1 00:00:23,208 --> 00:00:25,250 {\an8}DEDEKTİF FORST 2 00:00:32,250 --> 00:00:37,375 {\an8}LOMNICA TEPESİ, SLOVAKYA 2633 METRE 3 00:02:11,708 --> 00:02:13,291 112... Moraw... 4 00:02:14,500 --> 00:02:16,291 Bratysławę'yı hatırlıyor musun? 5 00:02:16,375 --> 00:02:17,666 Morawska... 6 00:02:24,166 --> 00:02:31,083 Morawska yüz... Morawska 112... 15 numaralı apartman... Morawska... 112, 15... 7 00:02:47,666 --> 00:02:48,666 Frana... 8 00:02:52,166 --> 00:02:53,291 Frana, lanet olsun! 9 00:03:00,666 --> 00:03:01,708 Nasıl yani? 10 00:03:03,333 --> 00:03:04,333 Frana... 11 00:03:05,666 --> 00:03:11,000 Tanrım, sen nasıl bir belaya bulaştın böyle? Frana, lanet olsun! 12 00:03:16,583 --> 00:03:18,750 Siktir! Neye bulaştın? 13 00:03:19,375 --> 00:03:21,083 Özel sektörün avantajları. 14 00:03:23,208 --> 00:03:24,416 İnsan kaçakçılığı mı? 15 00:03:37,916 --> 00:03:40,333 Oraya gitmem gerekiyor. Bilindik bir yer mi? 16 00:03:47,333 --> 00:03:48,333 Çok iyi bilirim. 17 00:03:53,833 --> 00:03:58,958 {\an8}LOMNICA TEPESİ, SLOVAKYA 2633 METRE 18 00:04:22,625 --> 00:04:23,833 Görev tamamlandı. 19 00:04:24,791 --> 00:04:26,125 Döndüğünde konuşuruz. 20 00:04:27,500 --> 00:04:29,208 Ama bazı endişelerim var. 21 00:04:29,291 --> 00:04:30,416 Beni aramayacaktın. 22 00:04:31,625 --> 00:04:35,500 Unuttum. Ama senin de bazı hafıza sorunların var. 23 00:04:36,666 --> 00:04:37,833 Neden bahsediyorsun? 24 00:04:39,041 --> 00:04:40,041 Alo? 25 00:04:42,625 --> 00:04:43,625 Alo? 26 00:04:46,250 --> 00:04:50,500 Sana ondan kurtulman daha iyi olur demiştim, anne. Zaten uzun süre önce 27 00:04:50,583 --> 00:04:54,875 - kontrolden çıkmıştı. Artık sadece sorun... - Sus. 28 00:05:28,041 --> 00:05:29,041 Ne oldu? 29 00:05:30,375 --> 00:05:32,041 Maks'ın katili kim biliyorum. 30 00:05:52,708 --> 00:05:53,708 Siktir! 31 00:06:01,708 --> 00:06:06,291 Erdemli insan! Senin gibi bir komiser zor bulunur. 32 00:06:07,708 --> 00:06:11,458 Kusura bakmayın ama esprili bir cevap bekliyorsanız yarın gelin. 33 00:06:13,166 --> 00:06:14,166 Kötü bir gün mü? 34 00:06:14,958 --> 00:06:16,208 Yani, diğer günler gibi. 35 00:06:21,125 --> 00:06:24,625 İşte isimler ve telefon numaraları. Maks Rozwadowski'nin dostça ilişki kurduğu 36 00:06:24,708 --> 00:06:28,208 insanların. İki yüz beş isim var. Rozwadowski'nin babasına göre hepsi 37 00:06:28,291 --> 00:06:30,791 şüpheli. İzninle. 38 00:06:46,166 --> 00:06:47,166 Bunu şimdi mi yazdı? 39 00:06:48,666 --> 00:06:51,000 Hayır. İsimleri bir süredir topluyormuş. 40 00:06:52,958 --> 00:06:54,000 İlgili bir baba. 41 00:06:57,375 --> 00:07:00,101 Açıkça söylemedi ama anlaşılan farklı gizli servisler bir süredir Maks'la 42 00:07:00,125 --> 00:07:02,833 arkadaşlarını takip ediyormuş. 