1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,480 --> 00:00:19,640
TIỆM KEM
4
00:01:07,720 --> 00:01:11,520
GIAO TRƯỚC GIÁNG SINH
5
00:01:26,760 --> 00:01:29,120
Sao vậy, Maksiu? Con vẫn ổn đấy chứ?
6
00:01:29,200 --> 00:01:30,480
Con muốn đi tiểu.
7
00:01:32,360 --> 00:01:35,080
Gấp lắm à? Được rồi, đi thôi.
8
00:01:49,960 --> 00:01:51,240
Giáng sinh vui vẻ!
9
00:02:01,040 --> 00:02:02,680
Giáng sinh vui vẻ!
10
00:02:18,000 --> 00:02:19,520
ÔNG NGOẠI
11
00:02:26,960 --> 00:02:29,000
- Chào Krzysiu.
- Cháu đã ghé nhà ông, ông ngoại.
12
00:02:29,080 --> 00:02:31,800
Xin chúc mừng. Cháu muốn gì?
13
00:02:31,880 --> 00:02:34,360
Ông biết mà.
Bà đã hứa cho cháu chiếc nhẫn đó.
14
00:02:34,440 --> 00:02:37,280
Vậy thì đi nói với bà đi.
15
00:02:37,360 --> 00:02:39,360
Bà mà còn sống thì cháu đã nói rồi.
16
00:02:40,440 --> 00:02:43,440
- Krzysztof, các nhà đầu tư đến.
- Chờ một chút nhé?
17
00:02:46,240 --> 00:02:47,520
A-lô?
18
00:02:49,600 --> 00:02:50,520
Ông…
19
00:03:06,440 --> 00:03:10,760
Khắp nơi ướt át. Cẩn thận. Chúc hạnh phúc.
20
00:03:15,840 --> 00:03:17,640
Con tự đi được chứ?
21
00:03:17,720 --> 00:03:19,560
Đợi mẹ ở đây, được không?
22
00:03:33,520 --> 00:03:36,720
KHÔNG SỬ DỤNG ĐƯỢC
NHÀ VỆ SINH GẦN NHẤT - TẦNG 13
23
00:03:59,240 --> 00:04:01,880
Cháu đứng ở đây làm gì?
24
00:04:10,400 --> 00:04:11,920
Vậy thì xả lũ đi.
25
00:04:25,320 --> 00:04:27,760
- Xin chào.
- Tôi đây.
26
00:04:30,000 --> 00:04:32,200
- Vâng. Đủ hết ở đây rồi.
- Được rồi.
27
00:04:34,640 --> 00:04:35,800
Cho tôi xin mật khẩu.
28
00:04:37,520 --> 00:04:38,600
- Maks?
- Không.
29
00:04:40,320 --> 00:04:41,760
- Maksiu?
- Không.
30
00:04:42,480 --> 00:04:44,480
- Cô tìm tôi à?
- Không!
31
00:04:45,480 --> 00:04:47,840
Cảm ơn anh! À, Giáng sinh vui vẻ!
32
00:04:55,080 --> 00:04:58,600
Con sẽ ghé qua và lần này
đừng giả vờ như không có ở nhà.
33
00:04:58,680 --> 00:04:59,880
Có tiếng lạch cạch đấy.
34
00:04:59,960 --> 00:05:02,200
Đừng gọi nữa,
con đang khiến đường dây bận đấy.
35
00:05:02,280 --> 00:05:04,280
Ông mà hấp hối
thì sẽ không gọi cấp cứu được.
36
00:05:04,880 --> 00:05:09,640
Nếu ông hấp hối
thì nhớ để chiếc nhẫn ở chỗ dễ thấy nhé.
37
00:05:09,720 --> 00:05:12,040
Được, đến đây đi, có thể ông sẽ để ra.
38
00:05:15,440 --> 00:05:16,840
Không phải cháu cần đợi mẹ à?
39
00:05:29,360 --> 00:05:30,240
Maks!
40
00:05:34,840 --> 00:05:36,160
Maksiu?
41
00:05:38,320 --> 00:05:41,760
Cô nên trông con chứ không phải
để nó một mình tự đi tiểu.
42
00:05:43,640 --> 00:05:47,960
À vâng, cảm ơn anh
vì đã lo cho Maks. Đi thôi con.
43
00:05:48,040 --> 00:05:50,760
Chú ấy đã chửi thề.
Con nói như vậy được chứ?
44
00:05:50,840 --> 00:05:52,600
Không. Tốt nhất là đừng nói.
45
00:05:53,560 --> 00:05:55,360
Giáng sinh vui vẻ, nhé?
46
00:05:55,440 --> 00:05:57,680
Lại đây. Đi nào.
47
00:06:00,080 --> 00:06:01,280
Ôi không.
48
00:06:02,360 --> 00:06:05,520
- À… sao vậy?
- Con trai của cô đã huỷ giấy tờ của tôi.
49
00:06:06,680 --> 00:06:08,560
Phải đến đêm tôi mới xong việc mất.
50
00:06:11,160 --> 00:06:12,960
Là thế này…
51
00:06:13,040 --> 00:06:14,480
Tôi thực sự xin lỗi.
52
00:06:15,280 --> 00:06:18,520
Cô nhận giao đồ chuyên nghiệp hả?
53
00:06:27,760 --> 00:06:31,160
- Xin chào?
- Xin chào, tôi tới lấy đồ. Cho Krzysztof.
54
00:06:32,160 --> 00:06:35,320
Một anh chàng… mặc vest.
55
00:06:35,400 --> 00:06:38,360
Anh ta nói ông có món đồ giao cho anh ta.
56
00:06:38,440 --> 00:06:41,320
Gửi cho nó lời chúc lễ của tôi.
57
00:06:41,400 --> 00:06:43,200
Anh ấy nói là một vật rất quan trọng.
58
00:06:43,280 --> 00:06:46,880
Nếu nó quan trọng thì tại sao…
nó không tự mình đến đây?
59
00:06:46,960 --> 00:06:49,720
Công việc có trục trặc, tôi không rõ.
Tôi không muốn xen vào,
60
00:06:49,800 --> 00:06:53,440
nhưng anh ấy nói là vấn đề… sống còn.
61
00:06:57,720 --> 00:06:59,080
Xin phép.
62
00:06:59,760 --> 00:07:01,800
Đúng thật là tôi có thứ này cho nó.
63
00:07:03,720 --> 00:07:05,040
Mời vào!
64
00:07:06,960 --> 00:07:09,520
Ồ, đó là Wilhelm.
Nó là thành viên trong gia đình.
65
00:07:09,600 --> 00:07:14,440
Nó ở bên vợ tôi còn nhiều hơn tôi
nên tôi tưởng nhớ về nó.
66
00:07:14,520 --> 00:07:19,360
Mẹ ơi, thuyền chiến! Là thuyền cao tốc!
Thuyền buồm nhanh nhất thế giới!
67
00:07:19,440 --> 00:07:22,520
Đúng, ông đã chu du khắp thế giới
trên con thuyền đó.
68
00:07:22,600 --> 00:07:26,160
- Cô giúp tôi gói quà được chứ?
- Vâng.
69
00:07:34,160 --> 00:07:35,760
Cái này là cho Krzysztof, đúng không?
70
00:07:36,360 --> 00:07:39,320
Đúng. Nó thích mấy thứ kiểu này lắm.
71
00:07:40,960 --> 00:07:43,720
- Khi nào thì nó nhận được?
- Giao trước Giáng sinh.
72
00:07:43,800 --> 00:07:45,400
Chính sách của công ty.
73
00:07:46,640 --> 00:07:47,680
Maks!
74
00:07:49,200 --> 00:07:50,960
Cảm ơn ông. Tạm biệt!
75
00:07:52,440 --> 00:07:53,440
Tạm biệt!
76
00:08:06,200 --> 00:08:09,360
- Cái gì vậy?
- Việc vặt thôi. Tiện đường tôi sẽ giao.
77
00:08:13,080 --> 00:08:15,560
Kẹo của tiệm Chimney. Cảm ơn cô.
78
00:08:17,320 --> 00:08:20,120
Kama… Đáng lẽ quà của Maks phải tới rồi.
79
00:08:20,200 --> 00:08:22,360
Bọn họ phải chuyển gói quà qua đây
nhưng không thấy.
80
00:08:22,440 --> 00:08:25,120
Mọi người chưa về hết mà. Sẽ tới thôi.
81
00:08:25,200 --> 00:08:26,160
Chào cô!
82
00:08:27,400 --> 00:08:28,960
Chào cháu, nhóc con!
83
00:08:39,000 --> 00:08:41,760
- Một, hai, ba… Một…
- Phát biểu kìa.
84
00:08:44,440 --> 00:08:46,760
À, chào mừng toàn thể nhân viên.
85
00:08:46,840 --> 00:08:49,640
Vâng. Giáng sinh sắp…
86
00:08:49,720 --> 00:08:53,680
Đây có lẽ là thời điểm để tổng kết.
87
00:08:54,800 --> 00:08:57,040
Tôi đã làm việc cùng mọi người
được vài tuần rồi.
88
00:08:57,120 --> 00:09:01,280
Cảm ơn mọi người rất nhiều…
vì đã đặt niềm tin vào tôi.
89
00:09:04,600 --> 00:09:09,040
Và niềm tin, như chúng ta đã biết
là cốt lõi…
90
00:09:15,840 --> 00:09:18,200
Tôi củng cố cốt lõi mỗi ngày.
91
00:09:21,840 --> 00:09:23,800
Như thống kê cho thấy…
92
00:09:25,360 --> 00:09:27,160
Giáng sinh là thời điểm nhiệm màu!
93
00:09:27,240 --> 00:09:30,880
Vậy nên tôi muốn chúc mọi người
những điều tốt đẹp nhất.
94
00:09:33,880 --> 00:09:36,440
Tôi cũng muốn nói rằng…
95
00:09:53,120 --> 00:09:55,600
Giờ hãy tưởng tượng ra một con sư tử.
96
00:09:56,400 --> 00:09:59,160
- Đúng, bạn là con sư tử.
- Đúng vậy.
97
00:09:59,240 --> 00:10:02,080
Bạn là loài thú săn mồi đầy sức hút,
98
00:10:02,160 --> 00:10:05,840
loài động vật có vú quyết đoán
luôn đạt được thứ mình muốn.
99
00:10:10,160 --> 00:10:14,240
Không ai biết dùng hệ thống âm thanh đó
nên anh đừng lo.
100
00:10:17,120 --> 00:10:18,400
Hãy tới bữa tiệc đi.
101
00:10:20,640 --> 00:10:22,680
Giám đốc không có thời gian để tiệc tùng.
102
00:10:23,600 --> 00:10:25,360
Anh ấy phải dẫn dắt bầy đàn.
103
00:10:27,920 --> 00:10:30,840
Bầy đàn… đang ở đó rồi.
104
00:10:32,680 --> 00:10:34,040
Các thành viên không thích tôi.
105
00:10:34,680 --> 00:10:36,320
Khởi đầu bao giờ cũng khó khăn.
106
00:10:38,800 --> 00:10:41,880
Và không nhất thiết
lúc nào anh cũng phải là con sư tử.
107
00:10:43,520 --> 00:10:46,880
Hơn nữa… tôi chắc chắn là
có người thích anh mà.
108
00:10:46,960 --> 00:10:49,480
Ở đó hoặc một nơi nào đó khác.
109
00:10:52,400 --> 00:10:53,440
Anh bị điên rồi hả?
110
00:10:56,600 --> 00:10:58,440
Như… Như vậy là sao?
111
00:10:59,600 --> 00:11:01,320
Thì cô tìm đến tôi mà.
112
00:11:02,440 --> 00:11:05,000
Bởi vì… tôi thấy tội nghiệp anh.
113
00:11:17,120 --> 00:11:20,000
…luôn đạt được thứ mình muốn.
114
00:11:20,080 --> 00:11:23,840
Đôi khi, sư tử có thể
mù quáng vì thành công của mình.
