1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,480 --> 00:00:19,640 ‎TIỆM KEM 4 00:01:07,720 --> 00:01:11,520 ‎GIAO TRƯỚC GIÁNG SINH 5 00:01:26,760 --> 00:01:29,120 ‎Sao vậy, Maksiu? Con vẫn ổn đấy chứ? 6 00:01:29,200 --> 00:01:30,480 ‎Con muốn đi tiểu. 7 00:01:32,360 --> 00:01:35,080 ‎Gấp lắm à? Được rồi, đi thôi. 8 00:01:49,960 --> 00:01:51,240 ‎Giáng sinh vui vẻ! 9 00:02:01,040 --> 00:02:02,680 ‎Giáng sinh vui vẻ! 10 00:02:18,000 --> 00:02:19,520 ‎ÔNG NGOẠI 11 00:02:26,960 --> 00:02:29,000 ‎- ‎Chào Krzysiu. ‎- Cháu đã ghé nhà ông, ông ngoại. 12 00:02:29,080 --> 00:02:31,800 ‎Xin chúc mừng. Cháu muốn gì? 13 00:02:31,880 --> 00:02:34,360 ‎Ông biết mà. ‎Bà đã hứa cho cháu chiếc nhẫn đó. 14 00:02:34,440 --> 00:02:37,280 ‎Vậy thì đi nói với bà đi. 15 00:02:37,360 --> 00:02:39,360 ‎Bà mà còn sống thì cháu đã nói rồi. 16 00:02:40,440 --> 00:02:43,440 ‎- Krzysztof, các nhà đầu tư đến. ‎- Chờ một chút nhé? 17 00:02:46,240 --> 00:02:47,520 ‎A-lô? 18 00:02:49,600 --> 00:02:50,520 ‎Ông… 19 00:03:06,440 --> 00:03:10,760 ‎Khắp nơi ướt át. Cẩn thận. Chúc hạnh phúc. 20 00:03:15,840 --> 00:03:17,640 ‎Con tự đi được chứ? 21 00:03:17,720 --> 00:03:19,560 ‎Đợi mẹ ở đây, được không? 22 00:03:33,520 --> 00:03:36,720 ‎KHÔNG SỬ DỤNG ĐƯỢC ‎NHÀ VỆ SINH GẦN NHẤT - TẦNG 13 23 00:03:59,240 --> 00:04:01,880 ‎Cháu đứng ở đây làm gì? 24 00:04:10,400 --> 00:04:11,920 ‎Vậy thì xả lũ đi. 25 00:04:25,320 --> 00:04:27,760 ‎- Xin chào. ‎- Tôi đây. 26 00:04:30,000 --> 00:04:32,200 ‎- Vâng. Đủ hết ở đây rồi. ‎- Được rồi. 27 00:04:34,640 --> 00:04:35,800 ‎Cho tôi xin mật khẩu. 28 00:04:37,520 --> 00:04:38,600 ‎- Maks? ‎- Không. 29 00:04:40,320 --> 00:04:41,760 ‎- Maksiu? ‎- Không. 30 00:04:42,480 --> 00:04:44,480 ‎- Cô tìm tôi à? ‎- Không! 31 00:04:45,480 --> 00:04:47,840 ‎Cảm ơn anh! À, Giáng sinh vui vẻ! 32 00:04:55,080 --> 00:04:58,600 ‎Con sẽ ghé qua và lần này ‎đừng giả vờ như không có ở nhà. 33 00:04:58,680 --> 00:04:59,880 ‎Có tiếng lạch cạch đấy. 34 00:04:59,960 --> 00:05:02,200 ‎Đừng gọi nữa, ‎con đang khiến đường dây bận đấy. 35 00:05:02,280 --> 00:05:04,280 ‎Ông mà hấp hối ‎thì sẽ không gọi cấp cứu được. 36 00:05:04,880 --> 00:05:09,640 ‎Nếu ông hấp hối ‎thì nhớ để chiếc nhẫn ở chỗ dễ thấy nhé. 37 00:05:09,720 --> 00:05:12,040 ‎Được, đến đây đi, có thể ông sẽ để ra. 38 00:05:15,440 --> 00:05:16,840 ‎Không phải cháu cần đợi mẹ à? 39 00:05:29,360 --> 00:05:30,240 ‎Maks! 40 00:05:34,840 --> 00:05:36,160 ‎Maksiu? 41 00:05:38,320 --> 00:05:41,760 ‎Cô nên trông con chứ không phải ‎để nó một mình tự đi tiểu. 42 00:05:43,640 --> 00:05:47,960 ‎À vâng, cảm ơn anh ‎vì đã lo cho Maks. Đi thôi con. 43 00:05:48,040 --> 00:05:50,760 ‎Chú ấy đã chửi thề. ‎Con nói như vậy được chứ? 44 00:05:50,840 --> 00:05:52,600 ‎Không. Tốt nhất là đừng nói. 45 00:05:53,560 --> 00:05:55,360 ‎Giáng sinh vui vẻ, nhé? 46 00:05:55,440 --> 00:05:57,680 ‎Lại đây. Đi nào. 47 00:06:00,080 --> 00:06:01,280 ‎Ôi không. 48 00:06:02,360 --> 00:06:05,520 ‎- À… sao vậy? ‎- Con trai của cô đã huỷ giấy tờ của tôi. 49 00:06:06,680 --> 00:06:08,560 ‎Phải đến đêm tôi mới xong việc mất. 50 00:06:11,160 --> 00:06:12,960 ‎Là thế này… 51 00:06:13,040 --> 00:06:14,480 ‎Tôi thực sự xin lỗi. 52 00:06:15,280 --> 00:06:18,520 ‎Cô nhận giao đồ chuyên nghiệp hả? 53 00:06:27,760 --> 00:06:31,160 ‎- Xin chào? ‎- Xin chào, tôi tới lấy đồ. Cho Krzysztof. 54 00:06:32,160 --> 00:06:35,320 ‎Một anh chàng… mặc vest. 55 00:06:35,400 --> 00:06:38,360 ‎Anh ta nói ông có món đồ giao cho anh ta. 56 00:06:38,440 --> 00:06:41,320 ‎Gửi cho nó lời chúc lễ của tôi. 57 00:06:41,400 --> 00:06:43,200 ‎Anh ấy nói là một vật rất quan trọng. 58 00:06:43,280 --> 00:06:46,880 ‎Nếu nó quan trọng thì tại sao… ‎nó không tự mình đến đây? 59 00:06:46,960 --> 00:06:49,720 ‎Công việc có trục trặc, tôi không rõ. ‎Tôi không muốn xen vào, 60 00:06:49,800 --> 00:06:53,440 ‎nhưng anh ấy nói là vấn đề… sống còn. 61 00:06:57,720 --> 00:06:59,080 ‎Xin phép. 62 00:06:59,760 --> 00:07:01,800 ‎Đúng thật là tôi có thứ này cho nó. 63 00:07:03,720 --> 00:07:05,040 ‎Mời vào! 64 00:07:06,960 --> 00:07:09,520 ‎Ồ, đó là Wilhelm. ‎Nó là thành viên trong gia đình. 65 00:07:09,600 --> 00:07:14,440 ‎Nó ở bên vợ tôi còn nhiều hơn tôi ‎nên tôi tưởng nhớ về nó. 66 00:07:14,520 --> 00:07:19,360 ‎Mẹ ơi, thuyền chiến! Là thuyền cao tốc! ‎Thuyền buồm nhanh nhất thế giới! 67 00:07:19,440 --> 00:07:22,520 ‎Đúng, ông đã chu du khắp thế giới ‎trên con thuyền đó. 68 00:07:22,600 --> 00:07:26,160 ‎- Cô giúp tôi gói quà được chứ? ‎- Vâng. 69 00:07:34,160 --> 00:07:35,760 ‎Cái này là cho Krzysztof, đúng không? 70 00:07:36,360 --> 00:07:39,320 ‎Đúng. Nó thích mấy thứ kiểu này lắm. 71 00:07:40,960 --> 00:07:43,720 ‎- Khi nào thì nó nhận được? ‎- Giao trước Giáng sinh. 72 00:07:43,800 --> 00:07:45,400 ‎Chính sách của công ty. 73 00:07:46,640 --> 00:07:47,680 ‎Maks! 74 00:07:49,200 --> 00:07:50,960 ‎Cảm ơn ông. Tạm biệt! 75 00:07:52,440 --> 00:07:53,440 ‎Tạm biệt! 76 00:08:06,200 --> 00:08:09,360 ‎- Cái gì vậy? ‎- Việc vặt thôi. Tiện đường tôi sẽ giao. 77 00:08:13,080 --> 00:08:15,560 ‎Kẹo của tiệm Chimney. Cảm ơn cô. 78 00:08:17,320 --> 00:08:20,120 ‎Kama… Đáng lẽ quà của Maks phải tới rồi. 79 00:08:20,200 --> 00:08:22,360 ‎Bọn họ phải chuyển gói quà qua đây ‎nhưng không thấy. 80 00:08:22,440 --> 00:08:25,120 ‎Mọi người chưa về hết mà. Sẽ tới thôi. 81 00:08:25,200 --> 00:08:26,160 ‎Chào cô! 82 00:08:27,400 --> 00:08:28,960 ‎Chào cháu, nhóc con! 83 00:08:39,000 --> 00:08:41,760 ‎- Một, hai, ba… Một… ‎- Phát biểu kìa. 84 00:08:44,440 --> 00:08:46,760 ‎À, chào mừng toàn thể nhân viên. 85 00:08:46,840 --> 00:08:49,640 ‎Vâng. Giáng sinh sắp… 86 00:08:49,720 --> 00:08:53,680 ‎Đây có lẽ là thời điểm để tổng kết. 87 00:08:54,800 --> 00:08:57,040 ‎Tôi đã làm việc cùng mọi người ‎được vài tuần rồi. 88 00:08:57,120 --> 00:09:01,280 ‎Cảm ơn mọi người rất nhiều… ‎vì đã đặt niềm tin vào tôi. 89 00:09:04,600 --> 00:09:09,040 ‎Và niềm tin, như chúng ta đã biết ‎là cốt lõi… 90 00:09:15,840 --> 00:09:18,200 ‎Tôi củng cố cốt lõi mỗi ngày. 91 00:09:21,840 --> 00:09:23,800 ‎Như thống kê cho thấy… 92 00:09:25,360 --> 00:09:27,160 ‎Giáng sinh là thời điểm nhiệm màu! 93 00:09:27,240 --> 00:09:30,880 ‎Vậy nên tôi muốn chúc mọi người ‎những điều tốt đẹp nhất. 94 00:09:33,880 --> 00:09:36,440 ‎Tôi cũng muốn nói rằng… 95 00:09:53,120 --> 00:09:55,600 ‎Giờ hãy tưởng tượng ra một con sư tử. 96 00:09:56,400 --> 00:09:59,160 ‎- ‎Đúng, bạn là con sư tử. ‎- Đúng vậy. 97 00:09:59,240 --> 00:10:02,080 ‎Bạn là loài thú săn mồi đầy sức hút, 98 00:10:02,160 --> 00:10:05,840 ‎loài động vật có vú quyết đoán ‎luôn đạt được thứ mình muốn. 99 00:10:10,160 --> 00:10:14,240 ‎Không ai biết dùng hệ thống âm thanh đó ‎nên anh đừng lo. 100 00:10:17,120 --> 00:10:18,400 ‎Hãy tới bữa tiệc đi. 101 00:10:20,640 --> 00:10:22,680 ‎Giám đốc không có thời gian để tiệc tùng. 102 00:10:23,600 --> 00:10:25,360 ‎Anh ấy phải dẫn dắt bầy đàn. 103 00:10:27,920 --> 00:10:30,840 ‎Bầy đàn… đang ở đó rồi. 104 00:10:32,680 --> 00:10:34,040 ‎Các thành viên không thích tôi. 105 00:10:34,680 --> 00:10:36,320 ‎Khởi đầu bao giờ cũng khó khăn. 106 00:10:38,800 --> 00:10:41,880 ‎Và không nhất thiết ‎lúc nào anh cũng phải là con sư tử. 107 00:10:43,520 --> 00:10:46,880 ‎Hơn nữa… tôi chắc chắn là ‎có người thích anh mà. 108 00:10:46,960 --> 00:10:49,480 ‎Ở đó hoặc một nơi nào đó khác. 109 00:10:52,400 --> 00:10:53,440 ‎Anh bị điên rồi hả? 110 00:10:56,600 --> 00:10:58,440 ‎Như… Như vậy là sao? 111 00:10:59,600 --> 00:11:01,320 ‎Thì cô tìm đến tôi mà. 112 00:11:02,440 --> 00:11:05,000 ‎Bởi vì… tôi thấy tội nghiệp anh. 113 00:11:17,120 --> 00:11:20,000 ‎…luôn đạt được thứ mình muốn. 114 00:11:20,080 --> 00:11:23,840 ‎Đôi khi, sư tử có thể ‎mù quáng vì thành công của mình. 115 00:11:23,920 --> 00:11:25,280 ‎Còn bạn thì không. 