00:30:01,721 --> 00:30:04,808 tıbbi bir ortamda kabul edilemez bir durum. 386 00:30:08,269 --> 00:30:11,689 Matt'in DNA testi sonucu geldiğinde… 387 00:30:17,028 --> 00:30:18,822 …ilk cümlem şu oldu, 388 00:30:19,614 --> 00:30:22,450 "15 kez tecavüze uğramışım, haberim bile yokmuş." 389 00:30:27,247 --> 00:30:29,666 İnanılır gibi değil. 390 00:30:30,375 --> 00:30:32,418 Nasıl kimse anlamaz yahu? 391 00:30:32,502 --> 00:30:38,550 Yani, uzun seneler boyunca bunu sürdürmüş, 392 00:30:38,633 --> 00:30:43,638 on yıllar boyunca paçayı sıyırmış 393 00:30:43,721 --> 00:30:45,849 ve kimsenin ruhu duymamış. 394 00:30:46,516 --> 00:30:49,644 Muayenehanedekilerin bile mi? Hadi ama. 395 00:30:50,728 --> 00:30:52,272 Mevzu şu. 396 00:30:53,273 --> 00:30:57,443 Bizim kendi odamıza gitmemiz dışında ilk kata pek giren çıkan olmazdı. 397 00:30:57,527 --> 00:31:01,364 Don rahatlıkla numunesini alıp 398 00:31:01,447 --> 00:31:04,033 {\an8}geri dönebilirdi ve kimsenin ruhu duymazdı. 399 00:31:04,117 --> 00:31:06,828 {\an8}Aşılama için hemşire de bulunabilirdi. 400 00:31:06,911 --> 00:31:10,373 Hastane donöründen gelip gelmediğini bilemezlerdi ki. 401 00:31:12,250 --> 00:31:16,296 {\an8}Dr. Colver'la konuyu görüştük ve hiç haberimiz yoktu. 402 00:31:16,379 --> 00:31:22,010 {\an8}Aklımızın ucundan geçmemişti çünkü onun normal davranış şekline 403 00:31:23,136 --> 00:31:25,471 hiç mi hiç uymuyordu. 404 00:31:26,764 --> 00:31:30,268 YENİ UMUT: EMBRİYO EVLAT EDİNME 405 00:31:32,562 --> 00:31:35,023 Bu adam nüfuzlu biriydi. 406 00:31:35,607 --> 00:31:40,278 {\an8}Toplumda hayırseverliğiyle tanınırdı. Kilisenin ihtiyar heyetindendi. 407 00:31:42,280 --> 00:31:43,907 Her daim doktordu. 408 00:31:44,657 --> 00:31:47,368 Oturup sizinle hoşbeş etmezdi. 409 00:31:47,952 --> 00:31:49,996 Onunla ilişkiniz 410 00:31:51,331 --> 00:31:53,791 doktor-insan ilişkisinden ibaretti. 411 00:31:54,876 --> 00:31:57,754 Ya da sert baba figürü, 412 00:31:57,837 --> 00:32:00,965 onu daha iyi ifade ettiğini düşünüyorsanız. 413 00:32:02,216 --> 00:32:07,680 {\an8}Mark, tıpkı Don gibi Grissom Hava Üssü'nde görevliydi, 414 00:32:07,764 --> 00:32:11,601 {\an8}ve sosyal açıdan samimiydik. 415 00:32:11,684 --> 00:32:15,188 Nedense kibirli sıfatını ona yakıştırıyorum. 416 00:32:15,271 --> 00:32:18,942 Niye öyle düşündüğümü tam olarak bilmiyorum. 417 00:32:19,025 --> 00:32:23,237 Sen bilirsin çünkü çalışma gruplarında birlikteydiniz. 418 00:32:24,447 --> 00:32:27,909 Fena değildi. Tabii ki çok zekiydi. 419 00:32:27,992 --> 00:32:29,994 Çok şey bilirdi. 420 00:32:30,078 --> 00:32:33,623 Hep öz güvenliydi. Hep kendinden emindi. 421 00:32:33,706 --> 00:32:36,584 Yaptığının doğruluğu konusunda 422 00:32:37,377 --> 00:32:39,879 hiç şüphe duyduğunu görmedim. 423 00:32:42,256 --> 00:32:45,843 Bildiğiniz bir şeyi o da biliyorsa o daha çok bilirdi. 424 00:32:46,719 --> 00:32:48,388 Tavrı bu şekildeydi. 425 00:32:49,430 --> 00:32:53,351 Çocuk gelişimi konusunda bile 426 00:32:54,185 --> 00:32:57,230 sahip olduğum bilgiyi daima küçümserdi. 427 00:32:57,939 --> 00:33:00,525 Sonuçta uzmanlık alanımdı. 428 00:33:01,484 --> 00:33:05,279 Nörobiyoloji doktoram var, 429 00:33:05,363 --> 00:33:08,658 aynı zamanda ergoterapi uzmanıyım 430 00:33:08,741 --> 00:33:11,035 ve prematüre bebeklerle çalıştım. 431 00:33:12,078 --> 00:33:13,621 Ama en çok o bilirdi. 432 00:33:16,124 --> 00:33:17,667 Onunla ters düşerseniz 433 00:33:19,502 --> 00:33:20,503 işiniz biterdi. 434 00:33:27,135 --> 00:33:31,222 Dr. Cline'la yaptığım ilk görüşmelerde 435 00:33:31,305 --> 00:33:34,183 sağlık verisi kanununca korunduğunu söylemişti. 436 00:33:34,267 --> 00:33:38,229 Benim veya Fox59'un dava edilebileceğini söylemişti. 437 00:33:39,022 --> 00:33:40,064 ÇOK DİKKATLİ OL! 438 00:33:40,148 --> 00:33:43,192 Dikkatli olmamı özellikle vurguladı. 439 00:33:44,193 --> 00:33:46,529 İşte Cline beni o zaman aradı. 440 00:33:47,530 --> 00:33:48,906 Şoktaydım. 441 00:33:48,990 --> 00:33:50,867 Neden yaptığımı bilmiyorum… 442 00:33:51,659 --> 00:33:54,620 Ev telefonumdan aradı ve o konuşmayı kaydettim. 443 00:33:55,413 --> 00:33:56,873 -Jacoba? -Evet. 444 00:33:58,082 --> 00:33:59,625 Ben Dr. Cline. 445 00:34:00,543 --> 00:34:03,337 Biraz sohbet edecek vaktin var mı? 446 00:34:03,421 --> 00:34:05,381 -Evet. -Tamam. 447 00:34:06,674 --> 00:34:10,178 Televizyon kanalı 59 ile 448 00:34:12,013 --> 00:34:15,808 ciddi bir sorun yaşıyorum. 449 00:34:18,102 --> 00:34:22,356 Kendileriyle görüşmemi talep ediyorlar. 450 00:34:23,733 --> 00:34:25,777 Bunu yapamam. 451 00:34:25,860 --> 00:34:29,030 Bana da sizlere de haksızlık olur. 452 00:34:30,198 --> 00:34:32,450 Şey yapmaya çalışıyorlar… 453 00:34:36,454 --> 00:34:38,081 Amaçları… 454 00:34:41,709 --> 00:34:43,586 Reytinglerini artırmak 455 00:34:44,504 --> 00:34:50,802 ve eşimle 57 senelik evliliğimiz var… 456 00:34:52,053 --> 00:34:54,180 Bu iş duyulursa… 457 00:34:56,182 --> 00:34:57,850 …evliliğimiz sona erer. 458 00:35:00,436 --> 00:35:01,646 Yardım eder misin? 459 00:35:03,606 --> 00:35:05,650 Saygısızlık etmek istemem 460 00:35:05,733 --> 00:35:09,904 ama sanki bana hayatımı gizli tutmamı söylüyorsun. 461 00:35:09,987 --> 00:35:15,034 Kim olduğumu bilmeye hakkımın olmadığını. 462 00:35:16,619 --> 00:35:18,538 Oysa yanlış bir şey yapmadım. 463 00:35:19,330 --> 00:35:22,166 Evet ama bildiğin gibi ben… 464 00:35:22,250 --> 00:35:25,545 O zamanlar ben de yanlış yaptığımı düşünmüyordum. 465 00:35:25,628 --> 00:35:29,132 Ama suçlandığımı hissediyorum, sanki benim hatammış gibi. 466 00:35:29,215 --> 00:35:30,591 Anlamıyorum. 467 00:35:31,259 --> 00:35:36,305 Zaten senin hatan çünkü… Kime söylediğin umurumda değil. 468 00:35:36,389 --> 00:35:37,431 Sorun sadece 469 00:35:38,391 --> 00:35:43,187 televizyona çıkıp tüm dünyaya duyurmakta. 470 00:35:45,398 --> 00:35:48,943 İstediğini yapamam. Dediğim gibi, onu ben idare etmiyorum. 471 00:35:49,026 --> 00:35:51,445 Buna engel olamam. Yapamam. 472 00:35:52,113 --> 00:35:58,786 Onunla konuşmayı kesip "Daha fazla paylaşmayacağım" diyebilirsin. 473 00:36:00,288 --> 00:36:04,876 Sana olacakları söylüyorum, büyük zarar göreceğim. 474 00:36:05,960 --> 00:36:09,172 Şimdiye kadar hepimiz büyük zarar gördük zaten 475 00:36:09,255 --> 00:36:13,176 ve tüm bunların sebebi de senin yaptığın… 476 00:36:13,259 --> 00:36:16,053 Anladığım kadarıyla bu istediğin bir şey. 477 00:36:24,187 --> 00:36:29,817 Bana baskı yapan 100 katı karşılık görür, o yüzden beni aradığında dedim ki, 478 00:36:30,526 --> 00:36:31,652 "Hodri meydan." 479 00:36:33,696 --> 00:36:36,616 "Hodri meydan çünkü seninle savaşmaya hazırım." 480 00:36:38,534 --> 00:36:41,996 {\an8}BABALIĞINI NASIL KANITLARIM? MEKTUP GÖNDERİLDİ! 481 00:36:42,622 --> 00:36:46,375 Başsavcılığa tekrar müracaat ettim 482 00:36:46,459 --> 00:36:49,545 ve şikâyetin durumunu sormak istedim 483 00:36:49,629 --> 00:36:52,298 ama telefonlarıma dönüş yapan olmadı. 484 00:36:57,178 --> 00:36:59,764 Ben de kendim araştırmaya karar verdim. 485 00:37:05,603 --> 00:37:08,522 Ona dair her şeyi araştırmaya başladım. 486 00:37:09,440 --> 00:37:13,152 Yazılmış makalelerden haberlere, 487 00:37:13,236 --> 00:37:18,366 katıldığı konferanslara, blog yazılarına kadar. 488 00:37:23,037 --> 00:37:24,872 Kapsamlı bir araştırmaydı. 489 00:37:28,084 --> 00:37:30,169 Dört bir yanım kâğıt olmuştu 490 00:37:30,253 --> 00:37:33,756 ve tek derdim manyağın teki olmadığımı kanıtlamaktı. 491 00:37:35,800 --> 00:37:37,551 Sessiz kalmamı istemişti 492 00:37:38,052 --> 00:37:42,431 ve bunu istemesinin nedeni daha fazla kardeş olduğunu bilmesiydi. 493 00:37:46,560 --> 00:37:49,814 KARDEŞ #22 494 00:37:49,897 --> 00:37:52,984 Kocam bana DNA testi hediye etmişti 495 00:37:54,443 --> 00:37:57,738 {\an8}ve sonra şöyle bir mesaj geldi, 496 00:37:58,447 --> 00:37:59,824 {\an8}"Sanırım akrabayız." 497 00:38:03,619 --> 00:38:06,664 Olayı öğrendiğimde 498 00:38:07,373 --> 00:38:10,376 günün geri kalanını oturup boş boş bakarak geçirdim. 