1 00:01:54,791 --> 00:01:56,000 Ти все зіпсувала! 2 00:02:05,291 --> 00:02:06,958 Я певен, у тебе купа питань. 3 00:02:10,083 --> 00:02:11,000 Тобі страшно. 4 00:02:14,000 --> 00:02:15,416 Ти сердишся. 5 00:02:17,458 --> 00:02:18,916 Ти думаєш, чи ти 6 00:02:20,000 --> 00:02:22,125 не збожеволіла. Чи це все правда. 7 00:02:29,500 --> 00:02:30,375 Це я. 8 00:02:34,500 --> 00:02:35,500 Твій чоловік. 9 00:02:38,583 --> 00:02:42,208 Я люблю тебе. І понад усе я люблю наших дітей. 10 00:02:42,916 --> 00:02:44,125 Це найголовніше. 11 00:02:46,625 --> 00:02:48,125 Усе інше — це фікція. 12 00:02:52,916 --> 00:02:54,916 Коли дізнаєшся правду про Форста, 13 00:02:57,250 --> 00:02:58,833 зрозумієш правду про мене. 14 00:03:01,500 --> 00:03:03,291 Я створив себе заново. 15 00:03:05,000 --> 00:03:06,666 У нього не було такої змоги. 16 00:03:07,708 --> 00:03:09,250 Він нищить всіх довкола. 17 00:03:10,958 --> 00:03:12,833 Тому я прошу тебе, Домініко… 18 00:03:14,916 --> 00:03:17,833 Подумай про те, що для тебе зараз найважливіше. 19 00:03:21,500 --> 00:03:22,750 Кар'єра чи сім'я? 20 00:03:27,500 --> 00:03:28,333 Вони… 21 00:03:30,458 --> 00:03:31,291 чи ми? 22 00:03:33,750 --> 00:03:35,666 На флешці є документи. 23 00:03:36,708 --> 00:03:38,583 Уся правда про Форста. 24 00:03:46,625 --> 00:03:53,625 ДЕТЕКТИВ ФОРСТ 25 00:04:36,500 --> 00:04:37,458 А куди ми їдемо? 26 00:04:40,541 --> 00:04:41,416 До приятельки. 27 00:04:57,500 --> 00:05:00,333 Пробач, серденько. Я нічого не приготувала. 28 00:05:02,166 --> 00:05:05,875 Віктор не розуміє, що жінці потрібен час на певні речі. 29 00:05:05,958 --> 00:05:07,125 Спатимеш там. 30 00:05:09,583 --> 00:05:10,416 Я? 31 00:05:15,875 --> 00:05:17,083 Я залишуся до ранку. 32 00:05:24,791 --> 00:05:25,625 Не йди. 33 00:05:30,541 --> 00:05:31,750 Я мушу знайти Аґату. 34 00:05:35,125 --> 00:05:36,458 Залишившись, не зможу. 35 00:05:57,708 --> 00:05:58,750 Будь чемна. 36 00:06:01,625 --> 00:06:03,041 Усе буде добре. 37 00:06:28,875 --> 00:06:31,416 Форст із тобою такого не робив. 38 00:06:43,000 --> 00:06:44,333 Я подбаю про тебе. 39 00:07:04,500 --> 00:07:05,791 Подарунок для тебе. 40 00:07:45,708 --> 00:07:46,708 -Вітаю. -Вітаю. 41 00:07:52,875 --> 00:07:54,458 Я зайнятий, пані прокурор. 42 00:07:55,333 --> 00:07:57,250 Пошуками Віктора Форста? 43 00:08:01,375 --> 00:08:02,208 Мою доньку. 44 00:08:04,208 --> 00:08:07,208 Аґату викрав той самий, хто здійснив убивства. 45 00:08:09,208 --> 00:08:10,125 І це не Форст. 46 00:08:12,333 --> 00:08:13,625 Я вам дещо покажу. 47 00:08:21,333 --> 00:08:24,541 Два роки тому Віктор Форст перевищив свої повноваження 48 00:08:24,625 --> 00:08:28,083 при службі, що призвело до смерті дитини. 49 00:08:28,166 --> 00:08:29,541 Я вже знаю цю історію. 50 00:08:31,333 --> 00:08:34,500 Його понизили в званні й перевели сюди. 51 00:08:35,250 --> 00:08:38,916 -Таке трапляється. -Йому загрожувало п'ять років в'язниці. 