116 00:11:26,400 --> 00:11:28,840 ‎Vì bạn có trái tim của sư tử. 117 00:11:59,440 --> 00:12:03,400 ‎Để xem… ngày mai ai mới đáng thương. 118 00:13:09,520 --> 00:13:11,960 ‎- Chào cô gái. ‎- Chào buổi tối. 119 00:13:12,040 --> 00:13:13,640 ‎Cô cũng thấy nóng à? 120 00:13:16,760 --> 00:13:18,840 ‎Ngày mai tôi gửi Maks ở nhà bà được chứ? 121 00:13:18,920 --> 00:13:20,840 ‎- Hai hay ba tiếng gì đó. ‎- Được. 122 00:13:21,840 --> 00:13:23,520 ‎Grazka? 123 00:13:23,600 --> 00:13:25,480 ‎Bà để tóc ướt à? 124 00:13:25,560 --> 00:13:27,320 ‎Lạnh thế này mà không mặc quần lót à? 125 00:13:27,400 --> 00:13:29,200 ‎Che lại nào. 126 00:13:29,280 --> 00:13:30,640 ‎Cứu tôi với. 127 00:13:32,080 --> 00:13:33,440 ‎Marysiu, cô ổn chứ? 128 00:13:33,520 --> 00:13:36,320 ‎Tôi rất ổn, hơn bao giờ hết. 129 00:13:36,400 --> 00:13:38,360 ‎Hút cho xong điếu thuốc rồi vào nhà đi. 130 00:13:39,240 --> 00:13:40,320 ‎- Grazka. ‎- Tạm biệt. 131 00:13:40,400 --> 00:13:41,440 ‎Chúc ngủ ngon. 132 00:13:49,720 --> 00:13:53,120 ‎24 THÁNG 12 133 00:14:28,000 --> 00:14:30,240 ‎Xin chào. ‎Tôi có một bưu kiện gửi cho Mirek. 134 00:14:30,320 --> 00:14:32,680 ‎Đó là con trai tôi, để tôi nhận. 135 00:14:32,760 --> 00:14:35,240 ‎Giáng sinh vui vẻ! ‎Chúc cô mọi điều tốt lành. 136 00:15:01,000 --> 00:15:03,480 ‎Xin chào. Giao hàng đây. 137 00:15:04,200 --> 00:15:05,280 ‎Bưu kiện cho tôi sao? 138 00:15:05,360 --> 00:15:07,400 ‎- Vâng. Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 139 00:15:16,080 --> 00:15:18,680 ‎- Xin chào. ‎- Vâng, chào cô. Tuyệt vời. 140 00:15:19,400 --> 00:15:21,000 ‎Cảm ơn nhiều. Có vấn đề gì không? 141 00:15:21,080 --> 00:15:22,200 ‎Không có. 142 00:15:23,880 --> 00:15:25,200 ‎- Xin chào. ‎- Chào cô. 143 00:15:26,800 --> 00:15:28,560 ‎À nếu như vậy thì… 144 00:15:28,640 --> 00:15:31,960 ‎- À, không cần đâu. Giáng sinh vui vẻ! ‎- Không, thật đấy… Chờ chút… 145 00:15:35,440 --> 00:15:36,960 ‎Ôi, thật ra tôi không còn đồng nào. 146 00:15:38,520 --> 00:15:40,440 ‎Không sao đâu. Tạm biệt. 147 00:15:50,040 --> 00:15:52,040 ‎- ‎A-lô? ‎- Ông gửi thứ gì cho con vậy? 148 00:15:52,120 --> 00:15:55,800 ‎Con chưa nhận được nhẫn sao? ‎Đợi đã, món bắp cải hầm cháy rồi. 149 00:16:25,560 --> 00:16:28,840 ‎Bà Gienia đã đổ thêm bột. 150 00:16:28,920 --> 00:16:31,000 ‎Con bắt đầu trang trí cây thông Noel nhé? 151 00:16:31,080 --> 00:16:34,360 ‎Vì Graza nói rằng bột quá ướt 152 00:16:34,440 --> 00:16:36,080 ‎và nó sẽ dính tay. 153 00:16:36,160 --> 00:16:38,960 ‎Và viễn cảnh tồi tệ nhất 154 00:16:39,040 --> 00:16:41,360 ‎là mẹ để nó dính vào thứ gì đó ‎và nó không gỡ ra được. 155 00:16:41,440 --> 00:16:43,240 ‎Maks, rửa sạch bột trên tay đi nhé? 156 00:16:51,000 --> 00:16:52,640 ‎Mẹ ơi, món quà! 157 00:16:53,400 --> 00:16:54,880 ‎Quà của mẹ! 158 00:16:56,760 --> 00:17:00,200 ‎- Mẹ viết thư cho ông già Noel chưa? ‎- Chưa. 159 00:17:04,600 --> 00:17:07,040 ‎Con sẽ viết cho mẹ. ‎Mẹ muốn nhận món quà gì? 160 00:17:08,040 --> 00:17:11,960 ‎Mẹ đã có mọi thứ rồi. ‎Mẹ có con và một công việc. 161 00:17:12,040 --> 00:17:14,640 ‎Phải có thứ gì đó mà mẹ muốn có chứ. 162 00:17:16,880 --> 00:17:18,240 ‎Mẹ muốn… 163 00:17:24,280 --> 00:17:25,920 ‎Ồ! Bản đồ đêm Giáng sinh! 164 00:17:26,839 --> 00:17:29,200 ‎Không, thôi nào! Cái gì trước? 165 00:17:31,119 --> 00:17:32,720 ‎- Sao nào? ‎- Trang trí cây thông. 166 00:17:32,800 --> 00:17:33,840 ‎Chính xác. 167 00:17:37,280 --> 00:17:39,560 ‎Zbyszek. Tránh ra nào. 168 00:17:40,280 --> 00:17:41,600 ‎Zbyszek, Zbyszek… 169 00:17:43,960 --> 00:17:45,440 ‎Mẹ ơi! 170 00:17:53,480 --> 00:17:55,560 ‎- A-lô? ‎- ‎Maks, là cháu sao? 171 00:17:56,160 --> 00:17:58,080 ‎Hôm qua ta cùng đi vệ sinh, cháu nhớ chứ? 172 00:17:58,680 --> 00:18:00,600 ‎Cháu chuyển máy cho mẹ được chứ? 173 00:18:01,640 --> 00:18:03,080 ‎Mẹ cháu đang bận. 174 00:18:03,680 --> 00:18:06,920 ‎Nghe này… Mẹ cháu đâu rồi? 175 00:18:07,760 --> 00:18:10,640 ‎- Ở đây ạ. ‎- Tức là ở đâu? 176 00:18:28,680 --> 00:18:31,240 ‎Chúc cô Giáng sinh an lành. 177 00:18:31,320 --> 00:18:34,320 ‎- Anh đến tìm tôi sao? ‎- Đúng. 178 00:18:34,400 --> 00:18:37,240 ‎Cô giao nhầm hàng rồi. ‎Đồ trong này không phải của tôi. 179 00:18:38,240 --> 00:18:41,000 ‎Đâu phải lúc nào ta cũng nhận được ‎thứ ta muốn. 180 00:18:41,080 --> 00:18:43,240 ‎Cô không biết ‎là nghiêm trọng tới mức nào đâu. 181 00:18:45,360 --> 00:18:47,520 ‎Mà… Xin lỗi nhưng sao anh tìm được tôi? 182 00:18:47,600 --> 00:18:51,600 ‎Cô có một cậu con trai rất thông minh. ‎Xin lỗi, cô mặc đồng phục vào được chứ? 183 00:18:51,680 --> 00:18:53,520 ‎Có việc cần phải làm đấy. 184 00:18:54,120 --> 00:18:57,680 ‎Anh biết giờ là đêm Giáng sinh chứ? ‎Hôm nay là ngày nghỉ của tôi. 185 00:19:02,040 --> 00:19:04,320 ‎Và… cô không định giải quyết việc này sao? 186 00:19:04,400 --> 00:19:05,920 ‎Giáng sinh mà! 187 00:19:18,240 --> 00:19:19,200 ‎Xin chào, Kama! 188 00:19:19,280 --> 00:19:21,240 ‎Chào cô gái. 189 00:19:21,320 --> 00:19:23,520 ‎- Loạn hết cả lên rồi. ‎- Vậy sao? 190 00:19:24,280 --> 00:19:30,040 ‎Nhiều khách hàng nhận nhầm bưu kiện. ‎Hôm nay cô giao hàng loạn hết lên rồi. 191 00:19:30,120 --> 00:19:31,360 ‎Ý của cô là sao? 192 00:19:31,440 --> 00:19:36,720 ‎Bưu kiện giao tới nhầm địa chỉ. ‎Không biết nữa, tem dán có vấn đề. 193 00:19:37,480 --> 00:19:39,280 ‎Cả của cô nữa, món quà cho… 194 00:19:39,360 --> 00:19:41,200 ‎Kama, tôi đang bật loa, cô biết chứ? 195 00:19:41,280 --> 00:19:43,920 ‎Bưu kiện quan trọng nhất của cô. 196 00:19:55,480 --> 00:19:56,800 ‎Ôi, chết tiệt! 197 00:19:56,880 --> 00:19:59,320 ‎- Mẹ ơi, thôi mà! ‎- Sao chuyện này lại xảy ra? 198 00:19:59,920 --> 00:20:01,800 ‎Giáng sinh là thời điểm nhiệm màu! 199 00:20:01,880 --> 00:20:03,840 ‎Quà của Maks đang ở đâu được chứ? 200 00:20:04,360 --> 00:20:06,280 ‎Ở một trong những địa chỉ này chăng? 201 00:20:07,880 --> 00:20:10,240 ‎May mà cô chỉ có bốn đơn thôi. 202 00:20:10,320 --> 00:20:13,400 ‎Nhưng cứ từ từ, ‎sau Giáng sinh xử lí cũng được. 203 00:20:14,120 --> 00:20:15,520 ‎Tôi sẽ lo. Giữ gìn sức khoẻ nhé. 204 00:20:15,600 --> 00:20:17,600 ‎Marysia? Cô định làm gì? 205 00:20:19,640 --> 00:20:20,800 ‎Mục tiếp trong danh sách. 206 00:20:22,240 --> 00:20:23,600 ‎Maksiu… 207 00:20:23,680 --> 00:20:25,040 ‎BẢN ĐỒ ĐÊM GIÁNG SINH - LÀM BÁNH GỪNG 208 00:20:44,200 --> 00:20:46,080 ‎- Chờ mãi. ‎- Sao cơ? 209 00:20:46,160 --> 00:20:48,800 ‎- Cái cớ được chấp nhận. Chúng ta đi thôi. ‎- "Chúng ta"? 210 00:20:50,760 --> 00:20:52,920 ‎Giao nó cho đúng người ‎và lấy lại bưu kiện cho tôi. 211 00:20:56,720 --> 00:20:57,920 ‎Sao cô lại gạch tên tôi? 212 00:20:58,000 --> 00:20:59,640 ‎Đây là địa chỉ của anh, đây là của tôi. 213 00:20:59,720 --> 00:21:01,400 ‎Trừ hai cái này đi là còn ba cái thôi. 214 00:21:02,000 --> 00:21:04,720 ‎Nhưng tôi cần đồ của tôi ‎càng sớm càng tốt. 215 00:21:04,800 --> 00:21:06,280 ‎Tôi hiểu rồi. 216 00:21:09,360 --> 00:21:11,320 ‎Có người đã động tay động chân. 217 00:21:14,760 --> 00:21:15,880 ‎Được rồi. 218 00:21:19,040 --> 00:21:20,320 ‎Tôi có thể tự lo. 219 00:21:21,120 --> 00:21:22,200 ‎Tôi nghi lắm. 220 00:21:23,560 --> 00:21:25,160 ‎- Mời anh đi cho. ‎- Lái đi cô bạn. 221 00:21:26,200 --> 00:21:27,720 ‎Giờ chúng ta là bạn bè sao? 222 00:21:29,320 --> 00:21:30,400 ‎Krzysztof. 223 00:21:41,280 --> 00:21:43,640 ‎Không phải tuyến giao hàng ‎nên ở gần nhà sao? 224 00:21:43,720 --> 00:21:45,520 ‎Đây không phải tuyến của tôi. Tôi đi thay. 225 00:21:54,680 --> 00:21:55,760 ‎Xăng kìa. 226 00:21:57,720 --> 00:22:01,040 ‎- Là dầu diesel. ‎- Nhưng sắp cạn rồi, đúng không? 