499 00:38:11,210 --> 00:38:14,672 Takip eden birkaç hafta boyunca da kimlik bunalımı geçirdim 500 00:38:14,755 --> 00:38:16,299 ve aynaya bakamadım. 501 00:38:16,382 --> 00:38:17,967 Saçımın kime benzediğini 502 00:38:18,050 --> 00:38:21,345 veya gözlerimin kime çektiğini düşünmek istemiyordum 503 00:38:21,429 --> 00:38:23,806 çünkü hep babama çektiğimi düşünürdüm. 504 00:38:25,266 --> 00:38:29,061 Hiçbir şeyi sorgulamam gerekmemişti. 505 00:38:29,770 --> 00:38:31,480 Ailem doktora güvenmişti. 506 00:38:31,564 --> 00:38:36,319 Doktor bana söylememelerini önermişti ve bunu asla öğrenmeyecektim. 507 00:38:39,989 --> 00:38:42,575 Her yeni kardeş ortaya çıktığında 508 00:38:43,451 --> 00:38:46,454 onları arayacağımı 509 00:38:46,537 --> 00:38:50,541 ve hayatlarını mahvedeceğimi bilirim. 510 00:38:52,501 --> 00:38:56,756 {\an8}Zor çünkü neler çektiğimizi biliyoruz. 511 00:38:56,839 --> 00:39:00,051 {\an8}Ve aynı şeyleri başkasına da yaşatıyoruz. 512 00:39:03,637 --> 00:39:07,600 Bana ilk ulaşanlar Julie ile Jacoba'ydı. 513 00:39:09,310 --> 00:39:12,646 Onlara "Bunu hazmetmek için vakit lazım" yazdım. 514 00:39:12,730 --> 00:39:14,565 "Size sonra dönüş yapacağım." 515 00:39:14,648 --> 00:39:19,820 Herhangi bir kimseye ulaşıp bu meseleyi konuşabilmem 516 00:39:19,904 --> 00:39:22,615 muhtemelen bir iki ay sürmüştü. 517 00:39:24,825 --> 00:39:26,410 Dünyanız değişiyor. 518 00:39:30,748 --> 00:39:33,209 Yeni kardeşler ortaya çıkınca 519 00:39:34,210 --> 00:39:39,340 onlarla saatlerce telefonda konuşuyorsunuz çünkü hayatlarının en kötü günü oluyor. 520 00:39:41,926 --> 00:39:44,345 Bunu tekrar tekrar yaşıyorsunuz. 521 00:39:49,767 --> 00:39:53,938 KARDEŞ #33 522 00:39:54,021 --> 00:39:57,525 Noel hediyesi olarak DNA testi istemiştim 523 00:39:57,608 --> 00:39:59,568 {\an8}ve kafam karışmıştı 524 00:39:59,652 --> 00:40:05,658 {\an8}çünkü tanımadığım bir sürü soyadı çıkmıştı ve "Yakın Akraba" yazıyordu. 525 00:40:06,325 --> 00:40:08,786 "Yakın Akraba"ya anlam verememiştim. 526 00:40:08,869 --> 00:40:13,874 "Erkek veya kız kardeş" ya da "Kuzen" aklıma bile gelmemişti. 527 00:40:13,958 --> 00:40:19,422 Yeni bir kardeş çıktığı mesajı geldi, giriş yaptım ve "Lisa" ismini gördüm. 528 00:40:19,505 --> 00:40:23,342 Soyadını da görünce, "Onu tanıyorum" dedim. 529 00:40:23,426 --> 00:40:26,429 Eşi, softball takımında kızıma antrenörlük yapmıştı. 530 00:40:27,304 --> 00:40:30,766 Kızlarımız birlikte basketbol oynamışlardı. 531 00:40:30,850 --> 00:40:34,854 Ona mesaj gönderip "Ancestry testi mi yaptın?" diye sordum. 532 00:40:34,937 --> 00:40:39,775 "Dr. Cline hikâyesini duydun mu?" dedi. "O bizim babamız." 533 00:40:40,401 --> 00:40:44,196 Açıkçası kahkaha attım. 534 00:40:44,280 --> 00:40:48,367 Julie'nin delirdiğini düşündüm. "Ne diyorsun sen?" diye sordum. 535 00:40:48,451 --> 00:40:51,036 "Onun babam olmasının imkânı yok" dedim. 536 00:40:52,246 --> 00:40:53,956 Sonra annemi aradım. 537 00:40:54,665 --> 00:41:00,004 "Anne, beni yaparken babamla hiç sorun yaşadınız mı?" dedim. 538 00:41:00,087 --> 00:41:03,048 "Ben yaşamadım ama baban yaşadı" dedi. 539 00:41:03,632 --> 00:41:06,427 Yüreğim biraz ağzıma geldi. 540 00:41:06,510 --> 00:41:13,058 "Babanın sperm miktarı düşüktü ve doktoru bize bir uzman önerdi" dedi. 541 00:41:13,142 --> 00:41:15,936 "Bu uzman Indianapolis'te mi?" dedim. 542 00:41:16,020 --> 00:41:17,605 "Evet, neden?" dedi. 543 00:41:17,688 --> 00:41:19,982 "Dr. Donald Cline mı?" diye sordum. 544 00:41:20,065 --> 00:41:21,525 "Evet" dedi. 545 00:41:24,236 --> 00:41:27,990 "Bu işlemi iki kez yaptırdım 546 00:41:28,073 --> 00:41:32,495 ama her ikisinde de baban yanımdaydı ve numune verdi" dedi. 547 00:41:34,705 --> 00:41:39,543 O zaman anne babamın olaydan habersiz olduklarını anladım. 548 00:41:40,127 --> 00:41:43,964 Hep babamdan olduğumu sanıyorlarmış. 549 00:41:49,887 --> 00:41:51,680 Çocuklarım için endişeliyim, 550 00:41:52,223 --> 00:41:55,434 özellikle aynı kasabada yaşayan kardeşlerim olduğu, 551 00:41:55,518 --> 00:41:57,603 çocuklarımız birlikte okuduğu için. 552 00:41:57,686 --> 00:42:00,523 O yüzden kızımla konuşmam gerekti. 553 00:42:01,357 --> 00:42:04,693 "Biriyle çıkmaya başladığında dikkatli ol. 554 00:42:04,777 --> 00:42:08,656 O kişinin kim olduğunu iyice öğren" dedim. 555 00:42:08,739 --> 00:42:11,158 Ama kesinlikle kaygı verici. 556 00:42:13,536 --> 00:42:15,955 Yeni kardeş uyarısı geldiğinde 557 00:42:16,747 --> 00:42:20,209 tanımadığınız biri olsun diye dua ediyorsunuz. 558 00:42:20,292 --> 00:42:22,586 "Lütfen çıktığım biri olmasın." 559 00:42:23,462 --> 00:42:25,589 İllaki başımıza gelecek. 560 00:42:31,929 --> 00:42:36,308 Büyük kısmımız birbirimize 40 kilometrelik bir mesafede oturuyoruz. 561 00:42:36,934 --> 00:42:40,354 Hatta epey bir kişi Cline'a birkaç dakikalık mesafede. 562 00:42:50,990 --> 00:42:52,157 Sokakta yürüyorum 563 00:42:53,117 --> 00:42:55,452 ve herkes akrabam olabilir. 564 00:42:57,538 --> 00:43:02,042 Sokakta insanların yanından geçerken 565 00:43:02,126 --> 00:43:04,670 ya da işte veya herhangi bir yerde, 566 00:43:04,753 --> 00:43:07,673 sıklıkla onlara bakıp şöyle düşünüyorum, 567 00:43:08,507 --> 00:43:10,759 "Duruşun, görünüşün. 568 00:43:11,635 --> 00:43:12,970 Akrabam olabilirsin." 569 00:43:18,309 --> 00:43:21,228 Ufak bir toplulukta yaşıyoruz. 570 00:43:23,522 --> 00:43:27,901 İletişim kurduğunuz herkes Cline'la bir şekilde bağlantılı çıkıyor. 571 00:43:29,111 --> 00:43:31,989 Sokağın karşısındaki dişçim onun hastasıydı. 572 00:43:32,615 --> 00:43:37,828 Yan komşum üvey kardeşlerimden birinin hemşiresiydi. 573 00:43:37,911 --> 00:43:41,707 Şöyle veya böyle bağlantılar vardı. 574 00:43:41,790 --> 00:43:44,585 "Annem onları manikürcüde görmüş" filan. 575 00:43:55,804 --> 00:43:57,222 Hiç şüphem yok ki 576 00:43:57,306 --> 00:44:02,519 tanıştığım insanlardan bazıları üvey kardeşimdi ve bunu bilmiyordum bile. 577 00:44:03,479 --> 00:44:04,980 Onlar da bilmiyordu. 578 00:44:28,796 --> 00:44:30,964 Kim bilir kaç tane kardeşimiz var. 579 00:44:37,680 --> 00:44:42,893 Dr. Cline'a e-posta gönderip haberde ismini kullanacağımızı yazmıştım. 580 00:44:42,976 --> 00:44:46,522 "Gerçeği itiraf etmek istiyorsan tam sırası" dedim. 581 00:44:46,605 --> 00:44:48,023 Halk nezdinde yani. 582 00:44:48,941 --> 00:44:52,111 "Ses veya görüntü almazsan buluşurum" dedi. 583 00:44:53,112 --> 00:44:56,323 Fox59'a gelip gelmeyeceğini sordum. Hayır dedi. 584 00:44:56,407 --> 00:44:59,493 "Kanala yakın bir restoran var" dedim. 585 00:44:59,576 --> 00:45:03,122 Kanala yakın olmak istiyordum çünkü güvende olmak istiyordum. 586 00:45:03,205 --> 00:45:05,999 Güvende hissedeceğim bir yer olsun istiyordum. 587 00:45:06,709 --> 00:45:10,713 O zamanki patronum güvenlik görevlimizi de götürmemi istedi 588 00:45:10,796 --> 00:45:13,215 çünkü emniyetimden endişe ediyordu. 589 00:45:13,298 --> 00:45:16,218 Dr. Cline'ın ifşa olmak istemediğini biliyorduk 590 00:45:16,301 --> 00:45:20,514 ve Jacoba silah taşıdığını söylemişti. 591 00:45:20,597 --> 00:45:22,141 Bize göre çaresizdi. 592 00:45:24,935 --> 00:45:29,231 Onlarla buluşmamı talep ediyor. 593 00:45:31,483 --> 00:45:33,902 Beni buna zorlayacaklar. 594 00:45:34,778 --> 00:45:36,321 Gerçeği söylemem gerek. 595 00:45:37,322 --> 00:45:39,199 -Şey… -Bunu yapmak istemiyorum. 596 00:45:40,033 --> 00:45:41,702 Çok gergindim 597 00:45:41,785 --> 00:45:47,291 ve gelir gelmez restorana silah sokmaya izin verilip verilmediğini sordu. 598 00:45:47,374 --> 00:45:49,835 Ben de "Ne tuhaf bir soru" diye düşündüm. 599 00:45:49,918 --> 00:45:53,422 Sonra aşağı baktım ve kazağının içinde tabanca var gibiydi. 600 00:45:53,505 --> 00:45:56,008 Kenarda kabarıklık vardı, 601 00:45:56,592 --> 00:46:01,555 "Saçmalamak istemem ama acaba silah çekip beni vurur mu?" diye düşündüm. 602 00:46:01,638 --> 00:46:03,223 Bunu cidden düşündüm. 