115
00:11:23,920 --> 00:11:25,280
Còn bạn thì không.
116
00:11:26,400 --> 00:11:28,840
Vì bạn có trái tim của sư tử.
117
00:11:59,440 --> 00:12:03,400
Để xem… ngày mai ai mới đáng thương.
118
00:13:09,520 --> 00:13:11,960
- Chào cô gái.
- Chào buổi tối.
119
00:13:12,040 --> 00:13:13,640
Cô cũng thấy nóng à?
120
00:13:16,760 --> 00:13:18,840
Ngày mai tôi gửi Maks ở nhà bà được chứ?
121
00:13:18,920 --> 00:13:20,840
- Hai hay ba tiếng gì đó.
- Được.
122
00:13:21,840 --> 00:13:23,520
Grazka?
123
00:13:23,600 --> 00:13:25,480
Bà để tóc ướt à?
124
00:13:25,560 --> 00:13:27,320
Lạnh thế này mà không mặc quần lót à?
125
00:13:27,400 --> 00:13:29,200
Che lại nào.
126
00:13:29,280 --> 00:13:30,640
Cứu tôi với.
127
00:13:32,080 --> 00:13:33,440
Marysiu, cô ổn chứ?
128
00:13:33,520 --> 00:13:36,320
Tôi rất ổn, hơn bao giờ hết.
129
00:13:36,400 --> 00:13:38,360
Hút cho xong điếu thuốc rồi vào nhà đi.
130
00:13:39,240 --> 00:13:40,320
- Grazka.
- Tạm biệt.
131
00:13:40,400 --> 00:13:41,440
Chúc ngủ ngon.
132
00:13:49,720 --> 00:13:53,120
24 THÁNG 12
133
00:14:28,000 --> 00:14:30,240
Xin chào.
Tôi có một bưu kiện gửi cho Mirek.
134
00:14:30,320 --> 00:14:32,680
Đó là con trai tôi, để tôi nhận.
135
00:14:32,760 --> 00:14:35,240
Giáng sinh vui vẻ!
Chúc cô mọi điều tốt lành.
136
00:15:01,000 --> 00:15:03,480
Xin chào. Giao hàng đây.
137
00:15:04,200 --> 00:15:05,280
Bưu kiện cho tôi sao?
138
00:15:05,360 --> 00:15:07,400
- Vâng. Tạm biệt.
- Tạm biệt.
139
00:15:16,080 --> 00:15:18,680
- Xin chào.
- Vâng, chào cô. Tuyệt vời.
140
00:15:19,400 --> 00:15:21,000
Cảm ơn nhiều. Có vấn đề gì không?
141
00:15:21,080 --> 00:15:22,200
Không có.
142
00:15:23,880 --> 00:15:25,200
- Xin chào.
- Chào cô.
143
00:15:26,800 --> 00:15:28,560
À nếu như vậy thì…
144
00:15:28,640 --> 00:15:31,960
- À, không cần đâu. Giáng sinh vui vẻ!
- Không, thật đấy… Chờ chút…
145
00:15:35,440 --> 00:15:36,960
Ôi, thật ra tôi không còn đồng nào.
146
00:15:38,520 --> 00:15:40,440
Không sao đâu. Tạm biệt.
147
00:15:50,040 --> 00:15:52,040
- A-lô?
- Ông gửi thứ gì cho con vậy?
148
00:15:52,120 --> 00:15:55,800
Con chưa nhận được nhẫn sao?
Đợi đã, món bắp cải hầm cháy rồi.
149
00:16:25,560 --> 00:16:28,840
Bà Gienia đã đổ thêm bột.
150
00:16:28,920 --> 00:16:31,000
Con bắt đầu trang trí cây thông Noel nhé?
151
00:16:31,080 --> 00:16:34,360
Vì Graza nói rằng bột quá ướt
152
00:16:34,440 --> 00:16:36,080
và nó sẽ dính tay.
153
00:16:36,160 --> 00:16:38,960
Và viễn cảnh tồi tệ nhất
154
00:16:39,040 --> 00:16:41,360
là mẹ để nó dính vào thứ gì đó
và nó không gỡ ra được.
155
00:16:41,440 --> 00:16:43,240
Maks, rửa sạch bột trên tay đi nhé?
156
00:16:51,000 --> 00:16:52,640
Mẹ ơi, món quà!
157
00:16:53,400 --> 00:16:54,880
Quà của mẹ!
158
00:16:56,760 --> 00:17:00,200
- Mẹ viết thư cho ông già Noel chưa?
- Chưa.
159
00:17:04,600 --> 00:17:07,040
Con sẽ viết cho mẹ.
Mẹ muốn nhận món quà gì?
160
00:17:08,040 --> 00:17:11,960
Mẹ đã có mọi thứ rồi.
Mẹ có con và một công việc.
161
00:17:12,040 --> 00:17:14,640
Phải có thứ gì đó mà mẹ muốn có chứ.
162
00:17:16,880 --> 00:17:18,240
Mẹ muốn…
163
00:17:24,280 --> 00:17:25,920
Ồ! Bản đồ đêm Giáng sinh!
164
00:17:26,839 --> 00:17:29,200
Không, thôi nào! Cái gì trước?
165
00:17:31,119 --> 00:17:32,720
- Sao nào?
- Trang trí cây thông.
166
00:17:32,800 --> 00:17:33,840
Chính xác.
167
00:17:37,280 --> 00:17:39,560
Zbyszek. Tránh ra nào.
168
00:17:40,280 --> 00:17:41,600
Zbyszek, Zbyszek…
169
00:17:43,960 --> 00:17:45,440
Mẹ ơi!
170
00:17:53,480 --> 00:17:55,560
- A-lô?
- Maks, là cháu sao?
171
00:17:56,160 --> 00:17:58,080
Hôm qua ta cùng đi vệ sinh, cháu nhớ chứ?
172
00:17:58,680 --> 00:18:00,600
Cháu chuyển máy cho mẹ được chứ?
173
00:18:01,640 --> 00:18:03,080
Mẹ cháu đang bận.
174
00:18:03,680 --> 00:18:06,920
Nghe này… Mẹ cháu đâu rồi?
175
00:18:07,760 --> 00:18:10,640
- Ở đây ạ.
- Tức là ở đâu?
176
00:18:28,680 --> 00:18:31,240
Chúc cô Giáng sinh an lành.
177
00:18:31,320 --> 00:18:34,320
- Anh đến tìm tôi sao?
- Đúng.
178
00:18:34,400 --> 00:18:37,240
Cô giao nhầm hàng rồi.
Đồ trong này không phải của tôi.
179
00:18:38,240 --> 00:18:41,000
Đâu phải lúc nào ta cũng nhận được
thứ ta muốn.
180
00:18:41,080 --> 00:18:43,240
Cô không biết
là nghiêm trọng tới mức nào đâu.
181
00:18:45,360 --> 00:18:47,520
Mà… Xin lỗi nhưng sao anh tìm được tôi?
182
00:18:47,600 --> 00:18:51,600
Cô có một cậu con trai rất thông minh.
Xin lỗi, cô mặc đồng phục vào được chứ?
183
00:18:51,680 --> 00:18:53,520
Có việc cần phải làm đấy.
184
00:18:54,120 --> 00:18:57,680
Anh biết giờ là đêm Giáng sinh chứ?
Hôm nay là ngày nghỉ của tôi.
185
00:19:02,040 --> 00:19:04,320
Và… cô không định giải quyết việc này sao?
186
00:19:04,400 --> 00:19:05,920
Giáng sinh mà!
187
00:19:18,240 --> 00:19:19,200
Xin chào, Kama!
188
00:19:19,280 --> 00:19:21,240
Chào cô gái.
189
00:19:21,320 --> 00:19:23,520
- Loạn hết cả lên rồi.
- Vậy sao?
190
00:19:24,280 --> 00:19:30,040
Nhiều khách hàng nhận nhầm bưu kiện.
Hôm nay cô giao hàng loạn hết lên rồi.
191
00:19:30,120 --> 00:19:31,360
Ý của cô là sao?
192
00:19:31,440 --> 00:19:36,720
Bưu kiện giao tới nhầm địa chỉ.
Không biết nữa, tem dán có vấn đề.
193
00:19:37,480 --> 00:19:39,280
Cả của cô nữa, món quà cho…
194
00:19:39,360 --> 00:19:41,200
Kama, tôi đang bật loa, cô biết chứ?
195
00:19:41,280 --> 00:19:43,920
Bưu kiện quan trọng nhất của cô.
196
00:19:55,480 --> 00:19:56,800
Ôi, chết tiệt!
197
00:19:56,880 --> 00:19:59,320
- Mẹ ơi, thôi mà!
- Sao chuyện này lại xảy ra?
198
00:19:59,920 --> 00:20:01,800
Giáng sinh là thời điểm nhiệm màu!
199
00:20:01,880 --> 00:20:03,840
Quà của Maks đang ở đâu được chứ?
200
00:20:04,360 --> 00:20:06,280
Ở một trong những địa chỉ này chăng?
201
00:20:07,880 --> 00:20:10,240
May mà cô chỉ có bốn đơn thôi.
202
00:20:10,320 --> 00:20:13,400
Nhưng cứ từ từ,
sau Giáng sinh xử lí cũng được.
203
00:20:14,120 --> 00:20:15,520
Tôi sẽ lo. Giữ gìn sức khoẻ nhé.
204
00:20:15,600 --> 00:20:17,600
Marysia? Cô định làm gì?
205
00:20:19,640 --> 00:20:20,800
Mục tiếp trong danh sách.
206
00:20:22,240 --> 00:20:23,600
Maksiu…
207
00:20:23,680 --> 00:20:25,040
BẢN ĐỒ ĐÊM GIÁNG SINH - LÀM BÁNH GỪNG
208
00:20:44,200 --> 00:20:46,080
- Chờ mãi.
- Sao cơ?
209
00:20:46,160 --> 00:20:48,800
- Cái cớ được chấp nhận. Chúng ta đi thôi.
- "Chúng ta"?
210
00:20:50,760 --> 00:20:52,920
Giao nó cho đúng người
và lấy lại bưu kiện cho tôi.
211
00:20:56,720 --> 00:20:57,920
Sao cô lại gạch tên tôi?
212
00:20:58,000 --> 00:20:59,640
Đây là địa chỉ của anh, đây là của tôi.
213
00:20:59,720 --> 00:21:01,400
Trừ hai cái này đi là còn ba cái thôi.
214
00:21:02,000 --> 00:21:04,720
Nhưng tôi cần đồ của tôi
càng sớm càng tốt.
215
00:21:04,800 --> 00:21:06,280
Tôi hiểu rồi.
216
00:21:09,360 --> 00:21:11,320
Có người đã động tay động chân.
217
00:21:14,760 --> 00:21:15,880
Được rồi.
218
00:21:19,040 --> 00:21:20,320
Tôi có thể tự lo.
219
00:21:21,120 --> 00:21:22,200
Tôi nghi lắm.
220
00:21:23,560 --> 00:21:25,160
- Mời anh đi cho.
- Lái đi cô bạn.
221
00:21:26,200 --> 00:21:27,720
Giờ chúng ta là bạn bè sao?
222
00:21:29,320 --> 00:21:30,400
Krzysztof.
223
00:21:41,280 --> 00:21:43,640
Không phải tuyến giao hàng
nên ở gần nhà sao?
224
00:21:43,720 --> 00:21:45,520
Đây không phải tuyến của tôi. Tôi đi thay.
225
00:21:54,680 --> 00:21:55,760
Xăng kìa.
226
00:21:57,720 --> 00:22:01,040
- Là dầu diesel.
- Nhưng sắp cạn rồi, đúng không?
227
00:22:01,120 --> 00:22:04,440
Cái đó sao? Nó báo vậy thôi chứ hỏng rồi.
228
00:22:05,200 --> 00:22:08,320
Vậy làm sao cô biết được…
còn bao nhiêu dầu?
229
00:22:09,360 --> 00:22:13,680
À, hôm nay là thứ Sáu,
tôi mới đổ đầy vào thứ Tư…
230
00:22:13,760 --> 00:22:16,040
À không phải, là thứ Hai.