227 00:22:01,120 --> 00:22:04,440 ‎Cái đó sao? Nó báo vậy thôi chứ hỏng rồi. 228 00:22:05,200 --> 00:22:08,320 ‎Vậy làm sao cô biết được… ‎còn bao nhiêu dầu? 229 00:22:09,360 --> 00:22:13,680 ‎À, hôm nay là thứ Sáu, ‎tôi mới đổ đầy vào thứ Tư… 230 00:22:13,760 --> 00:22:16,040 ‎À không phải, là thứ Hai. 231 00:22:16,120 --> 00:22:20,200 ‎- Tôi nghĩ chắc không hết đâu. ‎- Chắc là không hết sao? 232 00:22:20,280 --> 00:22:21,800 ‎Sao cô dám chắc chứ? 233 00:22:22,400 --> 00:22:25,880 ‎Cũng giống luộc trứng lòng đào thôi. ‎Anh sẽ biết lúc nào cần vớt ra. 234 00:22:25,960 --> 00:22:27,360 ‎Không. 235 00:22:28,520 --> 00:22:30,560 ‎Đó không phải cách luộc trứng lòng đào. 236 00:22:30,640 --> 00:22:32,760 ‎Được rồi. ‎Tôi tin trực giác của mình, được chưa? 237 00:22:32,840 --> 00:22:34,000 ‎Trực giác của cô. 238 00:22:34,600 --> 00:22:36,920 ‎Nhờ nó mà ta sẽ tắc ‎ở một nơi đồng không mông quạnh 239 00:22:37,000 --> 00:22:40,120 ‎hoặc tôi sẽ cầm cái xô chạy đi mua xăng. 240 00:22:40,200 --> 00:22:43,440 ‎- Là dầu diesel. ‎- Lũ chó sẽ sủa chúng ta. 241 00:22:43,520 --> 00:22:46,680 ‎- Thì sao? Anh sợ chó à? ‎- Đó không phải vấn đề. 242 00:22:48,120 --> 00:22:49,400 ‎Phải có kế hoạch. 243 00:22:49,480 --> 00:22:52,560 ‎Phải có chuẩn bị, ‎suy nghĩ thấu đáo mọi thứ. 244 00:22:52,640 --> 00:22:56,520 ‎Tôi có kế hoạch rồi. ‎Tôi đã chuẩn bị mọi thứ. 245 00:22:57,960 --> 00:22:59,600 ‎Hẳn là như vậy rồi. 246 00:23:02,280 --> 00:23:05,960 ‎Cô bật máy sưởi ghế hay sao vậy? 247 00:23:06,040 --> 00:23:08,320 ‎À, anh đang ngồi lên máy sấy của tôi. 248 00:23:12,560 --> 00:23:14,120 ‎Đây là kế hoạch của cô sao? 249 00:23:14,840 --> 00:23:18,600 ‎Cô có cả cái nhà vệ sinh ở trong xe này. 250 00:23:19,760 --> 00:23:23,440 ‎Đây là cách tôi thêm gia vị cho cuộc sống ‎để không nhàm chán, anh hiểu chứ? 251 00:23:25,960 --> 00:23:27,840 ‎Tôi hiểu ẩn ý của cô đấy. 252 00:23:30,000 --> 00:23:31,640 ‎Chúng ta đang đi đâu vậy? 253 00:23:32,800 --> 00:23:35,720 ‎MỘT VÀI TIẾNG TRƯỚC 254 00:23:51,320 --> 00:23:53,840 ‎Michał! Anh mở cửa được chứ? 255 00:23:57,360 --> 00:24:01,600 ‎- Xin chào. Tôi có bưu kiện gửi cho Mirek. ‎- Đó là con trai tôi, để tôi nhận. 256 00:24:02,680 --> 00:24:05,160 ‎Giáng sinh vui vẻ! ‎Chúc cô mọi điều tốt lành. 257 00:24:07,120 --> 00:24:09,840 ‎Cô Milena nào đó gửi. ‎Có lẽ là một món quà? 258 00:24:12,000 --> 00:24:13,600 ‎Chắc chắn là quà rồi. 259 00:24:21,160 --> 00:24:23,440 ‎Em sẽ mở ra và đặt dưới cây thông. 260 00:24:33,400 --> 00:24:35,400 ‎Thằng bé đã lớn rồi… 261 00:24:36,760 --> 00:24:39,160 ‎mà em còn kiểm tra đồ của nó sao? 262 00:24:39,760 --> 00:24:40,920 ‎Anh à? 263 00:24:41,840 --> 00:24:43,160 ‎Em có nhìn nhầm không? 264 00:24:54,840 --> 00:24:57,480 ‎Không, mắt em vẫn bình thường, Mariola ạ. 265 00:25:00,720 --> 00:25:03,720 ‎Đây rồi. Một cây xăng. 266 00:25:05,760 --> 00:25:08,280 ‎Nhưng cô thà mạo hiểm hơn à? 267 00:25:09,360 --> 00:25:11,520 ‎Anh thích thì tôi sẽ chiều. Tôi sẽ rẽ vào. 268 00:25:12,560 --> 00:25:17,200 ‎TRẠM XĂNG 269 00:25:21,120 --> 00:25:22,320 ‎Đổ đầy bình đi. 270 00:25:24,680 --> 00:25:27,640 ‎- Đổ cái gì? ‎- Anh muốn mà, nên anh đi đổ đi. 271 00:25:53,800 --> 00:25:55,840 ‎- Giáng sinh vui vẻ! ‎- Vâng. 272 00:25:55,920 --> 00:25:57,520 ‎Để tôi giúp anh. 273 00:25:59,400 --> 00:26:02,280 ‎Không, cứ cầm đi. Tôi sẽ kéo. 274 00:26:09,480 --> 00:26:12,200 ‎- Vòi ngắn quá. ‎- Chúng ta lo được mà. 275 00:26:17,160 --> 00:26:19,320 ‎Nếu anh có thể luồn xuống dưới xe, 276 00:26:20,400 --> 00:26:22,720 ‎- tôi sẽ cầm ở phía bên kia. ‎- Dưới đâu? 277 00:26:24,920 --> 00:26:27,960 ‎Giáng sinh mà. ‎Đối xử tốt với mọi người cũng đáng. 278 00:26:30,720 --> 00:26:32,160 ‎Cô lái xe dịch ra chút được chứ? 279 00:26:33,520 --> 00:26:34,840 ‎Lái xe qua đi. 280 00:26:34,920 --> 00:26:36,480 ‎- Một gã phiền toái. ‎- Sao cơ? 281 00:26:37,320 --> 00:26:38,840 ‎Ai phiền? 282 00:26:39,520 --> 00:26:41,840 ‎Cô ấy không thể đỗ xe tử tế và tôi phải… 283 00:26:41,920 --> 00:26:43,960 ‎kéo cái vòi xuống dưới xe sao? 284 00:26:45,440 --> 00:26:48,280 ‎Đây. Anh đi mà đổ. 285 00:26:48,360 --> 00:26:49,920 ‎Anh tự làm đi. 286 00:27:17,480 --> 00:27:19,280 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 287 00:27:19,880 --> 00:27:21,720 ‎Cậu của tôi đã mua con tuần lộc này 288 00:27:21,800 --> 00:27:25,000 ‎và đó là quà cho cháu tôi, Jas. ‎Thằng bé mới bốn tuổi. 289 00:27:25,080 --> 00:27:27,360 ‎Làm sao để xoá được đoạn này? 290 00:27:27,440 --> 00:27:31,920 ‎Dì Krysia là một con bò già! ‎Hôn cái mông lông lá của tôi đi! 291 00:27:32,840 --> 00:27:35,760 ‎Được rồi. Không cần chịu đựng thứ này. 292 00:27:40,400 --> 00:27:43,440 ‎- Con này chắc là được. ‎- Cảm ơn anh. 293 00:27:43,520 --> 00:27:45,200 ‎- Giáng sinh vui vẻ. ‎- Cảm ơn. 294 00:27:45,280 --> 00:27:46,760 ‎- Hẹn gặp lại. ‎- Cảm ơn. 295 00:27:46,840 --> 00:27:48,360 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 296 00:27:49,000 --> 00:27:50,160 ‎Chào bố. 297 00:27:51,000 --> 00:27:52,240 ‎Bố làm gì ở đây vậy? 298 00:27:52,320 --> 00:27:54,840 ‎Bố mẹ gọi con mãi nhưng con không bắt máy. 299 00:27:54,920 --> 00:27:56,360 ‎Thì con đang đi làm mà. 300 00:27:57,240 --> 00:27:59,240 ‎Có chuyện gì hay là… 301 00:28:00,480 --> 00:28:01,720 ‎Không. 302 00:28:04,680 --> 00:28:06,000 ‎Milena là ai? 303 00:28:07,560 --> 00:28:09,640 ‎Một người bạn ở công ty thôi. Sao ạ? 304 00:28:11,840 --> 00:28:13,200 ‎À… con nhận được một bưu kiện… 305 00:28:13,960 --> 00:28:15,600 ‎Được gửi từ… 306 00:28:16,320 --> 00:28:17,680 ‎cô gái đó, 307 00:28:18,720 --> 00:28:19,680 ‎Milena. 308 00:28:20,320 --> 00:28:21,640 ‎CHÀO BỐ! 309 00:28:23,800 --> 00:28:26,600 ‎- Bố ơi, chỉ là trò đùa thôi. ‎- Mirek… 310 00:28:26,680 --> 00:28:29,080 ‎Bố thấy chuyện này có vẻ nghiêm túc. 311 00:28:29,160 --> 00:28:31,200 ‎Nhưng bố à, không thể nào. 312 00:28:38,160 --> 00:28:41,640 ‎Ăn đi. Ăn một viên đi ‎vì con sắp tụt đường huyết rồi. 313 00:28:41,720 --> 00:28:44,800 ‎- Ăn đi. ‎- Để con hỏi xem. 314 00:28:46,240 --> 00:28:49,640 ‎- Bố đợi đi, con sẽ đi hỏi. ‎- Nhưng mà có gì để hỏi đâu, Mirek! 315 00:28:51,840 --> 00:28:53,120 ‎Ồ, ra là anh. 316 00:28:54,960 --> 00:28:56,640 ‎- Cô đang hút thuốc à? ‎- Đúng vậy. 317 00:28:59,840 --> 00:29:01,440 ‎Sao trông anh hoảng hốt vậy? 318 00:29:04,960 --> 00:29:07,960 ‎- Tôi nhận được… ‎- Giáng sinh chết tiệt! 319 00:29:08,040 --> 00:29:11,720 ‎Tôi đang cố di chuyển con kì lân trên kệ ‎và có đứa nhóc đã cắn tôi. 320 00:29:13,080 --> 00:29:15,000 ‎Tôi nhận được món quà bất ngờ của cô. 321 00:29:15,080 --> 00:29:16,280 ‎- Ồ… ‎- Cho tôi một điếu nhé? 322 00:29:16,360 --> 00:29:18,480 ‎Rồi sao? Anh có thích không? 323 00:29:19,640 --> 00:29:21,680 ‎Tôi thực sự không nói nên lời. 324 00:29:23,040 --> 00:29:24,920 ‎Từ bữa tiệc Halloween đó sao? 325 00:29:25,000 --> 00:29:26,720 ‎Nhỡ đứa bé bị bệnh dại thì sao? 326 00:29:27,320 --> 00:29:31,000 ‎Tôi sắp tan làm rồi nhưng liệu… ‎anh có muốn nói chuyện không? 327 00:29:35,560 --> 00:29:37,360 ‎Cô ghé qua nhà tôi đi. 328 00:29:37,440 --> 00:29:39,280 ‎Việc này rất cần thiết. 329 00:29:39,360 --> 00:29:40,880 ‎Khỉ gió, tôi ghét trẻ con. 330 00:29:40,960 --> 00:29:43,200 ‎Anh sẽ lành nhanh thôi! 331 00:29:45,680 --> 00:29:47,520 ‎ĐỒNG HỒ PHẢI HIỆN SỐ KHÔNG 332 00:29:54,680 --> 00:29:58,560 ‎- Được rồi, để tôi trả. Bao nhiêu? ‎- Cô muốn đổ đầy bình… 333 00:30:01,280 --> 00:30:03,040 ‎Sáu mươi lít. 334 00:30:03,640 --> 00:30:06,240 ‎Dầu diesel. ‎Đáng lẽ anh phải đổ dầu diesel. 335 00:30:28,680 --> 00:30:31,680 ‎- Chúc cô Giáng sinh vui vẻ. ‎- Tạm biệt. 336 00:30:42,320 --> 00:30:44,160 ‎Cũng đâu có nhiều lắm. 337 00:31:16,840 --> 00:31:18,840 ‎Con phải bắt đầu tự dọn dẹp đi. 338 00:31:22,280 --> 00:31:24,240 ‎Quần của con nhàu nhĩ quá. 339 00:31:37,000 --> 00:31:38,320 ‎Ông bà đang đợi đấy. 340 00:31:42,560 --> 00:31:46,640 ‎Cây thông đẹp quá. ‎Cháu tự trang trí sao, Mirek? 341 00:31:48,160 --> 00:31:50,640 ‎Cháu trang trí cùng mẹ như mọi năm. 342 00:31:51,200 --> 00:31:55,480 ‎Nào các con? ‎Mẹ nghĩ đã đến lúc chúc nhau rồi. 343 00:31:59,320 --> 00:32:02,000 ‎Khi nào thì cô bé đến? 344 00:32:02,920 --> 00:32:04,280 ‎Ai đến? 345 00:32:05,640 --> 00:32:07,080 ‎Một cô bạn của Mirek. 