603 00:46:06,977 --> 00:46:09,563 Görüşmede söylediği ilk şeylerden biri 604 00:46:09,646 --> 00:46:12,900 nerede oturduğumu ve nereli olduğumu bildiğiydi. 605 00:46:12,983 --> 00:46:17,279 Unutmayın, bu olaydan önce bana "Dikkatli ol" demişti. 606 00:46:18,614 --> 00:46:20,449 Görüşme bir saat sürdü 607 00:46:20,532 --> 00:46:23,410 ve haberi yayımlamamam için 608 00:46:24,203 --> 00:46:26,205 yalvarır gibiydi. 609 00:46:27,039 --> 00:46:28,665 "Evliliğim biter" dedi. 610 00:46:29,541 --> 00:46:32,628 "Kilisedeki itibarım sarsılır. İhtiyar heyetindeyim." 611 00:46:33,378 --> 00:46:37,716 Gerçeği söylemenin vicdani sorumluluğumuz olduğunu söyledim. 612 00:46:37,800 --> 00:46:40,052 Gerçeğin önemli olduğunu. 613 00:46:46,809 --> 00:46:50,854 Onunla yaşadığımız çalkantılı süreç işte o zaman başladı 614 00:46:50,938 --> 00:46:54,274 ve tuhaf şeyler olmaya başladı. 615 00:46:57,486 --> 00:46:59,446 Bir gün uyandım 616 00:46:59,530 --> 00:47:03,033 ve arabamın tüm bijonları sökülmüştü. 617 00:47:04,284 --> 00:47:06,328 Hem de dört lastik birden. 618 00:47:14,086 --> 00:47:15,379 Bu korkutucu. 619 00:47:16,672 --> 00:47:18,549 Yani, öyle işte. 620 00:47:21,718 --> 00:47:26,139 Kimse de bana bunun tesadüf olduğunu söyleyemez… Evet. 621 00:47:30,227 --> 00:47:31,645 Hack'lendim. 622 00:47:31,728 --> 00:47:36,233 Google Drive'a kaydettiğim her şey, 623 00:47:36,316 --> 00:47:40,863 Cline'ın yayımladığı makaleler bir anda silindi 624 00:47:40,946 --> 00:47:45,993 ve onunla ilgili tüm e-postalar yok oldu. 625 00:47:49,162 --> 00:47:54,042 Basına açıldıktan kısa süre sonra taciz telefonları gelmeye başladı. 626 00:47:54,126 --> 00:47:56,086 Mesela mezarlıktan arayıp 627 00:47:56,169 --> 00:48:00,215 mezar yeri satın almam için teklifte bulundular. 628 00:48:02,801 --> 00:48:05,304 Sanırım amaç beni rahatsız etmekti. 629 00:48:08,765 --> 00:48:12,102 Sessiz kalmam için bende yeniden travma yaratmaktı. 630 00:48:12,769 --> 00:48:18,442 Elinde olsaydı hiçbirimizin basına konuşmasını istemezdi. 631 00:48:20,861 --> 00:48:25,949 Bizi susturmak için taciz ve takip ettiklerini düşünmeye başladım. 632 00:48:26,033 --> 00:48:29,202 Özellikle Cline arayıp beni tehdit ettikten sonra. 633 00:48:31,079 --> 00:48:34,249 Şu anda bütün dünyaya duyurmaya çalışıyorsun, 634 00:48:35,500 --> 00:48:38,253 oysa dünyanın bilmesi gerekmiyor. 635 00:48:41,131 --> 00:48:43,467 Sana zarar vermeye çalışmıyorum. 636 00:48:44,384 --> 00:48:45,886 Ama veriyorsun. 637 00:48:50,098 --> 00:48:51,558 Senden korkmuyorum. 638 00:48:54,811 --> 00:48:56,229 Beni tehdit edebilirsin 639 00:48:57,356 --> 00:48:59,441 ama asla geri adım atmayacağım. 640 00:49:02,527 --> 00:49:04,571 Seni afişe edeceğim. 641 00:49:09,409 --> 00:49:11,954 Hem de tüm sırlarınla birlikte. 642 00:49:19,461 --> 00:49:21,129 Öğrendiğime göre 643 00:49:22,172 --> 00:49:24,216 1963 senesinde 644 00:49:26,134 --> 00:49:27,552 araba sürüyormuş… 645 00:49:35,477 --> 00:49:39,356 …ve küçük bir kız iki araç arasından fırlayıvermiş… 646 00:49:43,860 --> 00:49:45,612 …o da kıza çarpmış. 647 00:49:54,204 --> 00:49:58,125 Hayır! 648 00:50:03,547 --> 00:50:04,923 Kız ölmüş. 649 00:50:07,884 --> 00:50:11,471 Herkese dediğine göre hayatını o zaman değiştirmiş. 650 00:50:13,223 --> 00:50:14,433 Tanrı'yı bulmuş. 651 00:50:14,516 --> 00:50:19,146 SOKAĞA FIRLAYAN 4 YAŞINDAKİ KIZ ÖLDÜ 652 00:50:19,229 --> 00:50:21,231 Bu onda travma yarattı. 653 00:50:22,065 --> 00:50:28,655 {\an8}O olaydan sonra dine sarıldı ve kiliseye daha fazla gider oldu. 654 00:50:30,282 --> 00:50:35,245 Belki de kazara aldığı canın karşılığında borcunu bu şekilde ödediğini düşünmüştür. 655 00:50:35,328 --> 00:50:37,247 Yaşam vererek. 656 00:50:37,330 --> 00:50:40,959 Belki de aklından geçen psikolojik süreç bu şekildedir. 657 00:50:41,043 --> 00:50:43,587 Ama aslında önemi yok 658 00:50:44,463 --> 00:50:50,886 çünkü meydana gelen korkunç bir kazayı bu şekilde telafi etmeye çalışmamalıydı. 659 00:50:53,638 --> 00:50:56,433 Çok dindardı, 660 00:50:57,142 --> 00:51:00,812 sağlam bağları vardı 661 00:51:00,896 --> 00:51:04,524 ve eşiyle birlikte kilisede evlilik danışmanlığı yapıyorlardı. 662 00:51:04,608 --> 00:51:06,151 Din dersi veriyorlardı. 663 00:51:06,777 --> 00:51:10,238 Ve hep birlikte muayenehanede olduğumuz zamanlarda 664 00:51:10,322 --> 00:51:14,701 bizi karşısına oturtur ve bir dua okurdu. 665 00:51:16,578 --> 00:51:18,997 Bir ara bana 666 00:51:19,831 --> 00:51:21,500 Yahudi miyim diye sordu, 667 00:51:22,084 --> 00:51:24,586 ben de evet dedim. 668 00:51:24,669 --> 00:51:28,632 {\an8}"Bu arada muayenehaneni çok rahatsız edici buluyorum, 669 00:51:28,715 --> 00:51:31,093 {\an8}Hristiyan deyişleriyle dolu" dedim. 670 00:51:31,176 --> 00:51:36,348 {\an8}"Cennete gitmek istiyorsan Hristiyan olmalısın" gibi deyişlerle. 671 00:51:44,648 --> 00:51:45,982 {\an8}İSİMSİZ CEMAAT ÜYESİ 672 00:51:46,066 --> 00:51:48,068 {\an8}Evet, Donald Cline'ı tanırdım. 673 00:51:51,279 --> 00:51:53,824 Kilisede ihtiyar heyeti var. 674 00:51:53,907 --> 00:51:57,160 Yani yedi sekiz erkek 675 00:51:57,244 --> 00:52:01,498 kilisede verilen eğitimin müfredatı konusunda söz sahibi 676 00:52:01,581 --> 00:52:04,709 ve o da onlardan biriydi. 677 00:52:06,837 --> 00:52:11,550 Vaftiz törenleri için evine giderdik. 678 00:52:13,009 --> 00:52:17,931 Havuzlarında düzenlenen vaftizlere 679 00:52:18,014 --> 00:52:20,142 50 ila 100 kişi katılırdı. 680 00:52:23,103 --> 00:52:25,272 Onları o esnada tanıdık. 681 00:52:26,106 --> 00:52:28,233 Hristiyanlıkta denir ki, 682 00:52:28,316 --> 00:52:30,443 "Hepimizin kirli sırları vardır. 683 00:52:30,527 --> 00:52:33,655 Hepimiz pişman olduğumuz şeyler yapmışızdır." 684 00:52:36,241 --> 00:52:38,910 O konuda Tanrı'yla barıştığını biliyorum. 685 00:52:41,538 --> 00:52:47,210 Affedildiğini ve o defteri kapattığını, artık bambaşka biri olduğunu. 686 00:52:49,171 --> 00:52:52,340 Kendini dindar biri gibi gösteriyor 687 00:52:52,966 --> 00:52:54,634 ve elbette herkes hata yapar 688 00:52:54,718 --> 00:52:57,554 ama bence bu işin arkasında başka şeyler var. 689 00:52:57,637 --> 00:52:59,264 Onun her sabah 690 00:53:00,098 --> 00:53:03,727 uyandıktan sonra işine gidip 691 00:53:05,270 --> 00:53:06,688 mastürbasyon yapıp 692 00:53:07,355 --> 00:53:11,484 rızası olmayan kadınların vücuduna yerleştirmesini sağlayan neydi? 693 00:53:15,822 --> 00:53:17,532 İstediği an durabilirdi 694 00:53:17,616 --> 00:53:21,411 ama bunu tekrar tekrar yapmaya devam etti. 695 00:53:24,247 --> 00:53:31,213 KARDEŞ #48 696 00:53:37,260 --> 00:53:42,724 Küçükken bir terslik olduğunu anlamıştım. Farklı bir şey vardı. 697 00:53:48,063 --> 00:53:51,066 Niye sarı saçlı, mavi gözlüyüm? 698 00:53:53,235 --> 00:53:56,154 Ailemdeki herkesin saçları ve göz rengi koyu. 699 00:53:58,907 --> 00:54:03,495 Nereden geldiğimi öğrenmek için Ancestry kiti sipariş ettim. 700 00:54:05,872 --> 00:54:09,292 Ancestry sonuçlarım geldiğinde iş arkadaşım, 701 00:54:09,376 --> 00:54:13,213 {\an8}"Ancestry'de kesin 11, 12 kişiyle akrabalığın çıkacak" dedi. 702 00:54:14,422 --> 00:54:18,134 {\an8}Kendi hesabımı açtım ve 3.000'in üzerinde eşleşme vardı. 703 00:54:22,055 --> 00:54:24,975 Hemen ardından 704 00:54:25,558 --> 00:54:26,559 Jacoba aradı. 705 00:54:27,227 --> 00:54:28,395 "Ablanım" dedi. 706 00:54:29,729 --> 00:54:31,314 Bana gerçeği anlattı. 707 00:54:32,983 --> 00:54:37,445 Yaşadığım duyguları tarif bile edemem. 708 00:54:39,281 --> 00:54:42,534 İçimi kapkaranlık hisler kapladı. 709 00:54:44,494 --> 00:54:48,206 Neden? Niye böyle bir ihtiyaç hissetti? 710 00:54:48,290 --> 00:54:50,709 Kariyerini ilerletmek için mi? 711 00:54:53,086 --> 00:54:55,463 İyinin de iyisi olmak için mi? 712 00:54:55,547 --> 00:54:57,465 Yaşam yaratmak için mi? 713 00:54:57,549 --> 00:55:00,510 Cinsel bir fantezi mi? 714 00:55:01,011 --> 00:55:02,637 Bilmiyorum. 715 00:55:03,305 --> 00:55:06,391 Bence çok daha karanlık bir sır saklıyor. 