52 00:08:39,000 --> 00:08:39,833 Я знаю. 53 00:08:40,666 --> 00:08:43,583 Вам відоме його пояснення? Бо мені відоме. 54 00:08:43,666 --> 00:08:46,541 Так, авжеж, я читала його. І я не згодна. 55 00:08:47,666 --> 00:08:51,583 Стверджував, що дотримується всіх правил, з використання зброї теж. 56 00:08:52,291 --> 00:08:57,166 А ви знаєте, що в нього діагностували біполярний афективний розлад? 57 00:08:58,083 --> 00:09:01,125 -Це конфіденційна медична інформація. -Він хворий. 58 00:09:02,041 --> 00:09:04,583 У нього були маніакально-депресивні епізоди. 59 00:09:04,666 --> 00:09:08,916 Його лікар сказав, що Форсту важко відрізнити добро від зла, 60 00:09:09,000 --> 00:09:11,208 і його треба відсторонити від служби. 61 00:09:12,458 --> 00:09:16,208 Я б хотіла знати, чому цей звіт проігнорували. 62 00:09:16,291 --> 00:09:19,541 Бо наступні експертизи спростували його. Ми закінчили? 63 00:09:19,625 --> 00:09:22,208 А ви знали, що Віктор Форст виріс тут? 64 00:09:22,791 --> 00:09:23,791 У дитбудинку? 65 00:09:24,291 --> 00:09:28,500 Директоркою якого була Галіна Круль? Після другого одруження Шнайдерман. 66 00:09:28,583 --> 00:09:30,458 -Господи, і що? -«І що»? 67 00:09:31,458 --> 00:09:33,166 Ви справді не бачите зв'язку? 68 00:09:33,958 --> 00:09:38,416 Психічно хворий повертається до місця, яке він асоціює з жахом. 69 00:09:38,500 --> 00:09:40,833 З дитячою травмою, болем, самотністю. 70 00:09:40,916 --> 00:09:41,791 Повертається. 71 00:09:41,875 --> 00:09:45,416 Епізоди депресії повертаються. Він починає вбивати. 72 00:09:45,500 --> 00:09:48,000 У його списку не лише Галіна Шнайдерман, 73 00:09:48,083 --> 00:09:52,791 але, можливо, і дівчина, з якою він перебуває в таємних стосунках. 74 00:09:55,375 --> 00:09:56,875 Дочка інспектора поліції. 75 00:10:10,875 --> 00:10:12,833 Ані слова про мою дочку. 76 00:10:21,000 --> 00:10:22,666 Хіба що знаєш, як її знайти. 77 00:10:27,083 --> 00:10:28,083 А ти не знаєш. 78 00:10:30,583 --> 00:10:32,625 Тоді це все, я іду до своїх. 79 00:10:34,666 --> 00:10:35,500 Стій. 80 00:10:36,833 --> 00:10:37,666 Я розберуся. 81 00:10:43,666 --> 00:10:44,666 Що? 82 00:10:46,041 --> 00:10:47,833 Ти не можеш розшукувати. 83 00:10:48,375 --> 00:10:50,708 Ти занадто близький зі зниклою. 84 00:10:53,208 --> 00:10:54,416 Занадто близький? 85 00:10:56,833 --> 00:11:00,791 Мою доньку викрали, а я занадто близький до неї? 86 00:11:00,875 --> 00:11:01,708 Едмунде! 87 00:11:03,000 --> 00:11:04,583 Ми знайдемо твою дочку. 88 00:11:09,000 --> 00:11:09,958 Залиш це нам. 89 00:11:18,625 --> 00:11:19,541 Слухайте. 90 00:11:21,666 --> 00:11:23,500 Ми всі знаємо, що сталося, так? 91 00:11:26,416 --> 00:11:29,291 Ви перевернете Підгалля догори ногами. 