346 00:32:07,160 --> 00:32:09,440 ‎Bạn nào? 347 00:32:09,520 --> 00:32:12,800 ‎Bạn ở công ty ạ. Cô ấy có địa chỉ rồi ‎nhưng không biết cô ấy có tới không. 348 00:32:13,480 --> 00:32:17,000 ‎Vậy con kể về cô ấy đi. Kể đi nào! 349 00:32:17,080 --> 00:32:21,000 ‎À, bọn con cũng không hiểu nhau lắm. 350 00:32:21,080 --> 00:32:24,240 ‎- Bọn con mới nói chuyện vài lần. ‎- Vậy sao? 351 00:32:24,320 --> 00:32:26,360 ‎Con không biết sao có thể như vậy nữa. 352 00:32:27,240 --> 00:32:29,360 ‎Có bầu luôn rồi mà không biết tại sao ư? 353 00:32:30,320 --> 00:32:32,080 ‎Thằng bé có con rồi sao? 354 00:32:32,160 --> 00:32:34,080 ‎Mirek có con sao? 355 00:32:34,920 --> 00:32:36,800 ‎- Là trai hay gái? ‎- Không, à… 356 00:32:36,880 --> 00:32:39,360 ‎Ý con là, con không nhớ gì cả. 357 00:32:41,760 --> 00:32:43,640 ‎Có khi con vẫn có cách thoát vụ này. 358 00:32:44,400 --> 00:32:45,600 ‎Sao cơ? 359 00:32:46,240 --> 00:32:47,600 ‎Con nói "thoát vụ này" là sao? 360 00:33:08,040 --> 00:33:09,720 ‎Con xin phép. 361 00:33:39,720 --> 00:33:42,600 ‎Nào… Mirek, đi thôi. 362 00:33:42,680 --> 00:33:44,400 ‎Nhưng con biết nói gì với cô ấy đây? 363 00:33:44,480 --> 00:33:46,640 ‎Nói với cô ấy… 364 00:33:46,720 --> 00:33:48,000 ‎Nói gì? 365 00:33:49,360 --> 00:33:51,160 ‎Em thường nói gì nhỉ? 366 00:33:51,240 --> 00:33:52,640 ‎Anh cứ lảm nhảm như dở hơi. 367 00:33:52,720 --> 00:33:53,840 ‎Lạy Chúa tôi… 368 00:33:55,600 --> 00:33:56,560 ‎Nói lời thật lòng. 369 00:33:58,360 --> 00:34:00,640 ‎Nói với cô ấy rằng mọi chuyện sẽ ổn thôi. 370 00:34:01,640 --> 00:34:05,480 ‎Rằng con sẽ luôn ở bên cô ấy ‎và con sẽ lo liệu mọi việc. 371 00:34:06,240 --> 00:34:09,640 ‎Dù sao con cũng làm ở cửa hàng đồ chơi ‎nên con sẽ mang cho đứa bé… 372 00:34:10,680 --> 00:34:12,920 ‎- thú nhồi bông. ‎- Đúng vậy. 373 00:34:14,040 --> 00:34:16,159 ‎Vì con vẫn sống với bố mẹ ‎nên bố mẹ sẽ giúp. 374 00:34:25,840 --> 00:34:29,120 ‎Xin chào. Tôi rất xin lỗi nhưng ‎sáng nay tôi vừa giao hàng tới đây. 375 00:34:29,199 --> 00:34:31,960 ‎Nhưng có sự cố ở phòng phân loại hàng 376 00:34:32,040 --> 00:34:35,040 ‎và có một sự nhầm lẫn. ‎Đây là bưu kiện của anh. 377 00:34:36,719 --> 00:34:39,320 ‎Anh vẫn giữ bưu kiện sáng nay chứ? 378 00:34:41,480 --> 00:34:45,000 ‎- Cái đó không phải của tôi sao? ‎- Không phải. Tôi xin lỗi. 379 00:34:46,800 --> 00:34:48,480 ‎Chờ tôi một chút nhé? 380 00:34:55,560 --> 00:34:57,080 ‎Được rồi… 381 00:34:58,120 --> 00:34:59,840 ‎Ôi, tuyệt quá. Cảm ơn anh. 382 00:34:59,920 --> 00:35:03,600 ‎- Không, cảm ơn cô. À… ‎- Chúc anh mọi điều tốt lành. Tạm biệt. 383 00:35:04,120 --> 00:35:05,640 ‎Giáng sinh an lành. 384 00:35:06,520 --> 00:35:07,760 ‎Tạm biệt. 385 00:35:35,720 --> 00:35:37,320 ‎Không có đứa con nào cả. 386 00:35:40,080 --> 00:35:41,200 ‎Vậy thì nó đâu rồi? 387 00:35:41,280 --> 00:35:44,200 ‎Bưu cục đã giao nhầm. ‎Mẹ lo lắng không đâu rồi. 388 00:35:47,480 --> 00:35:49,320 ‎Không có em bé sao? 389 00:35:49,920 --> 00:35:51,040 ‎Đưa cháu món cá trích nhé? 390 00:35:56,560 --> 00:35:58,240 ‎Nhưng mà… không phải cái này. 391 00:36:00,320 --> 00:36:01,400 ‎Thắt dây an toàn. 392 00:36:05,160 --> 00:36:08,080 ‎MỘT VÀI TIẾNG TRƯỚC 393 00:36:18,520 --> 00:36:20,880 ‎Xin chào. Giao hàng đây. 394 00:36:21,480 --> 00:36:23,000 ‎Bưu kiện cho tôi sao? 395 00:36:23,080 --> 00:36:24,920 ‎- Tạm biệt! ‎- Tạm biệt! 396 00:36:27,680 --> 00:36:28,920 ‎Là Estera gửi sao? 397 00:36:32,560 --> 00:36:35,320 ‎Hươu cao cổ thích cùi ngon ngọt 398 00:36:35,400 --> 00:36:38,960 ‎của lá cây keo và cây một dược. 399 00:36:41,640 --> 00:36:43,920 ‎Trong khi tìm kiếm nguồn thức ăn 400 00:36:44,000 --> 00:36:46,160 ‎huơu cao cổ có thể phải đi nhiều cây số. 401 00:36:49,880 --> 00:36:53,320 ‎Nó thường lần theo mùi mưa ẩm từ xa. 402 00:36:55,960 --> 00:36:59,600 ‎Những cái cây là vị cứu tinh của nó, ‎dù cho con cái buộc phải 403 00:36:59,680 --> 00:37:03,280 ‎vươn dài cổ để gặm được lá cây. 404 00:37:03,360 --> 00:37:05,920 ‎Anh biết con huơu cao cổ đẹp nhất ‎là ở Botswana. 405 00:37:17,280 --> 00:37:20,040 ‎Người ta nghĩ rằng ‎khi huơu cao cổ ngước đầu lên, 406 00:37:20,120 --> 00:37:24,960 ‎máu nhanh chóng rút xuống khỏi não ‎khiến nó bất tỉnh. 407 00:37:27,600 --> 00:37:29,200 ‎Tuy nhiên, không phải như vậy. 408 00:37:30,800 --> 00:37:32,960 ‎Estera em yêu, em sẽ bị lạnh đấy. 409 00:37:33,040 --> 00:37:34,520 ‎Mặc đồ vào đi. 410 00:37:34,600 --> 00:37:40,240 ‎Các màng chắn mạch máu chuyên dụng ‎ngăn máu rút nhanh. 411 00:37:47,880 --> 00:37:53,040 ‎Chúng tồn tại được nhờ chiến lược sinh tồn ‎được xây dựng 412 00:37:53,120 --> 00:37:55,040 ‎qua hàng triệu năm. 413 00:37:55,760 --> 00:37:57,000 ‎Thật là duyên dáng. 414 00:39:12,440 --> 00:39:15,360 ‎Nghe này, không chỉ có mình anh ‎bị thất lạc bưu kiện. 415 00:39:17,400 --> 00:39:20,080 ‎Tôi cũng có. Món quà dành cho Maks. 416 00:39:20,840 --> 00:39:24,240 ‎Mô hình tàu buồm vẽ bằng tay. ‎Rất khó có được. 417 00:39:24,320 --> 00:39:26,160 ‎Tôi thấy thương cho thằng bé. 418 00:39:26,240 --> 00:39:28,400 ‎Đúng, tốn nửa tháng lương của tôi đấy. 419 00:39:33,160 --> 00:39:36,240 ‎Một đứa bé phải được yêu thương ‎chứ không phải nhận quà đắt tiền. 420 00:39:39,720 --> 00:39:42,880 ‎Cảm ơn, anh làm tôi mở mang tầm mắt đấy. 421 00:39:43,920 --> 00:39:47,400 ‎- Cô đang bù đắp thứ gì đó. ‎- Anh quan tâm làm gì? 422 00:39:47,480 --> 00:39:49,480 ‎Cô không muốn nói thì thôi, ‎tôi đã biết rồi. 423 00:39:49,560 --> 00:39:50,600 ‎Biết cái gì? 424 00:39:53,000 --> 00:39:56,560 ‎Thì tôi biết… kiểu con gái như cô. 425 00:39:56,640 --> 00:39:58,520 ‎Độc lập. 426 00:40:00,360 --> 00:40:02,680 ‎Cô đơn và đầy gánh nặng cảm xúc. 427 00:40:03,560 --> 00:40:05,640 ‎Vậy sao? ‎Anh có lời khuyên nào cho tôi không? 428 00:40:07,280 --> 00:40:08,960 ‎Cô nên cố gắng hơn chăng? 429 00:40:20,640 --> 00:40:23,720 ‎- Tôi mất ống xả rồi. ‎- Sao cơ? 430 00:40:23,800 --> 00:40:27,400 ‎Ống xả của tôi đang lung lay. ‎Anh kiểm tra được chứ? 431 00:40:28,360 --> 00:40:30,080 ‎- Tôi sao? ‎- Ở đằng sau. 432 00:40:35,520 --> 00:40:37,320 ‎Trời ơi, phiền quá đi mất. 433 00:40:52,160 --> 00:40:53,440 ‎Đồ thiểu năng. 434 00:41:27,520 --> 00:41:28,840 ‎Váy mới sao? 435 00:41:31,080 --> 00:41:31,960 ‎Anh thích không? 436 00:41:33,840 --> 00:41:35,160 ‎Cũng đẹp. 437 00:41:35,240 --> 00:41:36,680 ‎Vậy thôi sao? 438 00:41:38,160 --> 00:41:41,280 ‎Thợ may nói rằng nó đẹp hoàn mỹ. 439 00:41:41,960 --> 00:41:45,040 ‎- Nhưng em không chắc. ‎- Em nói đó là thợ may giỏi mà. 440 00:41:46,040 --> 00:41:48,840 ‎Em còn muốn mua quà cho anh ta hay sao đó. 441 00:41:48,920 --> 00:41:50,000 ‎Em đã mua rồi. 442 00:41:50,080 --> 00:41:53,400 ‎Anh ấy may đồ đẹp cho người khác ‎nhưng bản thân mình thì hơi… 443 00:41:54,440 --> 00:41:55,560 ‎đơn điệu. 444 00:42:00,160 --> 00:42:01,200 ‎Cần anh giúp không? 445 00:42:07,800 --> 00:42:09,160 ‎Tóc em kìa. 446 00:42:51,400 --> 00:42:53,760 ‎Cảm ơn em. 447 00:42:54,960 --> 00:42:58,040 ‎Mình đi luôn sao? Vẫn còn sớm mà. 448 00:43:00,160 --> 00:43:02,000 ‎Một đường may bị rách. 449 00:43:02,080 --> 00:43:04,040 ‎Có lẽ tiệm may vẫn còn mở. 450 00:44:12,240 --> 00:44:13,560 ‎Nó vẫn lung lay sao? 451 00:44:15,080 --> 00:44:16,680 ‎Cô đã bỏ tôi ở lại đó. 452 00:44:20,200 --> 00:44:22,080 ‎Tôi hơi lơ đãng. Anh có lên xe không? 453 00:44:36,680 --> 00:44:39,040 ‎Điện thoại anh rung hay sao kìa. 454 00:44:45,400 --> 00:44:47,920 ‎Đừng có làm bẩn tấm thảm là được. 455 00:44:54,120 --> 00:44:56,600 ‎Được rồi. Có lẽ nên đi thôi vì… 456 00:44:57,320 --> 00:45:00,000 ‎- Đã bốn giờ chiều rồi. ‎- Maks. À, Maks quan trọng hơn. 457 00:45:00,080 --> 00:45:03,400 ‎- Sao cơ? ‎- Tôi phải đón nó ở chỗ các bà cô. 458 00:45:05,280 --> 00:45:06,800 ‎Ở đâu cơ? 459 00:45:07,400 --> 00:45:08,920 ‎Hàng xóm giúp tôi trông con. 460 00:45:09,000 --> 00:45:10,800 ‎Họ đi chơi Giáng sinh. Có gì mà khó hiểu? 461 00:45:11,600 --> 00:45:12,640 ‎Được thôi. 462 00:45:30,640 --> 00:45:32,000 ‎Quý cô Estera. 463 00:45:34,000 --> 00:45:36,800 ‎Tôi đã nhận được quà của cô. 464 00:45:39,680 --> 00:45:41,080 ‎Bất ngờ quá. 465 00:45:43,280 --> 00:45:47,800 ‎Chúng ta đã quen nhau rất lâu rồi ‎nên có lẽ đã đến lúc để chúng ta… 466 00:45:50,520 --> 00:45:53,360 ‎không cần trịnh trọng như vậy nữa. 467 00:45:55,280 --> 00:45:56,680 ‎Đúng vậy. 468 00:45:58,760 --> 00:46:00,280 ‎Bị tuột một đường may. 469 00:46:58,080 --> 00:46:59,480 ‎Tôi đã hiểu thông điệp. 470 00:47:01,320 --> 00:47:03,880 ‎Cô là người phụ nữ đẹp, Estera và… 471 00:47:04,680 --> 00:47:06,880 ‎nếu cô đã sẵn sàng… 472 00:47:10,200 --> 00:47:11,440 ‎thì tôi cũng vậy. 473 00:47:17,840 --> 00:47:20,400 ‎Tôi chỉ tới để xử lý đường chỉ bị tuột. 474 00:48:41,080 --> 00:48:43,080 ‎- Chờ tôi một phút. ‎- Được. 475 00:48:50,160 --> 00:48:52,680 ‎- Em yêu… ‎- ‎Krzysiek, đáng lẽ anh phải về rồi. 476 00:48:53,240 --> 00:48:54,240 ‎- Thì… ‎- ‎Thì sao? 477 00:48:54,320 --> 00:48:57,040 ‎Anh biết mà, Zuza, ‎nhưng đừng như vậy qua điện thoại nhé? 478 00:48:57,120 --> 00:48:58,640 ‎Chính xác thì anh đang ở đâu? 479 00:48:58,720 --> 00:49:01,480 ‎- Đúng. Anh đang ở đâu nhỉ? ‎- Ở đâu? 480 00:49:02,160 --> 00:49:03,160 ‎- Anh bị lạc. ‎- Lạc. 481 00:49:03,240 --> 00:49:06,000 ‎Ý anh là lạc lối trong công việc. 482 00:49:06,080 --> 00:49:07,680 ‎- Xong cả rồi. Anh hứa mà. ‎- Ừ. 483 00:49:07,760 --> 00:49:09,320 ‎Bố mẹ đã tới. ‎Anh biết dịp này quan trọng với em mà. 484 00:49:09,400 --> 00:49:11,040 ‎Khi nào anh mới về? 485 00:49:11,120 --> 00:49:13,400 ‎À, nửa tiếng nữa. 486 00:49:13,480 --> 00:49:16,560 ‎Cảm ơn rất nhiều. Chúc các cô vui vẻ. 487 00:49:18,440 --> 00:49:21,520 ‎Chúng tôi ghé thăm gia đình, ‎mong ngóng cả năm trời rồi. 488 00:49:21,600 --> 00:49:23,560 ‎Bánh phô-mai không tự chui vào bụng đâu. 489 00:49:23,640 --> 00:49:25,600 ‎Thôi nào. Tạm biệt. 490 00:49:37,960 --> 00:49:39,320 ‎Mẹ ơi… 491 00:49:39,400 --> 00:49:41,520 ‎- Sao vậy con yêu? ‎- Con muốn đi đại tiện. 492 00:49:56,760 --> 00:49:59,320 ‎Chết tiệt. 493 00:50:41,760 --> 00:50:43,120 ‎Được rồi. 494 00:50:54,280 --> 00:50:56,720 ‎Một ngày trọng đại, ‎và là lần đầu tôi đi tuần tra. 495 00:50:57,480 --> 00:50:58,640 ‎Vâng. 496 00:50:58,720 --> 00:51:02,360 ‎Thành phố đìu hiu, các cửa hàng vắng người ‎còn lũ trộm cướp thì nghỉ ngơi. 497 00:51:06,960 --> 00:51:08,440 ‎Nhưng ở đây không có cửa hàng nào. 498 00:51:10,000 --> 00:51:11,440 ‎Chẳng có gì ở đây cả. 499 00:51:11,520 --> 00:51:13,840 ‎CẢNH SÁT 500 00:51:15,360 --> 00:51:18,160 ‎Tôi có nên lau kính chắn gió không? ‎Có chứ nhỉ? 501 00:51:18,760 --> 00:51:20,280 ‎Công việc thú vị đấy. 502 00:51:41,720 --> 00:51:43,800 ‎Chúng tôi đã từng có những xe tuần tra… 503 00:51:44,640 --> 00:51:46,280 ‎mà hệ thống thông gió còn không có. 504 00:51:50,120 --> 00:51:54,320 ‎Đời xe năm 1995, 1996 và 1998… 505 00:51:54,400 --> 00:51:56,400 ‎Năm đó tôi mới sinh ra. 506 00:52:07,040 --> 00:52:10,120 ‎Một ngày như thế này ‎thật khó để tập trung nhỉ? 507 00:52:19,760 --> 00:52:21,040 ‎Nhìn kìa! 508 00:53:02,960 --> 00:53:06,160 ‎Thanh tra Bogdan Kolenda, ‎tuần tra đường phố. 509 00:53:06,240 --> 00:53:08,280 ‎- Mời xuất trình giấy tờ. ‎- Được thôi. 510 00:53:22,520 --> 00:53:25,720 ‎Xin lỗi, có thể giải quyết nhanh không? ‎Tôi có thể trả vé phạt. 511 00:53:26,680 --> 00:53:29,120 ‎- Chủ phương tiện là ai? ‎- Là tôi. 512 00:53:29,200 --> 00:53:32,560 ‎- Maria Kwiecien? ‎- Không. À, ý tôi là đúng! 513 00:53:32,640 --> 00:53:36,240 ‎Jan Maria Kwiecien. Đó là tên của tôi. 514 00:53:36,880 --> 00:53:40,120 ‎Nhưng tên dài quá ‎không đủ chỗ trong hồ sơ giấy tờ. 515 00:53:41,600 --> 00:53:42,920 ‎Được rồi, vậy thì… 516 00:53:43,760 --> 00:53:44,840 ‎Bao nhiêu nào? 517 00:53:47,040 --> 00:53:51,600 ‎- Anh ta đang muốn đút lót đấy… ‎- Không, không đút lót… 518 00:53:51,680 --> 00:53:54,920 ‎Thưa anh, chiếc xe này ‎đã quá hạn đăng kiểm. 519 00:53:59,160 --> 00:54:02,200 ‎Hẳn là vậy rồi. 520 00:54:03,240 --> 00:54:04,920 ‎Vì thành thực mà nói… 521 00:54:06,440 --> 00:54:07,840 ‎đây không phải xe của tôi. 522 00:54:07,920 --> 00:54:09,360 ‎- Ồ! ‎- Vậy đây là xe của ai? 523 00:54:10,200 --> 00:54:11,840 ‎Bạn của tôi. 524 00:54:11,920 --> 00:54:16,680 ‎Ý tôi là một người bạn xa, thật ra với tôi ‎cô ấy là người lạ, được chứ? 525 00:54:18,880 --> 00:54:20,360 ‎Cái giá thế nào? 526 00:54:20,440 --> 00:54:22,360 ‎Thưa anh, chiếc xe này sẽ bị tạm giữ. 527 00:54:22,440 --> 00:54:25,520 ‎Xin hãy chờ ở đây ‎trong khi chúng tôi gọi về trụ sở. 528 00:54:32,760 --> 00:54:33,960 ‎"Cái giá thế nào" sao? 529 00:54:35,120 --> 00:54:37,640 ‎CẢNH SÁT 530 00:54:38,960 --> 00:54:41,040 ‎A-lô? A-lô? 531 00:54:42,680 --> 00:54:45,440 ‎- Tôi nghĩ là hỏng rồi. ‎- Cô phải nhấn vào nút này. 532 00:54:47,640 --> 00:54:50,480 ‎Đây là 314, trả lời đi, 200. 533 00:54:59,720 --> 00:55:03,240 ‎Chắc chắn là xe ăn trộm. ‎Chúng ta phải bắt giữ anh ta. 534 00:55:12,400 --> 00:55:15,160 ‎- Anh ta muốn chơi đuổi bắt kìa! ‎- Chúa ơi. 535 00:55:26,760 --> 00:55:28,720 ‎- Hình như tôi thấy anh ta rồi. ‎- Đúng. 536 00:55:29,760 --> 00:55:31,720 ‎- Tôi không thấy đâu cả. ‎- Rẽ phải. 537 00:55:32,680 --> 00:55:34,960 ‎- Hay là rẽ trái? ‎- Không, là rẽ phải. 538 00:55:45,880 --> 00:55:47,880 ‎- Ở đây à? ‎- Sao cơ? 539 00:55:47,960 --> 00:55:50,440 ‎- Ở đây. ‎- Đó sao? Đó là thùng rác. 540 00:55:50,520 --> 00:55:52,120 ‎Thật sao? 541 00:56:23,520 --> 00:56:26,120 ‎Cô chặn đường nên tôi phải lái xe đi. ‎Anh ta cứ bóp còi mãi. 542 00:56:26,200 --> 00:56:28,520 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Sao cơ? 543 00:56:28,600 --> 00:56:30,240 ‎Sáng nay nó đã vậy rồi mà. 544 00:56:31,280 --> 00:56:34,040 ‎- Nó bị lung lay. ‎- Maksiu, vào xe nhé? Ở trong ấm hơn. 545 00:56:36,960 --> 00:56:38,840 ‎Anh đâm hỏng xe của tôi! 546 00:56:40,720 --> 00:56:43,280 ‎Đủ rồi, Marysia, tôi sẽ gọi taxi. ‎Không còn thời gian nữa. 547 00:56:43,360 --> 00:56:46,320 ‎Anh đừng hòng lên xe nữa. Tạm biệt. 548 00:56:46,400 --> 00:56:47,560 ‎Ôi, thôi mà! 549 00:56:52,360 --> 00:56:53,840 ‎Đừng có đụng vào! 550 00:56:55,840 --> 00:56:58,280 ‎Đây là ngày tồi tệ nhất đời tôi. 551 00:57:02,120 --> 00:57:06,120 ‎Tôi đi tàu điện ngầm đi làm! ‎Tôi không đỗ xe được! 552 00:57:08,040 --> 00:57:10,320 ‎Tôi đã thô lỗ với cô và… 553 00:57:17,000 --> 00:57:18,960 ‎Chúng ta đã khởi đầu không suôn sẻ, ‎Marysia. 554 00:57:27,120 --> 00:57:28,480 ‎Tôi xin lỗi. 555 00:57:33,840 --> 00:57:35,280 ‎Chú ấy có đi cùng không ạ? 556 00:57:39,000 --> 00:57:40,880 ‎Mẹ cũng không biết. 557 00:57:40,960 --> 00:57:45,840 ‎Hôm nay tôi định cầu hôn, ‎nhưng không có việc gì đúng ý tôi cả. 558 00:57:47,000 --> 00:57:49,240 ‎Việc đó thì tôi tán thành. 559 00:57:49,320 --> 00:57:51,960 ‎Trước khi mất, bà ngoại tôi hứa rằng ‎nếu tôi muốn kết hôn, 560 00:57:52,040 --> 00:57:54,800 ‎ông sẽ trao nó cho tôi làm vật may mắn và… 561 00:57:54,880 --> 00:57:57,080 ‎Tôi thực sự cần vận may đó. 562 00:58:08,520 --> 00:58:09,640 ‎Lên xe đi. 563 00:58:17,400 --> 00:58:18,880 ‎Đừng khiến tôi phải hối hận. 564 00:58:24,960 --> 00:58:27,840 ‎Mẹ ơi, liệu lúc chúng ta về sẽ có quà chứ? 565 00:58:29,480 --> 00:58:30,920 ‎Có chứ, con yêu. 566 00:58:31,000 --> 00:58:35,760 ‎Vì con thấy hơi đói rồi. ‎Cho con ăn kẹo dẻo khẩn cấp được không? 