1 00:01:54,791 --> 00:01:56,000 Estragaste tudo! 2 00:02:05,333 --> 00:02:07,291 Aposto que tens muitas perguntas. 3 00:02:10,000 --> 00:02:11,041 Estás com medo. 4 00:02:13,916 --> 00:02:15,416 Estás furiosa. 5 00:02:17,416 --> 00:02:19,125 Estás a pensar… 6 00:02:19,958 --> 00:02:22,333 … se estás louca, se é tudo verdade. 7 00:02:29,416 --> 00:02:30,416 Sou eu. 8 00:02:34,500 --> 00:02:35,583 O teu marido. 9 00:02:38,458 --> 00:02:42,333 Amo-te. E, acima de tudo, amo os nossos filhos. 10 00:02:42,916 --> 00:02:44,375 É só isso que importa. 11 00:02:46,625 --> 00:02:48,500 Tudo o resto é uma ilusão. 12 00:02:52,875 --> 00:02:55,375 Quando descobrires a verdade sobre o Forst, 13 00:02:57,166 --> 00:02:59,375 compreenderás a verdade sobre mim. 14 00:03:01,500 --> 00:03:03,500 Eu reinventei-me. 15 00:03:04,916 --> 00:03:06,750 Ele não teve essa oportunidade. 16 00:03:07,666 --> 00:03:09,750 Ele destrói todos à sua volta. 17 00:03:10,958 --> 00:03:13,083 É por isso que te peço, Dominika… 18 00:03:14,875 --> 00:03:17,916 … pensa no que é mais importante para ti agora. 19 00:03:21,416 --> 00:03:22,833 A carreira ou a família? 20 00:03:27,416 --> 00:03:28,250 Eles… 21 00:03:30,416 --> 00:03:31,416 … ou nós? 22 00:03:33,750 --> 00:03:35,875 Há documentos na pen. 23 00:03:36,625 --> 00:03:38,583 A verdade sobre o Forst. 24 00:03:46,625 --> 00:03:53,625 DETETIVE FORST 25 00:04:36,500 --> 00:04:37,708 Aonde vamos? 26 00:04:40,541 --> 00:04:41,791 Para um lugar seguro. 27 00:04:57,500 --> 00:05:00,416 Perdoa-me, querida. Não tinha nada preparado. 28 00:05:01,750 --> 00:05:05,958 O Wiktor não entende que uma mulher precisa de tempo para certas coisas. 29 00:05:06,041 --> 00:05:07,458 Tu dormes ali. 30 00:05:09,500 --> 00:05:10,500 Eu? 31 00:05:15,875 --> 00:05:17,333 Vou ficar até de manhã. 32 00:05:24,666 --> 00:05:25,666 Não vás. 33 00:05:30,458 --> 00:05:32,083 Tenho de encontrar a Agata. 34 00:05:35,041 --> 00:05:36,583 Não consigo fazê-lo daqui. 35 00:05:57,666 --> 00:05:58,750 Comporta-te. 36 00:06:01,583 --> 00:06:03,041 Vai correr tudo bem. 37 00:06:28,875 --> 00:06:31,791 O Forst nunca te proporcionou nada assim. 38 00:06:43,000 --> 00:06:44,333 Eu vou cuidar de ti. 39 00:07:04,500 --> 00:07:05,791 Um presente para ti. 40 00:07:45,708 --> 00:07:46,708 - Olá. - Olá. 41 00:07:52,875 --> 00:07:55,083 Estou ocupado, Sra. Procuradora. 42 00:07:55,166 --> 00:07:57,208 Ocupado à procura do Wiktor Forst? 43 00:08:01,333 --> 00:08:02,333 A minha filha. 44 00:08:04,083 --> 00:08:07,416 A Agata foi raptada pelo nosso assassino. 45 00:08:09,166 --> 00:08:10,125 E não é o Forst. 46 00:08:12,291 --> 00:08:13,791 Quero mostrar-lhe algo. 47 00:08:21,333 --> 00:08:24,416 Há dois anos, o Wiktor Forst abusou da autoridade 48 00:08:24,500 --> 00:08:28,083 durante uma intervenção que resultou na morte de uma criança. 