231
00:22:16,120 --> 00:22:20,200
- Tôi nghĩ chắc không hết đâu.
- Chắc là không hết sao?
232
00:22:20,280 --> 00:22:21,800
Sao cô dám chắc chứ?
233
00:22:22,400 --> 00:22:25,880
Cũng giống luộc trứng lòng đào thôi.
Anh sẽ biết lúc nào cần vớt ra.
234
00:22:25,960 --> 00:22:27,360
Không.
235
00:22:28,520 --> 00:22:30,560
Đó không phải cách luộc trứng lòng đào.
236
00:22:30,640 --> 00:22:32,760
Được rồi.
Tôi tin trực giác của mình, được chưa?
237
00:22:32,840 --> 00:22:34,000
Trực giác của cô.
238
00:22:34,600 --> 00:22:36,920
Nhờ nó mà ta sẽ tắc
ở một nơi đồng không mông quạnh
239
00:22:37,000 --> 00:22:40,120
hoặc tôi sẽ cầm cái xô chạy đi mua xăng.
240
00:22:40,200 --> 00:22:43,440
- Là dầu diesel.
- Lũ chó sẽ sủa chúng ta.
241
00:22:43,520 --> 00:22:46,680
- Thì sao? Anh sợ chó à?
- Đó không phải vấn đề.
242
00:22:48,120 --> 00:22:49,400
Phải có kế hoạch.
243
00:22:49,480 --> 00:22:52,560
Phải có chuẩn bị,
suy nghĩ thấu đáo mọi thứ.
244
00:22:52,640 --> 00:22:56,520
Tôi có kế hoạch rồi.
Tôi đã chuẩn bị mọi thứ.
245
00:22:57,960 --> 00:22:59,600
Hẳn là như vậy rồi.
246
00:23:02,280 --> 00:23:05,960
Cô bật máy sưởi ghế hay sao vậy?
247
00:23:06,040 --> 00:23:08,320
À, anh đang ngồi lên máy sấy của tôi.
248
00:23:12,560 --> 00:23:14,120
Đây là kế hoạch của cô sao?
249
00:23:14,840 --> 00:23:18,600
Cô có cả cái nhà vệ sinh ở trong xe này.
250
00:23:19,760 --> 00:23:23,440
Đây là cách tôi thêm gia vị cho cuộc sống
để không nhàm chán, anh hiểu chứ?
251
00:23:25,960 --> 00:23:27,840
Tôi hiểu ẩn ý của cô đấy.
252
00:23:30,000 --> 00:23:31,640
Chúng ta đang đi đâu vậy?
253
00:23:32,800 --> 00:23:35,720
MỘT VÀI TIẾNG TRƯỚC
254
00:23:51,320 --> 00:23:53,840
Michał! Anh mở cửa được chứ?
255
00:23:57,360 --> 00:24:01,600
- Xin chào. Tôi có bưu kiện gửi cho Mirek.
- Đó là con trai tôi, để tôi nhận.
256
00:24:02,680 --> 00:24:05,160
Giáng sinh vui vẻ!
Chúc cô mọi điều tốt lành.
257
00:24:07,120 --> 00:24:09,840
Cô Milena nào đó gửi.
Có lẽ là một món quà?
258
00:24:12,000 --> 00:24:13,600
Chắc chắn là quà rồi.
259
00:24:21,160 --> 00:24:23,440
Em sẽ mở ra và đặt dưới cây thông.
260
00:24:33,400 --> 00:24:35,400
Thằng bé đã lớn rồi…
261
00:24:36,760 --> 00:24:39,160
mà em còn kiểm tra đồ của nó sao?
262
00:24:39,760 --> 00:24:40,920
Anh à?
263
00:24:41,840 --> 00:24:43,160
Em có nhìn nhầm không?
264
00:24:54,840 --> 00:24:57,480
Không, mắt em vẫn bình thường, Mariola ạ.
265
00:25:00,720 --> 00:25:03,720
Đây rồi. Một cây xăng.
266
00:25:05,760 --> 00:25:08,280
Nhưng cô thà mạo hiểm hơn à?
267
00:25:09,360 --> 00:25:11,520
Anh thích thì tôi sẽ chiều. Tôi sẽ rẽ vào.
268
00:25:12,560 --> 00:25:17,200
TRẠM XĂNG
269
00:25:21,120 --> 00:25:22,320
Đổ đầy bình đi.
270
00:25:24,680 --> 00:25:27,640
- Đổ cái gì?
- Anh muốn mà, nên anh đi đổ đi.
271
00:25:53,800 --> 00:25:55,840
- Giáng sinh vui vẻ!
- Vâng.
272
00:25:55,920 --> 00:25:57,520
Để tôi giúp anh.
273
00:25:59,400 --> 00:26:02,280
Không, cứ cầm đi. Tôi sẽ kéo.
274
00:26:09,480 --> 00:26:12,200
- Vòi ngắn quá.
- Chúng ta lo được mà.
275
00:26:17,160 --> 00:26:19,320
Nếu anh có thể luồn xuống dưới xe,
276
00:26:20,400 --> 00:26:22,720
- tôi sẽ cầm ở phía bên kia.
- Dưới đâu?
277
00:26:24,920 --> 00:26:27,960
Giáng sinh mà.
Đối xử tốt với mọi người cũng đáng.
278
00:26:30,720 --> 00:26:32,160
Cô lái xe dịch ra chút được chứ?
279
00:26:33,520 --> 00:26:34,840
Lái xe qua đi.
280
00:26:34,920 --> 00:26:36,480
- Một gã phiền toái.
- Sao cơ?
281
00:26:37,320 --> 00:26:38,840
Ai phiền?
282
00:26:39,520 --> 00:26:41,840
Cô ấy không thể đỗ xe tử tế và tôi phải…
283
00:26:41,920 --> 00:26:43,960
kéo cái vòi xuống dưới xe sao?
284
00:26:45,440 --> 00:26:48,280
Đây. Anh đi mà đổ.
285
00:26:48,360 --> 00:26:49,920
Anh tự làm đi.
286
00:27:17,480 --> 00:27:19,280
- Xin chào.
- Xin chào.
287
00:27:19,880 --> 00:27:21,720
Cậu của tôi đã mua con tuần lộc này
288
00:27:21,800 --> 00:27:25,000
và đó là quà cho cháu tôi, Jas.
Thằng bé mới bốn tuổi.
289
00:27:25,080 --> 00:27:27,360
Làm sao để xoá được đoạn này?
290
00:27:27,440 --> 00:27:31,920
Dì Krysia là một con bò già!
Hôn cái mông lông lá của tôi đi!
291
00:27:32,840 --> 00:27:35,760
Được rồi. Không cần chịu đựng thứ này.
292
00:27:40,400 --> 00:27:43,440
- Con này chắc là được.
- Cảm ơn anh.
293
00:27:43,520 --> 00:27:45,200
- Giáng sinh vui vẻ.
- Cảm ơn.
294
00:27:45,280 --> 00:27:46,760
- Hẹn gặp lại.
- Cảm ơn.
295
00:27:46,840 --> 00:27:48,360
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
296
00:27:49,000 --> 00:27:50,160
Chào bố.
297
00:27:51,000 --> 00:27:52,240
Bố làm gì ở đây vậy?
298
00:27:52,320 --> 00:27:54,840
Bố mẹ gọi con mãi nhưng con không bắt máy.
299
00:27:54,920 --> 00:27:56,360
Thì con đang đi làm mà.
300
00:27:57,240 --> 00:27:59,240
Có chuyện gì hay là…
301
00:28:00,480 --> 00:28:01,720
Không.
302
00:28:04,680 --> 00:28:06,000
Milena là ai?
303
00:28:07,560 --> 00:28:09,640
Một người bạn ở công ty thôi. Sao ạ?
304
00:28:11,840 --> 00:28:13,200
À… con nhận được một bưu kiện…
305
00:28:13,960 --> 00:28:15,600
Được gửi từ…
306
00:28:16,320 --> 00:28:17,680
cô gái đó,
307
00:28:18,720 --> 00:28:19,680
Milena.
308
00:28:20,320 --> 00:28:21,640
CHÀO BỐ!
309
00:28:23,800 --> 00:28:26,600
- Bố ơi, chỉ là trò đùa thôi.
- Mirek…
310
00:28:26,680 --> 00:28:29,080
Bố thấy chuyện này có vẻ nghiêm túc.
311
00:28:29,160 --> 00:28:31,200
Nhưng bố à, không thể nào.
312
00:28:38,160 --> 00:28:41,640
Ăn đi. Ăn một viên đi
vì con sắp tụt đường huyết rồi.
313
00:28:41,720 --> 00:28:44,800
- Ăn đi.
- Để con hỏi xem.
314
00:28:46,240 --> 00:28:49,640
- Bố đợi đi, con sẽ đi hỏi.
- Nhưng mà có gì để hỏi đâu, Mirek!
315
00:28:51,840 --> 00:28:53,120
Ồ, ra là anh.
316
00:28:54,960 --> 00:28:56,640
- Cô đang hút thuốc à?
- Đúng vậy.
317
00:28:59,840 --> 00:29:01,440
Sao trông anh hoảng hốt vậy?
318
00:29:04,960 --> 00:29:07,960
- Tôi nhận được…
- Giáng sinh chết tiệt!
319
00:29:08,040 --> 00:29:11,720
Tôi đang cố di chuyển con kì lân trên kệ
và có đứa nhóc đã cắn tôi.
320
00:29:13,080 --> 00:29:15,000
Tôi nhận được món quà bất ngờ của cô.
321
00:29:15,080 --> 00:29:16,280
- Ồ…
- Cho tôi một điếu nhé?
322
00:29:16,360 --> 00:29:18,480
Rồi sao? Anh có thích không?
323
00:29:19,640 --> 00:29:21,680
Tôi thực sự không nói nên lời.
324
00:29:23,040 --> 00:29:24,920
Từ bữa tiệc Halloween đó sao?
325
00:29:25,000 --> 00:29:26,720
Nhỡ đứa bé bị bệnh dại thì sao?
326
00:29:27,320 --> 00:29:31,000
Tôi sắp tan làm rồi nhưng liệu…
anh có muốn nói chuyện không?
327
00:29:35,560 --> 00:29:37,360
Cô ghé qua nhà tôi đi.
328
00:29:37,440 --> 00:29:39,280
Việc này rất cần thiết.
329
00:29:39,360 --> 00:29:40,880
Khỉ gió, tôi ghét trẻ con.
330
00:29:40,960 --> 00:29:43,200
Anh sẽ lành nhanh thôi!
331
00:29:45,680 --> 00:29:47,520
ĐỒNG HỒ PHẢI HIỆN SỐ KHÔNG
332
00:29:54,680 --> 00:29:58,560
- Được rồi, để tôi trả. Bao nhiêu?
- Cô muốn đổ đầy bình…
333
00:30:01,280 --> 00:30:03,040
Sáu mươi lít.
334
00:30:03,640 --> 00:30:06,240
Dầu diesel.
Đáng lẽ anh phải đổ dầu diesel.
335
00:30:28,680 --> 00:30:31,680
- Chúc cô Giáng sinh vui vẻ.
- Tạm biệt.
336
00:30:42,320 --> 00:30:44,160
Cũng đâu có nhiều lắm.
337
00:31:16,840 --> 00:31:18,840
Con phải bắt đầu tự dọn dẹp đi.
338
00:31:22,280 --> 00:31:24,240
Quần của con nhàu nhĩ quá.
339
00:31:37,000 --> 00:31:38,320
Ông bà đang đợi đấy.
340
00:31:42,560 --> 00:31:46,640
Cây thông đẹp quá.
Cháu tự trang trí sao, Mirek?
341
00:31:48,160 --> 00:31:50,640
Cháu trang trí cùng mẹ như mọi năm.
342
00:31:51,200 --> 00:31:55,480
Nào các con?
Mẹ nghĩ đã đến lúc chúc nhau rồi.