567 00:58:36,600 --> 00:58:39,640 ‎Xin lỗi, Maks, nhưng mà… mẹ ăn mất rồi. 568 00:58:40,920 --> 00:58:42,040 ‎Tôi có một thanh kẹo. 569 00:58:47,000 --> 00:58:48,960 ‎Cháu không thích nho khô. 570 00:58:52,320 --> 00:58:54,840 ‎Vậy thì chú sẽ… ‎Được thôi, để chú ăn nho khô. 571 00:58:55,800 --> 00:58:56,680 ‎- Được chứ? ‎- Được. 572 00:59:18,600 --> 00:59:20,360 ‎- Dừng lại! ‎- Sao cơ? 573 00:59:20,440 --> 00:59:22,600 ‎- Dừng xe! Tắt đèn đi. ‎- Cái gì? 574 00:59:22,680 --> 00:59:24,160 ‎Tắt động cơ đi. 575 00:59:25,040 --> 00:59:27,120 ‎- Sao? Có chuyện gì vậy? ‎- Marysia, có xe đi tuần. 576 00:59:27,720 --> 00:59:29,040 ‎Thì sao? 577 00:59:29,120 --> 00:59:31,000 ‎Cô biết xe quá hạn đăng kiểm chứ? 578 00:59:35,200 --> 00:59:36,680 ‎Sao anh biết chuyện đó? 579 00:59:36,760 --> 00:59:40,000 ‎Tôi đã xem thử ‎ngăn đựng găng tay vì chán quá. 580 00:59:40,600 --> 00:59:41,880 ‎Maks, cúi xuống đi. 581 00:59:43,640 --> 00:59:46,080 ‎Mẹ xin lỗi nhé, con trai. 582 00:59:46,160 --> 00:59:49,360 ‎Mẹ sẽ tìm cách ‎để điều chỉnh kế hoạch của chúng ta nhé? 583 00:59:49,880 --> 00:59:52,680 ‎Thế này vui hơn ‎những Giáng sinh mọi năm mà mẹ. 584 00:59:54,440 --> 00:59:56,480 ‎CẢNH SÁT 585 00:59:57,080 --> 00:59:58,560 ‎Họ đi rồi. 586 00:59:58,640 --> 01:00:01,400 ‎Anh đang thò đầu ra đấy. Cúi xuống. 587 01:00:01,480 --> 01:00:03,160 ‎- Sao cơ? ‎- Cúi xuống. 588 01:00:23,360 --> 01:00:25,720 ‎Hai người làm gì vậy? Họ đã đi rồi mà. 589 01:00:50,680 --> 01:00:55,120 ‎Hôm nay ở Bethlehem, có tin tốt lành 590 01:00:56,200 --> 01:00:58,080 ‎Có tin tốt lành 591 01:01:14,040 --> 01:01:15,080 ‎Michał? 592 01:01:22,840 --> 01:01:24,240 ‎Anh đang làm gì ở đó vậy? 593 01:01:27,640 --> 01:01:28,840 ‎Sửa bộ chế hoà khí? 594 01:01:44,400 --> 01:01:49,080 ‎Vì thỉnh thoảng em nghĩ ‎là anh ở đây để trốn em đấy. 595 01:01:51,720 --> 01:01:52,800 ‎Không. 596 01:01:56,840 --> 01:01:59,400 ‎Thực ra em đã mừng vì sắp có một đứa cháu. 597 01:02:00,200 --> 01:02:01,960 ‎Nhưng có lẽ như thế này tốt hơn. 598 01:02:02,040 --> 01:02:05,960 ‎Thằng bé phải trưởng thành. ‎Chuyện đó sẽ tự động diễn ra thôi. 599 01:02:10,880 --> 01:02:14,080 ‎Thứ duy nhất tự xảy ra là rỉ sét. 600 01:02:45,920 --> 01:02:49,480 ‎- Vì muốn tốt cho con thôi, Mirek. ‎- Mẹ biết con sẽ lo được. 601 01:02:57,160 --> 01:02:58,280 ‎Phải là hôm nay sao? 602 01:02:58,920 --> 01:03:00,920 ‎Không có lúc nào là thích hợp cả. 603 01:03:33,240 --> 01:03:36,440 ‎Maksiu… tới đây và thêm một chỗ nữa ‎là xong rồi, được chứ? 604 01:03:36,520 --> 01:03:39,160 ‎- Tôi đi cùng cô nhé? ‎- Nếu anh muốn. 605 01:03:42,400 --> 01:03:43,720 ‎Được rồi. 606 01:03:44,640 --> 01:03:46,680 ‎Thì… là đêm Giáng sinh mà. 607 01:03:46,760 --> 01:03:50,320 ‎Khoan đã. Bưu kiện của anh ‎hoặc của tôi đang ở đây đấy. 608 01:03:51,200 --> 01:03:53,800 ‎Đèn vẫn sáng kìa! 609 01:03:54,520 --> 01:03:56,240 ‎Nào, nâng tôi cao lên đi. 610 01:03:57,120 --> 01:03:59,240 ‎- Bằng cách nào? ‎- Thì cúi xuống như bình thường. 611 01:04:00,440 --> 01:04:03,680 ‎Được rồi. Làm vậy đi. 612 01:04:09,320 --> 01:04:12,720 ‎- Đừng có lắc lư nữa. ‎- Anh đứng dậy đi. Đứng lên. 613 01:04:15,680 --> 01:04:19,360 ‎- Không buồn cười đâu. ‎- Quay lại! Nhưng tôi nhột mà… nhầm rồi! 614 01:04:19,440 --> 01:04:20,440 ‎Sao cô lại nhột? 615 01:04:20,520 --> 01:04:23,120 ‎- Thì ở đùi của tôi đấy. ‎- Sao cơ? 616 01:04:23,200 --> 01:04:25,920 ‎- Ai mà lại nhột ở đùi chứ? ‎- Có tôi! 617 01:04:28,680 --> 01:04:29,920 ‎Tôi nhột mà! 618 01:04:32,800 --> 01:04:35,720 ‎- Ồ, xin chào! ‎- Giáng sinh vui vẻ! 619 01:04:41,320 --> 01:04:43,040 ‎Đây mới là bưu kiện đúng. 620 01:04:43,680 --> 01:04:48,920 ‎Và bưu kiện này đã giúp tôi mở cửa ‎trái tim của một người phụ nữ tuyệt vời. 621 01:04:51,800 --> 01:04:54,280 ‎Hai người ở bên nhau… đã lâu chưa? 622 01:04:55,120 --> 01:04:57,720 ‎Chúng tôi sao? Không phải. 623 01:04:57,800 --> 01:05:00,520 ‎- Không. ‎- Không, chỉ là hiểu nhầm thôi. 624 01:05:01,200 --> 01:05:05,680 ‎Đôi khi hiểu nhầm ‎là khởi đầu của những điều tuyệt vời. 625 01:05:15,320 --> 01:05:17,080 ‎Tôi phải đi đây. 626 01:05:36,640 --> 01:05:40,040 ‎Chờ một chút nữa thôi ‎và Zuza sẽ là của anh hết. 627 01:05:52,960 --> 01:05:57,120 ‎- Không phải là con tàu sao? ‎- Tôi tìm thấy thì mới có con tàu. 628 01:05:57,200 --> 01:06:00,680 ‎- Còn đây là cái gì? ‎- Bùa may mắn của anh. 629 01:06:01,880 --> 01:06:04,320 ‎- Bùa gì? ‎- Để lấy may đấy. 630 01:06:07,000 --> 01:06:09,920 ‎Đáng lẽ đây phải là nhẫn của bà tôi ‎để tặng cho Zuza. 631 01:06:12,960 --> 01:06:15,720 ‎Vậy là chúng ta hiểu nhầm nhau rồi… 632 01:06:15,800 --> 01:06:18,560 ‎Nhưng có gì mà hiểu nhầm chứ? 633 01:06:19,240 --> 01:06:24,320 ‎Tôi không biết. Có lẽ ông nghĩ rằng ‎món quà này sẽ hay hơn. 634 01:06:26,480 --> 01:06:30,280 ‎- Không, đùa ngớ ngẩn rồi. Tôi biết… ‎- Không, chắc chắn là có nhầm lẫn. 635 01:06:30,360 --> 01:06:33,520 ‎Chắc chắn phải có bưu kiện khác ‎lạc ở đâu đó mà có… 636 01:06:33,600 --> 01:06:35,880 ‎Tôi không biết nữa, bị nhầm địa chỉ. 637 01:06:35,960 --> 01:06:38,320 ‎Tôi đứng cạnh ông của anh ‎khi ông ấy gói quà mà. 638 01:06:39,640 --> 01:06:42,360 ‎Cô cũng không thèm nói ‎mà để tôi đi khắp nơi tìm cái của nợ này? 639 01:06:42,440 --> 01:06:44,160 ‎Làm sao tôi biết anh muốn có cái nhẫn? 640 01:06:44,240 --> 01:06:46,960 ‎Cô thấy ai cầm dương vật ‎đi cầu hôn bao giờ chưa? 641 01:06:47,560 --> 01:06:51,720 ‎Tôi xin lỗi. Tôi thấy khá hợp lý mà… 642 01:06:58,240 --> 01:06:59,800 ‎Không… 643 01:07:01,360 --> 01:07:03,240 ‎Đáng lẽ Giáng sinh năm nay sẽ đặc biệt. 644 01:07:03,320 --> 01:07:04,840 ‎Đúng là như thế mà. 645 01:07:17,640 --> 01:07:19,920 ‎- ‎Ông già Noel! ‎- Xin chào? 646 01:07:21,440 --> 01:07:23,600 ‎Thấy chưa? Không phải ông già Noel. 647 01:07:23,680 --> 01:07:26,720 ‎Chỉ là một cô nàng và gã nào đó. ‎Chắc là họ bán bánh xốp. 648 01:07:29,400 --> 01:07:31,960 ‎Chào các cháu. Có người lớn ở nhà không? 649 01:07:32,040 --> 01:07:34,400 ‎Chuyến bay của mẹ cháu bị huỷ. 650 01:07:34,480 --> 01:07:36,320 ‎Bố cháu đi sửa chữa ở đâu đó rồi. 651 01:07:36,400 --> 01:07:38,960 ‎Cháu là chị cả. 652 01:07:39,640 --> 01:07:44,000 ‎Cô đến từ công ty vận chuyển. ‎Sáng nay có bưu kiện trước nhà cháu. 653 01:07:44,080 --> 01:07:46,160 ‎Mời vào. Cháu sẽ gọi bố. 654 01:07:48,920 --> 01:07:50,080 ‎Được thôi. 655 01:08:00,320 --> 01:08:02,920 ‎Biết nói sao bây giờ? 656 01:08:05,320 --> 01:08:06,400 ‎Không cần nói gì. 657 01:08:06,480 --> 01:08:08,840 ‎Cháu gặp may rồi. Cuối cùng thì món quà… 658 01:08:08,920 --> 01:08:11,200 ‎đã gặp đúng người. ‎Nhưng bưu kiện này là của cháu. 659 01:08:14,560 --> 01:08:16,200 ‎Là mẹ cháu gửi! 660 01:08:26,040 --> 01:08:27,880 ‎Ôi không. Khỉ thật. ‎Không phải lúc này chứ. 661 01:08:30,439 --> 01:08:33,600 ‎- Hết xăng à? ‎- Dầu diesel. 662 01:08:40,960 --> 01:08:43,920 ‎Có trạm xăng nào gần đây không? 663 01:08:44,000 --> 01:08:46,399 ‎Đường bên kia nhưng hơi xa chỗ này. 664 01:08:48,000 --> 01:08:49,200 ‎Được rồi… 665 01:08:51,120 --> 01:08:52,319 ‎A-lô? 666 01:08:52,399 --> 01:08:53,640 ‎- Kama? ‎- Xin chào. 667 01:08:53,720 --> 01:08:57,359 ‎Tôi xin lỗi vì làm phiền cô tối nay ‎nhưng mà có một vấn đề. 668 01:08:57,439 --> 01:08:59,439 ‎Cô nhờ ai đó mang cho tôi một cái can nhé? 669 01:08:59,520 --> 01:09:01,240 ‎- Tôi… ‎- A-lô? 670 01:09:03,560 --> 01:09:04,800 ‎Không thể tin được. 671 01:09:05,840 --> 01:09:10,200 ‎À, vậy hay để tôi lấy điện thoại ‎và gọi taxi nhé. 672 01:09:15,240 --> 01:09:17,200 ‎Không, có tiếng nhạc. 673 01:09:18,920 --> 01:09:20,520 ‎Được rồi, mặc xác đi. 674 01:09:21,120 --> 01:09:22,160 ‎Tức là sao? 675 01:09:27,960 --> 01:09:29,640 ‎Nhà tôi ở đó. 676 01:09:33,479 --> 01:09:35,640 ‎Tôi phá hỏng Giáng sinh của Maks rồi, ‎ít nhất phải cho nó đi ngủ. 677 01:09:35,720 --> 01:09:37,600 ‎Anh khoá xe nhé? Cứ bấm nút là được. 678 01:09:38,600 --> 01:09:40,840 ‎Tôi sẽ cõng Maks. 679 01:10:00,920 --> 01:10:04,400 ‎Cô lấy món đồ chơi này ‎ra khỏi túi của tôi được chứ? 680 01:10:04,480 --> 01:10:06,440 ‎Sao vậy? Nó làm anh đau à? 681 01:10:23,960 --> 01:10:24,800 ‎Được rồi. 682 01:10:26,000 --> 01:10:27,280 ‎- Đặt nó nằm ở đó. ‎- Áo khoác. 