716 00:55:14,607 --> 00:55:17,694 Jason'la tanışmadan önce epey bir telefonda konuştuk. 717 00:55:17,777 --> 00:55:19,029 Selam, nasılsın? 718 00:55:21,698 --> 00:55:23,825 -Çok acayip. -Aynen! 719 00:55:24,492 --> 00:55:26,453 Jason'la çok benziyoruz. 720 00:55:26,536 --> 00:55:28,913 İnsanların yalanlarını anlayabiliyoruz. 721 00:55:30,707 --> 00:55:32,208 Dindar olmadığı hâlde 722 00:55:32,292 --> 00:55:35,670 davranışlarını mazur göstermek için ayetleri kullanan biri 723 00:55:36,254 --> 00:55:37,714 çok daha kötü… 724 00:55:37,797 --> 00:55:39,257 Beter. Yüzüne gülerdim. 725 00:55:39,341 --> 00:55:42,344 İnsanlara şöyle demeleri için fırsat vermiş oluyor, 726 00:55:42,427 --> 00:55:45,180 "İşte tam da senin gibi psikopatlar yüzünden 727 00:55:45,263 --> 00:55:47,098 asla dindar biri olmam." 728 00:55:47,182 --> 00:55:48,933 Onunla telefonda konuşurken 729 00:55:50,310 --> 00:55:52,979 zıvanadan çıkmamak için kendimi zor tuttum. 730 00:55:53,063 --> 00:55:58,318 "Sakin kalmalısın çünkü kayıt alıyorsun ve onu konuşturmaya bak" dedim. 731 00:55:58,902 --> 00:56:00,028 Dinlet. 732 00:56:02,655 --> 00:56:05,867 Biliyorum ki Tanrı'nın rızası olmadan 733 00:56:07,118 --> 00:56:08,411 hiçbir şey olmaz. 734 00:56:10,663 --> 00:56:12,540 Bence bizim sorunumuz da bu. 735 00:56:12,624 --> 00:56:15,085 Bence Tanrı buna razı gelmemeliydi 736 00:56:15,168 --> 00:56:19,255 ve her gün kendimize "Niye hayata geldik?" diye soruyoruz. 737 00:56:20,048 --> 00:56:22,717 Bence sorunlarımızın kaynağı bu. 738 00:56:23,927 --> 00:56:24,761 Evet. 739 00:56:24,844 --> 00:56:29,099 En sevdiğim ayetten bahsetmiştim… 740 00:56:31,267 --> 00:56:35,939 En sevdiğim ayetlerden biri Yeremya 1:5'tir. 741 00:56:37,315 --> 00:56:38,858 Hatırlarsan şöyle der, 742 00:56:38,942 --> 00:56:42,612 "Ana rahminde sana biçim vermeden önce tanıyordum seni." 743 00:56:44,114 --> 00:56:45,115 Evet. 744 00:56:46,449 --> 00:56:50,620 Benim anladığım, ki bence herkes aynısını anlamalı, 745 00:56:50,703 --> 00:56:54,916 hiçbir kulun kazara doğmadığıdır. 746 00:56:55,458 --> 00:56:59,003 Seni tanımadan annende… Neydi o? Şey… 747 00:56:59,087 --> 00:57:02,340 "Ana rahminde sana biçim vermeden önce tanıyordum seni." 748 00:57:02,924 --> 00:57:04,634 Yeremya 1:5. 749 00:57:04,717 --> 00:57:06,678 Aslında tam olarak… 750 00:57:08,721 --> 00:57:12,350 …ne yaptığını bildiğini anlatıyor. 751 00:57:13,601 --> 00:57:16,187 Bizi gayet bilinçli bir şekilde yaptı. 752 00:57:21,484 --> 00:57:23,987 Hikâyeyi takıntı hâline getirmiştim 753 00:57:24,070 --> 00:57:26,906 ve taşları yerine oturtmaya çalışıyordum. 754 00:57:27,407 --> 00:57:32,745 Başsavcılıktaki birinden bir e-posta geldiği zaman 755 00:57:32,829 --> 00:57:36,166 bana e-postayı gönderen kişiyi 756 00:57:36,249 --> 00:57:39,169 ve o e-postada ekli tüm kişileri 757 00:57:39,252 --> 00:57:41,296 Facebook'ta arardım. 758 00:57:42,088 --> 00:57:47,594 Eyalette görevli kişilerden birinin e-posta adresi "Dolusadak"tı. 759 00:57:48,845 --> 00:57:49,846 Bu şey demek… 760 00:57:50,346 --> 00:57:53,141 Dolusadak da ne? Ne anlama geliyor? 761 00:57:56,352 --> 00:58:00,482 Tanrı, "Çocuklar lütuftur" der. "Sadağımızı onlarla doldurmalıyız." 762 00:58:01,065 --> 00:58:03,860 Dolusadak aslen bir tarikat 763 00:58:03,943 --> 00:58:06,988 ve amaçları mümkün olduğunca çok çocuk yapmak. 764 00:58:07,530 --> 00:58:10,783 Bir erkek, karısıyla çok çocuk yaparsa 765 00:58:10,867 --> 00:58:12,911 onları ok gibi fırlatır. 766 00:58:12,994 --> 00:58:14,662 Tanrı'nın bir savaşçısı gibi 767 00:58:14,746 --> 00:58:17,373 çocuklarını dünyaya birer ok gibi gönderir, 768 00:58:17,457 --> 00:58:19,667 onlar da Tanrı'nın elçileri olur. 769 00:58:19,751 --> 00:58:23,087 BİR SAVAŞÇININ ELİNDEKİ OKLAR MİSALİ 770 00:58:23,171 --> 00:58:26,299 Çocuklar, devlet kademelerinde yer almaları, 771 00:58:26,382 --> 00:58:28,218 siyasi güç elde etmeleri, 772 00:58:28,301 --> 00:58:31,930 siyasette önemli mevkilere gelmeleri için yetiştirilir. 773 00:58:32,013 --> 00:58:36,017 Ta ki medeni kanun İncil'i temel alana dek. 774 00:58:36,684 --> 00:58:39,771 İşe bakın ki, Yeremya 1:5, 775 00:58:39,854 --> 00:58:42,607 onun sürekli dile getirdiği ayet, 776 00:58:42,690 --> 00:58:47,195 Dolusadak'ın kullandığı İncil ayetlerinden biriymiş. 777 00:58:49,697 --> 00:58:53,117 Onlar için kadınlar birer üreme makinesi. 778 00:58:54,661 --> 00:58:57,789 Cline, Dolusadak hareketinde miydi? 779 00:59:00,333 --> 00:59:06,256 Hepimiz sapkın, çarpık, gizli bir topluluğun parçası mıydık? 780 00:59:08,758 --> 00:59:11,678 Aklımdan geçen bir sürü teori var. 781 00:59:14,806 --> 00:59:19,978 Dolusadak hareketinin felsefesi ya da inançları 782 00:59:20,061 --> 00:59:24,607 bana o kadar abartılı geliyor ki gerçek olduğuna inanmakta zorlanıyorum. 783 00:59:24,691 --> 00:59:27,986 Katılıyorum. Bunun bir parçası olma ihtimalimiz de var. 784 00:59:28,570 --> 00:59:29,529 Evet. 785 00:59:30,613 --> 00:59:34,242 Dolusadak teorisine göre, bizim doğduğumuz zamanlarda, 786 00:59:34,325 --> 00:59:37,996 amaç beyaz ırkın daha fazla üremesiydi 787 00:59:38,580 --> 00:59:42,750 çünkü başka ırkların topluma sızmasından 788 00:59:42,834 --> 00:59:45,753 ve beyaz ırkın yok olmasından korkuyorlardı. 789 00:59:45,837 --> 00:59:46,838 Yani, 790 00:59:47,672 --> 00:59:50,133 bebek resimleriyle dolu duvara bakarsanız 791 00:59:50,216 --> 00:59:53,219 hepsinin beyaz ırktan olduğunu görürsünüz. 792 00:59:56,973 --> 01:00:00,893 Çok acayip çünkü her DNA eşleşmesinde 793 01:00:01,477 --> 01:00:06,774 "Evet. Cline oğlanına benziyor" ya da "bu Cline kızı" diyorduk. 794 01:00:08,568 --> 01:00:10,528 Çoğumuz sarışınız 795 01:00:11,029 --> 01:00:12,739 ve mavi gözlüyüz. 796 01:00:15,033 --> 01:00:18,620 Bunu söylemekten nefret ediyorum çünkü kulağa… Ama sanki… 797 01:00:19,454 --> 01:00:23,916 Kusursuz Ari ırk klanı gibiyiz 798 01:00:24,000 --> 01:00:27,837 ve bu mide bulandırıcı. 799 01:00:28,504 --> 01:00:33,468 Bunu neden yaptığını açıklayabilmek için komplo teorileri düşünmemiz çok acı. 800 01:00:33,551 --> 01:00:39,599 Oysa bize söylese bir sürü farklı neden bulmaya çalışmayız. 801 01:00:39,682 --> 01:00:41,434 Öyle yapsa hayatı kolaylaşır. 802 01:00:41,517 --> 01:00:43,144 Hem bize de iyi gelir. 803 01:00:43,227 --> 01:00:49,359 Ama öyle empati ve şefkat yoksunu birinden bunu beklemek yersiz olur. 804 01:00:49,442 --> 01:00:52,862 Orada otururken ve gece yatakta uzanırken 805 01:00:52,945 --> 01:00:56,491 seni yaratan insanın ırkçı bir yobaz olup olmadığını 806 01:00:57,408 --> 01:00:59,202 ve annemi kullandığını 807 01:01:00,787 --> 01:01:03,373 düşünmek iğrenç. 808 01:01:04,540 --> 01:01:07,543 Üstelik bunu tekrar tekrar yapmış. 809 01:01:17,220 --> 01:01:21,182 Doğmayı ben istemedim. Böyle bir duruma düşmeyi ben istemedim. 810 01:01:23,101 --> 01:01:24,477 Ama hayatım bu. 811 01:01:25,019 --> 01:01:26,771 Senin hatan değil. 812 01:01:26,854 --> 01:01:31,109 Değil ama DNA'mın yarısını paylaşan bir adam var. 813 01:01:32,151 --> 01:01:33,361 DNA'mızın. 814 01:01:36,447 --> 01:01:38,241 Çok fazla teori var 815 01:01:38,324 --> 01:01:42,328 ve bunu neden yaptığını asla bilemeyebiliriz. 816 01:01:43,454 --> 01:01:44,455 Fakat… 817 01:01:45,748 --> 01:01:49,293 Bedelini ödemesini istiyorum. Soruşturulsun istiyorum. 818 01:01:51,254 --> 01:01:52,588 Cezalandırılmalı. 819 01:01:54,757 --> 01:01:57,343 SİZİ, TIBBİ UYGULAMALARI DOLAYISIYLA 820 01:01:57,427 --> 01:02:00,638 DR. DONALD L. CLINE'A SORUŞTURMA AÇMAYA DAVET EDİYORUM. 821 01:02:00,722 --> 01:02:03,099 Başsavcılık oralı bile olmadı. 822 01:02:04,392 --> 01:02:08,896 Bize bilgi veremeyeceklerini söylediler, bilmeye yetkimiz yokmuş. 823 01:02:10,022 --> 01:02:13,192 Yani bizi kale almadılar. 824 01:02:13,693 --> 01:02:20,158 Onları arayıp "Ne yapacaksınız?" diye soran tek kişi Angela Ganote'tu. 825 01:02:23,202 --> 01:02:26,581 Araştırmama 2015'te başlamıştım, 826 01:02:27,331 --> 01:02:30,460 başsavcıdan görüşme talep etmiştim. 