343
00:31:59,320 --> 00:32:02,000
Khi nào thì cô bé đến?
344
00:32:02,920 --> 00:32:04,280
Ai đến?
345
00:32:05,640 --> 00:32:07,080
Một cô bạn của Mirek.
346
00:32:07,160 --> 00:32:09,440
Bạn nào?
347
00:32:09,520 --> 00:32:12,800
Bạn ở công ty ạ. Cô ấy có địa chỉ rồi
nhưng không biết cô ấy có tới không.
348
00:32:13,480 --> 00:32:17,000
Vậy con kể về cô ấy đi. Kể đi nào!
349
00:32:17,080 --> 00:32:21,000
À, bọn con cũng không hiểu nhau lắm.
350
00:32:21,080 --> 00:32:24,240
- Bọn con mới nói chuyện vài lần.
- Vậy sao?
351
00:32:24,320 --> 00:32:26,360
Con không biết sao có thể như vậy nữa.
352
00:32:27,240 --> 00:32:29,360
Có bầu luôn rồi mà không biết tại sao ư?
353
00:32:30,320 --> 00:32:32,080
Thằng bé có con rồi sao?
354
00:32:32,160 --> 00:32:34,080
Mirek có con sao?
355
00:32:34,920 --> 00:32:36,800
- Là trai hay gái?
- Không, à…
356
00:32:36,880 --> 00:32:39,360
Ý con là, con không nhớ gì cả.
357
00:32:41,760 --> 00:32:43,640
Có khi con vẫn có cách thoát vụ này.
358
00:32:44,400 --> 00:32:45,600
Sao cơ?
359
00:32:46,240 --> 00:32:47,600
Con nói "thoát vụ này" là sao?
360
00:33:08,040 --> 00:33:09,720
Con xin phép.
361
00:33:39,720 --> 00:33:42,600
Nào… Mirek, đi thôi.
362
00:33:42,680 --> 00:33:44,400
Nhưng con biết nói gì với cô ấy đây?
363
00:33:44,480 --> 00:33:46,640
Nói với cô ấy…
364
00:33:46,720 --> 00:33:48,000
Nói gì?
365
00:33:49,360 --> 00:33:51,160
Em thường nói gì nhỉ?
366
00:33:51,240 --> 00:33:52,640
Anh cứ lảm nhảm như dở hơi.
367
00:33:52,720 --> 00:33:53,840
Lạy Chúa tôi…
368
00:33:55,600 --> 00:33:56,560
Nói lời thật lòng.
369
00:33:58,360 --> 00:34:00,640
Nói với cô ấy rằng mọi chuyện sẽ ổn thôi.
370
00:34:01,640 --> 00:34:05,480
Rằng con sẽ luôn ở bên cô ấy
và con sẽ lo liệu mọi việc.
371
00:34:06,240 --> 00:34:09,640
Dù sao con cũng làm ở cửa hàng đồ chơi
nên con sẽ mang cho đứa bé…
372
00:34:10,680 --> 00:34:12,920
- thú nhồi bông.
- Đúng vậy.
373
00:34:14,040 --> 00:34:16,159
Vì con vẫn sống với bố mẹ
nên bố mẹ sẽ giúp.
374
00:34:25,840 --> 00:34:29,120
Xin chào. Tôi rất xin lỗi nhưng
sáng nay tôi vừa giao hàng tới đây.
375
00:34:29,199 --> 00:34:31,960
Nhưng có sự cố ở phòng phân loại hàng
376
00:34:32,040 --> 00:34:35,040
và có một sự nhầm lẫn.
Đây là bưu kiện của anh.
377
00:34:36,719 --> 00:34:39,320
Anh vẫn giữ bưu kiện sáng nay chứ?
378
00:34:41,480 --> 00:34:45,000
- Cái đó không phải của tôi sao?
- Không phải. Tôi xin lỗi.
379
00:34:46,800 --> 00:34:48,480
Chờ tôi một chút nhé?
380
00:34:55,560 --> 00:34:57,080
Được rồi…
381
00:34:58,120 --> 00:34:59,840
Ôi, tuyệt quá. Cảm ơn anh.
382
00:34:59,920 --> 00:35:03,600
- Không, cảm ơn cô. À…
- Chúc anh mọi điều tốt lành. Tạm biệt.
383
00:35:04,120 --> 00:35:05,640
Giáng sinh an lành.
384
00:35:06,520 --> 00:35:07,760
Tạm biệt.
385
00:35:35,720 --> 00:35:37,320
Không có đứa con nào cả.
386
00:35:40,080 --> 00:35:41,200
Vậy thì nó đâu rồi?
387
00:35:41,280 --> 00:35:44,200
Bưu cục đã giao nhầm.
Mẹ lo lắng không đâu rồi.
388
00:35:47,480 --> 00:35:49,320
Không có em bé sao?
389
00:35:49,920 --> 00:35:51,040
Đưa cháu món cá trích nhé?
390
00:35:56,560 --> 00:35:58,240
Nhưng mà… không phải cái này.
391
00:36:00,320 --> 00:36:01,400
Thắt dây an toàn.
392
00:36:05,160 --> 00:36:08,080
MỘT VÀI TIẾNG TRƯỚC
393
00:36:18,520 --> 00:36:20,880
Xin chào. Giao hàng đây.
394
00:36:21,480 --> 00:36:23,000
Bưu kiện cho tôi sao?
395
00:36:23,080 --> 00:36:24,920
- Tạm biệt!
- Tạm biệt!
396
00:36:27,680 --> 00:36:28,920
Là Estera gửi sao?
397
00:36:32,560 --> 00:36:35,320
Hươu cao cổ thích cùi ngon ngọt
398
00:36:35,400 --> 00:36:38,960
của lá cây keo và cây một dược.
399
00:36:41,640 --> 00:36:43,920
Trong khi tìm kiếm nguồn thức ăn
400
00:36:44,000 --> 00:36:46,160
huơu cao cổ có thể phải đi nhiều cây số.
401
00:36:49,880 --> 00:36:53,320
Nó thường lần theo mùi mưa ẩm từ xa.
402
00:36:55,960 --> 00:36:59,600
Những cái cây là vị cứu tinh của nó,
dù cho con cái buộc phải
403
00:36:59,680 --> 00:37:03,280
vươn dài cổ để gặm được lá cây.
404
00:37:03,360 --> 00:37:05,920
Anh biết con huơu cao cổ đẹp nhất
là ở Botswana.
405
00:37:17,280 --> 00:37:20,040
Người ta nghĩ rằng
khi huơu cao cổ ngước đầu lên,
406
00:37:20,120 --> 00:37:24,960
máu nhanh chóng rút xuống khỏi não
khiến nó bất tỉnh.
407
00:37:27,600 --> 00:37:29,200
Tuy nhiên, không phải như vậy.
408
00:37:30,800 --> 00:37:32,960
Estera em yêu, em sẽ bị lạnh đấy.
409
00:37:33,040 --> 00:37:34,520
Mặc đồ vào đi.
410
00:37:34,600 --> 00:37:40,240
Các màng chắn mạch máu chuyên dụng
ngăn máu rút nhanh.
411
00:37:47,880 --> 00:37:53,040
Chúng tồn tại được nhờ chiến lược sinh tồn
được xây dựng
412
00:37:53,120 --> 00:37:55,040
qua hàng triệu năm.
413
00:37:55,760 --> 00:37:57,000
Thật là duyên dáng.
414
00:39:12,440 --> 00:39:15,360
Nghe này, không chỉ có mình anh
bị thất lạc bưu kiện.
415
00:39:17,400 --> 00:39:20,080
Tôi cũng có. Món quà dành cho Maks.
416
00:39:20,840 --> 00:39:24,240
Mô hình tàu buồm vẽ bằng tay.
Rất khó có được.
417
00:39:24,320 --> 00:39:26,160
Tôi thấy thương cho thằng bé.
418
00:39:26,240 --> 00:39:28,400
Đúng, tốn nửa tháng lương của tôi đấy.
419
00:39:33,160 --> 00:39:36,240
Một đứa bé phải được yêu thương
chứ không phải nhận quà đắt tiền.
420
00:39:39,720 --> 00:39:42,880
Cảm ơn, anh làm tôi mở mang tầm mắt đấy.
421
00:39:43,920 --> 00:39:47,400
- Cô đang bù đắp thứ gì đó.
- Anh quan tâm làm gì?
422
00:39:47,480 --> 00:39:49,480
Cô không muốn nói thì thôi,
tôi đã biết rồi.
423
00:39:49,560 --> 00:39:50,600
Biết cái gì?
424
00:39:53,000 --> 00:39:56,560
Thì tôi biết… kiểu con gái như cô.
425
00:39:56,640 --> 00:39:58,520
Độc lập.
426
00:40:00,360 --> 00:40:02,680
Cô đơn và đầy gánh nặng cảm xúc.
427
00:40:03,560 --> 00:40:05,640
Vậy sao?
Anh có lời khuyên nào cho tôi không?
428
00:40:07,280 --> 00:40:08,960
Cô nên cố gắng hơn chăng?
429
00:40:20,640 --> 00:40:23,720
- Tôi mất ống xả rồi.
- Sao cơ?
430
00:40:23,800 --> 00:40:27,400
Ống xả của tôi đang lung lay.
Anh kiểm tra được chứ?
431
00:40:28,360 --> 00:40:30,080
- Tôi sao?
- Ở đằng sau.
432
00:40:35,520 --> 00:40:37,320
Trời ơi, phiền quá đi mất.
433
00:40:52,160 --> 00:40:53,440
Đồ thiểu năng.
434
00:41:27,520 --> 00:41:28,840
Váy mới sao?
435
00:41:31,080 --> 00:41:31,960
Anh thích không?
436
00:41:33,840 --> 00:41:35,160
Cũng đẹp.
437
00:41:35,240 --> 00:41:36,680
Vậy thôi sao?
438
00:41:38,160 --> 00:41:41,280
Thợ may nói rằng nó đẹp hoàn mỹ.
439
00:41:41,960 --> 00:41:45,040
- Nhưng em không chắc.
- Em nói đó là thợ may giỏi mà.
440
00:41:46,040 --> 00:41:48,840
Em còn muốn mua quà cho anh ta hay sao đó.
441
00:41:48,920 --> 00:41:50,000
Em đã mua rồi.
442
00:41:50,080 --> 00:41:53,400
Anh ấy may đồ đẹp cho người khác
nhưng bản thân mình thì hơi…
443
00:41:54,440 --> 00:41:55,560
đơn điệu.
444
00:42:00,160 --> 00:42:01,200
Cần anh giúp không?
445
00:42:07,800 --> 00:42:09,160
Tóc em kìa.
446
00:42:51,400 --> 00:42:53,760
Cảm ơn em.
447
00:42:54,960 --> 00:42:58,040
Mình đi luôn sao? Vẫn còn sớm mà.
448
00:43:00,160 --> 00:43:02,000
Một đường may bị rách.
449
00:43:02,080 --> 00:43:04,040
Có lẽ tiệm may vẫn còn mở.
450
00:44:12,240 --> 00:44:13,560
Nó vẫn lung lay sao?
451
00:44:15,080 --> 00:44:16,680
Cô đã bỏ tôi ở lại đó.
452
00:44:20,200 --> 00:44:22,080
Tôi hơi lơ đãng. Anh có lên xe không?
453
00:44:36,680 --> 00:44:39,040
Điện thoại anh rung hay sao kìa.
454
00:44:45,400 --> 00:44:47,920
Đừng có làm bẩn tấm thảm là được.
455
00:44:54,120 --> 00:44:56,600
Được rồi. Có lẽ nên đi thôi vì…
456
00:44:57,320 --> 00:45:00,000
- Đã bốn giờ chiều rồi.
- Maks. À, Maks quan trọng hơn.
457
00:45:00,080 --> 00:45:03,400
- Sao cơ?
- Tôi phải đón nó ở chỗ các bà cô.
458
00:45:05,280 --> 00:45:06,800
Ở đâu cơ?
459
00:45:07,400 --> 00:45:08,920
Hàng xóm giúp tôi trông con.
460
00:45:09,000 --> 00:45:10,800
Họ đi chơi Giáng sinh. Có gì mà khó hiểu?
461
00:45:11,600 --> 00:45:12,640
Được thôi.
462
00:45:30,640 --> 00:45:32,000
Quý cô Estera.
463
00:45:34,000 --> 00:45:36,800
Tôi đã nhận được quà của cô.
464
00:45:39,680 --> 00:45:41,080
Bất ngờ quá.
465
00:45:43,280 --> 00:45:47,800
Chúng ta đã quen nhau rất lâu rồi
nên có lẽ đã đến lúc để chúng ta…
466
00:45:50,520 --> 00:45:53,360
không cần trịnh trọng như vậy nữa.
467
00:45:55,280 --> 00:45:56,680
Đúng vậy.
468
00:45:58,760 --> 00:46:00,280
Bị tuột một đường may.
469
00:46:58,080 --> 00:46:59,480
Tôi đã hiểu thông điệp.
470
00:47:01,320 --> 00:47:03,880
Cô là người phụ nữ đẹp, Estera và…
471
00:47:04,680 --> 00:47:06,880
nếu cô đã sẵn sàng…
472
00:47:10,200 --> 00:47:11,440
thì tôi cũng vậy.
473
00:47:17,840 --> 00:47:20,400
Tôi chỉ tới để xử lý đường chỉ bị tuột.
474
00:48:41,080 --> 00:48:43,080
- Chờ tôi một phút.
- Được.
475
00:48:50,160 --> 00:48:52,680
- Em yêu…
- Krzysiek, đáng lẽ anh phải về rồi.
476
00:48:53,240 --> 00:48:54,240
- Thì…
- Thì sao?
477
00:48:54,320 --> 00:48:57,040
Anh biết mà, Zuza,
nhưng đừng như vậy qua điện thoại nhé?
478
00:48:57,120 --> 00:48:58,640
Chính xác thì anh đang ở đâu?
479
00:48:58,720 --> 00:49:01,480
- Đúng. Anh đang ở đâu nhỉ?
- Ở đâu?
480
00:49:02,160 --> 00:49:03,160
- Anh bị lạc.
- Lạc.
481
00:49:03,240 --> 00:49:06,000
Ý anh là lạc lối trong công việc.
482
00:49:06,080 --> 00:49:07,680
- Xong cả rồi. Anh hứa mà.
- Ừ.
483
00:49:07,760 --> 00:49:09,320
Bố mẹ đã tới.
Anh biết dịp này quan trọng với em mà.
484
00:49:09,400 --> 00:49:11,040
Khi nào anh mới về?
485
00:49:11,120 --> 00:49:13,400
À, nửa tiếng nữa.
486
00:49:13,480 --> 00:49:16,560
Cảm ơn rất nhiều. Chúc các cô vui vẻ.
487
00:49:18,440 --> 00:49:21,520
Chúng tôi ghé thăm gia đình,
mong ngóng cả năm trời rồi.
488
00:49:21,600 --> 00:49:23,560
Bánh phô-mai không tự chui vào bụng đâu.
489
00:49:23,640 --> 00:49:25,600
Thôi nào. Tạm biệt.
490
00:49:37,960 --> 00:49:39,320
Mẹ ơi…
491
00:49:39,400 --> 00:49:41,520
- Sao vậy con yêu?
- Con muốn đi đại tiện.
492
00:49:56,760 --> 00:49:59,320
Chết tiệt.
493
00:50:41,760 --> 00:50:43,120
Được rồi.
494
00:50:54,280 --> 00:50:56,720
Một ngày trọng đại,
và là lần đầu tôi đi tuần tra.
495
00:50:57,480 --> 00:50:58,640
Vâng.
496
00:50:58,720 --> 00:51:02,360
Thành phố đìu hiu, các cửa hàng vắng người
còn lũ trộm cướp thì nghỉ ngơi.
497
00:51:06,960 --> 00:51:08,440
Nhưng ở đây không có cửa hàng nào.
498
00:51:10,000 --> 00:51:11,440
Chẳng có gì ở đây cả.
499
00:51:11,520 --> 00:51:13,840
CẢNH SÁT
500
00:51:15,360 --> 00:51:18,160
Tôi có nên lau kính chắn gió không?
Có chứ nhỉ?
501
00:51:18,760 --> 00:51:20,280
Công việc thú vị đấy.
502
00:51:41,720 --> 00:51:43,800
Chúng tôi đã từng có những xe tuần tra…
503
00:51:44,640 --> 00:51:46,280
mà hệ thống thông gió còn không có.
504
00:51:50,120 --> 00:51:54,320
Đời xe năm 1995, 1996 và 1998…
505
00:51:54,400 --> 00:51:56,400
Năm đó tôi mới sinh ra.
506
00:52:07,040 --> 00:52:10,120
Một ngày như thế này
thật khó để tập trung nhỉ?
507
00:52:19,760 --> 00:52:21,040
Nhìn kìa!
508
00:53:02,960 --> 00:53:06,160
Thanh tra Bogdan Kolenda,
tuần tra đường phố.
509
00:53:06,240 --> 00:53:08,280
- Mời xuất trình giấy tờ.
- Được thôi.
510
00:53:22,520 --> 00:53:25,720
Xin lỗi, có thể giải quyết nhanh không?
Tôi có thể trả vé phạt.
511
00:53:26,680 --> 00:53:29,120
- Chủ phương tiện là ai?
- Là tôi.
512
00:53:29,200 --> 00:53:32,560
- Maria Kwiecien?
- Không. À, ý tôi là đúng!
513
00:53:32,640 --> 00:53:36,240
Jan Maria Kwiecien. Đó là tên của tôi.
514
00:53:36,880 --> 00:53:40,120
Nhưng tên dài quá
không đủ chỗ trong hồ sơ giấy tờ.
515
00:53:41,600 --> 00:53:42,920
Được rồi, vậy thì…
516
00:53:43,760 --> 00:53:44,840
Bao nhiêu nào?
517
00:53:47,040 --> 00:53:51,600
- Anh ta đang muốn đút lót đấy…
- Không, không đút lót…
518
00:53:51,680 --> 00:53:54,920
Thưa anh, chiếc xe này
đã quá hạn đăng kiểm.
519
00:53:59,160 --> 00:54:02,200
Hẳn là vậy rồi.
520
00:54:03,240 --> 00:54:04,920
Vì thành thực mà nói…
521
00:54:06,440 --> 00:54:07,840
đây không phải xe của tôi.
522
00:54:07,920 --> 00:54:09,360
- Ồ!
- Vậy đây là xe của ai?
523
00:54:10,200 --> 00:54:11,840
Bạn của tôi.
524
00:54:11,920 --> 00:54:16,680
Ý tôi là một người bạn xa, thật ra với tôi
cô ấy là người lạ, được chứ?
525
00:54:18,880 --> 00:54:20,360
Cái giá thế nào?
526
00:54:20,440 --> 00:54:22,360
Thưa anh, chiếc xe này sẽ bị tạm giữ.
527
00:54:22,440 --> 00:54:25,520
Xin hãy chờ ở đây
trong khi chúng tôi gọi về trụ sở.
528
00:54:32,760 --> 00:54:33,960
"Cái giá thế nào" sao?
529
00:54:35,120 --> 00:54:37,640
CẢNH SÁT
530
00:54:38,960 --> 00:54:41,040
A-lô? A-lô?
531
00:54:42,680 --> 00:54:45,440
- Tôi nghĩ là hỏng rồi.
- Cô phải nhấn vào nút này.
532
00:54:47,640 --> 00:54:50,480
Đây là 314, trả lời đi, 200.
533
00:54:59,720 --> 00:55:03,240
Chắc chắn là xe ăn trộm.
Chúng ta phải bắt giữ anh ta.
534
00:55:12,400 --> 00:55:15,160
- Anh ta muốn chơi đuổi bắt kìa!
- Chúa ơi.
535
00:55:26,760 --> 00:55:28,720
- Hình như tôi thấy anh ta rồi.
- Đúng.
536
00:55:29,760 --> 00:55:31,720
- Tôi không thấy đâu cả.
- Rẽ phải.
537
00:55:32,680 --> 00:55:34,960
- Hay là rẽ trái?
- Không, là rẽ phải.
538
00:55:45,880 --> 00:55:47,880
- Ở đây à?
- Sao cơ?
539
00:55:47,960 --> 00:55:50,440
- Ở đây.
- Đó sao? Đó là thùng rác.
540
00:55:50,520 --> 00:55:52,120
Thật sao?
541
00:56:23,520 --> 00:56:26,120
Cô chặn đường nên tôi phải lái xe đi.
Anh ta cứ bóp còi mãi.
542
00:56:26,200 --> 00:56:28,520
- Chuyện gì vậy?
- Sao cơ?
543
00:56:28,600 --> 00:56:30,240
Sáng nay nó đã vậy rồi mà.
544
00:56:31,280 --> 00:56:34,040
- Nó bị lung lay.
- Maksiu, vào xe nhé? Ở trong ấm hơn.
545
00:56:36,960 --> 00:56:38,840
Anh đâm hỏng xe của tôi!
546
00:56:40,720 --> 00:56:43,280
Đủ rồi, Marysia, tôi sẽ gọi taxi.
Không còn thời gian nữa.
547
00:56:43,360 --> 00:56:46,320
Anh đừng hòng lên xe nữa. Tạm biệt.
548
00:56:46,400 --> 00:56:47,560
Ôi, thôi mà!
549
00:56:52,360 --> 00:56:53,840
Đừng có đụng vào!
550
00:56:55,840 --> 00:56:58,280
Đây là ngày tồi tệ nhất đời tôi.
551
00:57:02,120 --> 00:57:06,120
Tôi đi tàu điện ngầm đi làm!
Tôi không đỗ xe được!
552
00:57:08,040 --> 00:57:10,320
Tôi đã thô lỗ với cô và…
553
00:57:17,000 --> 00:57:18,960
Chúng ta đã khởi đầu không suôn sẻ,
Marysia.
554
00:57:27,120 --> 00:57:28,480
Tôi xin lỗi.
555
00:57:33,840 --> 00:57:35,280
Chú ấy có đi cùng không ạ?
556
00:57:39,000 --> 00:57:40,880
Mẹ cũng không biết.
557
00:57:40,960 --> 00:57:45,840
Hôm nay tôi định cầu hôn,
nhưng không có việc gì đúng ý tôi cả.
558
00:57:47,000 --> 00:57:49,240
Việc đó thì tôi tán thành.
559
00:57:49,320 --> 00:57:51,960
Trước khi mất, bà ngoại tôi hứa rằng
nếu tôi muốn kết hôn,
560
00:57:52,040 --> 00:57:54,800
ông sẽ trao nó cho tôi làm vật may mắn và…
561
00:57:54,880 --> 00:57:57,080
Tôi thực sự cần vận may đó.
562
00:58:08,520 --> 00:58:09,640
Lên xe đi.
563
00:58:17,400 --> 00:58:18,880
Đừng khiến tôi phải hối hận.
564
00:58:24,960 --> 00:58:27,840
Mẹ ơi, liệu lúc chúng ta về sẽ có quà chứ?
565
00:58:29,480 --> 00:58:30,920
Có chứ, con yêu.
566
00:58:31,000 --> 00:58:35,760
Vì con thấy hơi đói rồi.
Cho con ăn kẹo dẻo khẩn cấp được không?
567
00:58:36,600 --> 00:58:39,640
Xin lỗi, Maks, nhưng mà… mẹ ăn mất rồi.
568
00:58:40,920 --> 00:58:42,040
Tôi có một thanh kẹo.
569
00:58:47,000 --> 00:58:48,960
Cháu không thích nho khô.
570
00:58:52,320 --> 00:58:54,840
Vậy thì chú sẽ…
Được thôi, để chú ăn nho khô.
571
00:58:55,800 --> 00:58:56,680
- Được chứ?
- Được.
572
00:59:18,600 --> 00:59:20,360
- Dừng lại!
- Sao cơ?
573
00:59:20,440 --> 00:59:22,600
- Dừng xe! Tắt đèn đi.
- Cái gì?
574
00:59:22,680 --> 00:59:24,160
Tắt động cơ đi.
575
00:59:25,040 --> 00:59:27,120
- Sao? Có chuyện gì vậy?
- Marysia, có xe đi tuần.
576
00:59:27,720 --> 00:59:29,040
Thì sao?
577
00:59:29,120 --> 00:59:31,000
Cô biết xe quá hạn đăng kiểm chứ?
578
00:59:35,200 --> 00:59:36,680
Sao anh biết chuyện đó?
579
00:59:36,760 --> 00:59:40,000
Tôi đã xem thử
ngăn đựng găng tay vì chán quá.
580
00:59:40,600 --> 00:59:41,880
Maks, cúi xuống đi.
581
00:59:43,640 --> 00:59:46,080
Mẹ xin lỗi nhé, con trai.
582
00:59:46,160 --> 00:59:49,360
Mẹ sẽ tìm cách
để điều chỉnh kế hoạch của chúng ta nhé?
583
00:59:49,880 --> 00:59:52,680
Thế này vui hơn
những Giáng sinh mọi năm mà mẹ.
584
00:59:54,440 --> 00:59:56,480
CẢNH SÁT
585
00:59:57,080 --> 00:59:58,560
Họ đi rồi.
586
00:59:58,640 --> 01:00:01,400
Anh đang thò đầu ra đấy. Cúi xuống.
587
01:00:01,480 --> 01:00:03,160
- Sao cơ?
- Cúi xuống.
588
01:00:23,360 --> 01:00:25,720
Hai người làm gì vậy? Họ đã đi rồi mà.
589
01:00:50,680 --> 01:00:55,120
Hôm nay ở Bethlehem, có tin tốt lành
590
01:00:56,200 --> 01:00:58,080
Có tin tốt lành
591
01:01:14,040 --> 01:01:15,080
Michał?
592
01:01:22,840 --> 01:01:24,240
Anh đang làm gì ở đó vậy?
593
01:01:27,640 --> 01:01:28,840
Sửa bộ chế hoà khí?
594
01:01:44,400 --> 01:01:49,080
Vì thỉnh thoảng em nghĩ
là anh ở đây để trốn em đấy.
595
01:01:51,720 --> 01:01:52,800
Không.
596
01:01:56,840 --> 01:01:59,400
Thực ra em đã mừng vì sắp có một đứa cháu.
597
01:02:00,200 --> 01:02:01,960
Nhưng có lẽ như thế này tốt hơn.
598
01:02:02,040 --> 01:02:05,960
Thằng bé phải trưởng thành.
Chuyện đó sẽ tự động diễn ra thôi.
599
01:02:10,880 --> 01:02:14,080
Thứ duy nhất tự xảy ra là rỉ sét.
600
01:02:45,920 --> 01:02:49,480
- Vì muốn tốt cho con thôi, Mirek.
- Mẹ biết con sẽ lo được.
601
01:02:57,160 --> 01:02:58,280
Phải là hôm nay sao?
602
01:02:58,920 --> 01:03:00,920
Không có lúc nào là thích hợp cả.
603
01:03:33,240 --> 01:03:36,440
Maksiu… tới đây và thêm một chỗ nữa
là xong rồi, được chứ?
604
01:03:36,520 --> 01:03:39,160
- Tôi đi cùng cô nhé?
- Nếu anh muốn.
605
01:03:42,400 --> 01:03:43,720
Được rồi.
606
01:03:44,640 --> 01:03:46,680
Thì… là đêm Giáng sinh mà.
607
01:03:46,760 --> 01:03:50,320
Khoan đã. Bưu kiện của anh
hoặc của tôi đang ở đây đấy.
608
01:03:51,200 --> 01:03:53,800
Đèn vẫn sáng kìa!
609
01:03:54,520 --> 01:03:56,240
Nào, nâng tôi cao lên đi.
610
01:03:57,120 --> 01:03:59,240
- Bằng cách nào?
- Thì cúi xuống như bình thường.
611
01:04:00,440 --> 01:04:03,680
Được rồi. Làm vậy đi.
612
01:04:09,320 --> 01:04:12,720
- Đừng có lắc lư nữa.
- Anh đứng dậy đi. Đứng lên.
613
01:04:15,680 --> 01:04:19,360
- Không buồn cười đâu.
- Quay lại! Nhưng tôi nhột mà… nhầm rồi!
614
01:04:19,440 --> 01:04:20,440
Sao cô lại nhột?
615
01:04:20,520 --> 01:04:23,120
- Thì ở đùi của tôi đấy.
- Sao cơ?
616
01:04:23,200 --> 01:04:25,920
- Ai mà lại nhột ở đùi chứ?
- Có tôi!
617
01:04:28,680 --> 01:04:29,920
Tôi nhột mà!
618
01:04:32,800 --> 01:04:35,720
- Ồ, xin chào!
- Giáng sinh vui vẻ!
619
01:04:41,320 --> 01:04:43,040
Đây mới là bưu kiện đúng.
620
01:04:43,680 --> 01:04:48,920
Và bưu kiện này đã giúp tôi mở cửa
trái tim của một người phụ nữ tuyệt vời.
621
01:04:51,800 --> 01:04:54,280
Hai người ở bên nhau… đã lâu chưa?
622
01:04:55,120 --> 01:04:57,720
Chúng tôi sao? Không phải.
623
01:04:57,800 --> 01:05:00,520
- Không.
- Không, chỉ là hiểu nhầm thôi.
624
01:05:01,200 --> 01:05:05,680
Đôi khi hiểu nhầm
là khởi đầu của những điều tuyệt vời.
625
01:05:15,320 --> 01:05:17,080
Tôi phải đi đây.
626
01:05:36,640 --> 01:05:40,040
Chờ một chút nữa thôi
và Zuza sẽ là của anh hết.
627
01:05:52,960 --> 01:05:57,120
- Không phải là con tàu sao?
- Tôi tìm thấy thì mới có con tàu.
628
01:05:57,200 --> 01:06:00,680
- Còn đây là cái gì?
- Bùa may mắn của anh.
629
01:06:01,880 --> 01:06:04,320
- Bùa gì?
- Để lấy may đấy.
630
01:06:07,000 --> 01:06:09,920
Đáng lẽ đây phải là nhẫn của bà tôi
để tặng cho Zuza.
631
01:06:12,960 --> 01:06:15,720
Vậy là chúng ta hiểu nhầm nhau rồi…
632
01:06:15,800 --> 01:06:18,560
Nhưng có gì mà hiểu nhầm chứ?
633
01:06:19,240 --> 01:06:24,320
Tôi không biết. Có lẽ ông nghĩ rằng
món quà này sẽ hay hơn.
634
01:06:26,480 --> 01:06:30,280
- Không, đùa ngớ ngẩn rồi. Tôi biết…
- Không, chắc chắn là có nhầm lẫn.
635
01:06:30,360 --> 01:06:33,520
Chắc chắn phải có bưu kiện khác
lạc ở đâu đó mà có…
636
01:06:33,600 --> 01:06:35,880
Tôi không biết nữa, bị nhầm địa chỉ.
637
01:06:35,960 --> 01:06:38,320
Tôi đứng cạnh ông của anh
khi ông ấy gói quà mà.
638
01:06:39,640 --> 01:06:42,360
Cô cũng không thèm nói
mà để tôi đi khắp nơi tìm cái của nợ này?
639
01:06:42,440 --> 01:06:44,160
Làm sao tôi biết anh muốn có cái nhẫn?
640
01:06:44,240 --> 01:06:46,960
Cô thấy ai cầm dương vật
đi cầu hôn bao giờ chưa?
641
01:06:47,560 --> 01:06:51,720
Tôi xin lỗi. Tôi thấy khá hợp lý mà…
642
01:06:58,240 --> 01:06:59,800
Không…
643
01:07:01,360 --> 01:07:03,240
Đáng lẽ Giáng sinh năm nay sẽ đặc biệt.
644
01:07:03,320 --> 01:07:04,840
Đúng là như thế mà.
645
01:07:17,640 --> 01:07:19,920
- Ông già Noel!
- Xin chào?
646
01:07:21,440 --> 01:07:23,600
Thấy chưa? Không phải ông già Noel.
647
01:07:23,680 --> 01:07:26,720
Chỉ là một cô nàng và gã nào đó.
Chắc là họ bán bánh xốp.
648
01:07:29,400 --> 01:07:31,960
Chào các cháu. Có người lớn ở nhà không?
649
01:07:32,040 --> 01:07:34,400
Chuyến bay của mẹ cháu bị huỷ.
650
01:07:34,480 --> 01:07:36,320
Bố cháu đi sửa chữa ở đâu đó rồi.
651
01:07:36,400 --> 01:07:38,960
Cháu là chị cả.
652
01:07:39,640 --> 01:07:44,000
Cô đến từ công ty vận chuyển.
Sáng nay có bưu kiện trước nhà cháu.
653
01:07:44,080 --> 01:07:46,160
Mời vào. Cháu sẽ gọi bố.
654
01:07:48,920 --> 01:07:50,080
Được thôi.
655
01:08:00,320 --> 01:08:02,920
Biết nói sao bây giờ?
656
01:08:05,320 --> 01:08:06,400
Không cần nói gì.
657
01:08:06,480 --> 01:08:08,840
Cháu gặp may rồi. Cuối cùng thì món quà…
658
01:08:08,920 --> 01:08:11,200
đã gặp đúng người.
Nhưng bưu kiện này là của cháu.
659
01:08:14,560 --> 01:08:16,200
Là mẹ cháu gửi!
660
01:08:26,040 --> 01:08:27,880
Ôi không. Khỉ thật.
Không phải lúc này chứ.
661
01:08:30,439 --> 01:08:33,600
- Hết xăng à?
- Dầu diesel.
662
01:08:40,960 --> 01:08:43,920
Có trạm xăng nào gần đây không?
663
01:08:44,000 --> 01:08:46,399
Đường bên kia nhưng hơi xa chỗ này.
664
01:08:48,000 --> 01:08:49,200
Được rồi…
665
01:08:51,120 --> 01:08:52,319
A-lô?
666
01:08:52,399 --> 01:08:53,640
- Kama?
- Xin chào.
667
01:08:53,720 --> 01:08:57,359
Tôi xin lỗi vì làm phiền cô tối nay
nhưng mà có một vấn đề.
668
01:08:57,439 --> 01:08:59,439
Cô nhờ ai đó mang cho tôi một cái can nhé?
669
01:08:59,520 --> 01:09:01,240
- Tôi…
- A-lô?
670
01:09:03,560 --> 01:09:04,800
Không thể tin được.
671
01:09:05,840 --> 01:09:10,200
À, vậy hay để tôi lấy điện thoại
và gọi taxi nhé.
672
01:09:15,240 --> 01:09:17,200
Không, có tiếng nhạc.
673
01:09:18,920 --> 01:09:20,520
Được rồi, mặc xác đi.
674
01:09:21,120 --> 01:09:22,160
Tức là sao?
675
01:09:27,960 --> 01:09:29,640
Nhà tôi ở đó.
676
01:09:33,479 --> 01:09:35,640
Tôi phá hỏng Giáng sinh của Maks rồi,
ít nhất phải cho nó đi ngủ.
677
01:09:35,720 --> 01:09:37,600
Anh khoá xe nhé? Cứ bấm nút là được.
678
01:09:38,600 --> 01:09:40,840
Tôi sẽ cõng Maks.
679
01:10:00,920 --> 01:10:04,400
Cô lấy món đồ chơi này
ra khỏi túi của tôi được chứ?
680
01:10:04,480 --> 01:10:06,440
Sao vậy? Nó làm anh đau à?
681
01:10:23,960 --> 01:10:24,800
Được rồi.
682
01:10:26,000 --> 01:10:27,280
- Đặt nó nằm ở đó.
- Áo khoác.
683
01:10:27,360 --> 01:10:28,640
Để sau đi.
684
01:10:39,520 --> 01:10:42,080
Còn quà của nó thì sao?
685
01:10:42,160 --> 01:10:45,360
Không biết nữa. Tôi sẽ cho nó
vài món đồ linh tinh, tôi còn cất một ít.
686
01:10:45,960 --> 01:10:48,680
Tôi sẽ nói con tàu không đến được vì…
687
01:10:48,760 --> 01:10:52,560
con tuần lộc bị thoát vị
nên ông già Noel đến muộn.
688
01:10:55,080 --> 01:10:57,680
Không phải lúc nào
cũng có được thứ mình muốn nhỉ?
689
01:11:02,960 --> 01:11:04,320
Chờ một chút.
690
01:11:07,720 --> 01:11:09,040
Cô biết sao không? Vì…
691
01:11:10,280 --> 01:11:12,520
chắc cô cũng mệt rồi còn tôi thì…
692
01:11:12,600 --> 01:11:13,800
MÃI MÃI
693
01:11:13,880 --> 01:11:17,240
chân tôi bị ướt cả tiếng rồi nên…
694
01:11:22,880 --> 01:11:24,080
Tặng nó cho Zuza đi.
695
01:11:32,240 --> 01:11:33,440
Không…
696
01:11:34,040 --> 01:11:35,840
Tặng cho Zuza của anh đi.
697
01:11:36,920 --> 01:11:39,600
Không, tôi xin lỗi.
Tôi không thể nhận được.
698
01:11:41,920 --> 01:11:44,920
Thì đúng là không phải của bà anh
nhưng nó cũng khá đẹp mà.
699
01:11:46,000 --> 01:11:50,520
Để ở đây nó sẽ chỉ có bám bụi thôi
và cũng chẳng có triển vọng nào khác cả.
700
01:11:52,320 --> 01:11:54,480
Anh sẽ cầu hôn… và sẽ rất tuyệt vời.
701
01:11:55,280 --> 01:12:00,080
Bạn bè anh sẽ ghé thăm và nói:
"Chà, đẹp đôi quá."
702
01:12:01,480 --> 01:12:04,160
Ngọt đến rùng mình luôn.
703
01:12:07,480 --> 01:12:09,520
Đi đi. Anh có việc cần làm đấy.
704
01:12:13,360 --> 01:12:14,560
Cảm ơn cô.
705
01:12:29,160 --> 01:12:34,600
25 THÁNG 12
706
01:12:47,520 --> 01:12:50,080
- Chào chú.
- Chào nhóc. Chú vào nhé?
707
01:13:07,360 --> 01:13:08,920
Có mẹ cháu ở nhà không?
708
01:13:09,640 --> 01:13:10,680
Không ạ.
709
01:13:17,520 --> 01:13:19,040
Được rồi.
710
01:13:23,080 --> 01:13:26,080
VÀI TIẾNG TRƯỚC ĐÓ
711
01:13:37,560 --> 01:13:40,040
Cô đã va phải ai vậy?
712
01:13:41,040 --> 01:13:43,240
Chúng tôi thấy cậu ta vừa đi.
713
01:13:43,320 --> 01:13:46,160
Cô không khoe cậu ta gì cả. Dễ thương đấy…
714
01:13:46,240 --> 01:13:49,240
Làm gì có. Tóc cậu ta trông dị quá…
715
01:13:49,760 --> 01:13:53,520
Không, đó là… Chẳng là ai cả.
716
01:13:54,440 --> 01:13:58,800
Vậy cô không có kế hoạch gì
cho đêm nay sao?
717
01:14:00,120 --> 01:14:02,000
Chúng tôi còn có bánh nữa.
718
01:14:02,080 --> 01:14:04,720
- Qua đây đi nào.
- Đi nào.
719
01:14:07,400 --> 01:14:11,000
Và tôi nói với ông ta
rằng gọi là gì cũng được.
720
01:14:11,080 --> 01:14:12,040
Tôi không rõ nữa.
721
01:14:14,240 --> 01:14:17,560
Nhưng vì chúng tôi… đã bắt đầu sống chung,
722
01:14:17,640 --> 01:14:20,160
đây là khoảng thời gian đẹp nhất đời tôi.
723
01:14:23,280 --> 01:14:24,720
Nâng ly vì hai người!
724
01:14:30,840 --> 01:14:32,280
Có ai đến sao?
725
01:14:38,040 --> 01:14:41,880
Kama? Vào đi! Mời cô vào!
726
01:14:44,120 --> 01:14:45,960
- Cô vẫn còn sống.
- Đúng vậy.
727
01:14:46,040 --> 01:14:47,480
- Đúng.
- Kamila.
728
01:14:47,560 --> 01:14:49,560
Điện thoại của cô bị sao vậy?
729
01:14:49,640 --> 01:14:53,400
- Tôi lo chết đi được.
- Xin lỗi! Tôi quên béng đi mất.
730
01:14:53,480 --> 01:14:54,880
Một món quà đây.
731
01:14:54,960 --> 01:14:56,480
- Cái gì vậy?
- Dầu diesel.
732
01:15:08,920 --> 01:15:11,800
Năm nay tôi sẽ thực hiện.
Tôi kiểm tra rồi.
733
01:15:11,880 --> 01:15:16,440
Bay đến Malawi, sau đó
dọc theo Zambezi… đến Botswana.
734
01:15:16,520 --> 01:15:20,240
- Ồ! Botswana sao?
- Nơi hoang sơ nhất Trái Đất.
735
01:15:20,320 --> 01:15:23,720
- Đó là mục tiêu năm mới chính của tôi.
- Chúc anh may mắn!
736
01:15:23,800 --> 01:15:26,880
Năm nào chồng cô cũng nói vậy
mà chẳng thấy gì cả!
737
01:15:27,480 --> 01:15:29,480
Còn đêm giao thừa thì sao?
Có kế hoạch gì không?
738
01:15:30,480 --> 01:15:31,920
Làm tình cả đêm.
739
01:15:34,400 --> 01:15:37,680
Em nói gì vậy, Ester? Anh không nhớ gì cả.
740
01:15:40,240 --> 01:15:41,320
Lã gã thợ may đó sao?
741
01:15:47,680 --> 01:15:50,480
Em muốn có cảm giác
mình vẫn còn sống, Eryk.
742
01:16:05,760 --> 01:16:07,240
Vậy giờ thế nào đây?
743
01:16:09,840 --> 01:16:11,480
Cuộc sống của chúng ta hỏng bét rồi.
744
01:16:13,800 --> 01:16:15,840
Anh lúc nào cũng muốn đi du lịch.
745
01:16:17,400 --> 01:16:18,880
Nhưng em thì không.
746
01:16:20,400 --> 01:16:21,640
Hãy đi đi.
747
01:16:22,680 --> 01:16:27,440
Tới chỗ mấy con hươu cao cổ,
linh dương, cầy meerkat….
748
01:16:28,800 --> 01:16:32,920
- Em nghĩ vậy sao?
- Em yêu anh và muốn anh hạnh phúc.
749
01:16:37,800 --> 01:16:38,920
Còn em thì sao?
750
01:16:42,760 --> 01:16:44,920
Em sẽ đặt may một chiếc váy nữa.
751
01:17:31,560 --> 01:17:33,680
Ôi, anh đây rồi.
752
01:17:33,760 --> 01:17:38,240
Tôi xuống đây rồi đi qua đó.
Nhưng không thấy anh ở đó và…
753
01:17:39,800 --> 01:17:41,600
- Nhà bố mẹ của tôi ở đó.
- Được rồi.
754
01:17:47,160 --> 01:17:50,000
Anh mời tôi tới nhà bố mẹ anh sao?
755
01:17:51,160 --> 01:17:52,960
Thì tôi sống…
756
01:17:53,040 --> 01:17:57,040
Ý tôi là, tôi đã sống chung với bố mẹ.
757
01:18:01,520 --> 01:18:04,560
Milena, chính xác thì
cô đã gửi quà gì cho tôi vậy?
758
01:18:04,640 --> 01:18:07,840
Vậy là… anh vẫn chưa thấy sao?
759
01:18:27,480 --> 01:18:30,640
Này anh bạn, anh cá cược với tôi
và tôi đã thắng mà.
760
01:18:30,720 --> 01:18:32,480
Giờ đến lượt anh làm theo yêu cầu.
761
01:18:39,640 --> 01:18:42,800
Marysia!
762
01:18:43,360 --> 01:18:45,560
Marysia!
763
01:18:47,440 --> 01:18:52,800
Chúc mọi người Giáng sinh an lành
Chúc một Giáng sinh an lành
764
01:18:52,880 --> 01:18:58,880
Chúc mọi người Giáng sinh an lành
Và chúc mừng năm mới
765
01:19:01,440 --> 01:19:07,320
Ồ, hãy đem cho chúng tôi bánh pudding
766
01:19:07,400 --> 01:19:11,320
Ồ, hãy đem cho chúng tôi bánh pudding
767
01:19:11,400 --> 01:19:15,280
Ồ, hãy đem cho chúng tôi bánh pudding
768
01:19:16,120 --> 01:19:17,360
Và một…
769
01:19:19,680 --> 01:19:22,960
Này.
770
01:19:23,760 --> 01:19:26,280
- Anh làm gì ở đây?
- Tôi đang tìm cô đấy.
771
01:19:26,360 --> 01:19:28,080
Đáng lẽ anh nên ở nhà chứ?
772
01:19:30,000 --> 01:19:32,040
Tôi không có nhà.
773
01:19:32,120 --> 01:19:34,000
Tôi sống cùng bố mẹ.
774
01:19:34,840 --> 01:19:36,520
Tôi không có ai cả.
775
01:19:36,600 --> 01:19:39,880
- Từ từ. Nào, ngồi xuống. Ở bên đó.
- Nào, lại đây. Từ từ thôi.
776
01:19:39,960 --> 01:19:42,280
Tôi sống chung với họ…
777
01:19:43,440 --> 01:19:44,640
- ba mươi tám năm rồi.
- Rồi.
778
01:19:44,720 --> 01:19:46,440
Nào, ngồi xuống rồi nói.
779
01:19:46,520 --> 01:19:48,040
Cuộc sống mà. Thôi nào.
780
01:19:48,120 --> 01:19:49,800
- Marysia…
- Ngồi xuống.
781
01:19:49,880 --> 01:19:51,640
- Marysia…
- Sao?
782
01:19:51,720 --> 01:19:53,760
- Tôi cần nói với cô chuyện này.
- Sao vậy?
783
01:19:55,320 --> 01:19:57,160
- Nói đi.
- Tôi đã đổi tem của các bưu kiện.
784
01:20:01,360 --> 01:20:03,080
Sao anh lại làm như vậy?
785
01:20:03,160 --> 01:20:04,120
Vì tôi…
786
01:20:05,160 --> 01:20:06,840
Vì tôi là một con sư tử.
787
01:20:13,040 --> 01:20:14,880
Những gì tôi và cô có thật là…
788
01:20:16,640 --> 01:20:17,680
thật là bùng cháy.
789
01:20:18,280 --> 01:20:21,160
- Anh nói cái gì vậy?
- Khi cô bỏ tôi…
790
01:20:21,240 --> 01:20:23,840
tôi biết cô cho rằng
tôi có thể kiếm hàng tá cô khác.
791
01:20:25,840 --> 01:20:27,120
Nhưng không phải.
792
01:20:28,240 --> 01:20:29,400
Tôi xin lỗi.
793
01:20:31,640 --> 01:20:35,560
Cô biết cảm giác cô đơn giữa thế giới này.
794
01:20:50,800 --> 01:20:53,400
À, chú gặp ông già Noel ở bãi đỗ xe.
795
01:20:55,400 --> 01:20:59,680
Ông ấy hỏi về cháu và nói rằng
tuần lộc đã bị…
796
01:21:00,320 --> 01:21:03,480
thoát vị. Mẹ nói với cháu rồi chứ?