49 00:08:28,166 --> 00:08:29,666 Eu conheço a história. 50 00:08:31,333 --> 00:08:34,500 Ele foi despromovido e transferido para cá. 51 00:08:35,125 --> 00:08:38,916 - Essas coisas acontecem. - Foi condenado a cinco anos de prisão. 52 00:08:39,000 --> 00:08:39,958 Eu sei. 53 00:08:40,583 --> 00:08:43,583 E sabe a explicação que ele deu? Porque eu sei. 54 00:08:43,666 --> 00:08:46,708 Sim, claro, já li. E eu discordo. 55 00:08:47,541 --> 00:08:52,208 Segundo ele, seguiu os procedimentos, incluindo o uso de uma arma de fogo, 56 00:08:52,291 --> 00:08:57,166 Sabia que ele foi diagnosticado com transtorno afetivo bipolar? 57 00:08:57,916 --> 00:09:01,125 - São dados médicos confidenciais. - É um homem doente. 58 00:09:02,000 --> 00:09:04,291 Teve episódios maníaco-depressivos. 59 00:09:04,375 --> 00:09:06,916 O médico disse que o Forst tinha dificuldade 60 00:09:07,000 --> 00:09:11,208 em distinguir o bem do mal e devia ser afastado da polícia. 61 00:09:12,416 --> 00:09:16,083 Eu gostaria de saber porque ignoraram esse relatório. 62 00:09:16,166 --> 00:09:19,541 A análise subsequente minou essas conclusões. Já acabámos? 63 00:09:19,625 --> 00:09:22,625 Sabia que o Wiktor Forst foi criado aqui? 64 00:09:22,708 --> 00:09:24,250 Num orfanato? 65 00:09:24,333 --> 00:09:28,500 Cuja diretora era a Halina Król, agora Halina Sznajderman? 66 00:09:28,583 --> 00:09:30,458 - E depois? - "E depois?" 67 00:09:31,333 --> 00:09:33,250 Não vê nenhuma ligação? 68 00:09:33,958 --> 00:09:38,416 Um homem perturbado volta ao lugar que associa aos seus piores pesadelos, 69 00:09:38,500 --> 00:09:40,833 traumas de infância, dor, solidão. 70 00:09:40,916 --> 00:09:41,791 Ele volta. 71 00:09:41,875 --> 00:09:45,416 Os episódios depressivos regressam e ele começa a matar. 72 00:09:45,500 --> 00:09:48,000 Além de a Sznajderman estar na lista dele, 73 00:09:48,083 --> 00:09:53,000 é possível que a rapariga com quem tem uma relação secreta também esteja. 74 00:09:55,250 --> 00:09:57,166 A filha do inspetor da polícia. 75 00:10:10,833 --> 00:10:12,833 Não fale da minha filha. 76 00:10:21,000 --> 00:10:23,208 A não ser que saiba como a encontrar. 77 00:10:27,083 --> 00:10:28,083 E não sabe. 78 00:10:30,625 --> 00:10:32,875 Nesse caso, vou ter com a minha gente. 79 00:10:34,666 --> 00:10:35,625 Pare. 80 00:10:36,750 --> 00:10:37,750 Eu faço-o. 81 00:10:43,583 --> 00:10:44,666 O quê? 82 00:10:46,000 --> 00:10:48,291 Não pode participar na busca. 83 00:10:48,375 --> 00:10:50,791 Está demasiado envolvido emocionalmente. 84 00:10:53,166 --> 00:10:54,375 Demasiado envolvido? 85 00:10:56,791 --> 00:11:00,791 A minha filha foi raptada e estou demasiado envolvido emocionalmente? 86 00:11:00,875 --> 00:11:01,708 Edmund! 87 00:11:03,000 --> 00:11:04,666 Vamos encontrar a sua filha. 88 00:11:08,958 --> 00:11:09,958 Deixe connosco. 89 00:11:18,625 --> 00:11:19,625 Ouçam. 