1 00:01:54,750 --> 00:01:56,000 Mindent tönkretettél! 2 00:02:05,333 --> 00:02:06,958 Biztosan sok kérdésed van. 3 00:02:10,000 --> 00:02:11,041 Félsz. 4 00:02:13,916 --> 00:02:15,500 Dühös vagy. 5 00:02:17,416 --> 00:02:22,333 Azon tűnődsz, hogy elment-e az eszed. Ha ez az egész igaz. 6 00:02:29,416 --> 00:02:30,416 Én vagyok az. 7 00:02:34,500 --> 00:02:35,583 A férjed. 8 00:02:38,458 --> 00:02:42,333 Szeretlek. És mindennél jobban szeretem a gyerekeimet. 9 00:02:42,916 --> 00:02:44,375 Csak ez számít. 10 00:02:46,625 --> 00:02:48,500 Minden más csak illúzió. 11 00:02:52,875 --> 00:02:55,250 Ha megtudod az igazságot Forstról, 12 00:02:57,166 --> 00:02:59,375 meg fogod érteni, miért tettem. 13 00:03:01,500 --> 00:03:03,500 Újjáteremtettem magam. 14 00:03:04,916 --> 00:03:06,666 Neki nem volt rá lehetősége. 15 00:03:07,666 --> 00:03:09,750 Tönkreteszi, akihez csak hozzáér. 16 00:03:10,958 --> 00:03:13,083 Ezért kérlek arra, Dominika… 17 00:03:14,875 --> 00:03:17,916 Gondold át, hogy most mi neked a legfontosabb! 18 00:03:21,416 --> 00:03:23,041 A karrier vagy a család? 19 00:03:27,416 --> 00:03:28,333 Ők… 20 00:03:30,416 --> 00:03:31,333 vagy mi? 21 00:03:33,750 --> 00:03:35,875 A pendrive-on vannak dokumentumok. 22 00:03:36,625 --> 00:03:38,583 Ott a teljes igazság Forstról. 23 00:03:46,750 --> 00:03:53,750 FORST NYOMOZÓ 24 00:04:36,500 --> 00:04:37,708 Hová megyünk? 25 00:04:40,541 --> 00:04:41,541 Egy baráthoz. 26 00:04:57,500 --> 00:05:00,416 Bocsáss meg, drágám! Nem készültem semmivel. 27 00:05:02,291 --> 00:05:05,875 Wiktor nem érti, hogy egy nőnek idő kell bizonyos dolgokhoz. 28 00:05:05,958 --> 00:05:07,375 Ott fogsz aludni. 29 00:05:09,500 --> 00:05:10,500 Én? 30 00:05:15,875 --> 00:05:17,166 Reggelig maradok. 31 00:05:24,708 --> 00:05:25,708 Ne menj el! 32 00:05:30,500 --> 00:05:32,000 Meg kell keresnem Agatát. 33 00:05:35,125 --> 00:05:36,541 Innen nem fog menni. 34 00:05:57,666 --> 00:05:59,000 Viselkedj szépen! 35 00:06:01,583 --> 00:06:03,166 Minden rendben lesz. 36 00:06:28,875 --> 00:06:31,791 Forsttól sosem kaptál ilyesmit. 37 00:06:43,000 --> 00:06:44,416 Én gondoskodom rólad. 38 00:07:04,500 --> 00:07:05,916 Hoztam ajándékot. 39 00:07:45,708 --> 00:07:47,041 - Jó napot! - Jó napot! 40 00:07:52,875 --> 00:07:55,083 Nem érek rá, ügyész asszony. 41 00:07:55,166 --> 00:07:57,208 Nagyban keresi Wiktor Forstot? 42 00:08:01,333 --> 00:08:02,333 A lányomat. 43 00:08:04,125 --> 00:08:07,625 Agatát az a férfi rabolta el, aki a gyilkosságokért felelős. 44 00:08:09,208 --> 00:08:10,125 Nem Forst az. 45 00:08:12,291 --> 00:08:13,958 Szeretnék mutatni valamit. 46 00:08:21,333 --> 00:08:25,833 Két évvel ezelőtt Wiktor Forst egy intézkedés során túllépte hatáskörét, 47 00:08:25,916 --> 00:08:28,083 ami egy gyermek halálához vezetett. 48 00:08:28,166 --> 00:08:29,666 Tudom, hogy mi történt. 