827 01:02:31,627 --> 01:02:36,048 Herhangi bir bilgi vermelerini istemiştim ama bana hiçbir şey söylemediler. 828 01:02:37,383 --> 01:02:42,346 Marion İlçe Savcılığını da aradım ve "Dinleyen var mı?" diye sordum. 829 01:02:43,139 --> 01:02:46,309 En sonunda Marion İlçe Savcılığının sözcüsü, 830 01:02:46,392 --> 01:02:49,312 "Angela, üzgünüm. Bir şekilde kaçırmışım" dedi. 831 01:02:49,979 --> 01:02:54,734 Neler olduğunu ve tüm hikâyeyi anlatan upuzun bir metin yazdım. 832 01:02:54,817 --> 01:02:57,737 Hatta yayımlanan haberimizi de gönderdim. 833 01:02:57,820 --> 01:02:59,405 "Haberimizi izledin mi? 834 01:02:59,489 --> 01:03:03,409 Bir senedir bu soruları soruyorum ve hiç aşama kaydedemedim" dedim. 835 01:03:03,993 --> 01:03:07,705 "Bence savcının, başsavcının veya herhangi birinin 836 01:03:07,789 --> 01:03:11,125 oturup sorularımı yanıtlama vakti geldi." 837 01:03:12,293 --> 01:03:14,754 {\an8}Medya sorgusu elimize ulaştığında 838 01:03:14,837 --> 01:03:19,926 {\an8}henüz herhangi bir yerde tam anlamıyla bir soruşturma yapılmamıştı. 839 01:03:20,009 --> 01:03:24,430 Ama sonuç olarak söz konusu eylemde 840 01:03:24,514 --> 01:03:26,098 bir suç unsuru yok. 841 01:03:27,099 --> 01:03:28,226 Sorunumuz da bu. 842 01:03:31,938 --> 01:03:35,650 Karşılıklı oturmuştuk ve… 843 01:03:37,109 --> 01:03:40,112 Ona şunu sorduk, "Bu nasıl tecavüz sayılmaz?" 844 01:03:40,196 --> 01:03:45,243 Cinsel bir iğfal olduğunu yadsımıyorum. Ama yasal açıdan cinsel bir iğfal değil. 845 01:03:45,326 --> 01:03:48,830 "Anneme tecavüz edildiğini düşünüyorum" 846 01:03:48,913 --> 01:03:52,542 haklı bir insani ve duygusal beyan. 847 01:03:53,584 --> 01:03:57,129 Ancak "Dr. Cline tecavüz suçu işledi" 848 01:03:57,213 --> 01:04:01,050 içinde doğruluk payı bulunmayan bir yasal iddia 849 01:04:01,133 --> 01:04:04,971 ve kendi imzamla bunu işleme koymam. 850 01:04:05,054 --> 01:04:07,181 "Peki ya darp?" diye sordum. 851 01:04:07,265 --> 01:04:10,184 Hemen kabalaştı. 852 01:04:10,268 --> 01:04:14,188 "Daha kaç kez söylemem gerekiyor? 853 01:04:15,106 --> 01:04:18,192 Onu darpla suçlayamam. Darp değil" dedi. 854 01:04:18,276 --> 01:04:22,405 Öfkeden kudurmuştum. Tim Delaney'ye bakıp dedim ki, 855 01:04:22,488 --> 01:04:26,325 "Şu anda senin yüzüne tükürsem darp sayılmaz mı yani?" 856 01:04:26,951 --> 01:04:30,288 "Sayılır çünkü bana tükürmüş olursun" dedi. 857 01:04:32,748 --> 01:04:34,584 "Nasıl ya?" dedim. 858 01:04:34,667 --> 01:04:37,795 "Yani bir doktor otuz bir çekip spermini 859 01:04:37,879 --> 01:04:41,465 bu işleme onay vermemiş 860 01:04:41,549 --> 01:04:46,554 bir kadın hastasının içine yerleştirebiliyor 861 01:04:47,847 --> 01:04:52,852 ama ben senin yüzüne tükürürsem tutuklanıp darpla suçlanıyorum, öyle mi?" 862 01:04:52,935 --> 01:04:56,981 Jacoba ve diğer mağdurlar duygu yoğunluğu yaşıyorlardı 863 01:04:57,064 --> 01:05:02,320 ve benim orada bulunma sebebimin, 864 01:05:02,904 --> 01:05:08,868 kanunu uygulayıp Dr. Cline'ın suçunu tespit etmek değil, 865 01:05:09,452 --> 01:05:12,288 kendilerini rahatlatmak olduğunu sanıyorlardı. 866 01:05:12,788 --> 01:05:13,748 Ama değildi. 867 01:05:22,590 --> 01:05:25,635 Kanunun eşitsiz uygulanması. Her gün oluyor. 868 01:05:25,718 --> 01:05:28,095 Birleşik Devletler'de, Indiana'da oluyor. 869 01:05:29,305 --> 01:05:32,516 Bir yolsuzluk mu vardı? Başka bir şey mi vardı? 870 01:05:34,310 --> 01:05:40,191 Neyle suçlanabileceğine dair yeterli araştırma yapılmadı bence. 871 01:05:40,274 --> 01:05:43,361 Aklıma içime sinen bir açıklama gelmiyor. 872 01:05:44,654 --> 01:05:46,989 Yanımda cinsel saldırı yasası vardı 873 01:05:47,573 --> 01:05:52,036 {\an8}ve dedim ki, "Eminim bu yasanın bir yerinde…" 874 01:05:52,119 --> 01:05:57,416 {\an8}"Hayır, her iki unsura da sahip olmalı. Zor kullanma ve rıza yoksunluğu" dedi. 875 01:05:57,500 --> 01:06:01,754 {\an8}Tecavüz konusunda Indiana kanununda şöyle bir hüküm vardır, 876 01:06:01,837 --> 01:06:03,631 {\an8}"Mağdurun bilmemesine rağmen 877 01:06:03,714 --> 01:06:07,802 {\an8}failin cinsel niteliğini bildiği bir fiil tecavüz kapsamına girer." 878 01:06:07,885 --> 01:06:09,845 {\an8}Bence en olası suçlama bu 879 01:06:10,638 --> 01:06:13,349 {\an8}çünkü bu sperm numunesini üretmesi için 880 01:06:13,432 --> 01:06:18,062 {\an8}hastanın belden aşağısı çıplak, dizlerini örten bir kâğıt havluyla, 881 01:06:18,145 --> 01:06:22,525 {\an8}bacakları açık şekilde beklediği odanın çok yakınında 882 01:06:22,608 --> 01:06:24,235 {\an8}mastürbasyon yapmalıydı. 883 01:06:25,736 --> 01:06:29,991 Bu dokunuşun ne zaman cinsel ne zaman klinik olduğunu kim söyleyebilir? 884 01:06:30,908 --> 01:06:34,286 Hastayı cinsel anlamda düşünmese bile 885 01:06:34,370 --> 01:06:37,707 hâlâ fiziksel uyarılmanın etkisi altında olması 886 01:06:37,790 --> 01:06:40,084 bu dokunuşu cinsel kılıyor. 887 01:06:40,167 --> 01:06:43,921 Düşündüğü karısı veya pofuduk bir pembe tavşan bile olsa 888 01:06:44,005 --> 01:06:45,840 bu cinsel bir fiil sayılır. 889 01:06:47,550 --> 01:06:52,555 Aynı zamanda bence Tim Delaney o günkü şartlarda değerlendirilmeli. 890 01:06:52,638 --> 01:06:55,933 Tim Delaney ile röportaj yaptığımda 891 01:06:56,017 --> 01:06:57,351 Indiana jürilerinin 892 01:06:57,435 --> 01:07:01,313 hileli tecavüz teorilerine sıcak bakmadığını söyledi. 893 01:07:01,397 --> 01:07:04,942 Jüri olaya şöyle bakarmış, "Bu kadın rızasıyla aşılanmış." 894 01:07:05,026 --> 01:07:06,569 "Bu kadın çocuk istemiş." 895 01:07:06,652 --> 01:07:08,195 Tabii ki soru hep geçerli, 896 01:07:08,279 --> 01:07:12,324 "Bu kadının çocuk arzusu Cline'ın hilesini haklı çıkarır mı?" 897 01:07:12,408 --> 01:07:14,702 Maalesef ki bu, Tim Delaney'nin 898 01:07:14,785 --> 01:07:19,081 jürilerin aklından geçeceğini varsayması gereken bir soru. 899 01:07:20,249 --> 01:07:26,422 {\an8}Benden donör olmak için izin isteseydi kabul etmezdim. 900 01:07:26,505 --> 01:07:27,715 {\an8}Reddederdim. 901 01:07:29,884 --> 01:07:33,804 {\an8}Bedenimi zorla iğfal etti. 902 01:07:35,598 --> 01:07:39,018 Benim için sorun rıza olmaması. 903 01:07:41,062 --> 01:07:42,688 Bana seçenek sunmadı. 904 01:07:45,858 --> 01:07:50,738 Başsavcılık en azından bir ara Dr. Cline'a ulaşmış 905 01:07:50,821 --> 01:07:54,575 ve spermini kullanıp kullanmadığına dair bir soru sormuş. 906 01:07:54,658 --> 01:07:56,660 Bunu bana Dr. Cline söyledi. 907 01:07:56,744 --> 01:08:01,707 Formu doldurduğunu ve babalığı inkâr ettiğini söyledi. 908 01:08:01,791 --> 01:08:06,045 O mektupta ne yazdığını görmedim ama görüşmede söylediklerini biliyorum. 909 01:08:06,128 --> 01:08:11,509 Dr. Cline bana, başsavcılıkla yazışmada bulunduğunu 910 01:08:12,093 --> 01:08:15,346 ve babaları olmadığını söyledi. 911 01:08:17,264 --> 01:08:19,892 Başını belaya sokan da bu oldu 912 01:08:19,975 --> 01:08:22,686 çünkü bana yalan söyledi ve bunu biliyordum. 913 01:08:22,770 --> 01:08:25,648 Savcılığa verdiği evrakta da yalan söyledi. 914 01:08:25,731 --> 01:08:28,275 Ben de bir ara başsavcılıkla irtibat kurdum 915 01:08:28,359 --> 01:08:30,236 ve "Size yalan söylüyor" dedim. 916 01:08:30,319 --> 01:08:34,782 Hastalarını aşılarken kendi spermini kullanmadığını söyleyerek 917 01:08:34,865 --> 01:08:36,826 yalan beyanda bulundu. 918 01:08:38,244 --> 01:08:42,832 Başsavcılığın o mektupları gönderdiğini tespit ettikten sonra 919 01:08:42,915 --> 01:08:46,001 nasıl ilerleyeceğimize dair bir teori oluşturabildik. 920 01:08:46,627 --> 01:08:48,671 Onu bir şeyle suçlamak istiyorduk 921 01:08:48,754 --> 01:08:52,925 ve sonunda elimize bir fırsat geçince sevince boğulduk. 922 01:08:53,008 --> 01:08:54,552 Onunla kalmayıp 923 01:08:54,635 --> 01:08:58,973 bana karalama ve iftiradan dava açacağını ekledi. 924 01:09:00,933 --> 01:09:05,479 İnkâr, adaleti engellemeye girer ama inkâr ve tehdit… 925 01:09:05,563 --> 01:09:09,733 "Kim olduğumu biliyor musun?" demesi bile yeterli. 926 01:09:09,817 --> 01:09:12,611 "Bu iş oldu!" dedik. Bardak taşmaya başladı. 