90 00:11:21,666 --> 00:11:23,666 Todos sabemos o que aconteceu. 91 00:11:26,416 --> 00:11:29,291 Vão virar Podhale do avesso. 92 00:11:31,333 --> 00:11:33,791 Verifiquem todas as caves, 93 00:11:34,875 --> 00:11:38,666 todas as cabanas, todos os edifícios abandonados. 94 00:11:39,541 --> 00:11:42,125 Procurem debaixo de cada pedra. 95 00:11:42,208 --> 00:11:44,791 Interroguem todos os criminosos. 96 00:11:46,541 --> 00:11:49,250 Não ignorem nenhuma chamada. 97 00:11:50,500 --> 00:11:52,875 Vamos verificar todas as pistas, 98 00:11:52,958 --> 00:11:55,000 por mais absurdas que pareçam. 99 00:11:58,708 --> 00:12:01,500 Alguém tentou magoar a família de um dos nossos. 100 00:12:04,208 --> 00:12:05,666 É tudo. Mãos à obra. 101 00:12:33,541 --> 00:12:34,625 Quatro… 102 00:12:36,083 --> 00:12:37,250 Quatro… 103 00:12:38,375 --> 00:12:39,541 Quatro. 104 00:12:39,625 --> 00:12:41,333 Quatro, oito. 105 00:12:42,250 --> 00:12:43,541 Um, quatro. 106 00:12:45,500 --> 00:12:46,541 Deixa-me ajudar. 107 00:12:55,333 --> 00:12:56,916 Há um corte 108 00:12:58,041 --> 00:12:59,208 no braço direito. 109 00:13:00,833 --> 00:13:02,458 E quatro cortes 110 00:13:03,708 --> 00:13:04,875 no braço esquerdo. 111 00:13:06,083 --> 00:13:11,208 Quatro cortes na coxa direita e oito na esquerda. 112 00:13:12,458 --> 00:13:15,583 E alguns cortes irregulares na barriga. 113 00:13:15,666 --> 00:13:16,791 São letras? 114 00:13:18,250 --> 00:13:19,583 Acho que sim. 115 00:13:20,500 --> 00:13:21,833 E isto são números. 116 00:13:23,750 --> 00:13:25,250 Um, quatro, quatro, oito. 117 00:13:26,000 --> 00:13:28,625 Então, 1448. Pode ser uma data. 118 00:13:32,041 --> 00:13:33,708 Isto é um "R". 119 00:13:36,208 --> 00:13:37,041 "Y". 120 00:13:40,958 --> 00:13:41,833 "S." 121 00:13:43,791 --> 00:13:44,625 "Rysy." 122 00:13:45,166 --> 00:13:47,791 - Montanha. - Metros acima do nível do mar. 123 00:13:48,833 --> 00:13:49,750 - Mas… - Espera. 124 00:13:49,833 --> 00:13:52,166 A Rysy está a 2500 metros. Não é isso. 125 00:13:52,250 --> 00:13:54,583 - Põe outra vez. - Não pode ser. 126 00:13:59,250 --> 00:14:01,000 Espera. Pausa. 127 00:14:02,666 --> 00:14:03,541 Volta atrás. 128 00:14:07,000 --> 00:14:07,875 Ouviste? 129 00:14:08,750 --> 00:14:11,541 Ele está a dizer algo. Aumenta o volume. 130 00:14:14,500 --> 00:14:16,833 Porra, não ouço nada. 131 00:14:16,916 --> 00:14:19,416 Espera. Dá-me um momento. 132 00:14:31,666 --> 00:14:34,208 "As suas palavras queimavam como uma tocha. 133 00:14:36,333 --> 00:14:38,541 Ele trouxe-lhes fome. 134 00:14:39,291 --> 00:14:42,250 E, no seu zelo, deixou poucos vivos." 135 00:14:42,791 --> 00:14:44,666 - Foda-se. - "Pela palavra…" 136 00:14:45,625 --> 00:14:46,583 O que foi? 137 00:14:48,333 --> 00:14:49,583 A Bíblia. 138 00:14:49,666 --> 00:14:51,416 A Nina deve ter uma Bíblia. 139 00:14:53,708 --> 00:14:54,791 Porquê uma Bíblia? 140 00:14:59,583 --> 00:15:00,708 Wiktor. 141 00:15:00,791 --> 00:15:01,750 Aqui está. 142 00:15:03,708 --> 00:15:05,166 Não é uma data. 143 00:15:05,666 --> 00:15:07,083 Nem uma altura. 144 00:15:07,875 --> 00:15:09,291 E as letras? 145 00:15:10,750 --> 00:15:13,583 Não é "RYS". É "SYR". 146 00:15:14,875 --> 00:15:16,083 Sirácida. 147 00:15:17,541 --> 00:15:18,750 Ou "Eclesiástico". 148 00:15:22,500 --> 00:15:24,916 É um livro do Antigo Testamento. 149 00:15:29,166 --> 00:15:30,875 "Livro do Eclesiástico." 150 00:15:31,791 --> 00:15:35,916 Capítulo 48. 151 00:15:39,541 --> 00:15:40,916 Versículos um a quatro. 152 00:15:43,458 --> 00:15:47,500 "Elias levantou-se…" 153 00:15:49,833 --> 00:15:54,125 "Elias, o profeta, levantou-se como fogo. 154 00:15:54,208 --> 00:15:58,458 As suas palavras queimavam como uma tocha." 155 00:15:58,541 --> 00:16:00,916 Ele trouxe-lhes fome. 156 00:16:08,750 --> 00:16:11,041 E, no seu zelo…" 157 00:16:11,125 --> 00:16:12,875 "… deixou poucos vivos." 158 00:16:17,541 --> 00:16:19,041 Foi o que ele quis dizer. 159 00:16:20,916 --> 00:16:22,875 Era o que ele me queria dizer. 160 00:16:27,583 --> 00:16:28,916 Sei onde está a Agata. 161 00:16:31,333 --> 00:16:32,416 Como sabes? 162 00:16:33,000 --> 00:16:33,833 Espera. 163 00:16:34,458 --> 00:16:35,333 Wiktor… 164 00:16:36,458 --> 00:16:40,083 O que fizeste no orfanato, mesmo que tenhas magoado o Iwo, 165 00:16:40,166 --> 00:16:42,500 isso não lhe dá o direito de matar. 166 00:16:43,833 --> 00:16:45,125 A culpa não é tua. 167 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 Obrigado… 168 00:18:02,250 --> 00:18:03,375 … mãe. 169 00:18:43,333 --> 00:18:44,958 Tinha marcação? 170 00:18:45,791 --> 00:18:46,666 Não. 171 00:18:48,000 --> 00:18:49,791 Mas gostava de falar consigo. 172 00:18:51,708 --> 00:18:55,416 - Não há nada para falar. - Acho que matou Halina Sznajderman. 173 00:18:56,083 --> 00:19:00,833 Também tentou matar o colega dela e a jornalista Olga Szrebska. 174 00:19:06,750 --> 00:19:07,750 O que quer? 175 00:19:09,250 --> 00:19:10,250 Vamos falar. 176 00:19:12,666 --> 00:19:15,375 Conheceu o comissário Wiktor Forst 177 00:19:16,791 --> 00:19:18,916 há cinco anos em Zakopane. 178 00:19:19,541 --> 00:19:20,541 É verdade? 179 00:19:21,791 --> 00:19:22,791 Sim. 180 00:19:26,208 --> 00:19:30,250 Ele procurava informações sobre o passado dele nos vossos arquivos. 181 00:19:32,750 --> 00:19:33,833 Acho que sim. 182 00:19:36,625 --> 00:19:37,625 Sim. 183 00:19:44,166 --> 00:19:46,875 Poderia falar-me mais sobre… 184 00:19:47,791 --> 00:19:49,166 … o comportamento dele? 185 00:20:05,416 --> 00:20:06,583 Ele agia… 186 00:20:11,333 --> 00:20:13,041 … como se estivesse obcecado. 187 00:20:15,541 --> 00:20:17,583 Ele odiava sobretudo… 188 00:20:22,375 --> 00:20:23,458 … a minha mãe. 189 00:20:25,916 --> 00:20:27,291 Achava-se filho dela, 190 00:20:27,375 --> 00:20:30,375 mas ela era apenas a diretora do orfanato. 