49 00:08:31,333 --> 00:08:34,500 Fegyelmi büntetésként lefokozták, és áthelyezték ide. 50 00:08:35,166 --> 00:08:38,916 - Előfordul az ilyesmi. - Öt év börtön várt volna rá. 51 00:08:39,000 --> 00:08:39,958 Tudom. 52 00:08:40,583 --> 00:08:43,583 Azt is tudja, hogy mivel védekezett? Mert én igen. 53 00:08:43,666 --> 00:08:46,708 Igen, természetesen. Elolvastam. És nem értek egyet. 54 00:08:47,541 --> 00:08:51,750 Azt állította, hogy jogszerűen járt el, a fegyverhasználat terén is. 55 00:08:52,291 --> 00:08:57,166 És azt tudja, hogy bipoláris affektív zavarral diagnosztizálták? 56 00:08:58,000 --> 00:09:01,125 - Ez bizalmas orvosi adat. - Forst beteg ember. 57 00:09:01,958 --> 00:09:04,291 Mániás és depressziós epizódjai voltak. 58 00:09:04,375 --> 00:09:08,916 Az orvosa szerint Forst nem tud különbséget tenni jó és rossz között, 59 00:09:09,000 --> 00:09:11,208 és el kellene bocsátani. 60 00:09:12,416 --> 00:09:16,208 Nagyon kíváncsi lennék, miért nem foglalkoztak a szakvéleménnyel. 61 00:09:16,291 --> 00:09:19,541 Mert a későbbi vizsgálatok megcáfolták. Végeztünk? 62 00:09:19,625 --> 00:09:22,625 És azt tudta, hogy Wiktor Forst itt nőtt fel? 63 00:09:22,708 --> 00:09:23,833 Egy árvaházban? 64 00:09:24,333 --> 00:09:28,500 Aminek Halina Król volt az igazgatója? Házassági nevén Sznajderman. 65 00:09:28,583 --> 00:09:30,458 - Te jó ég! Na és? - „Na és?” 66 00:09:31,375 --> 00:09:33,250 Tényleg nem lát összefüggést? 67 00:09:33,958 --> 00:09:38,416 Egy mentálisan sérült férfi visszatér egy szörnyű emlékeket idéző helyre. 68 00:09:38,500 --> 00:09:40,833 Gyerekkori trauma, fájdalom, magány. 69 00:09:40,916 --> 00:09:41,791 Visszajön ide. 70 00:09:41,875 --> 00:09:45,416 Visszatérnek a depressziós epizódok, és gyilkolni kezd. 71 00:09:45,500 --> 00:09:48,000 Nemcsak Sznajderman van a listáján, 72 00:09:48,083 --> 00:09:53,000 hanem talán az a lány is, akivel titokban viszonyt folytat. 73 00:09:55,250 --> 00:09:57,083 A rendőr ezredes lánya. 74 00:10:10,833 --> 00:10:12,833 Ne vegye a szájára a lányomat! 75 00:10:21,000 --> 00:10:22,750 Hacsak nem tudja, hol lehet. 76 00:10:27,083 --> 00:10:28,083 De nem tudja. 77 00:10:30,583 --> 00:10:32,625 Végeztünk. Megyek az embereimhez. 78 00:10:34,666 --> 00:10:35,625 Állj meg! 79 00:10:36,750 --> 00:10:37,750 Majd én. 80 00:10:43,583 --> 00:10:44,666 Tessék? 81 00:10:46,000 --> 00:10:48,291 Nem vehetsz részt a keresésben. 82 00:10:48,375 --> 00:10:50,791 Túlságosan érintett vagy érzelmileg. 83 00:10:53,125 --> 00:10:54,750 Túlságosan érintett vagyok? 84 00:10:56,833 --> 00:11:00,791 Elrabolták a lányomat, és szerinted túlságosan érintett vagyok? 85 00:11:00,875 --> 00:11:01,708 Edmund! 86 00:11:03,000 --> 00:11:04,833 Meg fogjuk találni a lányodat. 87 00:11:08,958 --> 00:11:09,958 Bízd ránk! 88 00:11:18,625 --> 00:11:19,625 Figyelem! 