927 01:09:12,695 --> 01:09:14,864 "Tanrım, açığını bulduk" dedim. 928 01:09:14,947 --> 01:09:18,200 21 OCAK 2015'TE DONALD L. CLINE YALAN BEYAN VERDİ 929 01:09:18,284 --> 01:09:21,662 23 OCAK 2015'TE DONALD L. CLINE YALAN BEYAN VERDİ 930 01:09:34,300 --> 01:09:37,261 Biz soruşturmaya başladıktan sonra 931 01:09:37,887 --> 01:09:41,182 elbette ilk adım Dr. Cline'ın DNA'sını almaktı. 932 01:09:47,479 --> 01:09:48,731 O hastaydı. 933 01:09:49,315 --> 01:09:53,277 Sanırım zatürreydi. "Çok yaklaşmayın" dedi. 934 01:09:54,028 --> 01:09:56,655 "DNA'nızı almak için iznimiz var" dedik. 935 01:09:57,740 --> 01:10:01,952 "Tüm bunların sebebi nedir?" diye sordu. Ama sebebini biliyordu. 936 01:10:05,664 --> 01:10:10,211 Marion İlçe Şerifliğinden Dedektif Çavuş Carmen Walker 937 01:10:10,294 --> 01:10:12,129 ağzını açmasını istedi. 938 01:10:14,089 --> 01:10:15,591 Denileni yaptı. 939 01:10:23,432 --> 01:10:25,809 Hoşuna gitmediği belliydi. 940 01:10:47,456 --> 01:10:50,084 BABALIK OLASILIĞI: %99,9997 941 01:10:50,167 --> 01:10:55,673 Sonuca göre %99,9997 olasılıkla 942 01:10:55,756 --> 01:10:58,425 biyolojik kızıymışım. 943 01:10:58,926 --> 01:11:01,220 Kendi numunenizi kaç kez kullandınız? 944 01:11:01,887 --> 01:11:03,597 Çok az kullandım 945 01:11:05,057 --> 01:11:09,144 ama unutmayın ki 30, 35 sene öncesinden söz ediyoruz 946 01:11:09,228 --> 01:11:12,273 ve pek hatırlayamıyorum. 947 01:11:12,356 --> 01:11:15,067 Tüm kayıtlar imha edildi. 948 01:11:18,195 --> 01:11:21,282 Bu ses getiren davanın merkezindeki kısırlık doktoru 949 01:11:21,365 --> 01:11:23,659 iddialara cevap vermek üzere mahkemede. 950 01:11:23,742 --> 01:11:28,038 Dr. Donald Cline, soruşturmacılara verdiği yalan beyanlar sebebiyle 951 01:11:28,122 --> 01:11:30,791 adaleti engellemekle suçlanıyor. 952 01:11:30,874 --> 01:11:33,085 Emekli Indianapolis'li kısırlık doktoru 953 01:11:33,168 --> 01:11:36,088 adaleti engelleme suçunu kabul etmeyi planlıyor. 954 01:11:36,171 --> 01:11:38,924 Onlarca kişinin hayatını altüst eden bir vakada 955 01:11:39,008 --> 01:11:42,344 savcılığa göre soruşturmacıları kasten yanıltmış. 956 01:11:42,428 --> 01:11:44,179 Tam olarak 20 ay önce 957 01:11:44,263 --> 01:11:47,224 Facebook'tan "Angela, yardım et" mesajını aldım. 958 01:11:47,308 --> 01:11:50,978 Onlara inandığın için sağ ol çünkü başka kimse inanmadı. 959 01:11:51,061 --> 01:11:52,146 Evet, teşekkürler. 960 01:11:52,229 --> 01:11:55,524 Mahkeme istemiyordu çünkü daha çok bilgi açığa çıkacaktı, 961 01:11:55,607 --> 01:11:58,819 büyük ihtimalle de daha büyük ceza alacaktı. 962 01:11:58,902 --> 01:12:00,863 O yüzden suçunu kabul etti. 963 01:12:08,620 --> 01:12:11,957 O gün duruşmada kendimi iyi hissettim. 964 01:12:13,292 --> 01:12:19,506 Her ne kadar sadece adaleti engellemek ile suçlanmış olsa bile 965 01:12:19,590 --> 01:12:23,010 "Nihayet bir şeyler oluyor" dedim. 966 01:12:27,639 --> 01:12:30,893 Onunla göz göze gelmek istemedim. Ben… 967 01:12:32,978 --> 01:12:34,438 Ondan korkuyordum. 968 01:12:38,776 --> 01:12:42,279 Yanımdan geçerken bana sürtündü ve… 969 01:12:43,572 --> 01:12:46,158 Neredeyse dizlerimin bağı çözülecekti. 970 01:12:47,951 --> 01:12:51,413 O adamı ilk kez görüyordum 971 01:12:52,539 --> 01:12:56,502 ve ona ilk kez bu kadar yakın olup bizi hiç iplememesi… 972 01:12:58,545 --> 01:13:04,343 Sayın Yargıç, sizden merhamet ve insaf bekliyorum. 973 01:13:07,429 --> 01:13:12,351 Başkalarına karşı dürüst ve saygılı bir hayat sürmeye çalıştım 974 01:13:12,434 --> 01:13:15,062 ve öyle yapmaya da devam edeceğim. 975 01:13:15,145 --> 01:13:18,774 Çok yaşlı görünüyordu, acizdi 976 01:13:18,857 --> 01:13:20,317 ve içimden bir ses, 977 01:13:20,401 --> 01:13:24,613 "Acaba yargıca sevimli gözükmek için numara mı yapıyor?" dedi. 978 01:13:29,201 --> 01:13:31,495 Mağdur beyanı vermeme izin verildi 979 01:13:31,578 --> 01:13:35,416 çünkü mercilere şikâyette bulunan ilk kişilerden biriydim. 980 01:13:36,834 --> 01:13:40,921 Yargıcın tüm bunlar karşısında dehşete düşmesini umuyordum 981 01:13:41,505 --> 01:13:45,259 ve en azından hapis kararı verebilirdi. 982 01:13:45,843 --> 01:13:47,886 Cline'a söyleyeceklerim şunlar. 983 01:13:47,970 --> 01:13:51,640 Ben veya üvey kardeşlerim ismimizi her arattığımızda 984 01:13:51,723 --> 01:13:53,684 konu hep sana bağlanıyor. 985 01:13:53,767 --> 01:13:58,063 Hepimiz ızdırap içindeyiz, hatta bazılarımız ölmek istedi. 986 01:13:59,648 --> 01:14:03,569 Üvey kardeşim 30 sene boyunca babasını biyolojik babası sandı… 987 01:14:03,652 --> 01:14:05,237 İtiraz ediyorum. 988 01:14:06,155 --> 01:14:07,156 Konu dışı. 989 01:14:08,991 --> 01:14:12,077 Beyanda söylenecekleri kararlaştırmıştık. 990 01:14:12,703 --> 01:14:13,704 Redakte etmiştik. 991 01:14:14,288 --> 01:14:17,458 Söylenmeyecek şeylerin üzerini filan çizmiştim. 992 01:14:17,541 --> 01:14:19,418 Her şeyi inkâr ettiğine göre 993 01:14:19,501 --> 01:14:23,130 bence senden yardım isteyen anneleri hiç kale almıyorsun, 994 01:14:23,213 --> 01:14:27,676 biz biyolojik çocuklarını da karını ve ondan olan dört çocuğunu da. 995 01:14:27,759 --> 01:14:31,138 Sırf kendini düşünüyorsun. Yalan söyledin, hâlâ söylüyorsun. 996 01:14:31,221 --> 01:14:34,308 Aileni de inandırmışsın ve bu mide bulandırıcı. 997 01:14:34,391 --> 01:14:36,518 -Annelerimiz sana güvendi… -İtiraz! 998 01:14:36,602 --> 01:14:38,061 Lafını sakınmadı. 999 01:14:38,145 --> 01:14:42,316 Bunu bir yargıcın önünde yapmaya cesaret edemezdim herhâlde ama… 1000 01:14:42,399 --> 01:14:45,736 Yöneltilen suçlamaların kapsamına bakmanızı istiyorum… 1001 01:14:45,819 --> 01:14:46,862 İtiraz ediyorum! 1002 01:14:46,945 --> 01:14:51,200 {\an8}Asıl sorun mağdurların kendi hikâyelerini duyuramamaları. 1003 01:14:51,283 --> 01:14:55,996 {\an8}Mahkemede tanıklık edenler dava konusuyla alakalı şeyleri anlatıyor. 1004 01:14:56,079 --> 01:14:58,916 Ve Cline'ın davasının konusu 1005 01:14:58,999 --> 01:15:03,170 70'lerde olanlar, doğumlar ve kısırlık sahtekârlığı değil. 1006 01:15:03,253 --> 01:15:04,588 Eyalete söylenen yalanlar. 1007 01:15:05,172 --> 01:15:08,175 Cline davasında mağdur taraf eyalet. Onlar değil. 1008 01:15:08,759 --> 01:15:12,137 Tekrar vurgulamak isterim, ki beşinci veya altıncı olacak, 1009 01:15:12,221 --> 01:15:15,224 kanunlar çerçevesinde mahkeme ancak 1010 01:15:16,099 --> 01:15:20,604 Dr. Cline'ın kabul ettiği adaleti engelleme suçunu dikkate alabilir. 1011 01:15:20,687 --> 01:15:24,733 Bu suçlama dışındaki herhangi bir şeyi dikkate almam usulsüzlük olur. 1012 01:15:25,442 --> 01:15:29,738 Yargıçtan rica ettiğimiz iki unsur vardı. 1013 01:15:29,821 --> 01:15:36,411 Birincisi, bu suçların sabıkasına işlenmesini sağlaması 1014 01:15:36,495 --> 01:15:40,165 ve ikincisi, infaz edilebilir bir mahkûmiyet, 1015 01:15:40,249 --> 01:15:42,459 yani hapis cezası vermesi. 1016 01:15:43,210 --> 01:15:46,338 Dr. Cline'ı destekleyen birtakım mektuplar aldık. 1017 01:15:46,421 --> 01:15:49,216 Çeşitli toplum üyelerinden, eski hastalardan, 1018 01:15:49,299 --> 01:15:52,302 Dr. Cline'ın aile fertleri ve kilise cemaatinden. 1019 01:15:52,386 --> 01:15:55,556 Bu şahıslar Dr. Cline'ı yıllardır tanıyor. 1020 01:15:55,639 --> 01:15:58,642 Ailesine, topluma çok bağlı olduğunu 1021 01:15:58,725 --> 01:16:04,731 ve ıslahın mümkün olmakla kalmayıp çoktan gerçekleştiğini söylüyorlar. 1022 01:16:05,732 --> 01:16:10,821 {\an8}Pek çok kişi onu savunmak için yargıca mektup göndermiş. 1023 01:16:10,904 --> 01:16:14,032 {\an8}Galiba bir tanesi Cline'ın da ikamet ettiği 1024 01:16:14,116 --> 01:16:16,994 Boone İlçesi'ndeki bir savcıdan gelmişti. 1025 01:16:17,077 --> 01:16:22,040 "Bu iyi bir adam, müsamaha gösterilmeli" filan yazıyordu. 1026 01:16:25,877 --> 01:16:29,715 Davalının dostu olan bir savcının yargıca mektup yazması tuhaf mı? 1027 01:16:32,384 --> 01:16:35,262 Bu soruya cevap vermesem daha iyi. 1028 01:16:37,306 --> 01:16:42,561 İşte o zaman eyaletin yolsuzluğa karıştığını sezdim. 