92 00:11:31,333 --> 00:11:33,750 Перевірите кожен підвал, 93 00:11:34,958 --> 00:11:35,958 халупи пастухів, 94 00:11:37,166 --> 00:11:38,541 кожну покинуту будівлю. 95 00:11:39,666 --> 00:11:42,125 Зазирніть під кожен клятий камінь. 96 00:11:42,208 --> 00:11:44,625 Допитуйте всіх злочинців. 97 00:11:46,541 --> 00:11:49,250 Не ігноруйте жодного дзвінка. 98 00:11:50,500 --> 00:11:52,208 Ми перевіряємо кожну зачіпку, 99 00:11:52,958 --> 00:11:55,041 якою б абсурдною вона не здавалася. 100 00:11:58,708 --> 00:12:01,291 Хтось підійняв руку на родину одного з нас. 101 00:12:04,291 --> 00:12:05,500 Усе. До роботи. 102 00:12:33,541 --> 00:12:34,375 Чотири… 103 00:12:36,083 --> 00:12:36,958 Чотири… 104 00:12:38,375 --> 00:12:39,541 Чотири. 105 00:12:39,625 --> 00:12:41,041 Чотири, вісім. 106 00:12:42,291 --> 00:12:43,291 Один, чотири. 107 00:12:45,500 --> 00:12:46,458 Я допоможу. 108 00:12:55,416 --> 00:12:56,916 Є один поріз 109 00:12:58,041 --> 00:12:59,208 на правій руці. 110 00:13:00,875 --> 00:13:02,208 І чотири порізи 111 00:13:03,833 --> 00:13:04,666 на лівій. 112 00:13:06,166 --> 00:13:11,125 Чотири порізи на правому стегні й вісім на лівому. 113 00:13:12,500 --> 00:13:15,583 І якісь хаотичні порізи на животі. 114 00:13:15,666 --> 00:13:16,666 Це літери? 115 00:13:18,375 --> 00:13:19,583 Думаю, так. 116 00:13:20,500 --> 00:13:21,541 А це цифри. 117 00:13:23,833 --> 00:13:25,500 Один, чотири, чотири, вісім. 118 00:13:26,041 --> 00:13:28,416 Отже, 1448. Це може бути дата. 119 00:13:32,125 --> 00:13:33,708 Це «Р». 120 00:13:36,291 --> 00:13:37,125 «И». 121 00:13:41,041 --> 00:13:41,916 «С». 122 00:13:43,833 --> 00:13:44,666 «Риси». 123 00:13:45,166 --> 00:13:47,791 -Вершини. -Висота над рівнем моря. 124 00:13:48,958 --> 00:13:49,875 -Але… -Стривай. 125 00:13:49,958 --> 00:13:52,166 Але вершина Риси — 2 500. Це не те. 126 00:13:52,250 --> 00:13:54,583 -Гаразд, відтвори ще раз. -Не може бути. 127 00:13:59,333 --> 00:14:01,000 Зачекай. Зупини. 128 00:14:02,708 --> 00:14:03,583 Назад. 129 00:14:07,041 --> 00:14:07,916 Чуєш? 130 00:14:08,833 --> 00:14:11,333 Він щось каже. Підкрути звук. 131 00:14:14,500 --> 00:14:16,416 Дідько, нічого не можу розчути. 132 00:14:16,916 --> 00:14:19,250 Добре. Дай хвильку. 133 00:14:31,666 --> 00:14:34,083 «…і слово його смолоскипом палало. 134 00:14:36,333 --> 00:14:38,333 Він навів на них голод 135 00:14:39,291 --> 00:14:42,250 і в ревності своїй їх поменшив». 136 00:14:42,791 --> 00:14:44,750 -Чорт. -«Словом Гос…» 137 00:14:45,666 --> 00:14:46,583 Що це таке? 138 00:14:48,416 --> 00:14:51,000 Біблія. У Ніни має бути Біблія. 139 00:14:53,708 --> 00:14:54,583 Чому Біблія? 140 00:14:59,625 --> 00:15:00,708 Вікторе. 141 00:15:00,791 --> 00:15:01,750 Є. 142 00:15:03,791 --> 00:15:05,166 Це не дата? 143 00:15:05,708 --> 00:15:06,958 І не висота. 144 00:15:07,875 --> 00:15:09,125 А літери? 145 00:15:10,833 --> 00:15:13,583 Це не «РИС». Це «СИР». 146 00:15:14,875 --> 00:15:15,791 Сирах. 147 00:15:17,541 --> 00:15:18,750 Один з авторів. 148 00:15:22,500 --> 00:15:24,916 Книга Старого Завіту. 149 00:15:29,291 --> 00:15:30,791 «Книга Сираха». 150 00:15:31,791 --> 00:15:35,750 Розділ 48-й. 151 00:15:39,583 --> 00:15:41,125 Від першого до четвертого. 152 00:15:43,541 --> 00:15:44,750 «І з'явивсь 153 00:15:46,291 --> 00:15:47,208 Еліаш». 154 00:15:49,833 --> 00:15:54,125 -«І з'явивсь Еліаш, пророк вогненний». -«Пророк вогненний». 155 00:15:54,208 --> 00:15:58,458 -«І слово його смолоскипом палало». -«І слово його смолоскипом палало». 156 00:15:58,541 --> 00:16:00,333 «Він навів на них голод». 157 00:16:08,750 --> 00:16:11,041 «І в ревності своїй…» 158 00:16:11,125 --> 00:16:12,666 «…їх поменшив». 159 00:16:17,583 --> 00:16:19,000 Ось що він мав на увазі. 160 00:16:21,000 --> 00:16:22,541 Ось що хотів мені сказати. 161 00:16:27,583 --> 00:16:28,916 Я знаю де Аґата. 162 00:16:31,333 --> 00:16:32,291 Звідки ти знаєш? 163 00:16:33,000 --> 00:16:33,833 Зачекай. 164 00:16:34,458 --> 00:16:35,333 Вікторе. 165 00:16:36,458 --> 00:16:40,083 Що б ти не зробив у притулку, навіть якщо ти скривдив Іво, 166 00:16:40,166 --> 00:16:42,500 це не дає йому права вбивати. 167 00:16:43,833 --> 00:16:44,750 Ти не винен. 168 00:17:54,333 --> 00:17:58,291 МИРОСЛАВА КРУЛЬ ГАЛІНА ШНАЙДЕРМАН 169 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 Дякую тобі… 170 00:18:02,333 --> 00:18:03,291 мамо. 171 00:18:43,291 --> 00:18:44,708 Домовлялися про зустріч? 172 00:18:45,875 --> 00:18:46,750 Ні. 173 00:18:48,041 --> 00:18:49,791 Але я хочу поговорити з вами. 174 00:18:51,791 --> 00:18:55,166 -Нема про що говорити. -Гадаю, ви вбили Галіну Шнайдерман. 175 00:18:56,166 --> 00:19:00,666 Ви також намагалися вбити її колегу, а також журналістку Ольґу Шребську. 176 00:19:06,791 --> 00:19:07,750 Чого ви хочете? 177 00:19:09,291 --> 00:19:10,208 Поговорімо. 178 00:19:12,750 --> 00:19:15,375 Ви познайомилися з комісаром Віктором Форстом 179 00:19:16,791 --> 00:19:18,916 п'ять років тому в Закопане. 180 00:19:19,541 --> 00:19:20,416 Це правда? 181 00:19:21,875 --> 00:19:22,791 Так. 182 00:19:26,250 --> 00:19:30,166 Він шукав інформацію про своє минуле у ваших архівах. 183 00:19:32,750 --> 00:19:33,833 Здається, так. 184 00:19:36,708 --> 00:19:37,583 Так. 185 00:19:44,250 --> 00:19:46,791 Не могли б ви розповісти, що вам відомо 186 00:19:47,916 --> 00:19:49,041 про його поведінку? 187 00:20:05,500 --> 00:20:06,666 Він поводився так, 188 00:20:11,375 --> 00:20:12,916 ніби був одержимий. 189 00:20:15,666 --> 00:20:17,583 Особливо він ненавидів… 190 00:20:22,416 --> 00:20:23,458 мою матір. 191 00:20:25,916 --> 00:20:27,291 Він почувався її сином, 192 00:20:27,375 --> 00:20:30,125 але вона була лише директоркою його притулку. 