797
01:21:03,560 --> 01:21:05,960
Mẹ cháu nói nó bị gãy móng.
798
01:21:06,880 --> 01:21:09,600
Đúng rồi. Bị gãy móng.
799
01:21:09,680 --> 01:21:12,440
Vậy nên…
ông ấy không có thời gian gói quà.
800
01:21:13,440 --> 01:21:14,560
Đây.
801
01:21:33,680 --> 01:21:35,680
Không chúc Giáng sinh sao?
802
01:21:38,040 --> 01:21:39,600
Cháu đã không cầu hôn.
803
01:21:40,280 --> 01:21:41,960
Bọn cháu chia tay rồi.
804
01:21:43,360 --> 01:21:47,640
Chà, tống khứ được của nợ rồi.
805
01:21:47,720 --> 01:21:51,000
Ông cảm thông một chút được chứ?
806
01:21:51,880 --> 01:21:53,160
Một lần thôi.
807
01:21:53,240 --> 01:21:59,000
Ôi. Người ta vẫn nói đấy,
mưa buổi sáng và nỗi đau về một cô gái.
808
01:21:59,080 --> 01:22:01,160
Cả hai đều không lâu dài.
809
01:22:23,840 --> 01:22:26,720
Tuổi thơ của cháu khá đẹp đấy nhỉ?
810
01:22:33,760 --> 01:22:35,040
Sao ạ?
811
01:22:39,720 --> 01:22:43,160
Nhà những đứa trẻ khác có khỉ sao?
812
01:22:47,480 --> 01:22:49,320
Có đứa thì có khỉ ở nhà,
813
01:22:50,640 --> 01:22:53,120
những đứa khác thì có
người ông bình thường nhỉ?
814
01:22:59,000 --> 01:23:00,560
Cháu biết đấy…
815
01:23:01,560 --> 01:23:04,000
cháu luôn có thể ở lại đây.
816
01:23:04,080 --> 01:23:06,440
Đó vẫn là phòng của cháu.
817
01:23:11,040 --> 01:23:12,240
Cảm ơn ông.
818
01:24:00,240 --> 01:24:02,360
Mấy cái này ở đâu ra vậy?
819
01:24:02,440 --> 01:24:04,040
Chú Krzysiek mang tới.
820
01:24:05,200 --> 01:24:10,240
Hôm qua, con nói dối mẹ và thuyền trưởng.
821
01:24:10,320 --> 01:24:12,520
Sao vậy, con yêu?
822
01:24:12,600 --> 01:24:17,000
Con muốn có con thuyền thế này
nên con đã lấy chiếc nhỏ nhất.
823
01:24:17,080 --> 01:24:20,240
Con không biết là hôm nay
sẽ được nhận thêm.
824
01:24:20,320 --> 01:24:21,680
- Con lấy trộm à?
- Vâng.
825
01:24:24,400 --> 01:24:26,480
Đi nào. Chúng ta sẽ đưa Zbigniew về nhà.
826
01:24:26,560 --> 01:24:29,280
Con sẽ giải thích trên đường
và chúng ta trả lại con thuyền nhé?
827
01:24:41,680 --> 01:24:43,480
- Xin chào.
- Chào cô.
828
01:24:43,560 --> 01:24:46,960
Chúng tôi đến đây
vì một nhiệm vụ đặc biệt.
829
01:24:47,920 --> 01:24:50,560
Thuyền hai buồm đẹp quá!
830
01:24:50,640 --> 01:24:54,000
Cháu xin lỗi. Cháu đã lấy trộm nó.
831
01:24:54,080 --> 01:24:55,480
Ồ, nó là của ông!
832
01:24:56,200 --> 01:25:00,640
Đừng lo. Ông cũng từng lấy trộm,
một chiếc la bàn.
833
01:25:00,720 --> 01:25:04,280
Nhưng thằng bé không nên làm vậy nhỉ?
Maks thực sự rất hối lỗi.
834
01:25:04,360 --> 01:25:07,560
Vớ vẩn! Đàn ông là phải
vượt qua mọi chướng ngại trong cuộc sống.
835
01:25:07,640 --> 01:25:11,520
Đây! Ông tặng cháu làm quà, chú hải cẩu.
836
01:25:12,440 --> 01:25:14,520
Ông có cả đống thứ này.
837
01:25:14,600 --> 01:25:16,880
Vào đi, để ông cho cháu xem.
838
01:25:16,960 --> 01:25:18,200
Uống trà nhé?
839
01:25:20,560 --> 01:25:22,560
Chỉ một lát thôi ạ.
840
01:25:23,680 --> 01:25:26,640
Chắc ông cũng bận dịp Giáng sinh và…
841
01:25:26,720 --> 01:25:28,960
Cô đang nói cái gì vậy?
842
01:25:30,280 --> 01:25:34,320
Cháu trai của tôi sẽ dọn về
để chăm sóc tôi lúc tuổi già.
843
01:25:34,400 --> 01:25:35,440
Krzysiek sao?
844
01:25:36,440 --> 01:25:38,240
Nhưng mà… từ khi nào vậy?
845
01:25:38,320 --> 01:25:41,600
Thì… nó đang dọn khỏi nhà bạn gái.
846
01:25:42,680 --> 01:25:44,720
Nó vừa tới đó lấy đồ rồi.
847
01:25:49,360 --> 01:25:52,720
Có lẽ nên lấy thêm một miếng phô-mai.
848
01:26:06,840 --> 01:26:09,160
Cô sẽ nhanh chóng được thăng chức thôi.
849
01:26:11,320 --> 01:26:12,520
Đúng vậy.
850
01:26:19,880 --> 01:26:21,480
Đó là lời chúc của tôi.
851
01:26:21,560 --> 01:26:25,320
Món quà Giáng sinh
và cho cả cuộc đời của cô.
852
01:26:40,240 --> 01:26:42,880
- Là anh ta! Bogdan, anh ta kìa!
- Được rồi, đi thôi.
853
01:26:46,760 --> 01:26:49,200
- Chậm mà chắc.
- Được rồi.
854
01:26:51,240 --> 01:26:54,640
Thôi nào, bật lên đi chứ!
Bộ điều khiển bị ướt rồi!
855
01:27:26,720 --> 01:27:28,960
- A-lô?
- A-lô, chào cô. Tôi gọi vì…
856
01:27:29,040 --> 01:27:31,960
Đúng rồi! Cảm ơn anh
vì đã hùa theo tôi vụ tuần lộc.
857
01:27:32,040 --> 01:27:36,960
Không. Tôi xin lỗi, Marysia,
nhưng có xe tuần tra đằng sau cô.
858
01:27:38,720 --> 01:27:40,560
Anh có vấn đề gì với xe tuần tra vậy?
859
01:27:40,640 --> 01:27:43,400
Tôi chưa kể cho cô mọi chuyện.
Cô gặp rắc rối lớn rồi.
860
01:27:44,000 --> 01:27:45,760
Sao tôi lại gặp rắc rối?
861
01:27:47,160 --> 01:27:48,840
Tôi sẽ giải thích mọi chuyện sau…
862
01:27:50,480 --> 01:27:52,360
- Khỉ thật!
- A-lô?
863
01:28:06,360 --> 01:28:07,840
A-lô?
864
01:28:18,600 --> 01:28:19,760
Chết tiệt.
865
01:28:27,920 --> 01:28:28,880
CẢNH SÁT
866
01:28:28,960 --> 01:28:30,920
Jan Maria Kwiecien.
867
01:28:34,480 --> 01:28:35,720
Mẹ ơi!
868
01:28:46,640 --> 01:28:49,920
Thanh tra Barbara Pasterz.
Xin mời cô bước ra khỏi xe.
869
01:28:51,480 --> 01:28:53,760
Jan Maria Kwiecien
đã khai rằng làm vậy vì cô…
870
01:28:53,840 --> 01:28:55,440
Maria Kwiecien!
871
01:28:55,520 --> 01:28:58,040
Không may là cô ấy nói đúng.
872
01:28:58,120 --> 01:28:59,400
Có lẽ lúc đầu là tôi muốn giúp.
873
01:28:59,480 --> 01:29:00,600
- Nhưng…
- Mẹ ơi…
874
01:29:01,200 --> 01:29:03,280
Zbyszek không còn nhúc nhích nữa.
875
01:29:04,400 --> 01:29:06,280
Sao cá không có chút nước nào vậy?
876
01:29:06,360 --> 01:29:09,360
Nước văng hết ra ngoài rồi.
Chúng tôi đang đi ra sông.
877
01:29:10,400 --> 01:29:12,920
Nghe này, con cá không trụ được lâu nữa.
878
01:29:23,320 --> 01:29:25,840
- Thả nó ra rồi quay lại.
- Đau quá.
879
01:29:25,920 --> 01:29:27,360
Và đừng có làm loạn.
880
01:29:29,560 --> 01:29:31,280
Anh đang bị theo dõi đấy.
881
01:29:32,000 --> 01:29:33,320
Maks, con có đi không?
882
01:29:34,760 --> 01:29:36,480
Không, con sẽ ở lại đây.
883
01:29:47,760 --> 01:29:51,120
- Anh đang làm gì vậy?
- Để nó làm quen với nhiệt độ.
884
01:29:51,200 --> 01:29:54,720
Nó là cá chép.
Nó sẽ làm quen với hoàn cảnh mới.
885
01:29:54,800 --> 01:29:57,040
Vậy sao? Giống như cô à?
886
01:30:00,760 --> 01:30:02,480
Tôi có thứ này cho cô.
887
01:30:11,200 --> 01:30:12,920
Để tôi thả nó.
888
01:30:42,320 --> 01:30:45,120
Nó không bơi đi. Nó quay lại sao?
889
01:30:45,200 --> 01:30:48,800
Zbyszek, vùng nước rộng lớn.
Tận hưởng đi. Hạnh phúc nhé.
890
01:30:50,800 --> 01:30:52,480
Cuộc sống mới đang chờ đợi chú mày.
891
01:30:53,880 --> 01:30:55,080
Bơi đi.
892
01:31:05,680 --> 01:31:06,520
Đau quá.
893
01:31:21,560 --> 01:31:25,360
Khỉ thật. Ngón tay của tôi… mập lên rồi.
894
01:31:29,520 --> 01:31:30,960
Cô ném cái nhẫn đi sao?
895
01:31:31,040 --> 01:31:33,240
Không. Nó bị tuột.
896
01:31:33,320 --> 01:31:34,800
Sao cô lại làm vậy?
897
01:31:37,560 --> 01:31:39,760
Đó là gánh nặng cảm xúc của tôi.
898
01:31:40,640 --> 01:31:42,200
Cả của anh nữa, đại loại vậy.
899
01:31:45,080 --> 01:31:47,400
Chúng ta còn rất nhiều việc cần làm.
900
01:31:49,600 --> 01:31:51,880
Còn những món cần ăn.
901
01:33:07,080 --> 01:33:10,280
- Chưa được gói lại.
- Chào bố!
902
01:33:11,960 --> 01:33:14,040
Nhìn này, bọn con có cây thông Noel!
903
01:33:14,120 --> 01:33:15,320
Đâu vào đấy cả rồi…
904
01:33:15,400 --> 01:33:17,320
- Đưa máy cho bố đi.
- Bố ơi, mẹ này.
905
01:33:17,400 --> 01:33:18,680
Đưa cho em.
906
01:33:19,280 --> 01:33:21,800
Chẳng phải chúng ta hơi lớn tuổi rồi sao?
907
01:33:21,880 --> 01:33:24,160
Đây là món quà tuyệt vời nhất!
908
01:33:38,040 --> 01:33:40,480
Anh thấy về già
chúng ta điên cuồng hơn hẳn.
909
01:33:54,920 --> 01:33:57,520
Thấy chưa? Sẽ có hôn lễ mà!
910
01:34:06,480 --> 01:34:07,720
Ngon quá!
911
01:34:10,560 --> 01:34:12,280
Vì tôi có kinh nghiệm mà.
912
01:38:19,120 --> 01:38:21,120
Biên dịch: Giang Vũ