1029 01:16:42,644 --> 01:16:45,731 Yolsuzluk yapanlar vardı ve onunla arkadaşlardı. 1030 01:16:46,773 --> 01:16:49,318 Hükmün açıklanması esnasında ne olursa olsun 1031 01:16:49,401 --> 01:16:51,945 sevenleriniz sizi sevmeye devam edecek. 1032 01:16:53,322 --> 01:16:58,577 Yargıç ona karşı epey anlayışlıydı, neredeyse gözyaşı dökecekti. 1033 01:16:58,660 --> 01:17:00,787 Elimizdeki sınırlı kaynakları, 1034 01:17:00,871 --> 01:17:04,374 cezaevi doluluk oranlarını ve sicilinizi göz önüne alınca 1035 01:17:04,458 --> 01:17:07,544 mahkeme infaz cezası vermekten imtina edecektir. 1036 01:17:07,628 --> 01:17:11,131 Hapse girmesini çok istiyordum. Hem de çok. 1037 01:17:11,214 --> 01:17:14,635 Konuyu kapatmama yardımcı olacağını düşünüyordum. 1038 01:17:15,469 --> 01:17:17,429 Ama olmadı. 1039 01:17:18,096 --> 01:17:19,890 Biliyorum ki bu ilk cezanız 1040 01:17:19,973 --> 01:17:22,267 ve Dr. Cline, bana kalırsa 1041 01:17:22,351 --> 01:17:26,855 sunulan deliller sizi en düşük seviyeden cezaya çarptırmamı gerektiriyor. 1042 01:17:28,482 --> 01:17:30,609 Para cezasına gelince de 1043 01:17:31,109 --> 01:17:33,737 mahkeme sizi 500 dolar cezaya çarptırıyor. 1044 01:17:34,988 --> 01:17:40,786 İki tane en düşük seviyeden ceza aldı ve cezası tecil edildi. 1045 01:17:40,869 --> 01:17:42,788 500 dolar da para cezası aldı. 1046 01:17:43,705 --> 01:17:45,832 Resmen hakaret gibi. 1047 01:17:58,470 --> 01:18:00,389 Dr. Cline, yorumunuz var mı? 1048 01:18:01,014 --> 01:18:04,017 Dr. Cline, bugün olsa neyi farklı yapardınız? 1049 01:18:07,104 --> 01:18:09,731 Şikâyette bulunmamdan 1050 01:18:09,815 --> 01:18:15,404 onlar nihayet bir şey yapana kadar tam iki yıl süre geçti. 1051 01:18:16,988 --> 01:18:17,989 Üstelik 1052 01:18:19,574 --> 01:18:25,372 yargıç bu adamı neredeyse cezasız salıverdi. 1053 01:18:29,835 --> 01:18:32,421 Bense her yeni eşleşmede kahroluyorum. 1054 01:18:34,089 --> 01:18:36,174 Ama ardı arkası kesilmiyor 1055 01:18:36,258 --> 01:18:40,721 ve sabah uyandığında bir bakmışsın orada belirivermişler. 1056 01:18:45,183 --> 01:18:51,565 KARDEŞ #53 1057 01:18:53,734 --> 01:18:55,986 {\an8}Bence o… 1058 01:18:58,989 --> 01:19:00,824 {\an8}Bu onun için 1059 01:19:02,159 --> 01:19:04,077 sapıkça bir deneydi. 1060 01:19:06,997 --> 01:19:11,877 Bildiğim kadarıyla, kendi numunemle yaptığım tüm aşılamalarda, 1061 01:19:13,962 --> 01:19:15,630 ki sayıları çok azdı, 1062 01:19:16,882 --> 01:19:18,467 bebekler sağlıklı doğdu. 1063 01:19:19,259 --> 01:19:21,678 Donörün sağlıklı biri olması 1064 01:19:22,304 --> 01:19:24,681 annemler için önemliydi 1065 01:19:24,765 --> 01:19:31,062 ve o adamın rıza olmadan kalkıp bunu yapması ve onları aldatması… 1066 01:19:32,397 --> 01:19:37,068 Üstelik pek çoğumuz aynı sağlık sorunlarına sahibiz. 1067 01:19:38,153 --> 01:19:40,030 Neredeyse her birimiz. 1068 01:19:42,783 --> 01:19:46,286 Pek çok doktor gezdim, Cleveland Kliniğine gittim. 1069 01:19:46,787 --> 01:19:48,580 Neyim olduğunu anlayamadılar. 1070 01:19:49,331 --> 01:19:50,332 Hastayım. 1071 01:19:51,666 --> 01:19:54,753 Diğer kardeşlerde de 1072 01:19:56,213 --> 01:19:58,423 otoimmün hastalıklar filan var. 1073 01:19:59,883 --> 01:20:04,137 Otoimmün hastalığım var, evet. Bir tür pıhtılaşma bozukluğu. 1074 01:20:05,388 --> 01:20:07,933 Düşük yapana kadar farkında değildim 1075 01:20:08,016 --> 01:20:11,228 ve buna neden olan şeyi araştırırken çıktı. 1076 01:20:11,812 --> 01:20:13,063 Yani ben… 1077 01:20:16,566 --> 01:20:19,361 …kolonoskopi, endoskopi yaptırdım. Sonra… 1078 01:20:21,112 --> 01:20:25,992 Hastanede haftalar geçirdim, tek seferde yedi kilo verdim. 1079 01:20:26,952 --> 01:20:31,915 Bir sürü sindirim ve bağırsak sorunum var 1080 01:20:32,791 --> 01:20:34,793 ve hiçbiri anne tarafımda yok. 1081 01:20:38,004 --> 01:20:42,926 1970'lerin başlarında, ameliyat yapmakta zorlandığını duymuştum 1082 01:20:43,009 --> 01:20:44,803 zira romatizması varmış. 1083 01:20:44,886 --> 01:20:47,097 Elleri şişip duruyormuş. 1084 01:20:47,597 --> 01:20:50,725 O zamanlar cerrahi kariyerinin, 1085 01:20:50,809 --> 01:20:54,604 sırf romatizması doğru tedavi edilmediği için 1086 01:20:54,688 --> 01:20:56,606 bitmesini istememiştim. 1087 01:20:56,690 --> 01:21:00,652 O yüzden başhekimimizi arayıp Cline'ın sorunlarından bahsettim. 1088 01:21:00,735 --> 01:21:03,446 "Hemen Dr. B.'yi çağırayım" dedi. 1089 01:21:03,530 --> 01:21:06,992 Cline onunla buluştu ve ondan ilaç tavsiyesi filan aldı. 1090 01:21:07,075 --> 01:21:11,705 Doğru ilaçlara başlayınca sorun ortadan kalktı. 1091 01:21:11,788 --> 01:21:13,540 Belirtiler azaldı. 1092 01:21:16,751 --> 01:21:19,296 Sperm bankasına başvuran erkeklerin 1093 01:21:20,380 --> 01:21:26,011 yüzde 30'u başvuru formunu bile geçemiyordu. 1094 01:21:26,595 --> 01:21:28,346 İrsî hastalıklar yüzünden. 1095 01:21:28,430 --> 01:21:33,852 Kanser geçmişi, bilmem ne geçmişi, hatta renk körlüğü bile kıstastır. 1096 01:21:33,935 --> 01:21:39,316 Şimdi bakınca diyorum ki, "Bu adamda otoimmün hastalık var 1097 01:21:40,734 --> 01:21:46,197 ve donör olmak isteseydi sırf bu yüzden spermini kabul etmezlerdi." 1098 01:21:46,823 --> 01:21:49,492 "Bunu biliyordun yahu. 1099 01:21:49,576 --> 01:21:52,245 Hastalığın olduğunu biliyordun. 1100 01:21:52,329 --> 01:21:54,998 Ne cüretle bunu yaparsın?" 1101 01:21:56,416 --> 01:21:57,417 Evet. 1102 01:22:00,170 --> 01:22:02,297 Bir tanıdığımız Don Cline var, 1103 01:22:03,048 --> 01:22:06,343 benim gayet iyi tanıdığım. 1104 01:22:08,511 --> 01:22:11,431 Bir de aklımın ucundan geçmeyecek Don Cline var. 1105 01:22:14,059 --> 01:22:15,060 Evet. 1106 01:22:15,894 --> 01:22:17,312 Beni kahretti. 1107 01:22:24,152 --> 01:22:25,153 Şeytan. 1108 01:22:25,987 --> 01:22:29,115 Don burada olsaydı yüzüne söylerdim. 1109 01:22:34,287 --> 01:22:39,626 Bugün hâlâ çevresinde ona arka çıkanlar var. 1110 01:22:40,418 --> 01:22:44,881 Oturmuş "Ama o harika bir adam" diyorlar. 1111 01:22:44,965 --> 01:22:47,300 Ben de onların yüzlerine bakıp 1112 01:22:47,384 --> 01:22:52,430 "O zaman keşke rızası olmadan sizin karınıza spermini koysaydı. 1113 01:22:52,514 --> 01:22:55,183 Hoşunuza gider miydi?" demek istiyorum. 1114 01:22:59,521 --> 01:23:05,819 KARDEŞ #61 1115 01:23:05,902 --> 01:23:09,864 {\an8}23andMe'nin DNA testini yaptım 1116 01:23:10,407 --> 01:23:12,367 {\an8}çünkü dört beş sene önce 1117 01:23:12,450 --> 01:23:16,246 {\an8}çocuklarımda ve bende genetik bir bozukluk teşhis edilmişti. 1118 01:23:17,414 --> 01:23:19,207 Sonuçlar geldi. 1119 01:23:19,290 --> 01:23:24,129 Genetik DNA ailesi kısmına geldiğimde 1120 01:23:24,796 --> 01:23:27,424 üvey kardeşler listelenmişti. 1121 01:23:27,507 --> 01:23:30,593 Açıkçası "Bu bir hata" diye düşündüm. 1122 01:23:31,469 --> 01:23:36,641 Çünkü o zamanlar anne babamın kısırlık ilacı almak dışında 1123 01:23:37,767 --> 01:23:42,856 herhangi bir kısırlık tedavisi gördüğünü bilmiyordum. 1124 01:23:43,648 --> 01:23:48,945 O yüzden tamamen aklımdan çıkardım ve hiç önemsemedim. 1125 01:23:51,156 --> 01:23:54,159 Sonra Jacoba'dan birkaç mesaj geldi. 1126 01:23:55,827 --> 01:24:01,374 Özetle diyordu ki, "Eminim sonuçların kafanı karıştırmıştır. 1127 01:24:01,458 --> 01:24:04,085 Soracağın bir şey olursa çekinmeden ara." 1128 01:24:04,836 --> 01:24:09,424 Kardeşlerden bahsettiği aklımdan bile geçmemişti, 1129 01:24:09,507 --> 01:24:14,429 ben de o mesajı dikkate almadım. 1130 01:24:18,975 --> 01:24:24,522 {\an8}9 Aralık 2019'da bir Dr. Phil programı yayımlandı. 1131 01:24:25,231 --> 01:24:27,067 {\an8}Size bir sorum var. 1132 01:24:27,150 --> 01:24:31,279 {\an8}Annenizin kısırlık doktorunun öz babanız olduğunu öğrenseydiniz 1133 01:24:32,155 --> 01:24:34,532 {\an8}ne hissederdiniz? 1134 01:24:41,372 --> 01:24:43,333 Kardeşler çıktığında… 1135 01:24:45,418 --> 01:24:47,212 {\an8}…Jacoba'yı takdim ettiler. 1136 01:24:47,295 --> 01:24:52,550 {\an8}Onun, yakalanma korkusu dışında bir pişmanlık duyduğunu hissetmedin. 1137 01:24:52,634 --> 01:24:54,469 {\an8}Hiç pişman değildi. 1138 01:24:55,345 --> 01:24:58,264 {\an8}-Hiç mi? -Sadece duyulmasını istemiyordu. 1139 01:24:58,348 --> 01:25:01,017 {\an8}"Dünyanın bilmesi gerekmiyor" dedi. 1140 01:25:01,935 --> 01:25:02,977 {\an8}Vay canına. 1141 01:25:06,564 --> 01:25:10,443 Hemen telefonu kapıp 23andMe'yi açtım. 1142 01:25:11,111 --> 01:25:15,406 Programdaki tüm kardeşler üvey kardeşim olarak listelenmişti. 1143 01:25:17,075 --> 01:25:20,495 O anda anladım ki 1144 01:25:21,246 --> 01:25:23,832 biz de bunun bir parçasıydık. 1145 01:25:25,458 --> 01:25:29,212 {\an8}Dr. Cline'ın uzun seneler hastası oldum. 1146 01:25:30,421 --> 01:25:35,051 Bence her bir hastayla yakından ilgileniyordu. 1147 01:25:35,135 --> 01:25:36,594 En azından benimle öyleydi. 1148 01:25:36,678 --> 01:25:38,513 ALISON LEIGH FARBER - KIZ 1149 01:25:38,596 --> 01:25:40,265 Kızları doğurttu 1150 01:25:41,349 --> 01:25:47,147 ve karısıyla evimize gelip bebeklerimizi ziyaret etti. 1151 01:25:51,109 --> 01:25:57,198 Bu, ikizimle birlikte doğumdan hemen sonra kuvözdeyken çekilmiş fotoğrafımız. 1152 01:25:59,909 --> 01:26:01,035 Ve… 1153 01:26:06,124 --> 01:26:10,336 Bu da bizim evde Cline beni kucağında tutarken çekilmiş. 1154 01:26:12,964 --> 01:26:15,383 Burada muhtemelen sekiz aylığım. 1155 01:26:21,890 --> 01:26:25,560 Öyle karmaşık hisler içerisindeydim ki 1156 01:26:26,644 --> 01:26:33,568 beni gebe bırakmak için kendi numunesini kullandığı gerçeği 1157 01:26:34,319 --> 01:26:38,448 beni tiksindirdi ve midemi bulandırdı. 1158 01:26:39,032 --> 01:26:40,158 Oysa… 1159 01:26:42,827 --> 01:26:49,667 Öte yandan, bana uyguladığı işlemde gösterdiği ustalık 1160 01:26:49,751 --> 01:26:56,090 ve kısırlığa neden olan bazı unsurları çözümlemesi sebebiyle ona minnettardım da. 1161 01:26:56,716 --> 01:26:59,177 O yüzden karmaşık hisler içerisindeydim. 1162 01:26:59,260 --> 01:27:06,142 Üstelik son derece tatlı ikiz kızlarım oldu. 1163 01:27:07,393 --> 01:27:08,561 Ayrıca ben… 1164 01:27:09,395 --> 01:27:14,692 En büyük hayaliniz gerçek olunca kızamıyorsunuz da. 1165 01:27:17,195 --> 01:27:20,657 Durum benim için karmaşıktı çünkü… 1166 01:27:23,576 --> 01:27:27,538 O zamanlar 47 yaşındaydım ve o yaşta… 1167 01:27:31,793 --> 01:27:36,172 …bebekliğimden beri örnek aldığım ve gıpta ettiğim o adamın… 1168 01:27:38,132 --> 01:27:42,470 …öz babam olmadığını öğrenmek beni yıktı. 1169 01:27:44,889 --> 01:27:46,432 En önemli kısmı buydu. 1170 01:27:46,516 --> 01:27:51,896 Onu koruma gereği hissettim ve insanların öğrenmesini istemedim. 1171 01:27:55,692 --> 01:28:00,363 Ancak hikâyemin bir diğer yüzü de 1172 01:28:00,446 --> 01:28:03,366 Don Cline'ın benim de kısırlık doktorum olmasıydı. 1173 01:28:09,247 --> 01:28:12,333 Benim kişisel jinekoloğumdu. 1174 01:28:12,417 --> 01:28:16,879 İki yıl boyunca tüm jinekolojik muayenelerimi o yaptı. 1175 01:28:16,963 --> 01:28:20,883 Pap testlerimi yaptı. Meme muayenelerimi yaptı. 1176 01:28:24,554 --> 01:28:27,181 Bence hiçbir yetişkin kadın 1177 01:28:28,057 --> 01:28:29,350 karşı cinsten 1178 01:28:30,810 --> 01:28:33,396 yakın bir akrabası tarafından 1179 01:28:33,479 --> 01:28:37,900 o şekilde bir dokunuşa maruz kalmak istemez… 1180 01:28:37,984 --> 01:28:41,988 Hasta için çok incitici bir durum. 1181 01:28:42,572 --> 01:28:45,241 Ve mahrem bölgelerinizin 1182 01:28:46,743 --> 01:28:49,329 ellenip muayene edilmesi. Bu çok… 1183 01:28:53,333 --> 01:28:57,503 Sinirim bozulmadan düşünemiyorum bile. 1184 01:28:58,504 --> 01:29:01,215 O bilgiye sahip değildim. O biliyordu. 1185 01:29:01,299 --> 01:29:04,510 O bilgiye sahip olma veya şunu deme lüksüm yoktu, 1186 01:29:04,594 --> 01:29:06,929 "Hayır, başka doktora gitmek istiyorum 1187 01:29:07,013 --> 01:29:13,269 çünkü biyolojik akrabam olan birinin bana o şekilde dokunmasını istemem." 1188 01:29:13,353 --> 01:29:15,021 Bilmiyordum bile. 1189 01:29:19,901 --> 01:29:23,112 Bu sanki… 1190 01:29:23,196 --> 01:29:25,948 Sürekli tekrar eden kötü bir rüya gibi. 1191 01:29:27,033 --> 01:29:28,284 Uyanmak istiyorsunuz. 1192 01:29:28,368 --> 01:29:31,329 Ama her uyandığınızda rüya olmadığını anlıyorsunuz. 1193 01:29:33,748 --> 01:29:38,920 Bunu bize nasıl yapabildiğini aklım almıyor. 1194 01:29:39,003 --> 01:29:43,508 Katiyen almıyor. Bir de hiçbir şey olmamış gibi davranıyor. 1195 01:29:43,591 --> 01:29:45,760 Bence en kötüsü de bu. 1196 01:29:48,971 --> 01:29:52,308 Yanlış bir fikre kapılmanızı istemem… 1197 01:29:52,392 --> 01:29:57,688 Kendi numunemle aşılama yapmaktan hiç zevk almadım. 1198 01:29:59,607 --> 01:30:03,027 Cinsel bir manası var mıydı? 1199 01:30:03,111 --> 01:30:04,195 Katiyen hayır. 1200 01:30:05,154 --> 01:30:08,241 Bu insanlara bakıp 1201 01:30:08,324 --> 01:30:12,453 onları çocuklarımmış gibi görmüyorum. 1202 01:30:16,165 --> 01:30:18,209 Onunla alakam olsun istemiyorum. 1203 01:30:24,006 --> 01:30:25,383 O benim babam değil. 1204 01:30:30,638 --> 01:30:33,015 DNA'sının yarısını paylaşıyor olabilirim 1205 01:30:34,142 --> 01:30:36,686 ama o benim babam değil ve asla olmayacak. 1206 01:30:43,025 --> 01:30:49,615 Ona acıyorum çünkü karısına, kendi çocuklarına, çevresine, kilisesine, 1207 01:30:50,158 --> 01:30:53,411 iş arkadaşlarına ve muayenehanedekilere gösterdiği hayat 1208 01:30:54,620 --> 01:30:55,872 koskoca bir yalan. 1209 01:30:58,332 --> 01:31:01,294 Yaptıklarının bedelini ödediğini görmek istiyorum. 1210 01:31:03,963 --> 01:31:06,048 Ama sanıyorum ki 1211 01:31:07,675 --> 01:31:09,802 adalet yerini bulmayacak. 1212 01:31:11,429 --> 01:31:12,638 Ben iyiyim. 1213 01:31:14,599 --> 01:31:16,893 Bu benim sorunum değil. Onun sorunu. 1214 01:31:17,768 --> 01:31:20,188 INDIANA'LI KISIRLIK DOKTORUNUN BÜYÜK SIRRI 1215 01:31:20,271 --> 01:31:22,857 YILLAR SONRA MAĞDUR ÇOCUKLARI BİRLEŞTİ 1216 01:31:22,940 --> 01:31:26,152 Bence medyaya sürekli adının ve yüzünün çıkması 1217 01:31:27,445 --> 01:31:31,741 ve hikâyemizin anlatılması kesinlikle doğruydu. 1218 01:31:31,824 --> 01:31:33,743 {\an8}KISIRLIK DOKTORUNUN SIRRI 1219 01:31:33,826 --> 01:31:35,912 Ondan kaçacak değilim. 1220 01:31:36,621 --> 01:31:38,706 Bu hikâyeden kaçacak değilim. 1221 01:31:40,208 --> 01:31:42,919 Kısırlık sorunu yaşamamış olsanız bile 1222 01:31:43,002 --> 01:31:46,130 Dr. Cline'ın hastasıysanız ve çocuğunuz varsa 1223 01:31:46,214 --> 01:31:49,634 bence bir DNA testi yaptırmanız büyük önem taşıyor. 1224 01:31:49,717 --> 01:31:55,848 Çocuğunuza DNA testi yaptırın. Çocuğun babasının kim olduğunu bilin. 1225 01:32:02,855 --> 01:32:04,649 Beni yok etmek yerine… 1226 01:32:07,777 --> 01:32:09,904 …değerimin farkına varmamı sağladın. 1227 01:32:10,905 --> 01:32:12,740 Tam olarak bunu yaptın. 1228 01:32:12,823 --> 01:32:16,953 Amacımın ne olduğunu da anlamamı sağladın. Mücadeleci biriyimdir. 1229 01:32:18,204 --> 01:32:24,794 Ve tanıyıp tanımadığım her bir kardeş için mücadele edeceğim, 1230 01:32:24,877 --> 01:32:27,713 saldırdığın her bir kadın için mücadele edeceğim 1231 01:32:29,298 --> 01:32:32,218 ve bunu ölünceye dek sürdüreceğim. 1232 01:32:36,973 --> 01:32:39,934 2018'de anneler ve kardeşler 1233 01:32:40,017 --> 01:32:44,730 kanunsuz donör aşılamalarını suç sayan bir yasayı 1234 01:32:44,814 --> 01:32:49,235 Indiana'da geçirmeyi başardılar. 1235 01:32:50,152 --> 01:32:55,575 Henüz bir federal yasa bulunmuyor. 1236 01:32:56,659 --> 01:32:59,412 Evde DNA testleri sayesinde 1237 01:32:59,495 --> 01:33:05,334 kısırlık hastalarını aşılamada kendi spermlerini kullanan 1238 01:33:05,418 --> 01:33:08,713 44 doktor daha bulundu. 1239 01:33:09,964 --> 01:33:16,053 Bu doktorlar arasında en fazla çocuk sahibi olan Cline. 1240 01:33:16,971 --> 01:33:19,599 Bu film yapıldığı esnada 1241 01:33:19,682 --> 01:33:24,270 94 tane Cline kardeşi bulunuyordu 1242 01:33:24,353 --> 01:33:31,319 ve sayı artmaya devam etmekte… 1243 01:35:36,902 --> 01:35:41,907 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan