1 00:00:06,469 --> 00:00:09,139 УСІ АУДІОЗАПИСИ РОЗМОВ, 2 00:00:09,222 --> 00:00:11,766 ДОПИТІВ І СУДОВИХ ЗАСІДАНЬ СПРАВЖНІ. 3 00:00:11,850 --> 00:00:15,687 ФІЛЬМ МІСТИТЬ ВІДТВОРЕНІ СЦЕНИ 4 00:00:15,770 --> 00:00:18,773 ЯК ІЗ АКТОРАМИ, ТАК І З ЖЕРТВАМИ. 5 00:00:18,857 --> 00:00:22,652 ЗНЯТО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ. 6 00:00:24,696 --> 00:00:31,244 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX 7 00:01:05,528 --> 00:01:08,031 Це якийсь кошмар. 8 00:01:10,992 --> 00:01:11,826 Це було 9 00:01:13,328 --> 00:01:15,455 геть неправильно від самого початку. 10 00:01:30,428 --> 00:01:34,265 Думаю, для нього це був експеримент, 11 00:01:35,517 --> 00:01:37,143 якась хвора гра. 12 00:01:42,190 --> 00:01:44,192 ПЕРШ НІЖ УТВОРИТИ ТЕБЕ В УТРОБІ ТВОЄЇ МАТЕРІ, 13 00:01:44,275 --> 00:01:46,736 Щодня я думаю «чому?» 14 00:01:46,820 --> 00:01:53,451 Я ЗНАВ ТЕБЕ. КНИГА ЄРЕМІЇ 1:5. 15 00:02:22,856 --> 00:02:25,400 Вітаю, Якобо, вас турбує доктор Веббер. 16 00:02:25,483 --> 00:02:27,110 Прийшли ваші аналізи. 17 00:02:27,193 --> 00:02:29,821 Зателефонуйте за нагоди, обговоримо їх. 18 00:02:29,904 --> 00:02:31,072 Дякую. Бувайте. 19 00:02:34,993 --> 00:02:39,831 Повідомлення для Якоби Беллерд. Це Джейн із офісу доктора Чана. 20 00:02:39,914 --> 00:02:43,334 Передзвоніть нам. Ми хочемо перенести ваш запис. Дякуємо. 21 00:02:51,718 --> 00:02:54,095 СИБЛІНГ №0 22 00:02:54,179 --> 00:03:00,810 СИБЛІНГ №1 23 00:03:05,064 --> 00:03:08,234 У дитинстві я почувалася інакшою. 24 00:03:10,278 --> 00:03:12,280 {\an8}Я блакитноока блондинка 25 00:03:12,363 --> 00:03:14,449 {\an8}у сім'ї людей з темним волоссям, 26 00:03:14,532 --> 00:03:16,743 {\an8}оливковою шкірою та темними очима. 27 00:03:18,203 --> 00:03:20,413 Тож я постійно питала маму, 28 00:03:21,873 --> 00:03:23,291 чи мене вдочерили. 29 00:03:26,753 --> 00:03:29,130 Я постійно заспокоювала батьків, 30 00:03:29,214 --> 00:03:33,051 типу: «Якщо так, можете сказати. Усе буде добре». 31 00:03:36,304 --> 00:03:39,682 Нарешті мама сказала правду. 32 00:03:42,101 --> 00:03:45,855 Тож я з десяти років знаю, 33 00:03:45,939 --> 00:03:49,400 що я від донорської сперми. 34 00:03:54,906 --> 00:03:57,700 Здається, це був 1979 рік, 35 00:03:58,576 --> 00:04:02,497 і я більш за все хотіла дитину, 36 00:04:03,414 --> 00:04:07,085 {\an8}але мій чоловік не міг мати дітей, 37 00:04:07,168 --> 00:04:09,545 {\an8}тож я пішла на прийом до доктора Клайна, 38 00:04:10,505 --> 00:04:12,465 щоб зробити штучне запліднення. 39 00:04:16,594 --> 00:04:17,720 Я була молода. 40 00:04:18,763 --> 00:04:20,598 Десь років 20–21. 41 00:04:22,433 --> 00:04:23,851 Він був професіоналом. 42 00:04:24,727 --> 00:04:26,688 І ми мало про що говорили. 43 00:04:26,771 --> 00:04:28,564 Він просто сказав, 44 00:04:28,648 --> 00:04:32,235 що знайде донора, схожого на мого чоловіка. 45 00:04:33,361 --> 00:04:35,571 Він збирався використати сперму 46 00:04:35,655 --> 00:04:36,906 студентів-медиків. 47 00:04:37,448 --> 00:04:40,451 І коли в мене почалася овуляція, я пішла туди. 48 00:04:41,077 --> 00:04:42,578 Мені зробили процедуру. 49 00:04:44,205 --> 00:04:46,749 Я пішла додому 50 00:04:47,292 --> 00:04:48,251 вагітною. 51 00:04:54,632 --> 00:04:56,175 Вона — світ моїх очей. 52 00:05:01,264 --> 00:05:03,850 Я люблю її понад усе. 53 00:05:20,867 --> 00:05:24,162 Я завжди хотіла мати сиблінга. 54 00:05:25,913 --> 00:05:28,291 Когось рідного, 55 00:05:28,791 --> 00:05:31,294 брата або сестру, 56 00:05:31,377 --> 00:05:33,129 і щоб між нами був зв'язок. 57 00:05:36,049 --> 00:05:38,634 Десь у років 18, 58 00:05:38,718 --> 00:05:40,803 приблизно в 1999 році, 59 00:05:41,387 --> 00:05:44,140 ще не було комерційного ДНК-тесту. 60 00:05:44,974 --> 00:05:47,477 Я лише знала, що моя мама пішла 61 00:05:47,977 --> 00:05:49,645 до доктора Дональда Клайна, 62 00:05:50,188 --> 00:05:53,649 і він був саме тим, до кого йшли всі. 63 00:05:55,860 --> 00:05:57,445 Мамі сказали, 64 00:05:57,528 --> 00:06:00,740 що була використана донорська сперма лікаря-ординатора, 65 00:06:00,823 --> 00:06:04,744 і сперма донора не використовувалася 66 00:06:04,827 --> 00:06:06,454 більше трьох разів. 67 00:06:07,038 --> 00:06:09,165 Тож я зрозуміла, що в мене 68 00:06:09,248 --> 00:06:11,501 може бути кілька братів і сестер. 69 00:06:12,794 --> 00:06:16,339 Я знайшла його і подзвонила до нього в офіс. 70 00:06:16,422 --> 00:06:18,633 На диво, він відповів на дзвінок. 71 00:06:19,717 --> 00:06:22,929 Я хотіла дізнатися, чи є в нього номер донора 72 00:06:23,012 --> 00:06:25,723 або мамина медична картка, 73 00:06:25,807 --> 00:06:28,810 в якій є хоч якась інформація. 74 00:06:29,852 --> 00:06:31,312 Він був 75 00:06:31,396 --> 00:06:34,023 дуже прямолінійний, практичним, 76 00:06:35,274 --> 00:06:38,820 без емпатії, але я пам'ятаю, 77 00:06:38,903 --> 00:06:41,322 як сказала йому, що хочу знайти сиблінгів, 78 00:06:41,406 --> 00:06:44,158 а він сказав, що я не маю права знати цю інформацію. 79 00:06:44,242 --> 00:06:46,285 Картка моєї матері знищена. 80 00:06:47,995 --> 00:06:51,416 Він побажав мені успіхів, на тому й усе. 81 00:06:53,000 --> 00:06:55,753 Життя продовжувалось: я вийшла заміж, 82 00:06:55,837 --> 00:06:59,966 виростила дітей і сподівалася, що колись, 83 00:07:00,049 --> 00:07:02,343 можливо, знайду брата або сестру. 84 00:07:06,222 --> 00:07:08,182 ДІТИ — СПАДЩИНА ГОСПОДНЯ, 85 00:07:08,266 --> 00:07:10,601 ПЛІД УТРОБИ — НАГОРОДА! ПСАЛОМ 127:3. 86 00:07:10,685 --> 00:07:14,105 ЖИТТЯ КРИХКЕ… МОЛІТЬСЯ ЗА НЬОГО 87 00:07:14,188 --> 00:07:16,858 {\an8}Бачити, як дорослішають діти наших друзів, 88 00:07:16,941 --> 00:07:20,153 {\an8}було нестерпно, наче ми були ізольовані. 89 00:07:21,237 --> 00:07:23,739 {\an8}Згодом ми дізналися, що ми не самотні. 90 00:07:24,866 --> 00:07:27,493 {\an8}Одна з п'яти пар, що живуть у США, 91 00:07:27,577 --> 00:07:29,829 {\an8}має проблеми з безпліддям. 92 00:07:29,912 --> 00:07:33,124 {\an8}Лікарі «Центру безпліддя Індіанаполіса» 93 00:07:33,207 --> 00:07:37,170 {\an8}допоможуть знайти причину вашого безпліддя. 94 00:07:37,253 --> 00:07:39,714 {\an8}Доктори Дональд Клайн і Роберт Колвер — 95 00:07:39,797 --> 00:07:42,008 {\an8}спеціалісти з безпліддя. 96 00:07:42,091 --> 00:07:43,718 {\an8}Вони досягли чудових результатів 97 00:07:43,801 --> 00:07:46,888 {\an8}у діагностиці та лікуванні тисяч безплідних пар. 98 00:07:48,389 --> 00:07:53,686 {\an8}Доктор Клайн був найвідомішим лікарем з безпліддя в Індіанаполісі. 99 00:07:54,270 --> 00:07:56,647 {\an8}І я працювала на нього 100 00:07:56,731 --> 00:08:00,985 {\an8}з 1981 по 1994 роки. 101 00:08:01,611 --> 00:08:02,904 Я працювала 13 років. 102 00:08:03,905 --> 00:08:08,159 Я працював з доктором Клайном з 1987 по 1991 рік, і моя кар'єра 103 00:08:08,242 --> 00:08:10,119 {\an8}склалася б інакше 104 00:08:10,203 --> 00:08:14,040 {\an8}за останні 35 років, якби не Дон Клайн. 105 00:08:14,123 --> 00:08:18,586 Він займає особливе місце в моєму серці. 106 00:08:19,921 --> 00:08:23,007 До 1985 року для запліднення 107 00:08:23,090 --> 00:08:24,800 використовувалась 108 00:08:24,884 --> 00:08:26,469 свіжа сперма. 109 00:08:27,220 --> 00:08:30,598 Тоді не було можливості, як сьогодні, 110 00:08:30,681 --> 00:08:33,893 зайти на сайт і обрати серед 300 хлопців. 111 00:08:34,477 --> 00:08:36,062 У нас був блокнот, 112 00:08:36,812 --> 00:08:39,857 щоб можна було обрати донора за критерієм. 113 00:08:42,068 --> 00:08:44,695 Лікарня була через дорогу. 114 00:08:46,197 --> 00:08:49,784 Я пішла до лікарні й зустрілась із деякими донорами, 115 00:08:49,867 --> 00:08:52,078 бо вони там працювали, я їх знала. 116 00:08:52,161 --> 00:08:56,624 Вони давали зразок, і я несла його в офіс. 117 00:08:57,625 --> 00:09:00,336 Він мав бути температури тіла. 118 00:09:01,337 --> 00:09:04,048 Тож я несла зразок у своєму ліфчику, 119 00:09:04,131 --> 00:09:08,219 щоб сперма була ще життєздатною, коли я принесу її до офісу. 120 00:09:08,302 --> 00:09:10,805 РОБИТИ ДІТЕЙ. НОВА НАУКОВА КОНЦЕПЦІЯ. 121 00:09:10,888 --> 00:09:13,474 Це було хороша галузь. Дійсно цікава. 122 00:09:13,558 --> 00:09:18,062 Ми лікували фалопієві труби, щоб жінки могли завагітніти, 123 00:09:18,688 --> 00:09:21,482 і він досяг неймовірних успіхів у цьому. 124 00:09:22,316 --> 00:09:24,068 Ми робили лазерні операції на трубах, 125 00:09:24,151 --> 00:09:27,530 і це було новаторство Дона, інші лікарі цього не робили. 126 00:09:28,781 --> 00:09:31,909 Ці пари мають усе обдумати, 127 00:09:31,993 --> 00:09:34,787 їм потрібно все пояснити, вони мають помолитися. 128 00:09:35,413 --> 00:09:38,416 Треба дійсно все обдумати, бо коли зробиш 129 00:09:38,499 --> 00:09:40,418 запліднення спермою донора, 130 00:09:40,501 --> 00:09:43,421 і вони завагітніють, це їхня дитина. Назавжди. 131 00:09:49,552 --> 00:09:52,388 Завжди було багато емоцій, коли дзвонила одна з подружок 132 00:09:52,471 --> 00:09:54,599 {\an8}і казала, що вагітна. 133 00:09:54,682 --> 00:09:58,144 {\an8}Кілька разів після розмови я плакала, 134 00:09:58,227 --> 00:10:01,480 {\an8}тому що дуже хотіла дитину. 135 00:10:04,817 --> 00:10:07,486 Ми з чоловіком ходили до різних репродуктологів, 136 00:10:07,570 --> 00:10:10,823 щоб виявити мою проблему. 137 00:10:12,783 --> 00:10:15,369 Нам з чоловіком було важко. 138 00:10:16,287 --> 00:10:18,581 Але я подумала: «Гаразд. Я нарешті 139 00:10:18,664 --> 00:10:21,709 знайшла лікаря, який міг би допомогти нам, 140 00:10:21,792 --> 00:10:24,128 бо він дуже відомий». 141 00:10:26,422 --> 00:10:28,674 {\an8}Мені було десь 27 років. 142 00:10:28,758 --> 00:10:32,595 {\an8}Ми з чоловіком говорили про власних дітей. 143 00:10:34,096 --> 00:10:37,683 Чоловік пройшов обстеження, і виявилося, що він безплідний. 144 00:10:39,101 --> 00:10:44,231 Мені сказали: «Єдиний, хто робить запліднення живою донорською спермою — 145 00:10:44,315 --> 00:10:46,400 це доктор Дон Клайн. 146 00:10:46,484 --> 00:10:49,028 Він найкращий з усіх, тож іди до нього». 147 00:10:52,573 --> 00:10:54,992 На той час минуло два з половиною роки, 148 00:10:55,076 --> 00:10:58,996 як я намагалася завагітніти, 149 00:10:59,538 --> 00:11:03,834 вимірюючи базальну температуру тіла щомісяця і щодня. 150 00:11:04,960 --> 00:11:09,340 Тоді я вперше відчула надію. 151 00:11:12,760 --> 00:11:17,098 Я несла сперму чоловіка у маленькому контейнері. 152 00:11:17,765 --> 00:11:20,643 У нас було мало часу, бо вона мала там бути 153 00:11:20,726 --> 00:11:21,852 через годину. 154 00:11:23,938 --> 00:11:26,107 А потім була ця кімната, 155 00:11:26,190 --> 00:11:29,694 до якої я зайшла на штучне запліднення 156 00:11:29,777 --> 00:11:31,320 прямо зі спермою. 157 00:11:32,321 --> 00:11:38,285 Там була довга, схожа на голку, штука, 158 00:11:38,369 --> 00:11:40,496 і це все, що я пам'ятаю. 159 00:11:43,040 --> 00:11:45,126 Він проводив мене до оглядової, 160 00:11:45,960 --> 00:11:48,921 я лежу, коліна в повітрі. 161 00:11:49,797 --> 00:11:54,802 Він сказав: «Я введу в тебе цей зразок». 162 00:11:57,847 --> 00:12:00,683 Тож я чекаю на столі близько 20 хвилин. 163 00:12:01,475 --> 00:12:04,478 У мене були дійсно позитивні думки. 164 00:12:04,562 --> 00:12:05,771 Я думала: 165 00:12:06,772 --> 00:12:09,608 «Ого, я зможу народити». 166 00:12:16,449 --> 00:12:19,118 Коли лікар подзвонив 167 00:12:19,744 --> 00:12:22,121 і сказав, що я вагітна, 168 00:12:22,204 --> 00:12:23,956 я не могла в це повірити. 169 00:12:27,126 --> 00:12:29,545 Ми були такі щасливі, коли я народила її. 170 00:12:30,921 --> 00:12:36,010 Я навіть взяла Джулі до лікарні, щоб похизуватися перед доктором Клайном. 171 00:12:40,014 --> 00:12:42,057 Я думала, у мене висотна хвороба. 172 00:12:43,476 --> 00:12:46,103 Тож я ненадовго відклала лижі, 173 00:12:46,187 --> 00:12:48,689 стала їсти більше крекерів, пити чай, 174 00:12:48,773 --> 00:12:52,109 і навіть не думала, що вагітна. 175 00:12:54,069 --> 00:12:56,071 Я думала, що в мене затримка. 176 00:13:00,034 --> 00:13:01,660 Я була на сьомому небі. 177 00:13:04,163 --> 00:13:07,124 Тоді я думала, що це подарунок. 