191 00:20:31,625 --> 00:20:33,625 Quando ele regressou a Zakopane, 192 00:20:34,500 --> 00:20:36,041 as memórias voltaram. 193 00:20:38,291 --> 00:20:39,625 Como sabe isso? 194 00:20:40,791 --> 00:20:44,750 Pelo Wiktor Forst. Ele disse-me num momento de sinceridade. 195 00:20:50,333 --> 00:20:52,041 Porque está a fazer isto? 196 00:20:57,750 --> 00:20:59,416 Pela mesma razão que você. 197 00:21:03,000 --> 00:21:04,333 Por aqueles que amo. 198 00:21:48,291 --> 00:21:49,291 Wiktor… 199 00:21:51,791 --> 00:21:52,791 Wiktor. 200 00:22:03,958 --> 00:22:05,125 Wiktor! 201 00:22:17,833 --> 00:22:19,083 A culpa é toda tua. 202 00:22:21,916 --> 00:22:23,125 Wiktor! 203 00:22:24,916 --> 00:22:26,375 Vem comigo! 204 00:22:28,416 --> 00:22:29,333 Deixa isso. 205 00:22:31,208 --> 00:22:32,250 Vamos embora. 206 00:22:43,208 --> 00:22:44,125 Vamos! 207 00:22:49,083 --> 00:22:50,250 Rápido! 208 00:22:55,500 --> 00:22:57,291 Wiktor! 209 00:23:03,125 --> 00:23:04,500 Aqui! 210 00:25:51,208 --> 00:25:52,208 Agata? 211 00:26:13,333 --> 00:26:14,333 Agata. 212 00:28:16,875 --> 00:28:19,166 Resolveste o enigma. 213 00:28:21,833 --> 00:28:23,750 É uma pena teres demorado tanto. 214 00:28:27,500 --> 00:28:29,583 Se tivesses chegado mais cedo… 215 00:28:32,291 --> 00:28:34,791 … talvez tudo teria sido diferente. 216 00:28:40,333 --> 00:28:41,333 Ou talvez não. 217 00:28:43,500 --> 00:28:46,958 Agora vais responder por algo que não fizeste. 218 00:28:52,083 --> 00:28:53,666 Atraíste a Agata até aqui. 219 00:28:56,416 --> 00:28:57,416 Ela amava-te. 220 00:28:59,166 --> 00:29:01,500 Confiava incondicionalmente em ti. 221 00:29:03,041 --> 00:29:07,416 Ela gritava: "Wiktor! Não!" 222 00:29:11,875 --> 00:29:16,791 E quando estavas a cortar-lhe a garganta, ela acertou-te no fígado com um machado. 223 00:31:55,541 --> 00:31:56,666 Irmãos para sempre. 224 00:31:57,625 --> 00:31:58,791 Irmãos para sempre. 225 00:33:04,291 --> 00:33:06,083 Staszek Kowalik. 226 00:33:06,916 --> 00:33:07,958 É dos nossos. 227 00:33:41,833 --> 00:33:42,750 Não. 228 00:33:42,833 --> 00:33:44,541 - Saiam da frente! - Calma. 229 00:33:44,625 --> 00:33:45,541 Agata! 230 00:33:48,250 --> 00:33:49,250 Afastem-se! 231 00:33:50,166 --> 00:33:51,916 - Inspetor, não! - Sai! 232 00:33:52,000 --> 00:33:53,083 Segurem-no! 233 00:33:54,541 --> 00:33:55,458 Não! 234 00:33:55,541 --> 00:33:58,916 - Inspetor! - Não! Larguem-me! 235 00:34:02,041 --> 00:34:03,000 Tenha calma. 236 00:34:48,208 --> 00:34:49,083 Olga! 237 00:34:51,750 --> 00:34:52,708 Olga! 238 00:34:54,208 --> 00:34:55,041 Nina! 239 00:35:03,291 --> 00:35:04,208 Olga… 240 00:35:18,125 --> 00:35:20,291 Olga! 241 00:35:22,541 --> 00:35:23,875 Olga! 242 00:37:46,125 --> 00:37:49,375 BASEADA NOS LIVROS DE REMIGIUSZ MRÓZ 243 00:42:31,166 --> 00:42:36,166 Legendas: Nuno Oliveira