89 00:11:21,666 --> 00:11:23,666 Mindenki tudja, mi történt, igaz? 90 00:11:26,416 --> 00:11:29,291 Tűvé fogjátok tenni Podhalét Agata után. 91 00:11:31,333 --> 00:11:33,791 Nézzétek meg az összes pincét, 92 00:11:34,875 --> 00:11:36,541 az összes pásztorkunyhót 93 00:11:37,166 --> 00:11:38,666 és elhagyatott épületet! 94 00:11:39,541 --> 00:11:42,125 Forgassatok fel mindent! 95 00:11:42,208 --> 00:11:44,791 Hallgassátok ki az összes gazembert! 96 00:11:46,541 --> 00:11:49,250 Mindig vegyétek fel a telefont! 97 00:11:50,500 --> 00:11:52,250 Minden nyomot ellenőrzünk, 98 00:11:52,958 --> 00:11:55,041 akármilyen képtelenségnek is tűnik. 99 00:11:58,708 --> 00:12:01,375 Valaki bántotta egyikünk családját. 100 00:12:04,208 --> 00:12:05,708 Ennyi. Lássatok munkához! 101 00:12:33,541 --> 00:12:34,625 Négy… 102 00:12:36,083 --> 00:12:37,250 Négy… 103 00:12:38,375 --> 00:12:39,541 Négy. 104 00:12:39,625 --> 00:12:41,333 Négy, nyolc. 105 00:12:42,250 --> 00:12:43,541 Egy, négy. 106 00:12:45,500 --> 00:12:46,666 Hadd segítsek! 107 00:12:55,416 --> 00:12:56,916 Egy vágást látok 108 00:12:58,041 --> 00:12:59,208 a jobb karján. 109 00:13:00,833 --> 00:13:02,458 És négy vágást 110 00:13:03,708 --> 00:13:04,875 a bal karján. 111 00:13:06,083 --> 00:13:11,208 Négyet a jobb combján, a bal combján pedig nyolcat. 112 00:13:12,458 --> 00:13:15,583 A hasán pedig összevissza vágások vannak. 113 00:13:15,666 --> 00:13:16,791 Ezek betűk? 114 00:13:18,250 --> 00:13:19,583 Szerintem igen. 115 00:13:20,500 --> 00:13:21,833 Ezek pedig számok. 116 00:13:23,750 --> 00:13:25,166 Egy, négy, négy, nyolc. 117 00:13:26,000 --> 00:13:28,625 Tehát 1448. Lehet, hogy évszám. 118 00:13:32,041 --> 00:13:33,708 Ez egy R betű. 119 00:13:36,208 --> 00:13:37,041 Y. 120 00:13:40,958 --> 00:13:41,833 S. 121 00:13:43,791 --> 00:13:44,625 Rysy. 122 00:13:45,166 --> 00:13:48,166 - Hegycsúcsok. - A tengerszint feletti magasságuk. 123 00:13:48,833 --> 00:13:49,791 - De… - Várj! 124 00:13:49,875 --> 00:13:52,166 De a Rysy 2500 méter magas. Ez nem az. 125 00:13:52,250 --> 00:13:54,583 - Jó. Játszd le újra! - Nem lehet az. 126 00:13:59,250 --> 00:14:01,000 Várj! Állítsd meg! 127 00:14:02,666 --> 00:14:03,583 Tekerd vissza! 128 00:14:07,000 --> 00:14:07,875 Hallod ezt? 129 00:14:08,750 --> 00:14:11,541 Mond valamit. Hangosítsd fel! 130 00:14:14,500 --> 00:14:16,833 A kurva életbe! Nem hallok semmit. 131 00:14:16,916 --> 00:14:19,416 Oké. Egy pillanat! 132 00:14:31,666 --> 00:14:34,083 „A szava lángolt, mint a fáklya. 133 00:14:36,333 --> 00:14:38,541 Éhínséget hozott rájuk, 134 00:14:39,291 --> 00:14:42,250 és haragjában megtizedelte őket.” 135 00:14:42,791 --> 00:14:44,833 - Bassza meg! - „Az Úr szavával…” 136 00:14:45,625 --> 00:14:46,583 Mi ez? 137 00:14:48,333 --> 00:14:49,583 A Bibliából van. 138 00:14:49,666 --> 00:14:51,416 Ninának biztosan megvan. 139 00:14:53,666 --> 00:14:54,875 Miért pont a Biblia? 140 00:14:59,583 --> 00:15:00,708 Wiktor! 141 00:15:00,791 --> 00:15:01,750 Megvan. 142 00:15:03,708 --> 00:15:05,166 Ez nem évszám. 143 00:15:05,666 --> 00:15:07,083 Nem is magasság. 144 00:15:07,875 --> 00:15:09,291 És a betűk? 145 00:15:10,750 --> 00:15:13,583 Nem RYS, hanem SYR. 146 00:15:14,875 --> 00:15:16,083 Azaz Sirák. 147 00:15:17,541 --> 00:15:18,875 Az egyik szerző. 148 00:15:22,500 --> 00:15:24,916 Ez az Ószövetség egyik könyve. 149 00:15:29,166 --> 00:15:30,875 Meg is van. Sirák fia könyve. 150 00:15:31,791 --> 00:15:35,916 48. fejezet. 151 00:15:39,541 --> 00:15:40,833 Egytől négyig. 152 00:15:43,458 --> 00:15:47,500 „Illés próféta… jött ezután.” 153 00:15:49,833 --> 00:15:54,125 „Illés próféta jött ezután; tűzhöz volt hasonló, 154 00:15:54,208 --> 00:15:58,458 a szava lángolt, mint a fáklya. 155 00:15:58,541 --> 00:16:00,916 Éhínséget hozott rájuk… 156 00:16:08,750 --> 00:16:11,041 és haragjában meg…” 157 00:16:11,125 --> 00:16:12,958 „Megtizedelte őket.” 158 00:16:17,541 --> 00:16:18,791 Így értette. 159 00:16:20,916 --> 00:16:22,583 Ezt akarta üzenni nekem. 160 00:16:27,583 --> 00:16:28,916 Tudom, hol van Agata. 161 00:16:31,333 --> 00:16:32,416 Honnan tudod? 162 00:16:33,000 --> 00:16:33,833 Várj! 163 00:16:34,458 --> 00:16:35,333 Wiktor… 164 00:16:36,458 --> 00:16:40,083 Akármit is tettél az árvaházban, még ha bántottad is Iwót, 165 00:16:40,166 --> 00:16:42,500 akkor sincs joga ölni. 166 00:16:43,833 --> 00:16:45,125 Ez nem a te hibád. 167 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 Köszönöm… 168 00:18:02,250 --> 00:18:03,375 anya! 169 00:18:43,333 --> 00:18:44,583 Találkozónk volt? 170 00:18:45,791 --> 00:18:46,666 Nem. 171 00:18:48,000 --> 00:18:49,791 De szeretnék beszélni önnel. 172 00:18:51,708 --> 00:18:55,166 - Nincs miről. - Ön ölte meg Halina Sznajdermant. 173 00:18:56,083 --> 00:19:00,833 Sőt, a munkatársát és az újságírót, Olga Szrebskát is megpróbálta megölni. 174 00:19:06,750 --> 00:19:07,750 Mit akar? 175 00:19:09,250 --> 00:19:10,333 Beszélgessünk! 176 00:19:12,666 --> 00:19:15,375 Találkozott Wiktor Forst főhadnaggyal 177 00:19:16,791 --> 00:19:18,916 öt évvel ezelőtt, Zakopanéban. 178 00:19:19,541 --> 00:19:20,541 Igaz ez? 179 00:19:21,833 --> 00:19:22,666 Igen. 180 00:19:26,208 --> 00:19:30,250 A múltjáról kutatott az alapítvány levéltárában. 181 00:19:32,750 --> 00:19:34,000 Azt hiszem. 182 00:19:36,625 --> 00:19:37,458 Igen. 183 00:19:44,166 --> 00:19:46,875 Mesélne még egy kicsit 184 00:19:47,833 --> 00:19:49,166 a viselkedéséről? 185 00:20:05,416 --> 00:20:06,583 Eléggé… 186 00:20:11,333 --> 00:20:13,166 megszállottan viselkedett. 187 00:20:15,541 --> 00:20:17,583 Különösen gyűlölte… 188 00:20:22,375 --> 00:20:23,458 az anyámat. 189 00:20:25,916 --> 00:20:30,375 Anyjaként tekintett rá, de csak az árvaház igazgatója volt. 190 00:20:31,625 --> 00:20:33,708 Amikor Forst visszatért Zakopanéba, 191 00:20:34,500 --> 00:20:36,041 az emlékek is előjöttek. 192 00:20:38,291 --> 00:20:39,625 Ezt honnan tudja? 193 00:20:40,791 --> 00:20:44,750 Wiktor Forsttól. Őszinteségi rohamot kapott, és elmondta. 194 00:20:50,333 --> 00:20:52,041 Miért csinálja ezt? 195 00:20:57,750 --> 00:20:59,416 Ugyanazért, amiért ön. 196 00:21:03,000 --> 00:21:04,333 A szeretteimért. 197 00:21:48,291 --> 00:21:49,291 Wiktor… 198 00:21:51,791 --> 00:21:52,791 Wiktor! 199 00:22:03,958 --> 00:22:05,125 Wiktor! 200 00:22:17,708 --> 00:22:19,083 Te tehetsz az egészről. 201 00:22:21,916 --> 00:22:23,125 Wiktor! 202 00:22:24,916 --> 00:22:26,375 Gyere velem! 203 00:22:28,416 --> 00:22:29,333 Hagyd ott! 204 00:22:31,208 --> 00:22:32,375 Menjünk innen! 205 00:22:43,208 --> 00:22:44,125 Gyere már! 206 00:22:49,083 --> 00:22:50,250 Siess! 207 00:22:55,500 --> 00:22:57,291 Wiktor! 208 00:23:03,625 --> 00:23:04,500 Erre! 209 00:25:51,208 --> 00:25:52,208 Agata? 210 00:26:13,333 --> 00:26:14,250 Agata! 211 00:28:16,875 --> 00:28:19,166 Megfejtetted a rejtvényt. 212 00:28:21,833 --> 00:28:23,750 Kár, hogy ilyen sokáig tartott. 213 00:28:27,500 --> 00:28:29,583 Talán, ha korábban ideértél volna… 214 00:28:32,333 --> 00:28:34,666 akkor minden másképp alakult volna. 215 00:28:40,333 --> 00:28:41,583 Vagy talán mégsem? 216 00:28:43,500 --> 00:28:46,958 Most olyasmiért fogsz felelni, amit nem is követtél el. 217 00:28:52,083 --> 00:28:53,666 Idecsalogattad Agatát. 218 00:28:56,416 --> 00:28:57,750 Agata szeretett téged. 219 00:28:59,208 --> 00:29:01,083 Feltétel nélkül bízott benned. 220 00:29:03,041 --> 00:29:07,416 Azt kiabálta, hogy: „Wiktor! Ne!” 221 00:29:11,875 --> 00:29:16,791 És miközben elvágtad a torkát, májon szúrt egy jégcsákánnyal. 222 00:31:55,541 --> 00:31:56,625 Testvérek. Örökre. 223 00:31:57,625 --> 00:31:58,791 Testvérek. Örökre. 224 00:32:54,833 --> 00:32:56,416 Vigyázat! Jön egy autó! 225 00:32:59,791 --> 00:33:01,791 Felhívtad Kalinát? 226 00:33:03,000 --> 00:33:04,208 Nem volt ott? 227 00:33:04,291 --> 00:33:06,083 Staszek Kowalik. 228 00:33:06,916 --> 00:33:08,083 A mi emberünk. 229 00:33:17,083 --> 00:33:20,166 Induljunk! Már úgysem tudunk mit tenni. 230 00:33:41,833 --> 00:33:42,750 Ne! 231 00:33:42,833 --> 00:33:44,375 - El az útból! - Nyugalom! 232 00:33:44,458 --> 00:33:45,541 Agata! 233 00:33:48,250 --> 00:33:49,250 El innen! 234 00:33:50,166 --> 00:33:51,916 - Ezredes, ne! - El az útból! 235 00:33:52,000 --> 00:33:53,083 Tartsátok vissza! 236 00:33:54,541 --> 00:33:55,458 Ne! 237 00:33:55,541 --> 00:33:58,916 - Ezredes! - Ne! Engedjetek el! Eresszetek el! 238 00:34:48,208 --> 00:34:49,083 Olga! 239 00:34:51,750 --> 00:34:52,708 Olga! 240 00:34:54,208 --> 00:34:55,041 Nina! 241 00:35:03,291 --> 00:35:04,208 Olga… 242 00:35:18,125 --> 00:35:20,291 Olga! 243 00:35:22,541 --> 00:35:23,875 Olga! 244 00:37:46,250 --> 00:37:49,416 REMIGIUSZ MRÓZ REGÉNYEI ALAPJÁN 245 00:42:30,916 --> 00:42:35,916 A feliratot fordította: Gribovszki Réka