178 00:13:15,174 --> 00:13:19,553 У 2014 році 23andMe можна побачити 179 00:13:19,637 --> 00:13:22,556 у кожній другій рекламі на ТБ. 180 00:13:24,225 --> 00:13:26,060 Мені було 35, 181 00:13:26,143 --> 00:13:29,605 і я сказала чоловіку, що здам аналіз ДНК, 182 00:13:30,231 --> 00:13:33,359 бо в мене може бути кілька сиблінгів. 183 00:13:34,985 --> 00:13:38,823 Мені здавалося, що непогано буде, якщо знайду донора, 184 00:13:38,906 --> 00:13:43,285 але моя мета була інакша. Я хотіла знайти сиблінга. 185 00:13:46,497 --> 00:13:49,333 Восени 2014 року 186 00:13:50,668 --> 00:13:52,545 я отримала результати. 187 00:13:52,628 --> 00:13:57,174 РОДИННЕ ДЕРЕВО ЯКОБИ 188 00:13:57,258 --> 00:13:59,510 Я добре пам'ятаю той день. 189 00:14:02,555 --> 00:14:05,808 Виявилося, що я споріднена 190 00:14:06,642 --> 00:14:07,852 з сімома сиблінгами. 191 00:14:09,812 --> 00:14:12,231 Я одразу зраділа… 192 00:14:14,525 --> 00:14:15,651 і занепокоїлася. 193 00:14:16,861 --> 00:14:19,947 Дізнатися, що в мене є сиблінги, було неймовірно, 194 00:14:20,030 --> 00:14:24,076 але нас аж вісім. Що взагалі відбувається? 195 00:14:25,077 --> 00:14:26,579 Бо моїй мамі сказали, 196 00:14:26,662 --> 00:14:30,207 що донора не використовували більше трьох разів. 197 00:14:32,585 --> 00:14:35,004 {\an8}Три рази — в ідеалі. 198 00:14:35,796 --> 00:14:39,008 {\an8}Ми не хотіли багато потомства 199 00:14:39,091 --> 00:14:41,010 {\an8}від одного й того ж батька. 200 00:14:41,552 --> 00:14:44,013 {\an8}Існує занепокоєння щодо спорідненості, 201 00:14:44,889 --> 00:14:49,476 {\an8}коли в певній географічній зоні забагато людей, 202 00:14:49,560 --> 00:14:53,063 які потенційно можуть бути твоїм братом чи сестрою, а ти цього не знав. 203 00:14:53,647 --> 00:14:58,944 Потенційно брат може одружитися з сестрою. 204 00:15:02,239 --> 00:15:05,159 «Стривай. Це якось безглуздо. 205 00:15:06,744 --> 00:15:09,872 Вочевидь, ти використав чиюсь сперму більше трьох разів». 206 00:15:13,000 --> 00:15:15,336 Саме тоді ми почали 207 00:15:15,419 --> 00:15:17,546 власне розслідування. 208 00:15:19,548 --> 00:15:22,134 Кожні вихідні ми дзвонили одна одній 209 00:15:22,801 --> 00:15:27,056 або вносили імена на сайт Ancestry.com, і складали сімейне дерево. 210 00:15:27,973 --> 00:15:31,185 Ми якось пожартували, шукаючи істину, 211 00:15:31,268 --> 00:15:34,563 типу: «Здуріти можна, якщо це доктор!» 212 00:15:35,940 --> 00:15:37,691 Та ми відмахнулись від такої думки, 213 00:15:37,775 --> 00:15:40,486 бо це «малоймовірно, але ми разом до кінця». 214 00:15:40,569 --> 00:15:43,739 Ми допоможемо одна одній дізнатись, хто наш біологічний батько. 215 00:15:43,822 --> 00:15:45,699 1984 — СЕСТРА. 1986 — СЕСТРА. 216 00:15:46,992 --> 00:15:50,913 Ми могли зосередитися на пошуку по батьківському гену, 217 00:15:51,497 --> 00:15:54,583 і ми всі вийшли на жінку на ім'я Сільвія, 218 00:15:55,417 --> 00:15:57,419 яка була нашою другою родичкою, 219 00:15:58,087 --> 00:16:00,923 і вона була в базі 23andMe. 220 00:16:01,799 --> 00:16:03,926 Ми їй написали. 221 00:16:05,260 --> 00:16:09,682 Я спитала, які прізвища в її родоводі, 222 00:16:10,307 --> 00:16:13,352 і вона дала нам цілий список прізвищ. 223 00:16:14,728 --> 00:16:17,064 Одне з них, яке впало в очі — Свінфорд. 224 00:16:17,564 --> 00:16:22,611 Свінфорд — дівоче прізвище матері Дональда Клайна. 225 00:16:23,821 --> 00:16:25,447 Я спитала: «У вас, часом, 226 00:16:25,531 --> 00:16:29,076 у родині немає прізвища Клайн?» 227 00:16:30,077 --> 00:16:34,373 Вона сказала: «Так, я геть забула. Мій двоюрідний брат Дон. 228 00:16:35,124 --> 00:16:36,375 Він лікар». 229 00:16:38,377 --> 00:16:41,046 Я вмить заклякла 230 00:16:41,130 --> 00:16:45,592 і мені стало зле, бо вона підтвердила те, 231 00:16:45,676 --> 00:16:50,472 про що ми здогадувалися, але сподівалися, що це неправда. 232 00:16:51,849 --> 00:16:53,392 Доктор Дональд Клайн 233 00:16:54,309 --> 00:16:56,437 може бути нашим біологічним батьком. 234 00:17:01,233 --> 00:17:02,359 Я була шокована. 235 00:17:05,988 --> 00:17:07,573 Стільки емоцій. 236 00:17:08,282 --> 00:17:09,825 Стільки питань. 237 00:17:10,951 --> 00:17:14,288 Він збрехав про донора. 238 00:17:15,956 --> 00:17:17,249 Навіщо він це зробив? 239 00:17:18,250 --> 00:17:20,169 Як довго він це робив? 240 00:17:21,253 --> 00:17:24,298 Скільки в нас братів і сестер? 241 00:17:25,591 --> 00:17:27,718 Я не знала, до кого звертатися. 242 00:17:27,801 --> 00:17:32,181 Я загуглила: «Куди поскаржитися на лікаря?» 243 00:17:33,599 --> 00:17:37,269 Це, у свою чергу, призвело до того, 244 00:17:37,352 --> 00:17:40,397 що я подала скаргу Генеральному прокурору Індіанаполіса. 245 00:17:42,983 --> 00:17:46,195 Я отримала лист-відповідь із Генеральної прокуратури 246 00:17:46,278 --> 00:17:49,281 з наступним змістом: 247 00:17:49,364 --> 00:17:53,827 «Вітаємо. Ми отримали вашу скаргу, по ній буде проведено розслідування, 248 00:17:53,911 --> 00:17:55,788 і хтось з вами зв'яжеться». 249 00:17:57,748 --> 00:18:01,877 Ми довго чекали. Ніхто не дзвонив. 250 00:18:01,960 --> 00:18:04,922 Ніяких допитів, нічого від прокуратури. 251 00:18:08,050 --> 00:18:09,218 Я хотіла відповідей. 252 00:18:09,301 --> 00:18:12,721 Тож я зв'язалася з усіма виданнями, великими й малими, 253 00:18:12,805 --> 00:18:15,808 і нікого не зацікавила моя історія. 254 00:18:15,891 --> 00:18:17,267 {\an8}…а я Анжела Ганот. 255 00:18:17,351 --> 00:18:19,561 {\an8}Так, сьогодні прохолодний початок, 256 00:18:19,645 --> 00:18:21,730 {\an8}але зовсім скоро тут буде гаряче. 257 00:18:21,814 --> 00:18:23,607 {\an8}Якось я дивилася телевізор 258 00:18:23,690 --> 00:18:26,026 і подумала: «Вона! 259 00:18:26,902 --> 00:18:28,487 Я забула надіслати їй». 260 00:18:29,321 --> 00:18:32,324 У лютому 2015 року я зайшла на Facebook 261 00:18:32,407 --> 00:18:34,618 і отримала повідомлення від Якоби. 262 00:18:35,744 --> 00:18:37,621 Повідомлення було пронизливим, 263 00:18:37,704 --> 00:18:40,165 про те, що вона вважала, що лікар 264 00:18:40,249 --> 00:18:42,668 в Індіанаполісі запліднив багатьох жінок 265 00:18:42,751 --> 00:18:43,961 своєю спермою. 266 00:18:44,461 --> 00:18:48,799 {\an8}Шокуюче, але підтверджено доказами. 267 00:18:49,967 --> 00:18:51,593 Перш ніж прийти до мене, 268 00:18:51,677 --> 00:18:57,141 Якоба зв'язалася з Генеральним прокурором нашого штату, Генеральним прокурором США. 269 00:18:57,224 --> 00:18:59,977 Вона звернулася до національних ЗМІ 270 00:19:00,060 --> 00:19:01,895 й не отримала відповідей. 271 00:19:01,979 --> 00:19:04,273 Я подумала: «Чому ніхто не слухає 272 00:19:04,356 --> 00:19:07,234 чи хоча б не шукає правду?» 273 00:19:07,317 --> 00:19:09,528 Я зайшла до завідувача відділом новин 274 00:19:09,611 --> 00:19:11,905 і сказала: «Ви не повірите». 275 00:19:15,617 --> 00:19:18,537 Спочатку я зв'язалася з доктором Клайном. 276 00:19:19,246 --> 00:19:21,123 Він сказав, що батько — не він. 277 00:19:21,707 --> 00:19:25,878 Він сказав, що використовував лише сперму інтерна, 278 00:19:25,961 --> 00:19:27,796 що не може такого бути, 279 00:19:27,880 --> 00:19:30,883 щоб у сиблінгів було більше трьох братів чи сестер. 280 00:19:31,884 --> 00:19:33,927 Я спитала, чи хоче він побачити докази ДНК. 281 00:19:34,011 --> 00:19:37,014 Спитала, чи не хотів би він надати власну ДНК, 282 00:19:37,097 --> 00:19:39,641 щоб допомогти їм. 283 00:19:40,225 --> 00:19:43,687 «Якщо батько не ви, зробіть тест ДНК і доведіть їм», 284 00:19:43,770 --> 00:19:45,731 але він не зробив цього. 285 00:19:47,482 --> 00:19:50,444 Тож коли ми вперше показали перший сюжет, 286 00:19:51,111 --> 00:19:54,656 я не могла назвати його ім'я, і мені від цього було важко. 287 00:19:55,532 --> 00:19:59,453 Сестри, народжені в Індіані, розкривають сімейну таємницю. 288 00:19:59,536 --> 00:20:02,080 Їхній тато — не біологічний батько. 289 00:20:02,164 --> 00:20:03,582 Вони донорські діти, 290 00:20:03,665 --> 00:20:07,169 продукт анонімного чоловіка, який пожертвував свою сперму. 291 00:20:08,795 --> 00:20:11,840 Оскільки у нас не було ДНК Дональда Клайна, 292 00:20:12,341 --> 00:20:13,926 ми не могли рухатися далі 293 00:20:14,009 --> 00:20:17,930 поки він не зробив тест ДНК, 294 00:20:18,013 --> 00:20:21,683 щоб довести, що він наш біологічний тато. 295 00:20:22,476 --> 00:20:26,897 Ми знали це в глибині душі, але в штаті не було нікого, 296 00:20:26,980 --> 00:20:28,690 хто б зв'язався з нами, 297 00:20:29,691 --> 00:20:33,070 {\an8}вони не поспішали взяти в нього зразок ДНК. 298 00:20:33,153 --> 00:20:34,780 {\an8}РОЗСЛІДУВАННЯ ТРИВАЄ 299 00:20:35,948 --> 00:20:40,202 Хтось із моїх сиблінгів 300 00:20:40,285 --> 00:20:43,330 надіслав повідомлення всім дітям і онукам Клайна, 301 00:20:43,413 --> 00:20:45,374 яким було більше 18 років. 302 00:20:45,457 --> 00:20:46,750 Він написав: 303 00:20:47,793 --> 00:20:50,629 «Наші матері пройшли курс лікування безпліддя. 304 00:20:52,464 --> 00:20:55,676 Хтось із вашої родини здавав сперму?» 305 00:21:02,015 --> 00:21:05,477 Мабуть, через тиждень чи два 306 00:21:06,645 --> 00:21:09,564 мені написав син Клайна. 307 00:21:11,525 --> 00:21:14,027 Отже, я зустрілася з Даґом і Донною, 308 00:21:14,653 --> 00:21:17,948 двома дітьми Клайна, та його дружиною Одрі. 309 00:21:20,200 --> 00:21:22,869 Я захотіла зробити це у своїй церкві, 310 00:21:22,953 --> 00:21:25,205 бо там мені було комфортніше. 311 00:21:26,290 --> 00:21:28,250 Я не знаю цих людей, 312 00:21:28,333 --> 00:21:31,920 і це серйозні звинувачення. 313 00:21:33,213 --> 00:21:35,340 Вони сказали, що говорили з батьком, 314 00:21:35,841 --> 00:21:38,093 і він визнав, 315 00:21:38,176 --> 00:21:41,930 що він — наш біологічний батько. 316 00:21:43,015 --> 00:21:45,851 Але Даґ сказав, 317 00:21:45,934 --> 00:21:49,062 що Клайн використовував сперму лише тоді, 318 00:21:49,146 --> 00:21:51,648 коли він не мав доступу до донора, 319 00:21:52,524 --> 00:21:55,027 і насправді братів і сестер 320 00:21:55,902 --> 00:21:58,363 було не більше десятка. 321 00:22:01,700 --> 00:22:08,665 СИБЛІНГ №14 322 00:22:13,879 --> 00:22:17,215 Одного вечора почали з'являтися новини. 323 00:22:18,592 --> 00:22:21,303 …діти донорів шукають відповіді. 324 00:22:21,386 --> 00:22:25,932 Я побачила в телевізорі Якобу, 325 00:22:26,433 --> 00:22:29,644 і мій чоловік подумав, що ми дуже схожі. 326 00:22:30,187 --> 00:22:31,313 {\an8}Мій чоловік сказав: 327 00:22:31,396 --> 00:22:33,023 {\an8}ДЖУЛІ ХАРМОН СИБЛІНГ №14 328 00:22:33,106 --> 00:22:36,193 {\an8}«Навряд чи це закінчиться добре, і я хочу, щоб ти це знала». 329 00:22:38,320 --> 00:22:40,489 Я поговорила з мамою. 330 00:22:41,948 --> 00:22:43,867 Донька подзвонила мені й сказала: 331 00:22:43,950 --> 00:22:46,078 {\an8}«Мені зробити тест?» Я відповіла: 332 00:22:46,161 --> 00:22:47,662 {\an8}ДАЙАНА КІСЛЕР МАМА ДЖУЛІ 333 00:22:47,746 --> 00:22:49,289 {\an8}«Ні». Тому що я думала, 334 00:22:49,373 --> 00:22:51,875 {\an8}що тоді використали сперму мого чоловіка. 335 00:22:51,958 --> 00:22:54,002 Вона сказала: 336 00:22:54,086 --> 00:22:56,421 «Люба, це тебе не стосується. 337 00:22:56,505 --> 00:22:59,966 Ти наша з татом донечка». 338 00:23:00,550 --> 00:23:03,512 Але все одно мені було неспокійно. 339 00:23:05,263 --> 00:23:08,642 Я написала Якобі у Facebook. 340 00:23:08,725 --> 00:23:12,604 Вона не знала, чи це стосуватиметься мене, 341 00:23:12,687 --> 00:23:16,733 бо я мала бути від тата, а не іншого донора. 342 00:23:16,817 --> 00:23:19,528 Вона сказала, що найкращий спосіб — це пройти тест. 343 00:23:19,611 --> 00:23:22,697 І коли я зроблю тест, якщо ми родичі, її ім'я спливе. 344 00:23:33,834 --> 00:23:35,836 Це найважчий момент у моєму житті. 345 00:23:41,341 --> 00:23:44,553 Забути все, що про себе знаєш. 346 00:23:44,636 --> 00:23:46,304 ДВАНАДЦЯТИРІЧНА ДЖУЛІ З ТАТОМ 347 00:23:46,388 --> 00:23:50,100 Це повністю змиває особистість. 348 00:23:52,686 --> 00:23:55,480 Більше не знаєш, хто ти насправді. 349 00:23:58,316 --> 00:23:59,943 Ми плакали по телефону, 350 00:24:01,027 --> 00:24:03,822 а потім довелося… 351 00:24:05,991 --> 00:24:08,076 думати, як сказати чоловікові. 352 00:24:08,160 --> 00:24:11,788 Я знала, що це його спустошить. 353 00:24:11,872 --> 00:24:15,834 Я сказала: «Пам'ятаєш, ми ходили до доктора Клайна? 354 00:24:15,917 --> 00:24:19,045 На жаль, 355 00:24:19,671 --> 00:24:23,508 доктор Клайн використав не твою сперму. Він використав свою. 356 00:24:24,217 --> 00:24:25,051 Тому… 357 00:24:27,012 --> 00:24:30,265 ми щойно дізналися, що Джулі не від тебе». 358 00:24:31,266 --> 00:24:32,851 Мій чоловік почав плакати. 359 00:24:33,768 --> 00:24:38,315 Він сказав слова, які я ніколи не забуду. 360 00:24:38,398 --> 00:24:41,985 Він сказав: «Він забрав у мене все». 361 00:24:43,612 --> 00:24:44,613 І це правда. 362 00:24:45,947 --> 00:24:46,948 Це важко. 363 00:24:47,032 --> 00:24:49,910 Що ж він зробив зі спермою мого батька? 364 00:24:49,993 --> 00:24:52,496 Просто викинув, як непотріб? 365 00:24:54,080 --> 00:24:56,333 Це неправильно. 366 00:25:01,129 --> 00:25:01,963 {\an8}ДЖУЛІ 367 00:25:07,135 --> 00:25:09,054 Коли я зустрілася з Даґом, 368 00:25:09,554 --> 00:25:12,849 він подзвонив мені й сказав: 369 00:25:13,350 --> 00:25:16,311 «Я зроблю все, щоб отримати відповіді». 370 00:25:17,187 --> 00:25:21,525 Я сказала: «Ми хочемо з ним зустрітися. У нас до нього є питання. 371 00:25:23,109 --> 00:25:25,362 Хочу, щоб він подивився нам у вічі. 372 00:25:25,445 --> 00:25:28,031 Принаймні це ти нам винен». 373 00:25:31,284 --> 00:25:35,539 Тож він призначив зустріч із Клайном 374 00:25:35,622 --> 00:25:37,249 мені й ще п'яти сиблінгам. 375 00:25:45,257 --> 00:25:48,051 Ми почули його важкі кроки, 376 00:25:48,134 --> 00:25:50,929 коли він ішов до нас, чули, як його ціпок 377 00:25:51,012 --> 00:25:52,722 вдарявся об підлогу. 378 00:25:54,224 --> 00:25:57,519 Він не показував емоцій. 379 00:25:58,562 --> 00:26:02,649 На його стегні я бачила контур пістолета. 380 00:26:04,651 --> 00:26:08,530 Думаю, це було для того, щоб нас залякати. 381 00:26:11,116 --> 00:26:15,495 Він представився і обійшов стіл, 382 00:26:15,579 --> 00:26:18,498 запитуючи в кожного ім'я, вік 383 00:26:18,582 --> 00:26:21,209 і професію. 384 00:26:25,589 --> 00:26:28,842 Наче він нас оцінював. 385 00:26:28,925 --> 00:26:30,510 Ніби хотів побачити, 386 00:26:30,594 --> 00:26:34,931 хто з його нащадків досяг успіху. 387 00:26:35,640 --> 00:26:37,475 Мені здавалося, що нас судять. 388 00:26:40,061 --> 00:26:42,689 Потім ми запитали про історію хвороби, 389 00:26:42,772 --> 00:26:44,274 бо в деяких з нас 390 00:26:44,357 --> 00:26:47,319 є автоімунні розлади. 391 00:26:48,236 --> 00:26:51,781 Він сказав, що нам нема про що турбуватися. 392 00:26:53,742 --> 00:26:56,036 У нього був папірець, 393 00:26:56,119 --> 00:26:58,788 на якому були слова з Писання. 394 00:26:58,872 --> 00:27:00,749 Книга Єремії, 1:5. 395 00:27:01,666 --> 00:27:05,128 Він подивився на мене й сказав: «Якобо, це тобі». 396 00:27:05,211 --> 00:27:07,672 Він знав, що мені зараз важко, 397 00:27:07,756 --> 00:27:10,884 і я відповіла: «Прибери це лайно. 398 00:27:10,967 --> 00:27:14,596 Просто прибери це. 399 00:27:14,679 --> 00:27:18,058 Не використовуй мого Бога, щоб виправдати свої дії». 400 00:27:19,643 --> 00:27:23,980 Один з моїх сиблінгів запитав, чому він використав власну сперму. 401 00:27:24,064 --> 00:27:27,484 І він сказав, що робив це лише тому, 402 00:27:27,567 --> 00:27:29,486 що бачив, що матері 403 00:27:29,569 --> 00:27:33,073 відчайдушно хотіли дитину, 404 00:27:33,156 --> 00:27:35,492 і він просто допомагав їм. 405 00:27:37,661 --> 00:27:40,789 Нарешті він сказав, що кількість сиблінгів 406 00:27:40,872 --> 00:27:43,583 не перевищує 15. 407 00:27:46,544 --> 00:27:51,800 СИБЛІНГ №17 408 00:27:51,883 --> 00:27:53,343 Хрінь собача. 409 00:27:55,804 --> 00:28:00,016 {\an8}МЕТТ ВАЙТ СИБЛІНГ №17 410 00:28:00,100 --> 00:28:02,310 {\an8}Мені було шкода маму. 411 00:28:04,312 --> 00:28:05,230 Тому що… 412 00:28:07,273 --> 00:28:08,692 Вона була молодою жінкою 413 00:28:08,775 --> 00:28:11,653 і просто хотіла сім'ю, 414 00:28:11,736 --> 00:28:13,154 як усі інші. 415 00:28:19,577 --> 00:28:22,914 Лише хвора людина може вирішити, 416 00:28:22,997 --> 00:28:24,332 що може так чинити. 417 00:28:28,378 --> 00:28:31,756 {\an8}Хотіла б я ніколи не стикатися з безпліддям. 418 00:28:31,840 --> 00:28:34,467 {\an8}ЛІЗ ВАЙТ МАТИ МЕТТА 419 00:28:39,431 --> 00:28:41,099 Нікому не бажаю цього. 420 00:28:45,395 --> 00:28:48,648 У мене з Клайном було так: 421 00:28:48,732 --> 00:28:50,900 я зайшла в його офіс. 422 00:28:52,986 --> 00:28:55,864 Він завжди був один в офісі, 423 00:28:55,947 --> 00:28:58,450 коли б я не прийшла: у вихідний чи будній, 424 00:28:58,533 --> 00:29:01,077 вдень чи ввечері. 425 00:29:01,661 --> 00:29:04,956 Він сам зустрічав мене в офісі, що було дивно. 426 00:29:09,043 --> 00:29:11,463 А тепер виявляється, 427 00:29:11,546 --> 00:29:13,465 що коли Клайн зачиняв двері, 428 00:29:13,548 --> 00:29:16,009 а я роздягалася і клала ноги на крісло, 429 00:29:16,092 --> 00:29:19,846 готуючись до введення сперми донора, 430 00:29:19,929 --> 00:29:24,809 він був деінде в офісі й кінчав, 431 00:29:24,893 --> 00:29:28,730 у нього не просто була ерекція, а він робив 432 00:29:28,813 --> 00:29:31,399 усі сексуальні дії, щоб еякулювати. 433 00:29:32,275 --> 00:29:36,696 Це завжди здавалося мені дуже сумним 434 00:29:36,780 --> 00:29:38,198 і огидним. 435 00:29:39,574 --> 00:29:42,619 Він набирав свою сперму 436 00:29:42,702 --> 00:29:45,246 в якийсь шприц 437 00:29:46,122 --> 00:29:51,002 і вводив цей шприц до моєї шийки матки. 438 00:29:53,254 --> 00:29:54,798 Те, що він 439 00:29:55,882 --> 00:29:58,468 за хвилину до того отримував задоволення 440 00:29:58,551 --> 00:30:00,887 від еякуляції, 441 00:30:01,721 --> 00:30:04,641 суперечить медичній етиці. 442 00:30:08,269 --> 00:30:11,689 Коли прийшли результати ДНК-тесту Метта, 443 00:30:17,028 --> 00:30:18,822 я сказала: 444 00:30:19,614 --> 00:30:22,450 «Мене ґвалтували 15 разів, а я і не знала». 445 00:30:27,247 --> 00:30:29,666 Це неймовірно. 446 00:30:30,375 --> 00:30:32,418 Чому ніхто не знав? 447 00:30:32,502 --> 00:30:35,964 Він робив це 448 00:30:36,047 --> 00:30:38,550 стільки років 449 00:30:38,633 --> 00:30:41,344 і йому все сходило з рук 450 00:30:41,845 --> 00:30:45,849 десятиліттями, і ніхто нічого не знав? 451 00:30:46,516 --> 00:30:49,644 Ніхто з офісу? Та ну. 452 00:30:50,728 --> 00:30:52,272 Ось у чому справа. 453 00:30:53,273 --> 00:30:57,443 На першому поверсі було мало людей, окрім тих, які заходили в кабінет. 454 00:30:57,527 --> 00:31:01,364 Дон міг забрати зразок, 455 00:31:01,447 --> 00:31:04,033 {\an8}а потім повернути його, щоб ніхто не дізнався. 456 00:31:04,117 --> 00:31:06,828 {\an8}Там могла бути хіба що медсестра. 457 00:31:06,911 --> 00:31:10,373 Вони не знали, донор з лікарні чи ні. 458 00:31:12,250 --> 00:31:16,296 {\an8}Ми з доктором Колвером обговорили це, і ми й гадки не мали. 459 00:31:16,379 --> 00:31:19,424 {\an8}Ми й думати про таке не могли, 460 00:31:19,507 --> 00:31:22,010 бо це зовсім не було схоже 461 00:31:23,136 --> 00:31:25,471 на його поведінку. 462 00:31:26,764 --> 00:31:30,268 НОВА НАДІЯ: УСИНОВЛЕННЯ ЕМБРІОНА 463 00:31:32,562 --> 00:31:35,023 Це була сильна особистість. 464 00:31:35,607 --> 00:31:37,775 {\an8}Він був відомим філантропом. 465 00:31:37,859 --> 00:31:40,278 {\an8}У нас його знали як старійшину церкви. 466 00:31:42,280 --> 00:31:43,907 Він завжди був лікарем. 467 00:31:44,657 --> 00:31:47,368 Він не любив сидіти й базікати. 468 00:31:47,952 --> 00:31:49,996 Усі його стосунки — 469 00:31:51,331 --> 00:31:53,791 це стосунки лікаря і пацієнта. 470 00:31:54,876 --> 00:31:57,754 Можна сказати, він був суворим батьком, 471 00:31:57,837 --> 00:32:00,965 якщо так простіше зрозуміти. 472 00:32:02,216 --> 00:32:04,260 {\an8}Марк, як і Дон, був на базі ВПС 473 00:32:04,344 --> 00:32:06,554 {\an8}ШЕРІН І МАРК ФАРБЕРИ КОЛИШНІ КОЛЕГИ КЛАЙНА 474 00:32:06,638 --> 00:32:07,680 {\an8}у Грісомі, 475 00:32:07,764 --> 00:32:11,601 {\an8}і ми дружили. 476 00:32:11,684 --> 00:32:15,188 Я б назвала його зарозумілим. 477 00:32:15,271 --> 00:32:18,942 Я не знаю, чому. 478 00:32:19,025 --> 00:32:23,237 Ти знаєш, бо ви були в наукових групах. 479 00:32:24,447 --> 00:32:27,909 Він був нормальним. Кмітливий хлопець. 480 00:32:27,992 --> 00:32:29,994 Багато чого знав. 481 00:32:30,078 --> 00:32:33,623 Завжди був упевненим. Впевненим у собі. 482 00:32:33,706 --> 00:32:36,584 Він ніколи не сумнівався в тому, 483 00:32:37,377 --> 00:32:39,879 що чинить правильно. 484 00:32:42,256 --> 00:32:45,843 Якщо ви щось знали, і він щось знав, він завжди знав більше. 485 00:32:46,719 --> 00:32:48,388 Таким він був. 486 00:32:49,430 --> 00:32:53,351 Він завжди принижував мої знання про дітей 487 00:32:54,185 --> 00:32:57,230 і дитячий розвиток. 488 00:32:57,939 --> 00:33:00,900 А це була моя спеціальність. 489 00:33:01,484 --> 00:33:05,279 У мене докторська ступінь з нейробіології, 490 00:33:05,363 --> 00:33:08,658 я ерготерапевт, 491 00:33:08,741 --> 00:33:11,035 лікувала недоношених дітей. 492 00:33:12,078 --> 00:33:13,413 Але він знав більше. 493 00:33:16,124 --> 00:33:17,667 Якщо суперечите йому — 494 00:33:19,502 --> 00:33:20,420 вам кінець. 495 00:33:27,135 --> 00:33:31,222 У перших розмовах з доктором Клайном він сказав, 496 00:33:31,305 --> 00:33:34,183 що має дотримуватися лікарської таємниці. 497 00:33:34,267 --> 00:33:38,229 Він сказав, що на мене і на канал «Фокс 59» можуть подати в суд. 498 00:33:39,022 --> 00:33:40,064 БУДЬТЕ ДУЖЕ ОБЕРЕЖНІ! 499 00:33:40,148 --> 00:33:43,192 Він чітко дав зрозуміти, що я маю бути обережною. 500 00:33:44,193 --> 00:33:46,529 Тоді Клайн подзвонив мені. 501 00:33:47,530 --> 00:33:48,906 Я була шокована. 502 00:33:48,990 --> 00:33:50,867 Не знаю, що на мене найшло. 503 00:33:51,617 --> 00:33:54,620 Він подзвонив мені на домашній, і я записала розмову. 504 00:33:55,413 --> 00:33:56,873 -Якоба? -Так. 505 00:33:58,082 --> 00:33:59,625 Це доктор Клайн. 506 00:34:00,543 --> 00:34:03,337 У тебе є час поговорити зі мною? 507 00:34:03,421 --> 00:34:05,381 -Так. -Добре. 508 00:34:06,674 --> 00:34:10,178 У мене серйозна проблема 509 00:34:12,013 --> 00:34:15,808 з телеканалом «59». 510 00:34:18,102 --> 00:34:22,356 Вони вимагають від мене зустрічі. 511 00:34:23,733 --> 00:34:25,777 Я так не можу. 512 00:34:25,860 --> 00:34:29,030 Це нечесно і стосовно мене, і стосовно всіх вас. 513 00:34:30,198 --> 00:34:32,450 Вони намагаються… 514 00:34:36,454 --> 00:34:38,081 Вони хочуть… 515 00:34:41,709 --> 00:34:43,586 підвищити свій рейтинг, 516 00:34:44,504 --> 00:34:45,338 і 517 00:34:45,963 --> 00:34:50,802 ми з дружиною після 57 років шлюбу… 518 00:34:52,053 --> 00:34:54,180 Якщо це стане відомо… 519 00:34:56,182 --> 00:34:57,850 нашому шлюбу кінець. 520 00:35:00,436 --> 00:35:01,479 Можеш допомогти? 521 00:35:03,606 --> 00:35:05,650 З усією повагою, 522 00:35:05,733 --> 00:35:09,904 але мені здається, що ти просиш мене тримати власне життя в таємниці. 523 00:35:10,488 --> 00:35:14,909 Що мені не можна знати, хто я, 524 00:35:16,202 --> 00:35:18,204 хоч я не зробила нічого поганого. 525 00:35:19,330 --> 00:35:22,166 Так, але тоді я теж думав, 526 00:35:22,250 --> 00:35:25,545 що не роблю нічого поганого. 527 00:35:25,628 --> 00:35:27,797 Мені здається, ти мене звинувачуєш, 528 00:35:27,880 --> 00:35:30,591 ніби це моя провина. Я не розумію. 529 00:35:31,259 --> 00:35:36,305 Це твоя провина, бо мені байдуже, кому ти розказуєш. 530 00:35:36,389 --> 00:35:37,431 Але розказувати 531 00:35:38,391 --> 00:35:43,187 на телебаченні, на увесь світ… 532 00:35:45,398 --> 00:35:48,943 Я не можу. Я ж кажу, я не можу її контролювати. 533 00:35:49,026 --> 00:35:51,445 Я не можу це спинити. 534 00:35:52,113 --> 00:35:55,950 Але ж ти можеш припинити з нею говорити 535 00:35:56,033 --> 00:35:58,786 і сказати: «Я більше не хочу нічого казати». 536 00:36:00,288 --> 00:36:02,248 Я просто кажу тобі, що станеться, 537 00:36:02,331 --> 00:36:04,876 що це дуже мені зашкодить. 538 00:36:05,960 --> 00:36:08,754 Але це сталося з усіма нами. 539 00:36:09,255 --> 00:36:13,176 І причина цьому… 540 00:36:13,259 --> 00:36:16,053 Здається, саме цього ти хочеш. 541 00:36:24,187 --> 00:36:27,481 Коли на мене тиснуть, я тисну в 100 разів сильніше, 542 00:36:27,565 --> 00:36:29,817 тож коли він подзвонив, я подумала: 543 00:36:30,526 --> 00:36:31,652 «Що ж, почнемо. 544 00:36:33,696 --> 00:36:36,616 Я готова боротися з тобою». 545 00:36:38,534 --> 00:36:40,328 {\an8}ЯК ДОВЕСТИ, ЩО ВІН БАТЬКО? 546 00:36:40,411 --> 00:36:41,996 24 ГРУДНЯ 2014: НАДІСЛАНИЙ ЛИСТ! 547 00:36:42,622 --> 00:36:46,375 Я зв'язалася з Генеральним прокурором, 548 00:36:46,459 --> 00:36:49,545 щоб дізнатися статус цієї скарги, 549 00:36:49,629 --> 00:36:52,298 але ніхто не відповідав на мої дзвінки. 550 00:36:57,178 --> 00:36:59,764 Тому я вирішила розслідувати сама. 551 00:37:05,603 --> 00:37:08,522 Я почала збирати на нього інформацію. 552 00:37:09,440 --> 00:37:13,152 Від наукових робіт, друкованих статей, 553 00:37:13,236 --> 00:37:18,366 до конференцій, які він відвідував, блогів. 554 00:37:23,037 --> 00:37:24,872 Я провела велике дослідження. 555 00:37:28,084 --> 00:37:30,169 У мене були документи, 556 00:37:30,253 --> 00:37:33,756 які доводили, що я не божевільна. 557 00:37:35,800 --> 00:37:37,551 Він хотів, щоб я мовчала, 558 00:37:38,052 --> 00:37:39,595 бо він знав, 559 00:37:39,679 --> 00:37:42,431 що в нього є і інші діти. 560 00:37:46,560 --> 00:37:49,814 СИБЛІНГ №22 561 00:37:49,897 --> 00:37:52,984 Мій чоловік подарував мені ДНК-тест, 562 00:37:54,443 --> 00:37:56,570 {\an8}після цього я отримала повідомлення: 563 00:37:56,654 --> 00:37:58,364 {\an8}ХІЗЕР ВУК СИБЛІНГ №22 564 00:37:58,447 --> 00:37:59,824 {\an8}«Здається, ми родичі». 565 00:38:03,619 --> 00:38:06,664 Коли мені прийшла ця новина, 566 00:38:07,373 --> 00:38:10,334 я просто сиділа й дивилася в одну точку. 567 00:38:11,210 --> 00:38:14,672 А в наступні кілька тижнів була повна криза особистості, 568 00:38:14,755 --> 00:38:17,967 і я не могла дивитися в дзеркало. Я не хотіла думати 569 00:38:18,050 --> 00:38:21,345 про те, від кого в мене волосся, від кого очі, 570 00:38:21,429 --> 00:38:23,806 бо я завжди думала, що від тата. 571 00:38:25,266 --> 00:38:29,061 Не було жодних причин, щоб ставити щось під сумнів. 572 00:38:29,770 --> 00:38:31,355 Батьки довіряли лікарю, 573 00:38:31,439 --> 00:38:34,233 який сказав, що мені краще не знати, 574 00:38:34,775 --> 00:38:36,527 щоб я ніколи не дізналася. 575 00:38:39,989 --> 00:38:42,575 Щоразу, коли з'являється новий сиблінг, 576 00:38:43,451 --> 00:38:46,454 я знаю, що подзвоню йому, 577 00:38:46,537 --> 00:38:50,541 і знаю, що зруйную його життя. 578 00:38:52,501 --> 00:38:56,756 {\an8}Це важко, бо ми знаємо, через що пройшли. 579 00:38:56,839 --> 00:39:00,051 {\an8}І ми змушуємо когось іншого пройти через те саме. 580 00:39:03,637 --> 00:39:07,600 Першими мене знайшли Джулі та Якоба. 581 00:39:09,310 --> 00:39:12,646 Я відповіла їм: «Мені потрібен час, щоб усе усвідомити. 582 00:39:12,730 --> 00:39:14,565 Я напишу пізніше». 583 00:39:14,648 --> 00:39:16,734 Минуло кілька місяців, 584 00:39:16,817 --> 00:39:19,820 перш ніж я наважилася 585 00:39:19,904 --> 00:39:22,615 з кимсь поговорити. 586 00:39:24,825 --> 00:39:26,410 Твій світ змінюється. 587 00:39:30,748 --> 00:39:33,209 Коли з'являються нові брати й сестри, 588 00:39:34,210 --> 00:39:36,045 ви розмовляєте годинами, 589 00:39:36,128 --> 00:39:39,340 бо це найгірший день в їхньому житті. 590 00:39:41,926 --> 00:39:44,345 Переживаєш це знову і знову. 591 00:39:49,767 --> 00:39:53,938 СИБЛІНГ №33 592 00:39:54,021 --> 00:39:56,941 Я попросила тест ДНК на Різдво, 593 00:39:57,608 --> 00:39:59,568 {\an8}і мене збило з пантелику, 594 00:39:59,652 --> 00:40:02,238 {\an8}що висвітилася купа імен 595 00:40:02,321 --> 00:40:05,658 {\an8}з поміткою «Близький родич». 596 00:40:06,283 --> 00:40:08,744 Я не знала, що означає «Близький родич». 597 00:40:08,828 --> 00:40:11,330 Я не думала, що це брат і сестра, 598 00:40:11,414 --> 00:40:13,874 навіть двоюрідні. 599 00:40:13,958 --> 00:40:16,210 Я побачила, що з'явився новий сиблінг, 600 00:40:16,293 --> 00:40:19,422 залогінилася і написала: «Лізо», — 601 00:40:19,505 --> 00:40:23,342 потім побачила її прізвище і зрозуміла, що знаю її. 602 00:40:23,426 --> 00:40:26,429 Її чоловік тренував софтбольну команду моєї доньки. 603 00:40:27,304 --> 00:40:30,766 Наші доньки разом грали в баскетбол. 604 00:40:30,850 --> 00:40:32,143 Я їй написала: 605 00:40:32,226 --> 00:40:34,854 «Ти робила тест ДНК?» 606 00:40:34,937 --> 00:40:37,773 Вона сказала: «Ти знаєш історію доктора Клайна? 607 00:40:37,857 --> 00:40:39,775 Він наш батько». 608 00:40:40,401 --> 00:40:44,196 Чесно кажучи, я почала сміятися. 609 00:40:44,280 --> 00:40:48,367 Я думала, Джулі збожеволіла. «Що ти таке говориш? 610 00:40:48,451 --> 00:40:51,036 Він точно не мій батько». 611 00:40:52,246 --> 00:40:53,956 А потім я подзвонила мамі. 612 00:40:54,665 --> 00:41:00,004 Я спитала: «Мамо, у вас із татом були проблеми із зачаттям?» 613 00:41:00,087 --> 00:41:03,048 Вона сказала: «У мене — ні, а в батька — так». 614 00:41:03,632 --> 00:41:06,427 І в мене серце зупинилося. 615 00:41:06,510 --> 00:41:09,221 А вона сказала: «У нього мало сперматозоїдів, 616 00:41:09,305 --> 00:41:13,058 і його лікар порекомендував нам спеціаліста». 617 00:41:13,142 --> 00:41:15,936 Я спитала: «Спеціаліст був з Індіанаполіса?» 618 00:41:16,020 --> 00:41:17,605 А вона каже: «Так, а що?» 619 00:41:17,688 --> 00:41:19,982 Я спитала: «Доктор Дональд Клайн?» 620 00:41:20,065 --> 00:41:21,525 Вона відповіла: «Так». 621 00:41:24,236 --> 00:41:25,321 Вона сказала: 622 00:41:25,404 --> 00:41:27,990 «Я двічі ходила на процедуру, 623 00:41:28,073 --> 00:41:32,495 обидва рази батько був зі мною і використовувався його зразок». 624 00:41:34,705 --> 00:41:39,543 І тоді я зрозуміла, що батьки нічого не підозрювали. 625 00:41:40,127 --> 00:41:43,964 Вони думали, що я батькова. 626 00:41:49,803 --> 00:41:51,096 Я хвилююся за своїх дітей. 627 00:41:52,097 --> 00:41:55,518 У мене є сиблінги, які живуть в одному місті зі мною, 628 00:41:55,601 --> 00:41:58,729 наші діти ходять до школи разом. Мені довелося поговорити 629 00:41:58,812 --> 00:42:00,523 з донькою про те, 630 00:42:01,357 --> 00:42:04,693 щоб вона була обережною, коли почне з кимсь зустрічатися. 631 00:42:04,777 --> 00:42:08,656 Треба знати, хто ця людина, 632 00:42:08,739 --> 00:42:11,158 і це мене дуже турбує. 633 00:42:13,536 --> 00:42:15,955 Коли з'являється новий сиблінг, 634 00:42:16,747 --> 00:42:20,209 ми молимося, щоб це не був хтось, кого ми знаємо, 635 00:42:20,292 --> 00:42:22,586 або хтось, із ким зустрічалися. 636 00:42:23,462 --> 00:42:25,589 І я впевнена, що це станеться. 637 00:42:31,929 --> 00:42:36,308 Більшість із нас живуть у радіусі 40 кілометрів один від одного. 638 00:42:36,934 --> 00:42:40,354 А є кілька людей, які живуть по сусідству від Клайна. 639 00:42:50,990 --> 00:42:52,157 Я йду вулицею 640 00:42:53,117 --> 00:42:55,619 і розумію, що поряд можуть бути мої родичі. 641 00:42:57,538 --> 00:43:02,042 Я часто бачу людей на вулиці, 642 00:43:02,126 --> 00:43:04,670 на роботі, будь-де, 643 00:43:04,753 --> 00:43:07,673 і думаю: 644 00:43:08,507 --> 00:43:10,759 «Ця постава, зовнішність. 645 00:43:11,594 --> 00:43:12,970 Можливо, це мій родич». 646 00:43:18,309 --> 00:43:21,228 Ми живемо в маленькій громаді. 647 00:43:23,522 --> 00:43:25,441 Усі, з ким спілкуєшся, 648 00:43:25,524 --> 00:43:28,110 якось пов'язані з Клайном. 649 00:43:28,611 --> 00:43:31,989 Мій стоматолог був його пацієнтом. 650 00:43:32,615 --> 00:43:34,783 Моя сусідка 651 00:43:34,867 --> 00:43:37,828 була медсестрою одного з моїх сиблінгів, 652 00:43:37,911 --> 00:43:41,707 ти з усіма якось пов'язаний. 653 00:43:41,790 --> 00:43:44,585 Чиясь мама бачила когось у манікюрному салоні. 654 00:43:55,804 --> 00:43:57,222 Я не сумніваюся, 655 00:43:57,306 --> 00:43:59,642 що зустрічав людей, 656 00:43:59,725 --> 00:44:03,270 які були моїми родичами, а я цього навіть не знаю. 657 00:44:03,354 --> 00:44:04,772 І вони цього не знають. 658 00:44:28,712 --> 00:44:30,964 Хтозна, скільки в нас братів і сестер? 659 00:44:33,634 --> 00:44:36,512 АНЖЕЛА ГАНОТ ФОКС 59 660 00:44:37,680 --> 00:44:40,182 Я написала лікарю Клайну: 661 00:44:40,265 --> 00:44:42,893 «Ми опублікуємо історію. Візьмемо ваше ім'я. 662 00:44:42,976 --> 00:44:46,522 Для вас це шанс зізнатися 663 00:44:46,605 --> 00:44:48,023 на публіку». 664 00:44:48,941 --> 00:44:52,111 Він сказав: «Я зустрінуся без запису». 665 00:44:53,112 --> 00:44:55,322 Я спитала, чи не хоче він прийти на «Фокс 59». 666 00:44:55,406 --> 00:44:56,824 Він сказав «ні». Я сказала: 667 00:44:56,907 --> 00:44:59,493 «Біля телеканалу є ресторан». 668 00:44:59,576 --> 00:45:03,122 Я хотіла бути поруч із телеканалом, щоб забезпечити собі безпеку. 669 00:45:03,205 --> 00:45:05,999 Зустріч мала пройти в безпечному місці. 670 00:45:06,709 --> 00:45:10,713 Моя шефиня хотіла, щоб я взяла охоронця, 671 00:45:10,796 --> 00:45:13,215 бо вона боялася за мою безпеку. 672 00:45:13,298 --> 00:45:16,218 Ми знали, що доктор Клайн не хотів розголосу, 673 00:45:16,301 --> 00:45:20,514 а Якоба попередила, що він носить зброю. 674 00:45:20,597 --> 00:45:22,141 Ми думали, що він у відчаї. 675 00:45:24,935 --> 00:45:29,231 Вона вимагає від мене зустрічі. 676 00:45:31,483 --> 00:45:33,902 Вони змусять мене це зробити. 677 00:45:34,778 --> 00:45:36,321 Я маю сказати правду. 678 00:45:37,322 --> 00:45:38,907 -Ну… -А я цього не хочу. 679 00:45:40,033 --> 00:45:41,702 Я дуже хвилювалася, 680 00:45:41,785 --> 00:45:44,872 і коли він прийшов, за кілька хвилин запитав, 681 00:45:44,955 --> 00:45:47,291 чи можна носити зброю в ресторані. 682 00:45:47,374 --> 00:45:49,835 Я подумала: «Як дивно таке казати». 683 00:45:49,918 --> 00:45:53,422 Я подивилася вниз і побачила, що в нього під светром пістолет. 684 00:45:53,505 --> 00:45:56,008 Збоку щось випирає, і я думаю: 685 00:45:56,592 --> 00:45:59,386 «Це божевілля, але чи є шанс, 686 00:45:59,928 --> 00:46:03,223 що він витягне пістолет і застрелить мене?» Я так подумала. 687 00:46:06,977 --> 00:46:09,563 Першим, що він сказав, було те, 688 00:46:09,646 --> 00:46:11,231 що він знає, де я живу, 689 00:46:11,315 --> 00:46:12,900 звідки я. 690 00:46:12,983 --> 00:46:15,360 І це після того, як він писав мені: 691 00:46:16,236 --> 00:46:17,279 «Будьте обережні». 692 00:46:18,614 --> 00:46:20,449 Зустріч тривала десь годину, 693 00:46:20,532 --> 00:46:23,410 і він просто благав мене 694 00:46:24,203 --> 00:46:26,205 не публікувати сюжет. 695 00:46:27,039 --> 00:46:28,665 Він сказав: «Це зруйнує мій шлюб. 696 00:46:29,541 --> 00:46:32,628 Це зашкодить моїй церкві. Я старійшина в церкві». 697 00:46:33,378 --> 00:46:34,463 Я дала йому знати, 698 00:46:34,546 --> 00:46:37,716 що ми маємо розповісти правду, 699 00:46:37,800 --> 00:46:40,052 і що правда важлива. 700 00:46:46,809 --> 00:46:50,854 Тоді й закрутилася ця історія з ним, 701 00:46:50,938 --> 00:46:54,274 почалися дивні речі. 702 00:46:57,486 --> 00:46:59,446 Одного дня я прокинулася, 703 00:46:59,530 --> 00:47:03,033 а з моєї машини зникли всі гайки. 704 00:47:04,284 --> 00:47:06,328 З усіх чотирьох коліс. 705 00:47:14,086 --> 00:47:15,379 І це страшно. 706 00:47:16,672 --> 00:47:18,549 Так. 707 00:47:21,718 --> 00:47:26,265 Це не просто неприємний випадок. 708 00:47:30,227 --> 00:47:31,645 Мене хакнули. 709 00:47:31,728 --> 00:47:36,233 Усе, що я зберігала на Google Drive 710 00:47:36,316 --> 00:47:40,863 стосовно Клайна, було стерто, 711 00:47:40,946 --> 00:47:45,993 і всі листи про нього зникли. 712 00:47:49,162 --> 00:47:51,498 Невдовзі після оприлюднення історії 713 00:47:51,582 --> 00:47:54,042 мені почали дзвонити з неприємними питаннями, 714 00:47:54,126 --> 00:47:58,255 наприклад, з цвинтаря, питали, чи хочу я купити ділянку, 715 00:47:58,839 --> 00:48:00,215 на якій мене поховають. 716 00:48:02,801 --> 00:48:05,304 Думаю, так мене залякували, 717 00:48:08,765 --> 00:48:12,102 хотіли примусити мовчати. 718 00:48:12,769 --> 00:48:14,813 Не думаю, що він хотів, 719 00:48:14,897 --> 00:48:18,442 щоб хтось із нас говорив, і перешкоджав як міг. 720 00:48:20,861 --> 00:48:24,072 Я відчувала, що нас залякують, переслідують, 721 00:48:24,156 --> 00:48:25,949 щоб затулити нам роти, 722 00:48:26,033 --> 00:48:29,202 особливо коли Клайн дзвонив мені з погрозами. 723 00:48:31,079 --> 00:48:34,249 Ти розказуєш це світові, 724 00:48:35,500 --> 00:48:38,253 але світ не повинен знати. 725 00:48:41,131 --> 00:48:43,467 Я не хочу тобі нашкодити. 726 00:48:44,384 --> 00:48:45,886 Але шкодиш. 727 00:48:50,098 --> 00:48:51,558 Я тебе не боюся. 728 00:48:54,811 --> 00:48:56,229 Можеш погрожувати мені, 729 00:48:57,356 --> 00:48:59,441 але я ніколи не відступлю. 730 00:49:02,527 --> 00:49:04,321 Я тебе викрию. 731 00:49:09,409 --> 00:49:11,954 І розкрию всі твої секрети. 732 00:49:19,461 --> 00:49:21,129 Я дізналася, 733 00:49:22,172 --> 00:49:24,216 що в 1963 році 734 00:49:26,134 --> 00:49:27,552 він їхав за кермом, 735 00:49:35,477 --> 00:49:39,356 і маленька дівчинка виїхала між двох машин. 736 00:49:43,860 --> 00:49:45,612 Він її збив. 737 00:49:54,204 --> 00:49:58,125 Ні! 738 00:50:03,547 --> 00:50:04,923 Вона померла. 739 00:50:07,884 --> 00:50:11,471 Він усім казав, що тоді його життя змінилося. 740 00:50:12,723 --> 00:50:14,433 Тоді він знайшов Бога. 741 00:50:14,516 --> 00:50:19,146 ЧОТИРИРІЧНА ДІВЧИНКА ЗБИТА НАСМЕРТЬ НА ВУЛИЦІ 742 00:50:19,229 --> 00:50:21,231 Це його травмувало. 743 00:50:22,065 --> 00:50:25,235 {\an8}Після цього він став більш релігійним, 744 00:50:25,318 --> 00:50:28,655 {\an8}відвідував церкву частіше, ніж раніше. 745 00:50:30,282 --> 00:50:32,951 Може, він думав, що таким чином компенсує 746 00:50:33,035 --> 00:50:35,245 забране життя, хоч це й не його провина. 747 00:50:35,328 --> 00:50:37,247 Він збирався віддати борг. 748 00:50:37,330 --> 00:50:40,959 Може, це був якийсь психологічний процес. 749 00:50:41,043 --> 00:50:43,587 Але це не має значення, 750 00:50:44,463 --> 00:50:48,717 бо таким чином не можна виправити 751 00:50:48,800 --> 00:50:50,886 жахливу аварію, яку він спричинив. 752 00:50:53,638 --> 00:50:56,433 Він був дуже релігійним, 753 00:50:57,142 --> 00:51:00,896 мав глибоке коріння, 754 00:51:00,979 --> 00:51:04,357 вони з дружиною проводили шлюбні консультації у церкві. 755 00:51:04,441 --> 00:51:06,151 Викладали в недільній школі. 756 00:51:06,777 --> 00:51:10,238 І щоразу, коли він був у кабінеті, а ми до нього приходили, 757 00:51:10,322 --> 00:51:11,615 він сідав, 758 00:51:11,698 --> 00:51:14,701 і ми чекали, поки він молився. 759 00:51:16,578 --> 00:51:18,997 Якось він мене запитав, 760 00:51:19,831 --> 00:51:21,500 чи я єврейка, 761 00:51:22,084 --> 00:51:24,586 я сказала «так». 762 00:51:24,669 --> 00:51:28,632 {\an8}І додала: «До речі, мені дуже незручно в твоєму кабінеті, 763 00:51:28,715 --> 00:51:31,093 {\an8}де повно всяких християнських висловів». 764 00:51:31,176 --> 00:51:34,304 {\an8}Наприклад: «Якщо хочеш потрапити на небеса, 765 00:51:34,888 --> 00:51:36,348 {\an8}треба бути християнином». 766 00:51:44,648 --> 00:51:45,982 {\an8}АНОНІМНИЙ ПАРАФІЯНИН 767 00:51:46,066 --> 00:51:48,068 {\an8}Так, я знав Дональда Клайна. 768 00:51:51,279 --> 00:51:53,824 Церква сильна там, де є старійшини. 769 00:51:53,907 --> 00:51:57,160 Семеро чи восьмеро чоловіків 770 00:51:57,244 --> 00:52:01,498 керують усіма справами церкви. 771 00:52:01,581 --> 00:52:04,709 Він був одним зі старійшин. 772 00:52:06,837 --> 00:52:11,550 Ми приходили до нього додому на хрещення. 773 00:52:13,009 --> 00:52:15,679 Від 50 до 100 людей 774 00:52:15,762 --> 00:52:20,142 приходили на хрещення в їхньому басейні. 775 00:52:23,103 --> 00:52:25,272 Саме там ми з ними знайомилися. 776 00:52:26,106 --> 00:52:28,233 З християнської точки зору треба сказати, 777 00:52:28,316 --> 00:52:30,443 що у всіх нас є скелети в шафі. 778 00:52:30,527 --> 00:52:33,655 Ми всі зробили щось, про що шкодуємо. 779 00:52:36,241 --> 00:52:38,910 Я знаю, що вони з Богом помирилися. 780 00:52:41,538 --> 00:52:45,083 Йому пробачили, він залишив усе в минулому 781 00:52:45,167 --> 00:52:47,210 і став іншою людиною. 782 00:52:49,171 --> 00:52:52,340 Він змальовує себе божественною людиною. 783 00:52:52,966 --> 00:52:54,634 Я знаю, що всі помиляються, 784 00:52:54,718 --> 00:52:57,554 але, думаю, за цим є ще щось. 785 00:52:57,637 --> 00:52:59,264 Що змусило його 786 00:53:00,098 --> 00:53:03,727 щодня прокидатися і йти на роботу, 787 00:53:05,270 --> 00:53:06,396 мастурбувати 788 00:53:07,355 --> 00:53:11,484 і поміщати своє сім'я всередину жінок без їхньої згоди? 789 00:53:15,822 --> 00:53:17,532 Він міг зупинитися 790 00:53:17,616 --> 00:53:21,411 у будь-який момент, але робив це знову і знову. 791 00:53:24,247 --> 00:53:31,213 СИБЛІНГ №48 792 00:53:37,260 --> 00:53:41,181 Зростаючи, я розумів, що щось не так. 793 00:53:41,264 --> 00:53:42,724 Має бути інакше. 794 00:53:48,063 --> 00:53:51,066 Чому в мене світле волосся, блакитні очі? 795 00:53:53,235 --> 00:53:56,154 Усі в моїй сім'ї мають темні очі й темне волосся. 796 00:53:58,907 --> 00:54:03,495 Я зробив ДНК-тест, щоб зрозуміти своє коріння. 797 00:54:05,872 --> 00:54:09,292 Коли з'явилися результати, мій колега сказав: 798 00:54:09,376 --> 00:54:13,213 {\an8}«У тебе буде 11–15 збігів». 799 00:54:14,422 --> 00:54:18,134 {\an8}Коли я відкрив результати, у мене було понад 3 000 збігів. 800 00:54:22,055 --> 00:54:24,975 Одразу після цього 801 00:54:25,558 --> 00:54:26,559 подзвонила Якоба. 802 00:54:27,227 --> 00:54:28,395 «Я твоя сестра». 803 00:54:29,729 --> 00:54:31,314 Вона сказала мені правду. 804 00:54:32,983 --> 00:54:37,445 Я навіть не знаю, як передати емоції, які я відчув. 805 00:54:39,281 --> 00:54:42,534 Мене ніби огорнула темрява. 806 00:54:44,494 --> 00:54:48,206 Навіщо це робити? 807 00:54:48,290 --> 00:54:51,293 Заради кар'єри? 808 00:54:53,086 --> 00:54:55,463 Щоб бути найкращим з найкращих? 809 00:54:55,547 --> 00:54:57,465 Щоб створити життя? 810 00:54:57,549 --> 00:55:00,510 Якесь сексуальне збочення? 811 00:55:01,011 --> 00:55:02,637 Я не знаю. 812 00:55:03,305 --> 00:55:06,391 Здається, він приховує щось більш зловісне. 813 00:55:14,607 --> 00:55:17,694 Ми з Джейсоном багато говорили по телефону перед зустріччю. 814 00:55:17,777 --> 00:55:19,029 Привіт, як справи? 815 00:55:21,698 --> 00:55:22,699 Це божевілля. 816 00:55:22,782 --> 00:55:23,825 Так! 817 00:55:24,492 --> 00:55:26,453 Ми з Джейсоном дуже схожі. 818 00:55:26,536 --> 00:55:28,913 Ми одразу ж бачимо брехню. 819 00:55:30,707 --> 00:55:32,208 Коли нерелігійна людина 820 00:55:32,292 --> 00:55:35,670 використовує релігійні вірші, щоб виправдати свої дії, 821 00:55:36,254 --> 00:55:37,714 це робить її ще… 822 00:55:37,797 --> 00:55:39,257 …гіршою. Це просто смішно. 823 00:55:39,341 --> 00:55:42,344 Когось це навіть відвертає від релігії, 824 00:55:42,427 --> 00:55:45,180 бо люди не хочуть бути схожими 825 00:55:45,263 --> 00:55:47,098 на таких придурків. 826 00:55:47,182 --> 00:55:48,933 Довелося зібрати 827 00:55:50,310 --> 00:55:52,979 волю в кулак, щоб поговорити з ним по телефону 828 00:55:53,063 --> 00:55:55,190 і не розлютитися, бо я знала, 829 00:55:55,273 --> 00:55:58,318 що треба записати розмову й отримати якомога більше даних. 830 00:55:58,902 --> 00:56:00,028 Дай послухати. 831 00:56:02,655 --> 00:56:05,867 Знаєш, нічого не відбувається 832 00:56:07,118 --> 00:56:08,411 без дозволу Господа. 833 00:56:10,663 --> 00:56:12,540 Думаю, у цьому й проблема. 834 00:56:12,624 --> 00:56:15,085 Я не думаю, що Бог дозволив би це, 835 00:56:15,168 --> 00:56:19,255 і я думаю, що ми щодня питаємо себе: «Чому ми тут?» 836 00:56:20,048 --> 00:56:22,717 Це причина багатьох наших проблем. 837 00:56:23,927 --> 00:56:24,761 Так. 838 00:56:24,844 --> 00:56:29,099 Знаєш, один з моїх улюблених віршів — 839 00:56:31,267 --> 00:56:35,939 Книга Єремії 1:5. 840 00:56:37,315 --> 00:56:38,858 Якщо пам'ятаєш, там написано: 841 00:56:38,942 --> 00:56:42,612 «Перш ніж утворити тебе в утробі твоєї матері, я знав тебе». 842 00:56:44,114 --> 00:56:44,948 Так. 843 00:56:46,449 --> 00:56:50,620 І це говорить мені і всім, 844 00:56:50,703 --> 00:56:54,916 що ніхто не народжується помилково. 845 00:56:55,458 --> 00:56:59,003 Перш утроба твоєї матері… Що це було? 846 00:56:59,087 --> 00:57:02,340 «Перш ніж утворити тебе в утробі твоєї матері, я знав тебе». 847 00:57:02,924 --> 00:57:04,634 Книга Єремії, 1:5. 848 00:57:04,717 --> 00:57:06,678 Це просто значить… 849 00:57:08,721 --> 00:57:12,350 що він розумів, що робить. 850 00:57:13,601 --> 00:57:16,187 Він знав, що робить з нами. 851 00:57:21,484 --> 00:57:23,987 Я стала одержимою цією історією 852 00:57:24,070 --> 00:57:26,906 і намагалася зібрати все докупи. 853 00:57:27,407 --> 00:57:29,993 Коли я отримувала листа 854 00:57:30,076 --> 00:57:32,745 від когось з офісу Генерального прокурора, 855 00:57:32,829 --> 00:57:36,166 я дивилася, хто його надіслав, 856 00:57:36,249 --> 00:57:39,169 хто був у копії того листа, 857 00:57:39,252 --> 00:57:41,004 і шукала всіх на Facebook. 858 00:57:42,088 --> 00:57:44,382 В одного з цих людей 859 00:57:44,466 --> 00:57:47,594 в електронній адресі було слово «Квіверфул». 860 00:57:48,845 --> 00:57:49,846 Я задумалася, 861 00:57:50,346 --> 00:57:53,141 що це в біса означає. 862 00:57:56,352 --> 00:57:58,104 Бог каже: «Діти — це благословення. 863 00:57:58,188 --> 00:58:00,482 Наші ясла мають бути ними повні». 864 00:58:01,065 --> 00:58:03,860 Це, по суті, секта, 865 00:58:03,943 --> 00:58:06,988 яка проповідує, що треба мати якомога більше дітей. 866 00:58:07,530 --> 00:58:10,783 Якщо чоловік із дружиною має багато дітей, 867 00:58:10,867 --> 00:58:12,911 він стріляє ними, наче стрілами. 868 00:58:12,994 --> 00:58:16,039 Він наче воїн Божий. Він відправляє своїх дітей 869 00:58:16,122 --> 00:58:19,667 як стріли у світ, і вони будуть послами Господа. 870 00:58:19,751 --> 00:58:23,087 ЯК СТРІЛИ В РУЦІ ВОЇНА 871 00:58:23,171 --> 00:58:26,299 Дітей виховують для займання посад в уряді, 872 00:58:26,382 --> 00:58:28,218 активної участі в громадському 873 00:58:28,301 --> 00:58:31,930 та політичному житті, 874 00:58:32,013 --> 00:58:36,017 мета всього цього — зробити Біблію законом. 875 00:58:36,684 --> 00:58:39,771 Отже, Єремія 1:5 — 876 00:58:39,854 --> 00:58:41,981 вірш, який він постійно говорив, 877 00:58:42,065 --> 00:58:44,484 це один з віршів з Біблії, 878 00:58:45,318 --> 00:58:47,195 який часто використовує ця секта. 879 00:58:49,697 --> 00:58:53,117 Для них жінки існують лише для розмноження. 880 00:58:54,661 --> 00:58:57,789 Чи був Клайн у секті «Квіверфул»? 881 00:59:00,333 --> 00:59:06,256 Невже всі ми — частина якогось хворого, божевільного таємного товариства? 882 00:59:08,758 --> 00:59:11,678 У мене в голові виникло стільки теорій. 883 00:59:14,806 --> 00:59:17,559 Філософія та ідеї 884 00:59:17,642 --> 00:59:21,604 руху «Квіверфул» здаються такими обурливими, 885 00:59:21,688 --> 00:59:24,607 що мені важко повірити, що він реальний. 886 00:59:24,691 --> 00:59:27,986 Згодна. Ми можемо бути частиною цього. 887 00:59:28,570 --> 00:59:29,529 Так. 888 00:59:30,613 --> 00:59:34,242 Коли ми були зачаті, суттю теорії «Квіверфул» 889 00:59:34,325 --> 00:59:37,996 було народження більшої кількості людей білої раси, 890 00:59:38,580 --> 00:59:42,750 бо вони боялися, що стає більше людей інших рас 891 00:59:42,834 --> 00:59:45,753 і біла раса зрештою зникне. 892 00:59:45,837 --> 00:59:46,796 Якщо подивитися 893 00:59:47,672 --> 00:59:50,133 на малюків на цій стіні, 894 00:59:50,216 --> 00:59:53,219 то всі вони білі. 895 00:59:56,973 --> 01:00:00,893 Це божевілля, бо щоразу, коли ми дізнаємося про збіг у ДНК, 896 01:00:01,477 --> 01:00:04,147 ми розуміємо, що це дитина Клайна. 897 01:00:05,189 --> 01:00:06,774 Хлопчик це чи дівчинка. 898 01:00:08,568 --> 01:00:10,528 У більшості з нас світле волосся 899 01:00:11,029 --> 01:00:12,739 і блакитні очі. 900 01:00:15,033 --> 01:00:18,620 Це звучить жахливо і я не хочу це казати, 901 01:00:19,454 --> 01:00:23,916 але ми схожі на якийсь ідеальний арійський клан, 902 01:00:24,000 --> 01:00:27,837 і це просто огидно. 903 01:00:28,504 --> 01:00:31,466 Сумно, що нам потрібні теорії змови, 904 01:00:31,549 --> 01:00:33,468 щоб пояснити його дії. 905 01:00:33,551 --> 01:00:37,388 Якби він сказав сам, нам не довелося б додумувати, 906 01:00:37,472 --> 01:00:39,599 шукати всі ці причини… 907 01:00:39,682 --> 01:00:41,476 Життя було б простішим. 908 01:00:41,559 --> 01:00:43,144 Це допомогло б нам зцілитися. 909 01:00:43,227 --> 01:00:45,438 Але неможливо отримати це від людини, 910 01:00:45,521 --> 01:00:49,359 яка не здатна на співчуття і емпатію. 911 01:00:49,442 --> 01:00:52,862 Огидно лежати вночі в ліжку й думати, 912 01:00:52,945 --> 01:00:56,491 що людина, яка тебе створила, 913 01:00:57,408 --> 01:00:59,202 це якийсь фанатик-расист, 914 01:01:00,787 --> 01:01:03,373 який просто використав мою маму. 915 01:01:04,540 --> 01:01:07,543 І він робив це знову і знову. 916 01:01:17,220 --> 01:01:18,554 Я не хотіла народжуватися. 917 01:01:18,638 --> 01:01:21,182 Точно не в такій ситуації. 918 01:01:23,101 --> 01:01:24,477 Але це моє життя. 919 01:01:25,019 --> 01:01:26,771 Це не твоя провина. 920 01:01:26,854 --> 01:01:31,109 Ні, але половина моєї ДНК — від цього чоловіка. 921 01:01:32,151 --> 01:01:33,361 Нашої ДНК. 922 01:01:36,447 --> 01:01:38,241 Стільки різних теорій, 923 01:01:38,324 --> 01:01:42,328 але не думаю, що ми колись дізнаємося, навіщо він це робив. 924 01:01:43,454 --> 01:01:44,288 Але… 925 01:01:45,748 --> 01:01:49,293 я хочу, щоб він заплатив. Я хочу провести розслідування. 926 01:01:51,254 --> 01:01:52,672 Хочу, щоб його покарали. 927 01:01:54,757 --> 01:01:57,343 Я ПРОШУ ВАС ПОЧАТИ РОЗСЛІДУВАННЯ 928 01:01:57,427 --> 01:02:00,638 ЩОДО МЕДИЧНОЇ ДІЯЛЬНОСТІ ДОКТОРА ДОНАЛЬДА Л. КЛАЙНА. 929 01:02:00,722 --> 01:02:03,099 Генеральному прокурору начхати. 930 01:02:04,392 --> 01:02:07,270 Нам сказали, що не дадуть жодної інформації, 931 01:02:07,353 --> 01:02:08,730 і нас це не стосується. 932 01:02:10,022 --> 01:02:13,192 Нами просто нехтували. 933 01:02:13,693 --> 01:02:16,821 У нас була лише Анжела Ганот, 934 01:02:16,904 --> 01:02:20,158 вона дзвонила їм і питала: «Що ви будете робити?» 935 01:02:23,202 --> 01:02:26,581 Ще в 2015 році я почала 936 01:02:27,331 --> 01:02:30,460 просити Генерального прокурора про інтерв'ю, 937 01:02:31,627 --> 01:02:33,212 питаючи все, що можливо 938 01:02:33,296 --> 01:02:36,048 про цю справу, а мені нічого не казали. 939 01:02:37,383 --> 01:02:40,344 А потім я звернулася до прокурора округу Меріон 940 01:02:40,428 --> 01:02:42,346 і спитала: «Мене хтось слухає?» 941 01:02:43,139 --> 01:02:46,559 Нарешті представник прокуратури округу Меріон сказав: 942 01:02:47,059 --> 01:02:49,312 «Анжело, вибач. Я чомусь це проґавив». 943 01:02:49,979 --> 01:02:54,734 Я показала статтю, де було написано, що сталося. 944 01:02:54,817 --> 01:02:57,737 Навіть прислала репортаж, який вийшов у ефір і спитала: 945 01:02:57,820 --> 01:03:01,115 «Ти це дивився? Я задаю ці питання 946 01:03:01,199 --> 01:03:03,409 більше року, і не отримую відповіді. 947 01:03:03,993 --> 01:03:07,705 Здається, настав час Генеральному прокурору 948 01:03:07,789 --> 01:03:11,125 чи комусь іще відповісти на мої запитання». 949 01:03:12,293 --> 01:03:14,754 {\an8}Коли ми отримали запит ЗМІ, 950 01:03:14,837 --> 01:03:19,926 {\an8}справжнього розслідування ще не проводилося. 951 01:03:20,009 --> 01:03:24,430 Але насправді не існує злочину, який можна пов'язати 952 01:03:24,514 --> 01:03:26,098 з його діями. 953 01:03:27,099 --> 01:03:28,100 У цьому проблема. 954 01:03:31,938 --> 01:03:34,065 Я пам'ятаю, як ми сиділи в нього 955 01:03:34,816 --> 01:03:38,319 і спитали: 956 01:03:38,402 --> 01:03:40,112 «Хіба це не зґвалтування?» 957 01:03:40,196 --> 01:03:42,365 Не заперечую: це сексуальне порушення. 958 01:03:42,448 --> 01:03:45,243 Але юридично це не сексуальне насильство. 959 01:03:45,326 --> 01:03:48,830 «Здається, мою маму зґвалтували» — 960 01:03:48,913 --> 01:03:52,542 це емоційне твердження людини. 961 01:03:53,584 --> 01:03:57,129 А «Доктор Клайн скоїв зґвалтування» — 962 01:03:57,213 --> 01:04:01,050 це юридичне твердження, яке не є правдою, 963 01:04:01,133 --> 01:04:03,594 і я не збирався писати це на папері 964 01:04:03,678 --> 01:04:04,971 і підписувати. 965 01:04:05,054 --> 01:04:07,181 Я запитала: «А як щодо нападу?» 966 01:04:07,265 --> 01:04:10,184 І він перейшов на грубощі. 967 01:04:10,268 --> 01:04:14,188 Він сказав: «Не знаю, скільки разів мені це вам казати. 968 01:04:15,106 --> 01:04:18,192 Я не можу звинуватити його в нападі. Це не напад». 969 01:04:18,276 --> 01:04:20,403 Я була така розлючена. 970 01:04:20,486 --> 01:04:22,405 Я подивилася на Тіма Ділейні 971 01:04:22,488 --> 01:04:25,074 і сказала: «Якщо я плюну вам в обличчя, 972 01:04:25,157 --> 01:04:26,325 це не напад?» 973 01:04:26,951 --> 01:04:30,288 А він сказав: «Напад, бо ви на мене плюнете». 974 01:04:32,748 --> 01:04:34,584 А я кажу: «Якого біса? 975 01:04:34,667 --> 01:04:37,795 Тобто лікар може піти подрочити 976 01:04:37,879 --> 01:04:41,382 і ввести сперму 977 01:04:41,465 --> 01:04:44,677 в пацієнтку, яка не дала згоди 978 01:04:44,760 --> 01:04:46,554 на те, щоб лікар так чинив. 979 01:04:47,847 --> 01:04:50,474 Але якщо я плюну вам в обличчя, 980 01:04:50,558 --> 01:04:52,852 мене заарештують за напад?» 981 01:04:52,935 --> 01:04:56,981 Якоба й інші люди, яких це стосувалося, були дуже емоційними, 982 01:04:57,064 --> 01:05:02,320 і я відчував, що вони не хочуть, 983 01:05:02,904 --> 01:05:05,281 щоб я визначив, де саме доктор Клайн 984 01:05:05,865 --> 01:05:08,868 порушив закон і вчинив злочин. 985 01:05:09,452 --> 01:05:12,288 Вони хотіли, що я вчинив катарсис. 986 01:05:12,788 --> 01:05:13,748 Та я цього не зробив. 987 01:05:22,590 --> 01:05:25,635 Перед законом не всі рівні. Ми це бачимо щодня. 988 01:05:25,718 --> 01:05:28,095 По всій країні й в Індіані теж. 989 01:05:29,305 --> 01:05:30,723 Це було шахрайство? 990 01:05:30,806 --> 01:05:32,516 Щось інше? 991 01:05:34,310 --> 01:05:37,229 Мені здавалося, що треба ще дослідити це питання, 992 01:05:37,313 --> 01:05:40,191 аби зрозуміти, у чому його можна звинуватити. 993 01:05:40,274 --> 01:05:43,361 У мене ніколи не було хорошого пояснення. 994 01:05:44,654 --> 01:05:46,989 У мене була збірка законів Індіани 995 01:05:47,573 --> 01:05:52,036 {\an8}і я казала: «Тут має бути щось, щоб його звинуватити». 996 01:05:52,119 --> 01:05:55,122 {\an8}А він каже: «Ні, мають бути обидва компоненти. 997 01:05:55,915 --> 01:05:57,416 {\an8}Насилля і відсутність згоди». 998 01:05:57,500 --> 01:05:59,085 {\an8}Коли говоримо про зґвалтування, 999 01:05:59,168 --> 01:06:01,754 {\an8}у законі Індіани є формулювання: 1000 01:06:01,837 --> 01:06:03,631 {\an8}«Зґвалтування може включати поведінку, 1001 01:06:03,714 --> 01:06:07,802 при якій жертва не знає, що це сексуальний акт, а злочинець знає». 1002 01:06:07,885 --> 01:06:09,845 Думаю, це найближче звинувачення, 1003 01:06:10,638 --> 01:06:13,349 {\an8}бо для того, щоб отримати сперму, 1004 01:06:13,432 --> 01:06:15,810 {\an8}він мав мастурбувати дуже близько 1005 01:06:15,893 --> 01:06:18,062 {\an8}до кабінету, де чекала пацієнтка, 1006 01:06:18,145 --> 01:06:19,730 {\an8}без одягу нижче пояса, 1007 01:06:19,814 --> 01:06:22,525 {\an8}з паперовою тканиною на колінах 1008 01:06:22,608 --> 01:06:24,235 {\an8}і розставленими ногами. 1009 01:06:25,736 --> 01:06:27,196 Хто скаже, коли його дотики 1010 01:06:27,279 --> 01:06:29,991 перестають бути сексуальними і стають медичними? 1011 01:06:30,908 --> 01:06:34,286 Навіть якщо він не думає про пацієнтку в сексуальному плані, 1012 01:06:34,370 --> 01:06:37,707 те, що він під час процедури був збуджений, 1013 01:06:37,790 --> 01:06:40,084 робить ці дотики сексуальними. 1014 01:06:40,167 --> 01:06:43,921 Навіть якщо він думає про дружину або рожевого пухнастого кролика, 1015 01:06:44,005 --> 01:06:45,840 це все одно сексуальний акт. 1016 01:06:47,550 --> 01:06:50,386 А ще я думаю, що треба розглянути Тіма Ділейні 1017 01:06:50,469 --> 01:06:52,555 в контексті цієї справи. 1018 01:06:52,638 --> 01:06:55,016 Коли я брала інтерв'ю в Тіма Ділейні, 1019 01:06:55,099 --> 01:06:57,351 він сказав, що в Індіані присяжні 1020 01:06:57,435 --> 01:07:01,313 не поведуться на теорії про зґвалтування через обман. 1021 01:07:01,397 --> 01:07:04,942 Присяжні скажуть: «Ця жінка погодилася на запліднення. 1022 01:07:05,026 --> 01:07:08,195 Вона хотіла дитину». Але завжди постає питання: 1023 01:07:08,279 --> 01:07:12,324 «Чи бажання народити дитину виправдовує обман Дональда Клайна?» 1024 01:07:12,408 --> 01:07:14,702 На жаль, саме це питання Тім Ділейні 1025 01:07:14,785 --> 01:07:19,081 мав обдумати, уявивши себе на місці присяжних. 1026 01:07:20,249 --> 01:07:23,669 Якби він запитав мене, чи можна йому бути моїм донором, 1027 01:07:23,753 --> 01:07:26,464 {\an8}я б не погодилася. 1028 01:07:26,547 --> 01:07:27,715 {\an8}Я б відмовилася. 1029 01:07:29,884 --> 01:07:33,804 {\an8}Він скоїв акт насильства наді мною. 1030 01:07:35,598 --> 01:07:39,101 Проблема в тому, що я не давала згоди. 1031 01:07:41,062 --> 01:07:42,688 Він не залишив мені вибору. 1032 01:07:45,858 --> 01:07:48,194 Генеральний прокурор у якийсь момент 1033 01:07:48,277 --> 01:07:50,738 звернувся до доктора Клайна і спитав, 1034 01:07:50,821 --> 01:07:53,407 чи використовував той свою сперму, 1035 01:07:53,491 --> 01:07:56,660 чи спитав про щось інше. Про це мені сказав доктор Клайн. 1036 01:07:56,744 --> 01:07:59,330 Він сказав, що відповів їм, 1037 01:07:59,413 --> 01:08:01,707 що все заперечував, що він не батько. 1038 01:08:01,791 --> 01:08:04,251 Не знаю, що в тому листі було, я його не бачила, 1039 01:08:04,335 --> 01:08:06,045 але знаю, про що ми говорили. 1040 01:08:06,128 --> 01:08:10,049 Доктор Клайн сказав, що обговорював з Генеральним прокурором 1041 01:08:10,132 --> 01:08:11,509 документи, 1042 01:08:12,093 --> 01:08:15,346 і що він не батько. 1043 01:08:17,264 --> 01:08:19,892 Через це він і потрапив у халепу, 1044 01:08:19,975 --> 01:08:22,686 бо він збрехав мені, і я це знала, 1045 01:08:22,770 --> 01:08:25,648 і збрехав Генеральному прокуророві в документах. 1046 01:08:25,731 --> 01:08:28,275 Отже, я звернулася до Генерального прокурора 1047 01:08:28,359 --> 01:08:30,236 і сказала: «Він вам бреше». 1048 01:08:30,319 --> 01:08:34,782 Він збрехав, сказавши, що ніколи не використовував свою сперму, 1049 01:08:34,865 --> 01:08:36,826 щоб запліднювати пацієнток. 1050 01:08:38,244 --> 01:08:41,288 Лише коли ми з'ясували, що Генеральний прокурор 1051 01:08:41,372 --> 01:08:42,832 надсилав ці листи, 1052 01:08:42,915 --> 01:08:46,001 ми змогли придумати, як діяти далі. 1053 01:08:46,627 --> 01:08:48,671 Ми хотіли притиснути його за щось, 1054 01:08:48,754 --> 01:08:50,965 і коли нарешті щось отримали, 1055 01:08:51,048 --> 01:08:52,508 неймовірно зраділи. 1056 01:08:53,008 --> 01:08:54,260 Ба більше, 1057 01:08:54,343 --> 01:08:57,221 він додав, що збирається подати на мене в суд 1058 01:08:57,304 --> 01:08:58,973 за наклеп і обмову. 1059 01:09:00,933 --> 01:09:02,935 Неправдиві свідчення шкодять правосуддю. 1060 01:09:03,018 --> 01:09:06,772 А неправдиві свідчення, погрози й заяви на кшталт 1061 01:09:06,856 --> 01:09:09,733 «Ти знаєш, хто я?» — цього більше ніж достатньо. 1062 01:09:09,817 --> 01:09:12,611 Ми вигукнули: «Еврика!» Вода почала переливатися. 1063 01:09:12,695 --> 01:09:14,864 Я сказав: «Боже, у нас є тактика». 1064 01:09:14,947 --> 01:09:18,200 ДОНАЛЬД КЛАЙН ВИКОРИСТАВ ПІДРОБНИЙ ДОКУМЕНТ. 21.01.2015. 1065 01:09:18,284 --> 01:09:21,662 ДОНАЛЬД КЛАЙН ВИКОРИСТАВ ПІДРОБНИЙ ДОКУМЕНТ. 23.01.2015. 1066 01:09:34,300 --> 01:09:37,261 Коли почалося розслідування, 1067 01:09:37,887 --> 01:09:41,307 очевидно, першим кроком було отримання ДНК доктора Клайна. 1068 01:09:47,479 --> 01:09:48,731 Він хворів. 1069 01:09:49,315 --> 01:09:53,277 Здається, пневмонією. Тому він сказав: «Не підходьте надто близько». 1070 01:09:54,028 --> 01:09:56,697 Ми сказали: «У нас ордер на взяття вашої ДНК». 1071 01:09:57,740 --> 01:10:00,284 Він спитав: «Навіщо це все?» 1072 01:10:00,367 --> 01:10:01,952 Але він знав, навіщо. 1073 01:10:05,664 --> 01:10:08,167 Детектив сержант Кармен Волкер 1074 01:10:08,250 --> 01:10:10,211 з офісу шерифа округу Меріон 1075 01:10:10,294 --> 01:10:12,129 сказала: «Відкрийте рота». 1076 01:10:14,089 --> 01:10:15,591 І він погодився. 1077 01:10:23,432 --> 01:10:25,309 Йому це не сподобалося. 1078 01:10:47,456 --> 01:10:50,084 ВІРОГІДНІСТЬ БАТЬКІВСТВА: 99,9997% 1079 01:10:50,167 --> 01:10:55,673 Результат — 99,9997% вірогідність, 1080 01:10:55,756 --> 01:10:58,425 що я його біологічна донька. 1081 01:10:58,926 --> 01:11:01,220 Скільки разів ви використовували власний зразок? 1082 01:11:01,887 --> 01:11:03,597 Майте на увазі, 1083 01:11:05,057 --> 01:11:09,144 ми говоримо про події 30–35-річної давнини, 1084 01:11:09,228 --> 01:11:12,273 тож я не пам'ятаю. 1085 01:11:12,356 --> 01:11:15,067 Усі записи знищено. 1086 01:11:18,195 --> 01:11:21,282 Лікар-репродуктолог у центрі суперечливої справи 1087 01:11:21,365 --> 01:11:23,659 повертається до суду на слухання. 1088 01:11:23,742 --> 01:11:26,662 Дональда Клайна звинувачують у двох епізодах 1089 01:11:26,745 --> 01:11:30,791 перешкоджання правосуддю через його заяви слідчим. 1090 01:11:30,874 --> 01:11:32,835 Лікар-репродуктолог з Індіанаполіса 1091 01:11:32,918 --> 01:11:36,088 планує визнати себе винним у перешкоджанні правосуддю. 1092 01:11:36,171 --> 01:11:39,508 Прокурори кажуть, що він навмисно вводить слідчих в оману 1093 01:11:39,591 --> 01:11:42,344 щодо справи, яка перевернула життя десятків людей. 1094 01:11:42,428 --> 01:11:44,179 Двадцять місяців тому 1095 01:11:44,263 --> 01:11:47,224 мені написали на Facebook: «Анжело, допоможете мені?» 1096 01:11:47,308 --> 01:11:50,978 Дякую, що повірила в них, бо ніхто інший не вірив, крім тебе. 1097 01:11:51,061 --> 01:11:52,146 Так, дякую. 1098 01:11:52,229 --> 01:11:55,524 Він не хотів іти до суду, бо тоді сплила б інша інформація, 1099 01:11:55,607 --> 01:11:58,819 і його покарання було б серйознішим. 1100 01:11:58,902 --> 01:12:00,863 Тому він вирішив визнати провину. 1101 01:12:08,620 --> 01:12:11,957 Я була задоволена тим судовим засіданням. 1102 01:12:13,292 --> 01:12:16,795 Незважаючи на те, що я знала, що його звинувачують 1103 01:12:16,879 --> 01:12:19,506 лише в двох перешкоджаннях правосуддю, 1104 01:12:19,590 --> 01:12:23,010 я подумала: «Нарешті хоч щось». 1105 01:12:27,639 --> 01:12:30,893 Я не хотів дивитися йому в очі. 1106 01:12:32,978 --> 01:12:34,438 Я боявся його. 1107 01:12:38,776 --> 01:12:42,279 Він пройшов повз мене і ненароком мене торкнувся. 1108 01:12:43,572 --> 01:12:46,158 Від того мені стало дуже ніяково. 1109 01:12:47,951 --> 01:12:51,413 Тоді я вперше побачила цю людину, 1110 01:12:52,539 --> 01:12:56,502 я була так близько до нього, а він на нас навіть не зважав. 1111 01:12:58,545 --> 01:13:01,131 Ваша честь, я прошу про помилування 1112 01:13:01,215 --> 01:13:04,343 і співчуття до себе. 1113 01:13:07,429 --> 01:13:09,598 Я намагався прожити життя, 1114 01:13:09,681 --> 01:13:12,351 виявляючи чесність і турботу до інших, 1115 01:13:12,434 --> 01:13:15,062 і я продовжу це робити. 1116 01:13:15,145 --> 01:13:16,730 Він здавався дуже старим 1117 01:13:17,231 --> 01:13:20,317 і слабким, і у мене промайнула думка: 1118 01:13:20,401 --> 01:13:24,613 «Це ти так прикидаєшся, щоб пом'якшити собі вирок?» 1119 01:13:29,201 --> 01:13:31,495 Мені дозволили виступити від імені жертв, 1120 01:13:31,578 --> 01:13:35,416 бо я була однією з тих, хто подав скаргу до штату. 1121 01:13:36,834 --> 01:13:40,921 Я сподівалася, що суддя буде шокований, 1122 01:13:41,505 --> 01:13:45,259 і назначить бодай якийсь термін ув'язнення. 1123 01:13:45,843 --> 01:13:47,886 Це мої слова до Клайна. 1124 01:13:47,970 --> 01:13:51,640 Щоразу, коли я чи мої сиблінги бачимо свої імена, 1125 01:13:51,723 --> 01:13:53,684 завжди згадуємо про тебе. 1126 01:13:53,767 --> 01:13:55,394 Ти заподіяв нам страждання, 1127 01:13:55,477 --> 01:13:58,063 і дехто з нас хотів померти від цього болю. 1128 01:13:59,648 --> 01:14:03,569 Тридцять років моя зведена сестра вважала, що її батько був її біологічним… 1129 01:14:03,652 --> 01:14:05,237 Протестую, Ваша честь. 1130 01:14:06,155 --> 01:14:07,156 Актуальність. 1131 01:14:08,991 --> 01:14:12,077 Ми погодили формулювання заяви. 1132 01:14:12,703 --> 01:14:13,704 Підкреслили важливе. 1133 01:14:14,288 --> 01:14:17,458 Там були викреслені або виділені речі, які не можна казати. 1134 01:14:17,541 --> 01:14:19,418 Через твої заперечення 1135 01:14:19,501 --> 01:14:21,879 я вважаю, ти байдужий до матерів, 1136 01:14:21,962 --> 01:14:24,798 які прийшли до тебе, нас, як біологічних дітей, 1137 01:14:24,882 --> 01:14:27,676 твоєї дружини й ваших чотирьох дітей. 1138 01:14:27,759 --> 01:14:31,138 Ти в усьому винен. Ти збрехав. Ти досі брешеш. 1139 01:14:31,221 --> 01:14:34,308 Ти збрехав власній родині. Це огидно. 1140 01:14:34,391 --> 01:14:36,518 -Наші мами тобі вірили. -Протестую! 1141 01:14:36,602 --> 01:14:38,061 Вона все зачитала. 1142 01:14:38,145 --> 01:14:42,316 Мені б не вистачило сміливості зробити це перед суддею. 1143 01:14:42,399 --> 01:14:45,736 Я прошу подивитися на глибину злочинів, у яких його звинувачують. 1144 01:14:45,819 --> 01:14:46,862 Протестую! 1145 01:14:47,446 --> 01:14:51,200 {\an8}Ми маємо справу з невмінням жертв розповідати свої історії. 1146 01:14:51,283 --> 01:14:55,996 {\an8}Свідчення можна давати лише про те, що стосується кримінального процесу. 1147 01:14:56,079 --> 01:14:59,708 І справа Клайна геть не стосується того, 1148 01:14:59,791 --> 01:15:03,170 що сталося у 70-х чи 80-х, народження дітей і шахрайство. 1149 01:15:03,253 --> 01:15:04,588 Вона про брехню державі. 1150 01:15:05,172 --> 01:15:08,175 У справі Клайна жертвою був штат, а не вони. 1151 01:15:08,759 --> 01:15:12,137 Повторю, мабуть, у п'ятий чи шостий раз, 1152 01:15:12,221 --> 01:15:15,224 що суд розглядає лише звинувачення, 1153 01:15:16,099 --> 01:15:18,268 висунуті докторові Клайну — 1154 01:15:18,352 --> 01:15:20,604 перешкоджання правосуддю. 1155 01:15:20,687 --> 01:15:24,733 Буде недоречно розглядати скарги за межами звинувачень. 1156 01:15:25,442 --> 01:15:28,028 Ми просили суддю зробити 1157 01:15:28,111 --> 01:15:29,738 дві речі. 1158 01:15:29,821 --> 01:15:35,035 По-перше, переконатися, що ці злочини залишаться 1159 01:15:35,118 --> 01:15:37,538 в його особовій справі, і, по-друге, 1160 01:15:37,621 --> 01:15:40,165 призначити термін, 1161 01:15:40,249 --> 01:15:42,459 тобто посадити його до в'язниці. 1162 01:15:43,210 --> 01:15:46,338 Ми отримали кілька листів підтримки доктора Клайна. 1163 01:15:46,421 --> 01:15:48,298 Це листи від членів громади, 1164 01:15:48,382 --> 01:15:52,302 колишніх пацієнтів, членів сім'ї та церкви доктора Клайна. 1165 01:15:52,386 --> 01:15:55,556 Ці люди вже багато років знають доктора Клайна. 1166 01:15:55,639 --> 01:15:58,642 У них міцний зв'язок з його родиною, 1167 01:15:58,725 --> 01:16:00,978 громадою, і його реабілітація 1168 01:16:01,061 --> 01:16:04,731 не лише можлива, вона вже відбулася. 1169 01:16:05,732 --> 01:16:08,277 Багато людей написали листи 1170 01:16:08,777 --> 01:16:10,821 {\an8}судді на його підтримку. 1171 01:16:10,904 --> 01:16:14,032 {\an8}Один з них був від прокуратура 1172 01:16:14,116 --> 01:16:16,994 округу Бун, де він живе. 1173 01:16:17,077 --> 01:16:19,580 Там було написано, що він хороша людина. 1174 01:16:19,663 --> 01:16:22,040 «Будьте милосердними». 1175 01:16:25,961 --> 01:16:29,590 Хіба не дивно, що прокурор пише судді про свого друга? 1176 01:16:32,384 --> 01:16:35,262 Я не хочу це коментувати. 1177 01:16:37,306 --> 01:16:40,559 Тоді я відчула, 1178 01:16:40,642 --> 01:16:42,394 що штат корумпований. 1179 01:16:42,477 --> 01:16:45,731 Корумповані люди, які дружили з ним. 1180 01:16:46,773 --> 01:16:49,318 Пам'ятайте, що б не сталося під час вироку, 1181 01:16:49,401 --> 01:16:51,945 люди, які вас люблять, продовжать вас любити. 1182 01:16:53,322 --> 01:16:56,575 Суддя виявилася дуже співчутливою до нього, 1183 01:16:56,658 --> 01:16:58,577 мало не розплакалася. 1184 01:16:58,660 --> 01:17:00,787 Враховуючи обмежені ресурси, 1185 01:17:00,871 --> 01:17:04,374 переповненість в'язниці й відсутність у вас кримінального минулого, 1186 01:17:04,458 --> 01:17:07,544 суд не засудить вас до ув'язнення. 1187 01:17:07,628 --> 01:17:10,213 Я дуже хотіла, щоб його посадили. 1188 01:17:10,297 --> 01:17:11,840 Правда. Я думала, 1189 01:17:11,923 --> 01:17:14,635 це принесе мені полегшення. 1190 01:17:15,469 --> 01:17:17,429 Але ні. 1191 01:17:18,096 --> 01:17:19,890 Я знаю, що це ваш перший злочин, 1192 01:17:19,973 --> 01:17:22,267 але, докторе Клайн, я вірю фактам 1193 01:17:22,351 --> 01:17:26,855 і вважаю, що вас можна класифікувати як злочинця шостого рівня. 1194 01:17:28,482 --> 01:17:30,609 Що стосується штрафів і витрат, 1195 01:17:31,109 --> 01:17:33,737 суд оштрафує вас на 500 доларів. 1196 01:17:34,988 --> 01:17:38,116 Результат — два злочини шостого рівня 1197 01:17:38,200 --> 01:17:40,786 з умовними вироками 1198 01:17:40,869 --> 01:17:42,788 і штрафом у 500 доларів. 1199 01:17:43,705 --> 01:17:45,832 Це ляпас в обличчя. 1200 01:17:58,470 --> 01:18:00,389 Докторе Клайн, хочете щось сказати? 1201 01:18:01,014 --> 01:18:04,017 Докторе Клайн, що б ви змінили, якби могли? 1202 01:18:07,104 --> 01:18:09,731 Минуло два роки відтоді, 1203 01:18:09,815 --> 01:18:12,109 як я подала скаргу, і лише зараз 1204 01:18:12,192 --> 01:18:15,404 вони нарешті щось зробили. 1205 01:18:16,988 --> 01:18:17,989 А суддя 1206 01:18:19,574 --> 01:18:22,994 просто дала цьому чоловікові 1207 01:18:23,078 --> 01:18:25,372 вислизнути. 1208 01:18:29,835 --> 01:18:32,421 І я боюся кожного нового збігу. 1209 01:18:34,089 --> 01:18:36,174 Але вони не припиняються, 1210 01:18:36,258 --> 01:18:40,721 і коли я прокидаюся, ніколи не знаю, чи дізнаюся сьогодні про когось ще. 1211 01:18:45,183 --> 01:18:51,565 СИБЛІНГ №53 1212 01:18:53,734 --> 01:18:55,986 {\an8}Мені здається, що для нього… 1213 01:18:56,069 --> 01:18:58,905 {\an8}КЕРРІ ФОСТЕР СИБЛІНГ №53 1214 01:18:58,989 --> 01:19:00,824 {\an8}це була якась гра, 1215 01:19:02,159 --> 01:19:04,077 {\an8}експеримент. 1216 01:19:06,997 --> 01:19:08,081 Наскільки я знаю, 1217 01:19:08,165 --> 01:19:11,877 результатом усіх запліднень, які я робив своїм зразком, 1218 01:19:13,962 --> 01:19:15,630 і яких було небагато, 1219 01:19:16,882 --> 01:19:18,467 були здорові діти. 1220 01:19:19,259 --> 01:19:21,678 Для моїх батьків було важливо, 1221 01:19:22,304 --> 01:19:24,681 що це була здорова людина, 1222 01:19:24,765 --> 01:19:26,683 а він просто взяв 1223 01:19:26,767 --> 01:19:31,062 і обманув їх, зробив усе без їхньої згоди, 1224 01:19:32,397 --> 01:19:37,068 і в багатьох з нас однакові проблеми зі здоров'ям. 1225 01:19:38,153 --> 01:19:40,030 Майже у всіх. 1226 01:19:42,783 --> 01:19:46,286 Я була в багатьох лікарів, у клініці Клівленда. 1227 01:19:46,787 --> 01:19:48,580 Вони не знають, що зі мною. 1228 01:19:49,331 --> 01:19:50,207 Я хвора. 1229 01:19:51,666 --> 01:19:54,753 В інших сиблінгів 1230 01:19:56,213 --> 01:19:58,423 теж є автоімунні хвороби. 1231 01:19:59,883 --> 01:20:02,135 У мене автоімунна хвороба. 1232 01:20:02,219 --> 01:20:04,137 Це розлад згортання крові, 1233 01:20:05,388 --> 01:20:07,933 про який я не знала, доки не стався викидень, 1234 01:20:08,016 --> 01:20:11,228 і ми з'ясовували, що спричинило це. 1235 01:20:11,812 --> 01:20:13,063 Мені робили 1236 01:20:16,566 --> 01:20:19,361 колоноскопію, ендоскопію… 1237 01:20:21,112 --> 01:20:23,740 Я провів кілька тижнів у лікарні, 1238 01:20:23,824 --> 01:20:25,992 втратив сім кілограмів ваги. 1239 01:20:26,952 --> 01:20:31,915 У мене багато проблем з травленням і товстою кишкою, 1240 01:20:32,791 --> 01:20:35,168 хоча з боку мами ні в кого такого немає. 1241 01:20:38,004 --> 01:20:39,548 На початку 70-х років 1242 01:20:39,631 --> 01:20:42,926 я чув, що він не міг оперувати 1243 01:20:43,009 --> 01:20:47,097 через ревматоїдний артрит. У нього набрякали руки. 1244 01:20:47,597 --> 01:20:50,725 Тоді я боявся, що під загрозою 1245 01:20:50,809 --> 01:20:53,728 його блискуча кар'єра хірурга, 1246 01:20:53,812 --> 01:20:56,606 бо він не міг вилікувати артрит. 1247 01:20:56,690 --> 01:20:58,733 І я подзвонив головному лікарю, 1248 01:20:58,817 --> 01:21:00,652 розповів про проблеми Клайна. 1249 01:21:00,735 --> 01:21:03,446 Той сказав: «Так. Я подзвоню докторові Б». 1250 01:21:03,530 --> 01:21:06,992 Клайн зустрівся з ним, той виписав йому ліки. 1251 01:21:07,075 --> 01:21:11,705 Коли він почав пити правильні ліки, здавалося, що все добре. 1252 01:21:11,788 --> 01:21:13,540 Його симптоми зникли. 1253 01:21:16,751 --> 01:21:19,296 У банку сперми мені сказали, 1254 01:21:20,380 --> 01:21:23,842 що 30% хлопців відсіюють 1255 01:21:23,925 --> 01:21:26,011 вже на етапі заповнення анкети 1256 01:21:26,595 --> 01:21:28,346 через сімейний анамнез. 1257 01:21:28,430 --> 01:21:31,391 Випадки раку, чого завгодно, 1258 01:21:31,892 --> 01:21:33,852 навіть дальтонізм. 1259 01:21:33,935 --> 01:21:36,396 Зараз я думаю: 1260 01:21:36,479 --> 01:21:39,316 «У нього автоімунна хвороба, 1261 01:21:40,734 --> 01:21:44,195 і його сперму не взяли б у банк 1262 01:21:44,279 --> 01:21:46,197 через це». 1263 01:21:46,823 --> 01:21:49,492 Він же все знав. 1264 01:21:49,576 --> 01:21:52,245 Знав, що в нього проблеми. 1265 01:21:52,329 --> 01:21:54,581 Як він посмів? 1266 01:21:56,416 --> 01:21:57,292 Так. 1267 01:22:00,170 --> 01:22:02,297 Був Дон Клайн, якого ми знали, 1268 01:22:03,048 --> 01:22:06,343 якого я добре знав. 1269 01:22:08,511 --> 01:22:11,431 І Дон Клайн, якого я й уявити не міг. 1270 01:22:14,059 --> 01:22:14,935 Так. 1271 01:22:15,894 --> 01:22:17,312 Це розбило мені серце. 1272 01:22:24,152 --> 01:22:25,028 Зло. 1273 01:22:25,987 --> 01:22:29,115 Якби Дон був тут, я б сказав це йому в обличчя. 1274 01:22:34,287 --> 01:22:39,626 Досі люди в його громаді підтримують його. 1275 01:22:40,418 --> 01:22:44,881 Вони кажуть: «Але ж він така чудова людина». 1276 01:22:44,965 --> 01:22:47,300 Я хочу подивитися на цих людей 1277 01:22:47,384 --> 01:22:50,011 і сказати: «Може, йому слід було запліднити 1278 01:22:50,095 --> 01:22:52,430 вашу дружину без її згоди? 1279 01:22:52,514 --> 01:22:55,183 Вам би це сподобалося?» 1280 01:22:59,521 --> 01:23:05,819 СИБЛІНГ №61 1281 01:23:05,902 --> 01:23:09,864 {\an8}Я зробила аналіз ДНК, тому що 1282 01:23:10,407 --> 01:23:12,367 {\an8}десь чотири–п'ять років тому 1283 01:23:12,450 --> 01:23:16,246 {\an8}у нас із дітьми діагностували генетичну хворобу. 1284 01:23:17,414 --> 01:23:19,207 Я отримала результати. 1285 01:23:19,290 --> 01:23:24,129 Коли мені прийшов звіт про споріднені ДНК, 1286 01:23:24,796 --> 01:23:27,424 там був список братів і сестер. 1287 01:23:27,507 --> 01:23:30,593 Я просто подумала: «Це помилка». 1288 01:23:31,469 --> 01:23:33,304 Бо тоді я не знала, 1289 01:23:33,388 --> 01:23:36,641 що мої батьки 1290 01:23:37,767 --> 01:23:40,020 якось лікувалися від безпліддя, 1291 01:23:40,103 --> 01:23:42,856 окрім прийому ліків. 1292 01:23:43,648 --> 01:23:48,945 Тож я просто забула про це й не думала. 1293 01:23:51,156 --> 01:23:54,159 А потім отримала кілька повідомлень від Якоби. 1294 01:23:55,827 --> 01:23:57,579 Вона написала: 1295 01:23:57,662 --> 01:24:01,374 «Впевнена, що ти спантеличена результатами. 1296 01:24:01,458 --> 01:24:04,085 Звертайся до мене з питаннями». 1297 01:24:04,836 --> 01:24:09,424 Мені й на думку не спадало, що вона говорила про сиблінгів, 1298 01:24:09,507 --> 01:24:14,429 тож я просто проігнорувала це повідомлення. 1299 01:24:15,180 --> 01:24:16,639 {\an8}ДОКТОР ФІЛ 1300 01:24:18,975 --> 01:24:24,522 {\an8}Дев'ятого грудня 2019 року в ефір вийшло шоу доктора Філа. 1301 01:24:25,231 --> 01:24:27,067 {\an8}Що ж, питання до вас. 1302 01:24:27,150 --> 01:24:29,069 {\an8}Як би ви почувалися, якби дізналися, 1303 01:24:29,152 --> 01:24:31,279 {\an8}що репродуктолог вашої матері — 1304 01:24:32,155 --> 01:24:34,532 {\an8}ваш біологічний батько? 1305 01:24:41,372 --> 01:24:43,333 Коли вийшли брати й сестри, 1306 01:24:45,418 --> 01:24:47,212 {\an8}представили Якобу. 1307 01:24:47,295 --> 01:24:52,550 {\an8}Ви не відчували з його боку каяття, лише страх бути спійманим. 1308 01:24:52,634 --> 01:24:54,469 {\an8}Він не каявся. 1309 01:24:55,345 --> 01:24:58,264 {\an8}-Взагалі? -Просто не хотів розголосу. 1310 01:24:58,348 --> 01:25:01,017 {\an8}Він сказав: «Світ не повинен знати». 1311 01:25:01,935 --> 01:25:02,977 {\an8}Ого. 1312 01:25:06,564 --> 01:25:10,443 Я швидко взяла телефон і відкрила ДНК-тест. 1313 01:25:11,111 --> 01:25:15,406 Усі люди на цьому шоу були в списку моїх братів і сестер. 1314 01:25:17,075 --> 01:25:20,495 Тоді я зрозуміла, 1315 01:25:21,246 --> 01:25:23,832 що я — частина цього. 1316 01:25:25,458 --> 01:25:29,212 {\an8}Я багато років була пацієнткою доктора Клайна. 1317 01:25:30,421 --> 01:25:35,051 Думаю, він сприймав кожну справу дуже особисто. 1318 01:25:35,135 --> 01:25:36,594 Принаймні мою. 1319 01:25:36,678 --> 01:25:38,513 ЕЛІСОН ЛІ ФАРБЕР — ДІВЧИНКА 1320 01:25:38,596 --> 01:25:40,265 Він приймав пологи, 1321 01:25:41,349 --> 01:25:44,477 приходив з дружиною 1322 01:25:44,561 --> 01:25:47,147 провідувати дітей удома. 1323 01:25:51,109 --> 01:25:53,820 Це наше фото з сестрою-близнючкою 1324 01:25:53,903 --> 01:25:57,198 відразу після пологів, в інкубаторі. 1325 01:25:59,909 --> 01:26:01,035 А на цьому фото… 1326 01:26:06,124 --> 01:26:10,336 Клайн тримає мене маленьку вдома. 1327 01:26:12,964 --> 01:26:15,383 Мені тут десь вісім місяців. 1328 01:26:21,890 --> 01:26:25,560 У мене такі змішані емоції. 1329 01:26:26,644 --> 01:26:29,689 Сама думка про те, що він використав 1330 01:26:29,772 --> 01:26:33,568 власну сперму, щоб запліднити мене, 1331 01:26:34,319 --> 01:26:38,448 викликала в мене нудоту. 1332 01:26:39,032 --> 01:26:40,158 Але… 1333 01:26:42,827 --> 01:26:44,162 з іншого боку, 1334 01:26:44,245 --> 01:26:47,957 я подумала, що завдяки його вмінням 1335 01:26:48,041 --> 01:26:49,667 і лікуванню, 1336 01:26:49,751 --> 01:26:54,297 він виявив причини мого безпліддя, 1337 01:26:54,380 --> 01:26:56,090 і я була йому вдячна. 1338 01:26:56,716 --> 01:26:59,177 У мене були змішані емоції, 1339 01:26:59,260 --> 01:27:02,388 але я маю доньок-близнючок, 1340 01:27:02,472 --> 01:27:06,142 і вони просто неймовірні. 1341 01:27:07,393 --> 01:27:08,561 Я… 1342 01:27:09,395 --> 01:27:14,692 Не можна злитися, коли в тебе є те, про що ти завжди мріяла. 1343 01:27:17,195 --> 01:27:20,657 Для мене це було складне питання. 1344 01:27:23,576 --> 01:27:25,912 Мені тоді було 47 років, 1345 01:27:25,995 --> 01:27:27,538 і я дізналася… 1346 01:27:31,793 --> 01:27:34,504 що чоловік, на якого я завжди рівнялася 1347 01:27:34,587 --> 01:27:36,172 з самого дитинства, 1348 01:27:38,132 --> 01:27:42,470 не був моїм біологічним батьком. 1349 01:27:44,889 --> 01:27:46,432 Це було найважливіше. 1350 01:27:46,516 --> 01:27:49,560 Я відчула, що маю захистити його, 1351 01:27:49,644 --> 01:27:51,896 і не хотіла, щоб люди дізналися. 1352 01:27:55,692 --> 01:28:00,363 Але справа в тому, 1353 01:28:00,446 --> 01:28:03,366 що доктор Клайн теж був моїм лікарем. 1354 01:28:09,247 --> 01:28:12,333 Він був моїм головним гінекологом. 1355 01:28:12,417 --> 01:28:16,879 Він дбав про всі мої гінекологічні потреби два роки, поки я до нього ходила. 1356 01:28:16,963 --> 01:28:20,883 Він робив мені ПАП-тести, оглядав груди. 1357 01:28:24,554 --> 01:28:27,181 Я не думаю, що будь-яка доросла жінка 1358 01:28:28,057 --> 01:28:28,933 хоче… 1359 01:28:30,810 --> 01:28:33,396 щоб її близький родич 1360 01:28:33,479 --> 01:28:37,900 протилежної статі торкався їх таким чином. 1361 01:28:37,984 --> 01:28:41,988 Пацієнтки завжди в дуже вразливій позиції. 1362 01:28:42,572 --> 01:28:45,241 А він торкався і оглядав 1363 01:28:46,743 --> 01:28:49,329 інтимні ділянки тіла. 1364 01:28:53,333 --> 01:28:57,503 Не можу думати про це без сліз. 1365 01:28:58,504 --> 01:29:01,215 Я цього не знала. А він знав. 1366 01:29:01,299 --> 01:29:04,510 Я не знала й не могла сказати: 1367 01:29:04,594 --> 01:29:06,929 «Ні, я краще піду до когось іншого, 1368 01:29:07,013 --> 01:29:09,140 бо не хочу, 1369 01:29:09,640 --> 01:29:13,186 щоб мій родич торкався мене». 1370 01:29:13,269 --> 01:29:14,771 Я не знала. 1371 01:29:19,901 --> 01:29:23,112 Це схоже на поганий сон, 1372 01:29:23,196 --> 01:29:25,948 який постійно повторюється. 1373 01:29:27,033 --> 01:29:28,368 Від якого хочеш прокинутися. 1374 01:29:28,451 --> 01:29:31,079 Але щоразу, коли прокидаєшся, це не сон. 1375 01:29:33,748 --> 01:29:38,920 Мені не віриться, що таке сталося з нами. 1376 01:29:39,003 --> 01:29:43,508 Не віриться. І він поводився так, наче нічого не сталося. 1377 01:29:43,591 --> 01:29:45,760 Це найгірше. 1378 01:29:48,971 --> 01:29:52,308 Я не хочу, щоб ви думали, 1379 01:29:52,392 --> 01:29:56,187 що я запліднював жінок власним зразком 1380 01:29:56,270 --> 01:29:57,688 з насолодою. 1381 01:29:59,607 --> 01:30:03,027 Чи був тут сексуальний підтекст? 1382 01:30:03,111 --> 01:30:04,195 У жодному разі. 1383 01:30:05,154 --> 01:30:08,241 Я не дивлюся на цих людей 1384 01:30:08,324 --> 01:30:10,701 як на своїх 1385 01:30:11,411 --> 01:30:12,703 дітей. 1386 01:30:16,165 --> 01:30:18,292 Не хочу з ним мати нічого спільного. 1387 01:30:24,006 --> 01:30:25,383 Він мені не батько. 1388 01:30:30,638 --> 01:30:32,932 У мене може бути половина його ДНК, 1389 01:30:34,142 --> 01:30:36,686 але він не мій батько, і ніколи ним не буде. 1390 01:30:43,025 --> 01:30:46,362 Мені його шкода, бо все його життя для його дружини, 1391 01:30:46,446 --> 01:30:49,615 дітей, громади, церкви, 1392 01:30:50,158 --> 01:30:53,411 колег з лікарні — 1393 01:30:54,620 --> 01:30:55,788 це брехня. 1394 01:30:58,332 --> 01:31:01,294 Я хочу, щоб він заплатив за те, що зробив, 1395 01:31:03,963 --> 01:31:06,048 але я відчуваю, 1396 01:31:07,675 --> 01:31:09,802 що справедливості не буде. 1397 01:31:11,429 --> 01:31:12,597 Зі мною все гаразд. 1398 01:31:14,599 --> 01:31:16,893 Це не моя проблема, а його. 1399 01:31:17,768 --> 01:31:20,188 ЛІКАР З ІНДІАНИ ХОВАВ СТРАШНУ ТАЄМНИЦЮ. 1400 01:31:22,982 --> 01:31:26,402 Думаю, постійна поява його імені та обличчя в ЗМІ 1401 01:31:27,445 --> 01:31:31,741 й розголос нашої історії — це найкращий спосіб. 1402 01:31:31,824 --> 01:31:33,743 {\an8}СЕКРЕТ ЛІКАРЯ-РЕПРОДУКТОЛОГА 1403 01:31:33,826 --> 01:31:35,912 Я не тікатиму від нього. 1404 01:31:36,621 --> 01:31:38,706 Не тікатиму від цієї історії. 1405 01:31:40,208 --> 01:31:42,919 Навіть якщо у вас не було проблем з безпліддям, 1406 01:31:43,002 --> 01:31:46,130 але ви ходили до доктора Клайна і маєте дитину, 1407 01:31:46,214 --> 01:31:49,634 вам і вашій дитині необхідно пройти 1408 01:31:49,717 --> 01:31:53,387 ДНК-тест, щоб знати напевно, 1409 01:31:53,471 --> 01:31:55,848 хто батько цієї дитини. 1410 01:32:02,855 --> 01:32:04,649 Ти не знищив мене, а навпаки, 1411 01:32:07,777 --> 01:32:09,904 змусив усвідомити, чого я варта. 1412 01:32:10,905 --> 01:32:12,740 Ось що ти зробив. 1413 01:32:12,823 --> 01:32:15,785 І змусив мене зрозуміти, яка в мене мета. 1414 01:32:15,868 --> 01:32:16,953 Я боєць, 1415 01:32:18,204 --> 01:32:21,749 і я боротимуся за кожного сиблінга, 1416 01:32:21,832 --> 01:32:24,794 якого я знаю і не знаю, 1417 01:32:24,877 --> 01:32:27,713 і за кожну жінку, яку ти скривдив, 1418 01:32:29,298 --> 01:32:32,218 і робитиму це до смерті. 1419 01:32:36,973 --> 01:32:40,560 У 2018 РОЦІ ЗА СПРИЯННЯ МАТЕРІВ ТА СИБЛІНГІВ 1420 01:32:40,643 --> 01:32:44,730 В ІНДІАНІ БУЛО ПРИЙНЯТО ЗАКОН, 1421 01:32:44,814 --> 01:32:49,235 ЯКИЙ ЗАБОРОНЯЄ НЕЗАКОННЕ ДОНОРСТВО СПЕРМИ. 1422 01:32:50,152 --> 01:32:55,575 ФЕДЕРАЛЬНОГО ЗАКОНУ ПОКИ НЕМАЄ. 1423 01:32:56,659 --> 01:32:59,328 ЗАВДЯКИ ДОМАШНІМ ТЕСТАМ ДНК, 1424 01:32:59,412 --> 01:33:02,748 ЗНАЙДЕНО ЩЕ 44 ЛІКАРЯ, 1425 01:33:02,832 --> 01:33:05,501 ЯКІ ВИКОРИСТОВУВАЛИ ВЛАСНУ СПЕРМУ 1426 01:33:05,585 --> 01:33:08,713 ДЛЯ ЗАПЛІДНЕННЯ ПАЦІЄНТОК ІЗ БЕЗПЛІДДЯМ. 1427 01:33:09,964 --> 01:33:11,882 ПОКИ ЩО КЛАЙН — 1428 01:33:11,966 --> 01:33:16,053 НАЙРЕЗУЛЬТАТИВНІШИЙ З ЦИХ ЛІКАРІВ. 1429 01:33:16,971 --> 01:33:19,599 ЗАРАЗ НА ЙОГО РАХУНКУ 1430 01:33:19,682 --> 01:33:24,270 94 СИБЛІНГИ 1431 01:33:24,353 --> 01:33:31,319 І ЦЕ ЧИСЛО ЗРОСТАЄ. 1432 01:35:36,902 --> 01:35:41,907 Переклад субтитрів: Антон Мазур