683 01:10:27,360 --> 01:10:28,640 ‎Để sau đi. 684 01:10:39,520 --> 01:10:42,080 ‎Còn quà của nó thì sao? 685 01:10:42,160 --> 01:10:45,360 ‎Không biết nữa. Tôi sẽ cho nó ‎vài món đồ linh tinh, tôi còn cất một ít. 686 01:10:45,960 --> 01:10:48,680 ‎Tôi sẽ nói con tàu không đến được vì… 687 01:10:48,760 --> 01:10:52,560 ‎con tuần lộc bị thoát vị ‎nên ông già Noel đến muộn. 688 01:10:55,080 --> 01:10:57,680 ‎Không phải lúc nào ‎cũng có được thứ mình muốn nhỉ? 689 01:11:02,960 --> 01:11:04,320 ‎Chờ một chút. 690 01:11:07,720 --> 01:11:09,040 ‎Cô biết sao không? Vì… 691 01:11:10,280 --> 01:11:12,520 ‎chắc cô cũng mệt rồi còn tôi thì… 692 01:11:12,600 --> 01:11:13,800 ‎MÃI MÃI 693 01:11:13,880 --> 01:11:17,240 ‎chân tôi bị ướt cả tiếng rồi nên… 694 01:11:22,880 --> 01:11:24,080 ‎Tặng nó cho Zuza đi. 695 01:11:32,240 --> 01:11:33,440 ‎Không… 696 01:11:34,040 --> 01:11:35,840 ‎Tặng cho Zuza của anh đi. 697 01:11:36,920 --> 01:11:39,600 ‎Không, tôi xin lỗi. ‎Tôi không thể nhận được. 698 01:11:41,920 --> 01:11:44,920 ‎Thì đúng là không phải của bà anh ‎nhưng nó cũng khá đẹp mà. 699 01:11:46,000 --> 01:11:50,520 ‎Để ở đây nó sẽ chỉ có bám bụi thôi ‎và cũng chẳng có triển vọng nào khác cả. 700 01:11:52,320 --> 01:11:54,480 ‎Anh sẽ cầu hôn… và sẽ rất tuyệt vời. 701 01:11:55,280 --> 01:12:00,080 ‎Bạn bè anh sẽ ghé thăm và nói: ‎"Chà, đẹp đôi quá." 702 01:12:01,480 --> 01:12:04,160 ‎Ngọt đến rùng mình luôn. 703 01:12:07,480 --> 01:12:09,520 ‎Đi đi. Anh có việc cần làm đấy. 704 01:12:13,360 --> 01:12:14,560 ‎Cảm ơn cô. 705 01:12:29,160 --> 01:12:34,600 ‎25 THÁNG 12 706 01:12:47,520 --> 01:12:50,080 ‎- Chào chú. ‎- Chào nhóc. Chú vào nhé? 707 01:13:07,360 --> 01:13:08,920 ‎Có mẹ cháu ở nhà không? 708 01:13:09,640 --> 01:13:10,680 ‎Không ạ. 709 01:13:17,520 --> 01:13:19,040 ‎Được rồi. 710 01:13:23,080 --> 01:13:26,080 ‎VÀI TIẾNG TRƯỚC ĐÓ 711 01:13:37,560 --> 01:13:40,040 ‎Cô đã va phải ai vậy? 712 01:13:41,040 --> 01:13:43,240 ‎Chúng tôi thấy cậu ta vừa đi. 713 01:13:43,320 --> 01:13:46,160 ‎Cô không khoe cậu ta gì cả. Dễ thương đấy… 714 01:13:46,240 --> 01:13:49,240 ‎Làm gì có. Tóc cậu ta trông dị quá… 715 01:13:49,760 --> 01:13:53,520 ‎Không, đó là… Chẳng là ai cả. 716 01:13:54,440 --> 01:13:58,800 ‎Vậy cô không có kế hoạch gì ‎cho đêm nay sao? 717 01:14:00,120 --> 01:14:02,000 ‎Chúng tôi còn có bánh nữa. 718 01:14:02,080 --> 01:14:04,720 ‎- Qua đây đi nào. ‎- Đi nào. 719 01:14:07,400 --> 01:14:11,000 ‎Và tôi nói với ông ta ‎rằng gọi là gì cũng được. 720 01:14:11,080 --> 01:14:12,040 ‎Tôi không rõ nữa. 721 01:14:14,240 --> 01:14:17,560 ‎Nhưng vì chúng tôi… đã bắt đầu sống chung, 722 01:14:17,640 --> 01:14:20,160 ‎đây là khoảng thời gian đẹp nhất đời tôi. 723 01:14:23,280 --> 01:14:24,720 ‎Nâng ly vì hai người! 724 01:14:30,840 --> 01:14:32,280 ‎Có ai đến sao? 725 01:14:38,040 --> 01:14:41,880 ‎Kama? Vào đi! Mời cô vào! 726 01:14:44,120 --> 01:14:45,960 ‎- Cô vẫn còn sống. ‎- Đúng vậy. 727 01:14:46,040 --> 01:14:47,480 ‎- Đúng. ‎- Kamila. 728 01:14:47,560 --> 01:14:49,560 ‎Điện thoại của cô bị sao vậy? 729 01:14:49,640 --> 01:14:53,400 ‎- Tôi lo chết đi được. ‎- Xin lỗi! Tôi quên béng đi mất. 730 01:14:53,480 --> 01:14:54,880 ‎Một món quà đây. 731 01:14:54,960 --> 01:14:56,480 ‎- Cái gì vậy? ‎- Dầu diesel. 732 01:15:08,920 --> 01:15:11,800 ‎Năm nay tôi sẽ thực hiện. ‎Tôi kiểm tra rồi. 733 01:15:11,880 --> 01:15:16,440 ‎Bay đến Malawi, sau đó ‎dọc theo Zambezi… đến Botswana. 734 01:15:16,520 --> 01:15:20,240 ‎- Ồ! Botswana sao? ‎- Nơi hoang sơ nhất Trái Đất. 735 01:15:20,320 --> 01:15:23,720 ‎- Đó là mục tiêu năm mới chính của tôi. ‎- Chúc anh may mắn! 736 01:15:23,800 --> 01:15:26,880 ‎Năm nào chồng cô cũng nói vậy ‎mà chẳng thấy gì cả! 737 01:15:27,480 --> 01:15:29,480 ‎Còn đêm giao thừa thì sao? ‎Có kế hoạch gì không? 738 01:15:30,480 --> 01:15:31,920 ‎Làm tình cả đêm. 739 01:15:34,400 --> 01:15:37,680 ‎Em nói gì vậy, Ester? Anh không nhớ gì cả. 740 01:15:40,240 --> 01:15:41,320 ‎Lã gã thợ may đó sao? 741 01:15:47,680 --> 01:15:50,480 ‎Em muốn có cảm giác ‎mình vẫn còn sống, Eryk. 742 01:16:05,760 --> 01:16:07,240 ‎Vậy giờ thế nào đây? 743 01:16:09,840 --> 01:16:11,480 ‎Cuộc sống của chúng ta hỏng bét rồi. 744 01:16:13,800 --> 01:16:15,840 ‎Anh lúc nào cũng muốn đi du lịch. 745 01:16:17,400 --> 01:16:18,880 ‎Nhưng em thì không. 746 01:16:20,400 --> 01:16:21,640 ‎Hãy đi đi. 747 01:16:22,680 --> 01:16:27,440 ‎Tới chỗ mấy con hươu cao cổ, ‎linh dương, cầy meerkat…. 748 01:16:28,800 --> 01:16:32,920 ‎- Em nghĩ vậy sao? ‎- Em yêu anh và muốn anh hạnh phúc. 749 01:16:37,800 --> 01:16:38,920 ‎Còn em thì sao? 750 01:16:42,760 --> 01:16:44,920 ‎Em sẽ đặt may một chiếc váy nữa. 751 01:17:31,560 --> 01:17:33,680 ‎Ôi, anh đây rồi. 752 01:17:33,760 --> 01:17:38,240 ‎Tôi xuống đây rồi đi qua đó. ‎Nhưng không thấy anh ở đó và… 753 01:17:39,800 --> 01:17:41,600 ‎- Nhà bố mẹ của tôi ở đó. ‎- Được rồi. 754 01:17:47,160 --> 01:17:50,000 ‎Anh mời tôi tới nhà bố mẹ anh sao? 755 01:17:51,160 --> 01:17:52,960 ‎Thì tôi sống… 756 01:17:53,040 --> 01:17:57,040 ‎Ý tôi là, tôi đã sống chung với bố mẹ. 757 01:18:01,520 --> 01:18:04,560 ‎Milena, chính xác thì ‎cô đã gửi quà gì cho tôi vậy? 758 01:18:04,640 --> 01:18:07,840 ‎Vậy là… anh vẫn chưa thấy sao? 759 01:18:27,480 --> 01:18:30,640 ‎Này anh bạn, anh cá cược với tôi ‎và tôi đã thắng mà. 760 01:18:30,720 --> 01:18:32,480 ‎Giờ đến lượt anh làm theo yêu cầu. 761 01:18:39,640 --> 01:18:42,800 ‎Marysia! 762 01:18:43,360 --> 01:18:45,560 ‎Marysia! 763 01:18:47,440 --> 01:18:52,800 ‎Chúc mọi người Giáng sinh an lành ‎Chúc một Giáng sinh an lành 764 01:18:52,880 --> 01:18:58,880 ‎Chúc mọi người Giáng sinh an lành ‎Và chúc mừng năm mới 765 01:19:01,440 --> 01:19:07,320 ‎Ồ, hãy đem cho chúng tôi bánh pudding 766 01:19:07,400 --> 01:19:11,320 ‎Ồ, hãy đem cho chúng tôi bánh pudding 767 01:19:11,400 --> 01:19:15,280 ‎Ồ, hãy đem cho chúng tôi bánh pudding 768 01:19:16,120 --> 01:19:17,360 ‎Và một… 769 01:19:19,680 --> 01:19:22,960 ‎Này. 770 01:19:23,760 --> 01:19:26,280 ‎- Anh làm gì ở đây? ‎- Tôi đang tìm cô đấy. 771 01:19:26,360 --> 01:19:28,080 ‎Đáng lẽ anh nên ở nhà chứ? 772 01:19:30,000 --> 01:19:32,040 ‎Tôi không có nhà. 773 01:19:32,120 --> 01:19:34,000 ‎Tôi sống cùng bố mẹ. 774 01:19:34,840 --> 01:19:36,520 ‎Tôi không có ai cả. 775 01:19:36,600 --> 01:19:39,880 ‎- Từ từ. Nào, ngồi xuống. Ở bên đó. ‎- Nào, lại đây. Từ từ thôi. 776 01:19:39,960 --> 01:19:42,280 ‎Tôi sống chung với họ… 777 01:19:43,440 --> 01:19:44,640 ‎- ba mươi tám năm rồi. ‎- Rồi. 778 01:19:44,720 --> 01:19:46,440 ‎Nào, ngồi xuống rồi nói. 779 01:19:46,520 --> 01:19:48,040 ‎Cuộc sống mà. Thôi nào. 780 01:19:48,120 --> 01:19:49,800 ‎- Marysia… ‎- Ngồi xuống. 781 01:19:49,880 --> 01:19:51,640 ‎- Marysia… ‎- Sao? 782 01:19:51,720 --> 01:19:53,760 ‎- Tôi cần nói với cô chuyện này. ‎- Sao vậy? 783 01:19:55,320 --> 01:19:57,160 ‎- Nói đi. ‎- Tôi đã đổi tem của các bưu kiện. 784 01:20:01,360 --> 01:20:03,080 ‎Sao anh lại làm như vậy? 785 01:20:03,160 --> 01:20:04,120 ‎Vì tôi… 786 01:20:05,160 --> 01:20:06,840 ‎Vì tôi là một con sư tử. 787 01:20:13,040 --> 01:20:14,880 ‎Những gì tôi và cô có thật là… 788 01:20:16,640 --> 01:20:17,680 ‎thật là bùng cháy. 789 01:20:18,280 --> 01:20:21,160 ‎- Anh nói cái gì vậy? ‎- Khi cô bỏ tôi… 790 01:20:21,240 --> 01:20:23,840 ‎tôi biết cô cho rằng ‎tôi có thể kiếm hàng tá cô khác. 791 01:20:25,840 --> 01:20:27,120 ‎Nhưng không phải. 792 01:20:28,240 --> 01:20:29,400 ‎Tôi xin lỗi. 793 01:20:31,640 --> 01:20:35,560 ‎Cô biết cảm giác cô đơn giữa thế giới này. 794 01:20:50,800 --> 01:20:53,400 ‎À, chú gặp ông già Noel ở bãi đỗ xe. 795 01:20:55,400 --> 01:20:59,680 ‎Ông ấy hỏi về cháu và nói rằng ‎tuần lộc đã bị… 796 01:21:00,320 --> 01:21:03,480 ‎thoát vị. Mẹ nói với cháu rồi chứ? 797 01:21:03,560 --> 01:21:05,960 ‎Mẹ cháu nói nó bị gãy móng. 798 01:21:06,880 --> 01:21:09,600 ‎Đúng rồi. Bị gãy móng. 799 01:21:09,680 --> 01:21:12,440 ‎Vậy nên… ‎ông ấy không có thời gian gói quà. 800 01:21:13,440 --> 01:21:14,560 ‎Đây. 801 01:21:33,680 --> 01:21:35,680 ‎Không chúc Giáng sinh sao? 802 01:21:38,040 --> 01:21:39,600 ‎Cháu đã không cầu hôn. 803 01:21:40,280 --> 01:21:41,960 ‎Bọn cháu chia tay rồi. 804 01:21:43,360 --> 01:21:47,640 ‎Chà, tống khứ được của nợ rồi. 805 01:21:47,720 --> 01:21:51,000 ‎Ông cảm thông một chút được chứ? 806 01:21:51,880 --> 01:21:53,160 ‎Một lần thôi. 807 01:21:53,240 --> 01:21:59,000 ‎Ôi. Người ta vẫn nói đấy, ‎mưa buổi sáng và nỗi đau về một cô gái. 808 01:21:59,080 --> 01:22:01,160 ‎Cả hai đều không lâu dài. 809 01:22:23,840 --> 01:22:26,720 ‎Tuổi thơ của cháu khá đẹp đấy nhỉ? 810 01:22:33,760 --> 01:22:35,040 ‎Sao ạ? 811 01:22:39,720 --> 01:22:43,160 ‎Nhà những đứa trẻ khác có khỉ sao? 812 01:22:47,480 --> 01:22:49,320 ‎Có đứa thì có khỉ ở nhà, 813 01:22:50,640 --> 01:22:53,120 ‎những đứa khác thì có ‎người ông bình thường nhỉ? 814 01:22:59,000 --> 01:23:00,560 ‎Cháu biết đấy… 815 01:23:01,560 --> 01:23:04,000 ‎cháu luôn có thể ở lại đây. 816 01:23:04,080 --> 01:23:06,440 ‎Đó vẫn là phòng của cháu. 817 01:23:11,040 --> 01:23:12,240 ‎Cảm ơn ông. 818 01:24:00,240 --> 01:24:02,360 ‎Mấy cái này ở đâu ra vậy? 819 01:24:02,440 --> 01:24:04,040 ‎Chú Krzysiek mang tới. 820 01:24:05,200 --> 01:24:10,240 ‎Hôm qua, con nói dối mẹ và thuyền trưởng. 821 01:24:10,320 --> 01:24:12,520 ‎Sao vậy, con yêu? 822 01:24:12,600 --> 01:24:17,000 ‎Con muốn có con thuyền thế này ‎nên con đã lấy chiếc nhỏ nhất. 823 01:24:17,080 --> 01:24:20,240 ‎Con không biết là hôm nay ‎sẽ được nhận thêm. 824 01:24:20,320 --> 01:24:21,680 ‎- Con lấy trộm à? ‎- Vâng. 825 01:24:24,400 --> 01:24:26,480 ‎Đi nào. Chúng ta sẽ đưa Zbigniew về nhà. 826 01:24:26,560 --> 01:24:29,280 ‎Con sẽ giải thích trên đường ‎và chúng ta trả lại con thuyền nhé? 827 01:24:41,680 --> 01:24:43,480 ‎- Xin chào. ‎- Chào cô. 828 01:24:43,560 --> 01:24:46,960 ‎Chúng tôi đến đây ‎vì một nhiệm vụ đặc biệt. 829 01:24:47,920 --> 01:24:50,560 ‎Thuyền hai buồm đẹp quá! 830 01:24:50,640 --> 01:24:54,000 ‎Cháu xin lỗi. Cháu đã lấy trộm nó. 831 01:24:54,080 --> 01:24:55,480 ‎Ồ, nó là của ông! 832 01:24:56,200 --> 01:25:00,640 ‎Đừng lo. Ông cũng từng lấy trộm, ‎một chiếc la bàn. 833 01:25:00,720 --> 01:25:04,280 ‎Nhưng thằng bé không nên làm vậy nhỉ? ‎Maks thực sự rất hối lỗi. 834 01:25:04,360 --> 01:25:07,560 ‎Vớ vẩn! Đàn ông là phải ‎vượt qua mọi chướng ngại trong cuộc sống. 835 01:25:07,640 --> 01:25:11,520 ‎Đây! Ông tặng cháu làm quà, chú hải cẩu. 836 01:25:12,440 --> 01:25:14,520 ‎Ông có cả đống thứ này. 837 01:25:14,600 --> 01:25:16,880 ‎Vào đi, để ông cho cháu xem. 838 01:25:16,960 --> 01:25:18,200 ‎Uống trà nhé? 839 01:25:20,560 --> 01:25:22,560 ‎Chỉ một lát thôi ạ. 840 01:25:23,680 --> 01:25:26,640 ‎Chắc ông cũng bận dịp Giáng sinh và… 841 01:25:26,720 --> 01:25:28,960 ‎Cô đang nói cái gì vậy? 842 01:25:30,280 --> 01:25:34,320 ‎Cháu trai của tôi sẽ dọn về ‎để chăm sóc tôi lúc tuổi già. 843 01:25:34,400 --> 01:25:35,440 ‎Krzysiek sao? 844 01:25:36,440 --> 01:25:38,240 ‎Nhưng mà… từ khi nào vậy? 845 01:25:38,320 --> 01:25:41,600 ‎Thì… nó đang dọn khỏi nhà bạn gái. 846 01:25:42,680 --> 01:25:44,720 ‎Nó vừa tới đó lấy đồ rồi. 847 01:25:49,360 --> 01:25:52,720 ‎Có lẽ nên lấy thêm một miếng phô-mai. 848 01:26:06,840 --> 01:26:09,160 ‎Cô sẽ nhanh chóng được thăng chức thôi. 849 01:26:11,320 --> 01:26:12,520 ‎Đúng vậy. 850 01:26:19,880 --> 01:26:21,480 ‎Đó là lời chúc của tôi. 851 01:26:21,560 --> 01:26:25,320 ‎Món quà Giáng sinh ‎và cho cả cuộc đời của cô. 852 01:26:40,240 --> 01:26:42,880 ‎- Là anh ta! Bogdan, anh ta kìa! ‎- Được rồi, đi thôi. 853 01:26:46,760 --> 01:26:49,200 ‎- Chậm mà chắc. ‎- Được rồi. 854 01:26:51,240 --> 01:26:54,640 ‎Thôi nào, bật lên đi chứ! ‎Bộ điều khiển bị ướt rồi! 855 01:27:26,720 --> 01:27:28,960 ‎- A-lô? ‎- A-lô, chào cô. Tôi gọi vì… 856 01:27:29,040 --> 01:27:31,960 ‎Đúng rồi! Cảm ơn anh ‎vì đã hùa theo tôi vụ tuần lộc. 857 01:27:32,040 --> 01:27:36,960 ‎Không. Tôi xin lỗi, Marysia, ‎nhưng có xe tuần tra đằng sau cô. 858 01:27:38,720 --> 01:27:40,560 ‎Anh có vấn đề gì với xe tuần tra vậy? 859 01:27:40,640 --> 01:27:43,400 ‎Tôi chưa kể cho cô mọi chuyện. ‎Cô gặp rắc rối lớn rồi. 860 01:27:44,000 --> 01:27:45,760 ‎Sao tôi lại gặp rắc rối? 861 01:27:47,160 --> 01:27:48,840 ‎Tôi sẽ giải thích mọi chuyện sau… 862 01:27:50,480 --> 01:27:52,360 ‎- Khỉ thật! ‎- A-lô? 863 01:28:06,360 --> 01:28:07,840 ‎A-lô? 864 01:28:18,600 --> 01:28:19,760 ‎Chết tiệt. 865 01:28:27,920 --> 01:28:28,880 ‎CẢNH SÁT 866 01:28:28,960 --> 01:28:30,920 ‎Jan Maria Kwiecien. 867 01:28:34,480 --> 01:28:35,720 ‎Mẹ ơi! 868 01:28:46,640 --> 01:28:49,920 ‎Thanh tra Barbara Pasterz. ‎Xin mời cô bước ra khỏi xe. 869 01:28:51,480 --> 01:28:53,760 ‎Jan Maria Kwiecien ‎đã khai rằng làm vậy vì cô… 870 01:28:53,840 --> 01:28:55,440 ‎Maria Kwiecien! 871 01:28:55,520 --> 01:28:58,040 ‎Không may là cô ấy nói đúng. 872 01:28:58,120 --> 01:28:59,400 ‎Có lẽ lúc đầu là tôi muốn giúp. 873 01:28:59,480 --> 01:29:00,600 ‎- Nhưng… ‎- Mẹ ơi… 874 01:29:01,200 --> 01:29:03,280 ‎Zbyszek không còn nhúc nhích nữa. 875 01:29:04,400 --> 01:29:06,280 ‎Sao cá không có chút nước nào vậy? 876 01:29:06,360 --> 01:29:09,360 ‎Nước văng hết ra ngoài rồi. ‎Chúng tôi đang đi ra sông. 877 01:29:10,400 --> 01:29:12,920 ‎Nghe này, con cá không trụ được lâu nữa. 878 01:29:23,320 --> 01:29:25,840 ‎- Thả nó ra rồi quay lại. ‎- Đau quá. 879 01:29:25,920 --> 01:29:27,360 ‎Và đừng có làm loạn. 880 01:29:29,560 --> 01:29:31,280 ‎Anh đang bị theo dõi đấy. 881 01:29:32,000 --> 01:29:33,320 ‎Maks, con có đi không? 882 01:29:34,760 --> 01:29:36,480 ‎Không, con sẽ ở lại đây. 883 01:29:47,760 --> 01:29:51,120 ‎- Anh đang làm gì vậy? ‎- Để nó làm quen với nhiệt độ. 884 01:29:51,200 --> 01:29:54,720 ‎Nó là cá chép. ‎Nó sẽ làm quen với hoàn cảnh mới. 885 01:29:54,800 --> 01:29:57,040 ‎Vậy sao? Giống như cô à? 886 01:30:00,760 --> 01:30:02,480 ‎Tôi có thứ này cho cô. 887 01:30:11,200 --> 01:30:12,920 ‎Để tôi thả nó. 888 01:30:42,320 --> 01:30:45,120 ‎Nó không bơi đi. Nó quay lại sao? 889 01:30:45,200 --> 01:30:48,800 ‎Zbyszek, vùng nước rộng lớn. ‎Tận hưởng đi. Hạnh phúc nhé. 890 01:30:50,800 --> 01:30:52,480 ‎Cuộc sống mới đang chờ đợi chú mày. 891 01:30:53,880 --> 01:30:55,080 ‎Bơi đi. 892 01:31:05,680 --> 01:31:06,520 ‎Đau quá. 893 01:31:21,560 --> 01:31:25,360 ‎Khỉ thật. Ngón tay của tôi… mập lên rồi. 894 01:31:29,520 --> 01:31:30,960 ‎Cô ném cái nhẫn đi sao? 895 01:31:31,040 --> 01:31:33,240 ‎Không. Nó bị tuột. 896 01:31:33,320 --> 01:31:34,800 ‎Sao cô lại làm vậy? 897 01:31:37,560 --> 01:31:39,760 ‎Đó là gánh nặng cảm xúc của tôi. 898 01:31:40,640 --> 01:31:42,200 ‎Cả của anh nữa, đại loại vậy. 899 01:31:45,080 --> 01:31:47,400 ‎Chúng ta còn rất nhiều việc cần làm. 900 01:31:49,600 --> 01:31:51,880 ‎Còn những món cần ăn. 901 01:33:07,080 --> 01:33:10,280 ‎- Chưa được gói lại. ‎- Chào bố! 902 01:33:11,960 --> 01:33:14,040 ‎Nhìn này, bọn con có cây thông Noel! 903 01:33:14,120 --> 01:33:15,320 ‎Đâu vào đấy cả rồi… 904 01:33:15,400 --> 01:33:17,320 ‎- Đưa máy cho bố đi. ‎- Bố ơi, mẹ này. 905 01:33:17,400 --> 01:33:18,680 ‎Đưa cho em. 906 01:33:19,280 --> 01:33:21,800 ‎Chẳng phải chúng ta hơi lớn tuổi rồi sao? 907 01:33:21,880 --> 01:33:24,160 ‎Đây là món quà tuyệt vời nhất! 908 01:33:38,040 --> 01:33:40,480 ‎Anh thấy về già ‎chúng ta điên cuồng hơn hẳn. 909 01:33:54,920 --> 01:33:57,520 ‎Thấy chưa? Sẽ có hôn lễ mà! 910 01:34:06,480 --> 01:34:07,720 ‎Ngon quá! 911 01:34:10,560 --> 01:34:12,280 ‎Vì tôi có kinh nghiệm mà. 912 01:38:19,120 --> 01:38:21,120 ‎Biên dịch: Giang Vũ