193 00:20:31,708 --> 00:20:33,541 Коли він повернувся в Закопане, 194 00:20:34,625 --> 00:20:35,833 спогади оживилися. 195 00:20:38,333 --> 00:20:39,583 Звідки вам це відомо? 196 00:20:40,833 --> 00:20:44,625 Від Віктора Форста. Він сказав мені це в пориві щирості. 197 00:20:50,333 --> 00:20:51,833 Навіщо вам це? 198 00:20:57,791 --> 00:20:59,500 У нас із вами одна мотивація. 199 00:21:03,000 --> 00:21:04,333 Заради моїх близьких. 200 00:21:48,291 --> 00:21:49,291 Вікторе. 201 00:21:51,791 --> 00:21:52,791 Вікторе. 202 00:22:03,958 --> 00:22:05,125 Вікторе! 203 00:22:17,833 --> 00:22:19,083 Це ти винен. 204 00:22:21,916 --> 00:22:23,125 Вікторе! 205 00:22:24,916 --> 00:22:26,375 Ходімо зі мною! 206 00:22:28,416 --> 00:22:29,333 Облиш це. 207 00:22:31,208 --> 00:22:32,250 Ходімо звідси. 208 00:22:43,208 --> 00:22:44,125 Гайда! 209 00:22:49,083 --> 00:22:50,250 Швидше! 210 00:22:55,500 --> 00:22:57,291 Вікторе! 211 00:23:03,125 --> 00:23:04,500 Сюди! 212 00:25:51,208 --> 00:25:52,083 Аґато? 213 00:26:13,416 --> 00:26:14,250 Аґато. 214 00:28:16,875 --> 00:28:19,166 Ти розв'язав загадку. 215 00:28:21,833 --> 00:28:23,916 Шкода, що знадобилося стільки часу. 216 00:28:27,500 --> 00:28:29,291 Може, якби ти прийшов раніше… 217 00:28:32,375 --> 00:28:34,375 усе склалося б інакше. 218 00:28:40,416 --> 00:28:41,416 А, може, і ні? 219 00:28:43,541 --> 00:28:45,041 Тепер ти відповіси за те, 220 00:28:45,750 --> 00:28:46,958 чого не робив. 221 00:28:52,125 --> 00:28:53,666 Ти заманив Аґату сюди. 222 00:28:56,416 --> 00:28:57,416 Вона тебе кохала. 223 00:28:59,250 --> 00:29:00,875 Довіряла тобі безмежно. 224 00:29:03,125 --> 00:29:07,416 Вона кричала: «Вікторе! Ні!» 225 00:29:11,958 --> 00:29:16,791 І коли ти перерізав їй горло, вона штрикнула тебе кайлом у печінку. 226 00:31:55,541 --> 00:31:56,583 Брати назавжди. 227 00:31:57,625 --> 00:31:58,791 Брати назавжди. 228 00:33:04,291 --> 00:33:06,083 Сташек Ковалік. 229 00:33:07,000 --> 00:33:07,958 Наш побратим. 230 00:33:17,083 --> 00:33:19,666 Їдьмо. З нас тут мало користі. 231 00:33:41,833 --> 00:33:42,750 Ні. 232 00:33:42,833 --> 00:33:44,541 -З дороги. -Спокійно. 233 00:33:44,625 --> 00:33:45,541 Аґато! 234 00:33:48,250 --> 00:33:49,125 З дороги! 235 00:33:50,166 --> 00:33:51,500 -Інспекторе, ні! -Геть! 236 00:33:52,000 --> 00:33:53,083 Тримайте його! 237 00:33:54,541 --> 00:33:55,458 Ні! 238 00:33:55,541 --> 00:33:58,916 -Інспекторе! -Ні! Відпусти мене! Відпусти! 239 00:34:48,208 --> 00:34:49,083 Ольґо! 240 00:34:51,750 --> 00:34:52,708 Ольґо! 241 00:34:54,208 --> 00:34:55,041 Ніно! 242 00:35:03,291 --> 00:35:04,208 Ольґо… 243 00:35:18,125 --> 00:35:20,083 Ольґо! 244 00:35:22,541 --> 00:35:23,833 Ольґо! 245 00:37:46,166 --> 00:37:49,666 ЗА МОТИВАМИ ПОВІСТЕЙ РЕМІҐІУША МРУЗА «КОНТАКТ» І «НАВИСАННЯ» 246 00:42:21,166 --> 00:42:23,166 Переклад субтитрів: Дмитро Коваль