43 00:07:04,125 --> 00:07:05,916 O zaman kötü iş çıkartmışlar. 44 00:07:08,250 --> 00:07:09,833 Yanlış yere bakıyorlarmış. 45 00:07:10,500 --> 00:07:12,392 Ya da oğlan takip edildiğini fark ettiğinden sadece istediği şeyleri 46 00:07:12,416 --> 00:07:13,875 göstermiş. 47 00:07:17,666 --> 00:07:18,666 Karın mı? 48 00:07:24,416 --> 00:07:25,416 Evet, Wanda. 49 00:07:33,666 --> 00:07:35,125 Çok mutlu görünüyorsunuz. 50 00:07:41,708 --> 00:07:42,708 Vefat etti. 51 00:07:47,041 --> 00:07:48,125 Bilmiyordum. 52 00:07:48,208 --> 00:07:49,208 Sorun değil. 53 00:07:52,458 --> 00:07:53,958 Beyin tümörü, şansı yoktu. 54 00:08:00,500 --> 00:08:01,892 Sevdiğini kaybetmek nasıldır bilirim. Annem... 55 00:08:01,916 --> 00:08:03,291 Hayat işte. 56 00:08:08,708 --> 00:08:09,708 Lanet olsun. 57 00:08:10,416 --> 00:08:12,291 - Ne oldu? - Listede adamımız var. 58 00:08:16,166 --> 00:08:17,750 Evet, o konuda soruşturma devam ediyor. 59 00:08:17,833 --> 00:08:19,625 Nina, Staszek nerede? Çıktı mı? 60 00:08:20,125 --> 00:08:24,000 Aslında bugün hiç gelmedi. Dün de jet hızıyla bir uğradı ve gitti. 61 00:08:25,041 --> 00:08:26,541 Öyle mi? Bir saat gecikmiş. 62 00:08:26,625 --> 00:08:27,500 Belki hastadır. 63 00:08:27,583 --> 00:08:31,708 Belki de onu idare ediyorsun. Bazı memurlarla tuhaf şeyler çeviriyorsun. 64 00:08:31,791 --> 00:08:35,125 Forst beni de kandırdı. Hilebaz olması benim suçum değil. 65 00:08:45,750 --> 00:08:47,083 Lütfen burada bekleyin. 66 00:08:52,625 --> 00:08:53,625 Günaydın. 67 00:08:55,791 --> 00:08:56,791 Olga Szrebska. 68 00:08:59,208 --> 00:09:00,250 Seni hatırlıyorum. 69 00:09:03,500 --> 00:09:04,833 Staszek evde mi? 70 00:09:04,916 --> 00:09:06,375 Buluşacak mıydınız? 71 00:09:06,458 --> 00:09:12,958 Evet. Biraz erken geldim. Neyse. Ben gidip bir bakayım. 72 00:09:22,833 --> 00:09:25,208 Staszek? Burada mısın? 73 00:09:39,666 --> 00:09:40,666 Staszek? 74 00:10:26,916 --> 00:10:29,041 Olga? Olga, bekle. Olga! 75 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Gidelim. Gidelim! 76 00:11:04,333 --> 00:11:07,250 Merhaba. Kim olduğunu ve ne yapacağını biliyorsun. 77 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Kahretsin! 78 00:11:13,333 --> 00:11:14,333 Hassiktir! 79 00:11:36,500 --> 00:11:37,500 Olga! 80 00:11:39,791 --> 00:11:40,791 Hassiktir! 81 00:11:40,875 --> 00:11:42,041 Olga! Dur! Konuşalım! 82 00:11:44,583 --> 00:11:46,208 Konuşmamız gerek, lütfen! 83 00:11:48,541 --> 00:11:49,541 Dur... 84 00:11:50,958 --> 00:11:51,791 Lütfen! 85 00:11:51,875 --> 00:11:53,250 Lütfen, konuşalım! Dur! 86 00:11:53,333 --> 00:11:54,333 Hayır! 87 00:11:58,708 --> 00:11:59,708 Ha! 88 00:12:03,750 --> 00:12:06,708 Aç şu kapıyı, duyuyor musun? Aç şu kapıyı! 89 00:12:11,333 --> 00:12:12,458 Gördün değil mi? 90 00:12:15,666 --> 00:12:16,666 Evet, gördün. 91 00:12:20,125 --> 00:12:22,708 Ben hiç böyle olsun istemedim, yemin ederim. 92 00:12:24,458 --> 00:12:25,458 Duyuyor musun? 93 00:12:30,625 --> 00:12:31,625 Olga... 94 00:12:34,666 --> 00:12:35,666 Olga! 95 00:12:38,750 --> 00:12:39,750 Pekâlâ. 96 00:12:51,750 --> 00:12:53,291 Katil nerede biliyorum. 97 00:13:38,666 --> 00:13:40,166 Evde gördüğün o videoda 98 00:13:43,666 --> 00:13:44,666 yanımdaki 99 00:13:48,041 --> 00:13:49,041 Maks'tı. 100 00:13:56,083 --> 00:13:58,083 Nehirde bulduğumuz onun cesediydi. 101 00:14:06,583 --> 00:14:07,625 {\an8}Tanrım, Staszek. 102 00:14:12,208 --> 00:14:13,541 {\an8}Ne diyecektim ki sana? 103 00:14:15,541 --> 00:14:16,625 {\an8}Ne diyebilirdim ki? 104 00:14:18,625 --> 00:14:22,291 {\an8}"Evet, Wiktor, aslında bu adamı tanıyorum. Kafası yok ama onu dövmesinden 105 00:14:22,375 --> 00:14:26,833 {\an8}tanıdım. Onunla tanışıyoruz çünkü birkaç ay önce sevişmiştik" mi diyecektim? 106 00:14:36,041 --> 00:14:37,041 Evet. 107 00:14:41,708 --> 00:14:42,708 Onu bulacağım. 108 00:14:45,958 --> 00:14:47,625 Senden tek bir şey istiyorum. 109 00:14:49,625 --> 00:14:51,833 Wiktor'a bir şey söyleme. 110 00:14:55,541 --> 00:14:56,916 Yalnız yapmak istiyorum. 111 00:14:59,583 --> 00:15:00,583 Staszek... 112 00:15:03,500 --> 00:15:05,750 Sakın yapma. Anladın mı? 113 00:15:12,333 --> 00:15:14,333 Artık hiçbir şeyi değiştiremezsin. 114 00:15:17,541 --> 00:15:18,541 Staszek. 115 00:16:01,500 --> 00:16:03,083 Hani dün dönecektin. 116 00:16:21,958 --> 00:16:23,500 Ah, nihayet. 117 00:16:23,583 --> 00:16:24,583 Merhaba, hayatım. 118 00:16:26,333 --> 00:16:28,500 Ama seni uçak iptal oldu diye aradım. 119 00:16:34,416 --> 00:16:36,000 Bari nasıl geçti onu anlat. 120 00:16:38,625 --> 00:16:39,916 Harika geçti. 121 00:16:40,000 --> 00:16:44,625 - İsveçliler gelecek yıl satın alımda... - Yarın çocukları alacağını biliyor musun? 122 00:16:45,791 --> 00:16:48,958 Biliyorum. Dağa gideceğiz, söz verdim. 123 00:16:49,583 --> 00:16:53,375 Demek dağ sözü verdin. Yarın Çarşamba. Yüzme dersleri var. 124 00:17:10,375 --> 00:17:11,375 Sorun ne? 125 00:17:16,916 --> 00:17:19,000 Yanımda olmaman, Gjord. 126 00:17:22,125 --> 00:17:23,291 Hiçbir zaman yoksun. 127 00:17:24,458 --> 00:17:26,625 Ya sen? Sen neredesin? 128 00:18:19,791 --> 00:18:22,125 Geliyorum. Yarım saate evindeyim. 129 00:21:17,291 --> 00:21:19,458 Wiktor! Wiktor. 130 00:21:34,083 --> 00:21:35,083 Nasıl oldu bu? 131 00:22:06,375 --> 00:22:10,041 Łowotarski bir fotoğraf gösterdi. Vakıfta bulduğumuzun benzeri. 132 00:22:12,291 --> 00:22:18,041 Her cinayet işlenişinde bir parçası gelmiş. Küçük kızı kesin tanıyordu. 133 00:22:38,875 --> 00:22:42,291 Organize bir örgüttü ve Łowotarski liderlik ediyordu. 134 00:22:42,375 --> 00:22:43,375 Suç örgütü mü? 135 00:22:44,041 --> 00:22:47,416 Canavar'ın bir şekilde onu öldüreceğinden korkuyordu. 136 00:22:48,291 --> 00:22:49,583 Yani sebebi biliyoruz. 137 00:22:50,916 --> 00:22:54,833 Eski günahlarının bedelini ödediklerini söyledi. Soru ne oldukları. 138 00:22:55,625 --> 00:22:57,601 Peki Canavar neden şimdi öldürmeye başladı? Sonuçta o fotoğraf altmış yıllık 139 00:22:57,625 --> 00:22:58,625 falan. 140 00:23:01,041 --> 00:23:02,500 Savaş sonrası da faaller. 141 00:23:04,833 --> 00:23:08,375 Belki de hepsini bulmak uzun sürmüş olabilir. 142 00:23:11,291 --> 00:23:13,041 {\an8}TATRA MÜZESİ 143 00:23:16,416 --> 00:23:19,226 Dağ keçileri nesli tükenme tehlikesinde olan bir türdür. Dik dağ yamaçlarında 144 00:23:19,250 --> 00:23:22,000 yaşamaya mükemmel biçimde uyum sağlamışlardır. Kardan ya da düşük 145 00:23:22,083 --> 00:23:24,916 sıcaklıklardan etkilenmezler. 146 00:23:25,000 --> 00:23:29,541 - Bir rehber iyi olurdu. - Doğru. 147 00:23:34,291 --> 00:23:35,291 Mm. 148 00:23:42,041 --> 00:23:44,809 Günaydın. Zakopanem Polis Merkezinden Dedektif Wiktor Forst. Size bir şey sormak 149 00:23:44,833 --> 00:23:46,291 istiyorum. 150 00:23:48,500 --> 00:23:49,666 Sizi tanıyorum. 151 00:23:51,500 --> 00:23:55,250 Giewontu Canavarı dedektifisiniz, hm? 152 00:23:56,458 --> 00:23:57,666 Nereden tanıyorsunuz? 153 00:23:58,958 --> 00:23:59,958 Televizyondan. 154 00:24:03,166 --> 00:24:05,458 Bunun hakkında bir şey biliyor musunuz? 155 00:24:12,416 --> 00:24:16,750 - Ve şuradaki de... - Leon Łowotarski, biliyoruz. Peki kız kim? 156 00:24:18,291 --> 00:24:20,041 Hangisi olduğunu söylemek zor. 157 00:24:20,541 --> 00:24:21,541 Hangisi derken? 158 00:24:24,416 --> 00:24:30,000 Onlarcasından hangisi. Şey, anlamanız lazım, Podhalu'de savaş zamanı... Birkaç... 159 00:24:30,083 --> 00:24:33,166 Çürük elma vardı. Mm. 160 00:24:36,000 --> 00:24:37,208 En hafif tabiriyle. 161 00:24:45,625 --> 00:24:46,666 Bu yazılar nedir? 162 00:24:48,750 --> 00:24:54,166 Adalet ve hatırlanma çığlıkları. Yıllardır analiz ediyorum. 163 00:24:57,416 --> 00:24:58,458 Evet, ne buldunuz? 164 00:25:01,000 --> 00:25:06,375 Tutsak edilen insanlar buraya vasiyetlerini, son sözlerini yazmışlar. 165 00:25:08,708 --> 00:25:11,333 Genellikle de çocuklarına hitaben. 166 00:25:13,500 --> 00:25:18,750 {\an8}Dolayısıyla, bu çocukları aramaya başladım. Ebeveynlerinin sonu dar ağacı 167 00:25:18,833 --> 00:25:24,250 {\an8}olmuş ve Łowotarskiego'nin çetesi kızlara bakmaya devam etmiş. Kızlar sonra hiç iz 168 00:25:24,333 --> 00:25:29,000 bırakmadan ortadan kaybolmuşlar. 169 00:25:33,000 --> 00:25:35,083 Biri hariç. Biri geri dönmüş. 170 00:25:38,833 --> 00:25:43,041 Mirosława savaştan birkaç yıl sonra Zakopanem'de ortaya çıkmış. Gece yarısı, 171 00:25:43,125 --> 00:25:47,375 bir fırtınanın ortasında ve karnı burnundaymış. Kilise kapısında doğum 172 00:25:47,458 --> 00:25:48,458 yapmış. 173 00:25:52,666 --> 00:25:54,625 Kimse nasıl geldiğini bilmiyor muymuş? 174 00:25:56,000 --> 00:26:00,833 Mm. Farklı bir devirdi. Evli olmayan, üstüne üstlük bebekli bir kadın, belli ki 175 00:26:00,916 --> 00:26:05,750 delinin tekiydi. Krupówkach'de yanında kızıyla oradan oraya gezinerek tek gözlü 176 00:26:05,833 --> 00:26:09,333 iblis diye bağırıyormuş. 177 00:26:13,250 --> 00:26:16,083 Bu olaydan birkaç yıl sonra ölü bulunmuş. Kimse ölüm sebebini 178 00:26:16,166 --> 00:26:18,041 araştırmamış. 179 00:26:21,833 --> 00:26:23,458 Ve Halina yapayalnız kalmış. 180 00:26:25,083 --> 00:26:26,333 Halina mı? 181 00:26:26,416 --> 00:26:27,416 Hm-hm. 182 00:26:27,583 --> 00:26:29,833 Kendisi Mirosławy'nın kızı olur. 183 00:26:31,625 --> 00:26:33,833 Olur derken? Yani hâlâ hayatta mı? 184 00:26:34,625 --> 00:26:39,208 Elbette. Pek insan içine çıkmasa da buralarda oldukça seçkin biridir. Król 185 00:26:39,291 --> 00:26:42,791 kızı Halina Sznajderman. 186 00:26:53,708 --> 00:26:59,041 Bu imkânsız. Lanet olsun, imkânsız bir şey. Anlıyor musun? 187 00:26:59,125 --> 00:27:01,226 Anlamıyorum. Müzeden fırlayıp çıktın ve şimdi de bizi öldürmeye çalışıyorsun, 188 00:27:01,250 --> 00:27:02,416 yavaşla! 189 00:27:06,291 --> 00:27:07,291 Forst! 190 00:27:07,583 --> 00:27:12,375 Ben Krakowa'lu değilim, Szrebska. Buralıyım. Halina Król, benim büyüdüğüm 191 00:27:12,458 --> 00:27:17,291 yetimhanenin müdürüydü. Burada, Zakopanego'nin dışındaydı. 192 00:27:18,625 --> 00:27:20,125 Ve onu hatırlamıyor musun? 193 00:27:20,541 --> 00:27:24,500 Onu otuz yıldır görmüyorum, anlasana. Ama şu para... Chalimoniuka'un ağzındaki paradan 194 00:27:24,583 --> 00:27:26,625 kolyesi vardı. 195 00:27:31,625 --> 00:27:34,416 {\an8}ANTAŁÓWKA 940 METRE 196 00:27:40,958 --> 00:27:41,958 Bekle. 197 00:27:54,750 --> 00:27:55,750 Halina Król. 198 00:27:59,041 --> 00:28:03,375 Nihayet beni hatırladın. Çok uzun sürdü. 199 00:28:09,625 --> 00:28:10,625 Seni severdim. 200 00:28:13,208 --> 00:28:18,208 Zeki bir çocuktun. Diğer çocuklardan çok farklıydın. 201 00:28:20,708 --> 00:28:23,500 Chalimoniuk... Kotko... 202 00:28:26,500 --> 00:28:33,500 Bütün o cinayetler... Rozwadowski? Onun da ailesinde işbirlikçiler mi vardı? 203 00:28:33,583 --> 00:28:35,125 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 204 00:28:35,208 --> 00:28:36,208 Kanıtımız var. 205 00:28:37,375 --> 00:28:43,291 Ne konuda? Hiçbir şey kanıtlayamazsınız. Ben bir şey yapmadım. 206 00:28:46,541 --> 00:28:51,500 Daha önce huzurumu kaçırdınız. Ama sabrımın da bir sınırı var. 207 00:28:57,500 --> 00:28:58,666 O günü hatırlıyorum. 208 00:29:01,625 --> 00:29:08,250 Küçük çocuklar... Nehre gitmek istemişlerdi. Biri çekip koparmasın diye paralı kolyemi 209 00:29:08,333 --> 00:29:15,125 çıkardım. Bir çekmeceye koydum. Sen ne yapacaktın onunla? 210 00:29:15,791 --> 00:29:16,833 Ama daha çocuktum. 211 00:29:18,083 --> 00:29:21,250 Hırsızlık suçunun cezasını bilecek yaştaydın ama. 212 00:29:21,333 --> 00:29:23,791 Forst, anlamıyorum. 213 00:29:24,833 --> 00:29:29,041 Wiktor çalışma odama gizlice girmişti. Parayı çalmaya çalıştı. 214 00:29:31,250 --> 00:29:34,125 Sadece oyun oynuyorduk. Yalnız değildim. 215 00:29:34,208 --> 00:29:35,791 Tabii ki de değildin. 216 00:29:47,250 --> 00:29:53,166 En yakın arkadaşın yanındaydı ve yakalandığınızda bütün suçu üstlendi. 217 00:30:03,583 --> 00:30:04,791 Sonsuza dek kardeşiz. 218 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Iwo... 219 00:30:16,833 --> 00:30:18,166 Sonsuza dek kardeşiz. 220 00:30:18,916 --> 00:30:20,125 Sonsuza dek kardeşiz. 221 00:30:23,333 --> 00:30:24,333 Iwo! 222 00:30:29,625 --> 00:30:30,625 Al. 223 00:30:30,916 --> 00:30:34,083 Defolun buradan! Hırsızlar! 224 00:30:34,166 --> 00:30:38,000 Forst ailesi beni evlat edinmek istedi. Ama adi bir hırsız olduğumu öğrenince 225 00:30:38,083 --> 00:30:39,833 vazgeçtiler. 226 00:30:43,000 --> 00:30:44,166 Katil sen miydin? 227 00:30:45,875 --> 00:30:46,875 Iwo, sakin ol. 228 00:30:47,875 --> 00:30:51,500 Sen Łowotarskiego'nin kızısın. Bunun anlamını biliyorsun. 229 00:30:53,333 --> 00:30:54,333 Iwo! 230 00:31:12,333 --> 00:31:16,500 Güven bana, kardeşim. Yakında rahatlayacaksın. 231 00:31:35,583 --> 00:31:37,750 Wiktor. Wiktor! 232 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 Mm. 233 00:31:51,166 --> 00:31:53,500 Wiktor. Bana ihanet ettin. 234 00:31:55,958 --> 00:31:57,208 Bana ihanet ettin. 235 00:32:19,041 --> 00:32:20,041 Ah! 236 00:33:37,041 --> 00:33:38,041 Olga! 237 00:33:40,666 --> 00:33:41,666 Olga! 238 00:33:45,666 --> 00:33:46,666 Olga! 239 00:33:53,666 --> 00:33:55,250 Olga, uyan! Beni duyuyor musun? 240 00:35:22,125 --> 00:35:23,583 REMIGIUSZ MRÓZ'UN 241 00:35:23,666 --> 00:35:27,041 {\an8}"EKSPOZYCJA" I "PRZEWIESZENIE" ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR