1 00:00:23,208 --> 00:00:30,208 ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΦΟΡΣΤ 2 00:00:32,125 --> 00:00:38,375 ΚΟΡΥΦΗ ΛΟΜΝΙΚΙ, ΣΛΟΒΑΚΙΑ ΥΨΟΜΕΤΡΟ: 2.633 ΜΕΤΡΑ 3 00:02:11,708 --> 00:02:13,291 Μοράφσκα… 112… 4 00:02:14,458 --> 00:02:15,875 Θυμάσαι την Μπρατισλάβα; 5 00:02:16,375 --> 00:02:18,208 Μοράφσκα… Μορά… 6 00:02:19,458 --> 00:02:20,500 Μορά… 7 00:02:24,166 --> 00:02:26,583 Οδός Μοράφσκα 112. 8 00:02:27,708 --> 00:02:29,375 Διαμέρισμα 15. 9 00:02:29,458 --> 00:02:34,166 Οδός Μοράφσκα 112… Διαμέρισμα… 10 00:02:47,666 --> 00:02:48,625 Φράνα. 11 00:02:52,166 --> 00:02:53,291 Γαμώτο, Φράνα. 12 00:03:00,250 --> 00:03:01,083 Τι… 13 00:03:03,083 --> 00:03:04,000 Φράνα… 14 00:03:05,666 --> 00:03:09,000 Γαμώτο. Πού πήγες κι έμπλεξες; 15 00:03:09,083 --> 00:03:11,125 Γαμώτο, Φράνα. 16 00:03:16,500 --> 00:03:17,541 Γαμώτο! 17 00:03:17,625 --> 00:03:19,166 Πού είχες μπλέξει; 18 00:03:19,250 --> 00:03:21,250 Τα καλά του ιδιωτικού τομέα. 19 00:03:23,208 --> 00:03:24,375 Εμπορία ανθρώπων; 20 00:03:24,458 --> 00:03:27,208 ΣΛΟΒΑΚΙΑ - ΟΥΚΡΑΝΙΑ - ΠΟΛΩΝΙΑ 21 00:03:37,916 --> 00:03:40,333 Πρέπει να πάω εκεί. Το ξέρεις αυτό το μέρος; 22 00:03:47,333 --> 00:03:48,500 Πολύ καλά. 23 00:03:53,750 --> 00:03:59,291 ΚΟΡΥΦΗ ΛΟΜΝΙΚΙ, ΣΛΟΒΑΚΙΑ ΥΨΟΜΕΤΡΟ: 2.633 ΜΕΤΡΑ 24 00:04:22,625 --> 00:04:24,083 Η αποστολή ολοκληρώθηκε. 25 00:04:24,791 --> 00:04:26,458 Θα τα πούμε όταν γυρίσεις. 26 00:04:27,500 --> 00:04:29,250 Έχω κάποιες ανησυχίες. 27 00:04:29,333 --> 00:04:30,750 Δεν έπρεπε να με πάρεις. 28 00:04:31,625 --> 00:04:32,916 Το ξέχασα. 29 00:04:33,750 --> 00:04:35,916 Αλλά έχεις κι εσύ θέμα με τη μνήμη. 30 00:04:36,708 --> 00:04:37,875 Τι εννοείς; 31 00:04:39,041 --> 00:04:40,041 Εμπρός; 32 00:04:42,625 --> 00:04:43,458 Εμπρός; 33 00:04:46,250 --> 00:04:49,083 Σ' το είπα, θα ήταν καλύτερα να τον ξεφορτωθούμε. 34 00:04:50,375 --> 00:04:52,791 Έχει ξεφύγει καιρό απ' τον έλεγχό σου. 35 00:04:53,708 --> 00:04:55,083 -Μόνο μπελάδες… -Σιωπή. 36 00:05:28,041 --> 00:05:29,041 Τι θέλεις; 37 00:05:30,416 --> 00:05:32,500 Ξέρω πού είναι ο δολοφόνος του Μαξ. 38 00:05:52,708 --> 00:05:53,583 Γαμώτο! 39 00:06:01,708 --> 00:06:03,083 Υπόδειγμα ηθικής! 40 00:06:04,041 --> 00:06:06,541 Δύσκολα βρίσκει κανείς επιθεωρητή σαν εσάς. 41 00:06:07,708 --> 00:06:11,125 Αν περιμένετε πνευματώδη απάντηση, ελάτε αύριο πάλι. 42 00:06:13,166 --> 00:06:14,000 Δύσκολη μέρα; 43 00:06:14,958 --> 00:06:16,625 Μπα. Μια απ' τα ίδια. 44 00:06:21,125 --> 00:06:23,250 Τα τηλέφωνα και τα ονόματα ατόμων 45 00:06:23,333 --> 00:06:27,000 με τα οποία ο Μαξ Ροζβαντόφσκι είχε φιλικές σχέσεις. 46 00:06:27,083 --> 00:06:31,041 Είναι 205 ονόματα. Όλοι ύποπτοι, σύμφωνα με τον πατέρα του. 47 00:06:31,125 --> 00:06:32,208 Με συγχωρείτε. 48 00:06:46,083 --> 00:06:47,083 Σήμερα τα έγραψε; 49 00:06:48,666 --> 00:06:50,875 Όχι. Τα συλλέγει καιρό τώρα. 50 00:06:52,958 --> 00:06:54,250 Στοργικός πατέρας. 51 00:06:57,375 --> 00:06:58,791 Δεν το είπε ευθέως, 52 00:06:58,875 --> 00:07:03,125 μα νομίζω ότι διάφορες υπηρεσίες ερευνούσαν τον Μαξ και τους φίλους του. 53 00:07:04,125 --> 00:07:06,125 Δεν έκαναν και πολύ καλή δουλειά. 54 00:07:08,208 --> 00:07:10,000 Έψαχναν στο λάθος μέρος. 55 00:07:10,500 --> 00:07:14,166 Ή ο γιόκας του το ήξερε και έδειχνε μόνο ό,τι ήθελε να δείξει. 56 00:07:17,666 --> 00:07:18,500 Η σύζυγός σας; 57 00:07:24,416 --> 00:07:25,833 Ναι, η Βάντα. 58 00:07:33,666 --> 00:07:35,375 Φαίνεστε πολύ ευτυχισμένοι. 59 00:07:41,708 --> 00:07:42,625 Έχει πεθάνει. 60 00:07:47,041 --> 00:07:49,000 -Δεν το ήξερα. -Δεν πειράζει. 61 00:07:52,458 --> 00:07:54,041 Γλοίωμα. Δεν είχε ελπίδες. 62 00:08:00,500 --> 00:08:03,416 -Ξέρω πώς είναι. Η μητέρα μου… -Έτσι είναι η ζωή. 63 00:08:06,500 --> 00:08:08,625 ΚΟΒΑΛΙΚ, ΣΤΑΝΙΣΛΑΒ 64 00:08:08,708 --> 00:08:09,833 Γαμώτο. 65 00:08:09,916 --> 00:08:12,625 -Τι συμβαίνει; -Είναι ένας δικός μας στη λίστα. 66 00:08:17,833 --> 00:08:20,041 Νίνα, πού 'ναι ο Στάσεκ; Έφυγε; 67 00:08:20,125 --> 00:08:24,458 Δεν ήρθε σήμερα. Και χθες ήρθε κι έφυγε βιαστικά. 68 00:08:25,041 --> 00:08:27,416 -Άργησε μια ώρα. -Ίσως είναι άρρωστος. 69 00:08:27,500 --> 00:08:28,833 Ή μήπως τον καλύπτεις; 70 00:08:28,916 --> 00:08:31,708 Έχεις περίεργες συμφωνίες με τους αστυνομικούς. 71 00:08:31,791 --> 00:08:35,208 Ο Φορστ με ξεγέλασε. Δεν φταίω εγώ που 'ναι δόλιος. 72 00:08:45,750 --> 00:08:46,750 Περιμένετε εδώ. 73 00:08:52,625 --> 00:08:53,583 Καλημέρα. 74 00:08:55,750 --> 00:08:56,666 Όλγκα Σρέμπσκα. 75 00:08:59,208 --> 00:09:00,250 Θυμάμαι. 76 00:09:03,500 --> 00:09:04,875 Είναι εδώ ο Στάσεκ; 77 00:09:04,958 --> 00:09:06,375 Σε περιμένει; 78 00:09:06,458 --> 00:09:07,666 Ναι. 79 00:09:07,750 --> 00:09:09,041 Ήρθα λίγο νωρίτερα. 80 00:09:10,125 --> 00:09:11,041 Λοιπόν… 81 00:09:11,916 --> 00:09:13,291 Πάω να τον βρω. 82 00:09:22,833 --> 00:09:23,666 Στάσεκ! 83 00:09:24,458 --> 00:09:25,583 Είσαι εδώ; 84 00:09:39,666 --> 00:09:40,750 Στάσεκ! 85 00:10:26,916 --> 00:10:27,791 Όλγκα; 86 00:10:28,416 --> 00:10:29,458 Όλγκα, στάσου. 87 00:10:35,583 --> 00:10:36,458 Όλγκα! 88 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Φύγε. Προχώρα! 89 00:11:04,333 --> 00:11:06,833 Γεια. Ξέρεις ποιος είμαι και τι να κάνεις. 90 00:11:08,000 --> 00:11:08,958 Γαμώτο! 91 00:11:13,333 --> 00:11:14,625 Γαμώ το κέρατό μου. 92 00:11:36,500 --> 00:11:37,375 Όλγκα! 93 00:11:39,791 --> 00:11:42,041 -Γαμώτο. -Όλγκα, κάτσε να μιλήσουμε. 94 00:11:44,500 --> 00:11:45,625 Σε παρακαλώ! 95 00:11:48,541 --> 00:11:49,416 Κάτσε… 96 00:11:50,958 --> 00:11:52,958 Σε παρακαλώ! Ας μιλήσουμε. 97 00:12:03,750 --> 00:12:05,041 Άνοιξε, μ' ακούς; 98 00:12:05,791 --> 00:12:06,916 Άνοιξε! 99 00:12:11,333 --> 00:12:12,625 Το είδες, έτσι; 100 00:12:15,666 --> 00:12:16,708 Το είδες. 101 00:12:20,125 --> 00:12:22,458 Δεν ήθελα να γίνει έτσι. 102 00:12:24,458 --> 00:12:25,291 Μ' ακούς; 103 00:12:30,625 --> 00:12:31,458 Όλγκα… 104 00:12:34,666 --> 00:12:35,541 Όλγκα! 105 00:12:38,750 --> 00:12:39,625 Καλά. 106 00:12:51,750 --> 00:12:53,416 Ξέρω πού είναι ο δολοφόνος. 107 00:13:38,666 --> 00:13:40,208 Στο βίντεο που είδες… 108 00:13:43,666 --> 00:13:44,583 ήμουν εγώ… 109 00:13:48,041 --> 00:13:49,000 κι ο Μαξ. 110 00:13:56,083 --> 00:13:58,208 Το δικό του πτώμα βρήκαμε στο ρυάκι. 111 00:14:06,583 --> 00:14:07,750 Θεέ μου, Στάσεκ. 112 00:14:12,208 --> 00:14:13,791 Τι να έλεγα; 113 00:14:15,541 --> 00:14:16,750 Τι μπορούσα να πω; 114 00:14:18,625 --> 00:14:23,000 "Βίκτορ, τον ξέρω. Λείπει το κεφάλι, αλλά αναγνωρίζω το τατουάζ. 115 00:14:23,083 --> 00:14:24,208 Γνωριζόμαστε. 116 00:14:24,291 --> 00:14:26,583 Είχαμε κοιμηθεί μαζί κάτι μήνες πριν". 117 00:14:36,041 --> 00:14:36,875 Εντάξει. 118 00:14:41,708 --> 00:14:42,791 Θα τον βρω. 119 00:14:45,958 --> 00:14:47,625 Ένα πράγμα θέλω από σένα. 120 00:14:49,625 --> 00:14:51,833 Μην πεις τίποτα στον Βίκτορ. 121 00:14:55,541 --> 00:14:56,875 Θέλω να το κάνω μόνος. 122 00:14:59,583 --> 00:15:00,666 Στάσεκ… 123 00:15:03,500 --> 00:15:04,583 Μην το κάνεις. 124 00:15:05,125 --> 00:15:06,166 Μ' ακούς; 125 00:15:12,333 --> 00:15:14,125 Δεν αλλάζει τίποτα τώρα. 126 00:15:17,541 --> 00:15:18,416 Στάσεκ. 127 00:16:01,500 --> 00:16:03,291 Χθες σε περίμενα. 128 00:16:21,958 --> 00:16:24,666 -Επιτέλους. -Γεια σου, αγάπη μου. 129 00:16:26,333 --> 00:16:28,625 Σου είπα ότι ακυρώθηκε η πτήση μου. 130 00:16:34,416 --> 00:16:36,125 Πες μου πώς πήγε, τότε. 131 00:16:38,625 --> 00:16:41,958 Τέλεια. Του χρόνου οι Σουηδοί θα αγοράσουν… 132 00:16:42,041 --> 00:16:43,916 Αύριο αναλαμβάνεις τα παιδιά. 133 00:16:45,791 --> 00:16:46,708 Το ξέρω. 134 00:16:47,791 --> 00:16:49,583 Τους έταξα ότι θα πάμε στο βουνό. 135 00:16:49,666 --> 00:16:53,666 Στο βουνό; Αύριο είναι Τετάρτη. Έχουν κολύμβηση. 136 00:17:10,416 --> 00:17:11,375 Τι συμβαίνει; 137 00:17:16,916 --> 00:17:19,083 Δεν είσαι εδώ, Γκιόρντ. 138 00:17:22,208 --> 00:17:23,375 Δεν είσαι εδώ. 139 00:17:24,458 --> 00:17:25,583 Κι εσύ; 140 00:17:25,666 --> 00:17:26,750 Πού είσαι; 141 00:18:19,291 --> 00:18:22,250 Επιστρέφω. Τα λέμε σπίτι σου σε μισή ώρα. 142 00:21:17,291 --> 00:21:18,375 Βίκτορ. 143 00:21:18,958 --> 00:21:20,000 Βίκτορ! 144 00:21:21,333 --> 00:21:22,750 Βίκτορ… 145 00:21:34,083 --> 00:21:35,291 Πώς το έπαθες αυτό; 146 00:22:06,250 --> 00:22:10,041 Ο Λοβοτάρσκι μού έδειξε μια φωτογραφία. Σαν εκείνη απ' το ίδρυμα. 147 00:22:12,291 --> 00:22:15,333 Λάμβανε κομμάτια της μετά από κάθε δολοφονία. 148 00:22:16,791 --> 00:22:18,166 Ήξερε το κοριτσάκι. 149 00:22:38,875 --> 00:22:42,291 Ήταν οργανωμένη ομάδα. Κι ο Λοβοτάρσκι ήταν ο αρχηγός. 150 00:22:42,375 --> 00:22:43,541 Εγκληματική ομάδα; 151 00:22:44,041 --> 00:22:47,416 Πάντως, φοβάται ότι το Τέρας θα του επιτεθεί. 152 00:22:48,291 --> 00:22:49,500 Άρα, έχουμε κίνητρο. 153 00:22:50,916 --> 00:22:53,541 Είπε ότι πληρώνουν παλιές αμαρτίες. 154 00:22:53,625 --> 00:22:54,708 Αλλά τι αμαρτίες; 155 00:22:55,625 --> 00:22:59,833 Μα γιατί το Τέρας άρχισε τώρα τους φόνους; Η φωτογραφία είναι 60 ετών. 156 00:23:00,541 --> 00:23:03,000 Η ομάδα επιχειρούσε και μεταπολεμικά. 157 00:23:04,750 --> 00:23:08,500 Ή ίσως άργησε πολύ να τους βρει όλους. 158 00:23:11,291 --> 00:23:16,333 ΜΟΥΣΕΙΟ ΤΑΤΡΑ 159 00:23:16,416 --> 00:23:19,625 Η ορεινή κατσίκα είναι είδος υπό εξαφάνιση. 160 00:23:19,708 --> 00:23:22,833 Προσαρμόστηκε στη ζωή σε απόκρημνες ορεινές περιοχές 161 00:23:22,916 --> 00:23:24,958 με χιόνι και χαμηλή θερμοκρασία. 162 00:23:25,041 --> 00:23:27,750 -Χρήσιμος θα ήταν ένας ξεναγός. -Ναι. 163 00:23:27,833 --> 00:23:30,250 …στην έκθεση για τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο. 164 00:23:42,041 --> 00:23:43,041 Καλημέρα. 165 00:23:43,125 --> 00:23:47,833 Βίκτορ Φορστ, αστυνομικό τμήμα Ζακοπάνε. Ήθελα να σας ρωτήσω κάτι. 166 00:23:48,500 --> 00:23:49,750 Σας ξέρω. 167 00:23:52,000 --> 00:23:55,625 Αυτός που ψάχνει το Τέρας του Γκέβοντ, σωστά; 168 00:23:56,458 --> 00:23:57,625 Πώς με ξέρετε; 169 00:23:59,041 --> 00:24:00,166 Απ' την τηλεόραση. 170 00:24:03,250 --> 00:24:04,791 Σας λέει κάτι; 171 00:24:12,416 --> 00:24:13,250 Κι αυτός… 172 00:24:13,333 --> 00:24:16,875 Είναι ο Λέον Λοβοτάρσκι, το ξέρουμε. Το κοριτσάκι; 173 00:24:18,291 --> 00:24:21,541 -Δεν ξέρω ποιο απ' όλα είναι. -Τι εννοείτε; 174 00:24:24,416 --> 00:24:26,125 Ποιο απ' τα δεκάδες. 175 00:24:26,791 --> 00:24:30,416 Πρέπει να καταλάβετε ότι στο Ποντχάλε στη διάρκεια του πολέμου 176 00:24:31,583 --> 00:24:32,416 υπήρχαν… 177 00:24:34,458 --> 00:24:35,916 κάποιοι κακοί άνθρωποι. 178 00:24:36,000 --> 00:24:37,208 Ευγενικά το θέτετε. 179 00:24:45,625 --> 00:24:47,083 Τι είναι αυτά; 180 00:24:48,750 --> 00:24:51,291 Κραυγές για δικαιοσύνη, για μνήμη. 181 00:24:52,916 --> 00:24:54,541 Τα αναλύω χρόνια τώρα. 182 00:24:57,416 --> 00:24:58,750 Τι βρήκατε; 183 00:25:01,000 --> 00:25:04,750 Οι κρατούμενοι χάραζαν τη διαθήκη τους εδώ. 184 00:25:05,291 --> 00:25:06,750 Τα τελευταία τους λόγια. 185 00:25:08,708 --> 00:25:11,333 Συχνά απευθύνονταν στα παιδιά τους. 186 00:25:13,000 --> 00:25:16,208 Οπότε, άρχισα να ψάχνω αυτά τα παιδιά. 187 00:25:17,458 --> 00:25:20,458 Οι γονείς τους τελικά απαγχονίστηκαν. 188 00:25:20,541 --> 00:25:24,958 Κι η ομάδα του Λοβοτάρσκι ανέλαβε να τακτοποιήσει και τα κορίτσια. 189 00:25:25,583 --> 00:25:29,958 Εξαφανίστηκαν χωρίς να αφήσουν ίχνη, δεν γύρισαν ποτέ. 190 00:25:33,000 --> 00:25:35,083 Όλα εκτός από ένα. Ένα γύρισε. 191 00:25:38,833 --> 00:25:41,166 Η Μιροσλάβα εμφανίστηκε στη Ζακοπάνε 192 00:25:42,458 --> 00:25:44,125 λίγα χρόνια μετά τον πόλεμο. 193 00:25:44,208 --> 00:25:47,500 Ένα βράδυ, με χιονοθύελλα, 194 00:25:47,583 --> 00:25:49,416 με μια τεράστια κοιλιά. 195 00:25:50,166 --> 00:25:52,166 Γέννησε στο κατώφλι της εκκλησίας. 196 00:25:52,666 --> 00:25:54,625 Κανείς δεν έψαξε πώς έφτασε εκεί; 197 00:25:56,000 --> 00:25:57,625 Ήταν άλλες εποχές τότε. 198 00:25:57,708 --> 00:26:00,625 Μια ανύπαντρη γυναίκα με παιδί. 199 00:26:00,708 --> 00:26:03,666 Συν τοις άλλοις, ήταν ανισόρροπη. 200 00:26:03,750 --> 00:26:07,416 Τριγυρνούσε στην οδό Κρουπόφκι τραβολογώντας μαζί την κόρη της. 201 00:26:08,416 --> 00:26:11,125 Ούρλιαζε ότι υπήρχε ένας μονόφθαλμος διάβολος. 202 00:26:13,250 --> 00:26:15,791 Λίγα χρόνια αργότερα, βρέθηκε νεκρή. 203 00:26:17,125 --> 00:26:19,666 Κανείς δεν ασχολήθηκε με την αιτία θανάτου. 204 00:26:21,833 --> 00:26:23,500 Κι η Χαλίνα έμεινε μόνη. 205 00:26:25,083 --> 00:26:26,083 Η Χαλίνα; 206 00:26:27,583 --> 00:26:30,000 Έτσι λένε την κόρη της Μιροσλάβα. 207 00:26:31,625 --> 00:26:33,833 "Λένε"; Ζει ακόμα; 208 00:26:34,583 --> 00:26:35,416 Φυσικά. 209 00:26:36,208 --> 00:26:38,583 Είναι εξέχουσα προσωπικότητα εδώ, 210 00:26:38,666 --> 00:26:40,916 αν και σπάνια εμφανίζεται δημοσίως. 211 00:26:41,500 --> 00:26:43,583 Χαλίνα Σνάιντερμαν, το γένος Κρουλ. 212 00:26:53,708 --> 00:26:54,916 Αποκλείεται. 213 00:26:55,416 --> 00:26:57,708 Αποκλείεται, γαμώτο. 214 00:26:57,791 --> 00:26:59,041 Καταλαβαίνεις; 215 00:26:59,125 --> 00:27:03,666 Όχι! Έφυγες τρέχοντας απ' το μουσείο. Τώρα προσπαθείς να μας σκοτώσεις! Σιγά! 216 00:27:06,291 --> 00:27:07,500 Φορστ! 217 00:27:07,583 --> 00:27:09,583 Δεν είμαι απ' την Κρακοβία. 218 00:27:09,666 --> 00:27:10,708 Από εδώ είμαι. 219 00:27:11,250 --> 00:27:15,291 Η Χαλίνα Κρουλ ήταν διευθύντρια στο ορφανοτροφείο που μεγάλωσα. 220 00:27:15,875 --> 00:27:19,708 -Εδώ, έξω απ' τη Ζακοπάνε. -Και δεν τη θυμήθηκες; 221 00:27:20,541 --> 00:27:22,791 Έχω να τη δω 30 χρόνια! 222 00:27:23,333 --> 00:27:25,333 Γαμώτο. Εκείνο το νόμισμα 223 00:27:25,916 --> 00:27:28,541 στο στόμα του Χαλιμόνιουκ… Είχε κι εκείνη ένα. 224 00:27:31,458 --> 00:27:35,291 ΑΝΤΑΛΟΦΚΑ ΥΨΟΜΕΤΡΟ: 940 ΜΕΤΡΑ 225 00:27:40,958 --> 00:27:41,833 Στάσου. 226 00:27:54,750 --> 00:27:55,750 Χαλίνα Κρουλ. 227 00:27:59,041 --> 00:28:00,916 Επιτέλους, θυμήθηκες. 228 00:28:02,208 --> 00:28:03,625 Άργησες. 229 00:28:09,625 --> 00:28:11,041 Πάντα σε συμπαθούσα. 230 00:28:13,208 --> 00:28:15,000 Ήσουν έξυπνος, γλυκός. 231 00:28:16,416 --> 00:28:18,458 Ξεχώριζες απ' τα άλλα παιδιά. 232 00:28:20,708 --> 00:28:21,791 Ο Χαλιμόνιουκ. 233 00:28:22,916 --> 00:28:23,958 Η Κότκο. 234 00:28:26,500 --> 00:28:28,000 Όλοι αυτοί οι φόνοι. 235 00:28:28,833 --> 00:28:30,083 Κι ο Ροζβαντόφσκι; 236 00:28:30,916 --> 00:28:33,541 Είχε κι αυτός δωσίλογους στην οικογένεια; 237 00:28:33,625 --> 00:28:35,833 -Δεν καταλαβαίνω. -Έχουμε αποδείξεις. 238 00:28:37,375 --> 00:28:38,250 Τι αποδείξεις; 239 00:28:39,375 --> 00:28:41,208 Δεν μπορείτε να αποδείξετε τίποτα. 240 00:28:42,333 --> 00:28:43,625 Δεν έχω κάνει τίποτα. 241 00:28:46,541 --> 00:28:48,750 Μου χαλάσατε κι άλλη φορά την ηρεμία. 242 00:28:49,708 --> 00:28:51,666 Αλλά η υπομονή μου έχει κι όρια. 243 00:28:57,500 --> 00:28:59,083 Τη θυμάμαι εκείνη τη μέρα. 244 00:29:01,625 --> 00:29:02,958 Τα μικρότερα παιδιά 245 00:29:04,416 --> 00:29:06,208 ήθελαν να πάνε στο ρυάκι. 246 00:29:07,500 --> 00:29:12,000 Έβαλα το κολιέ με το νόμισμα στο συρτάρι, για να μην το χαλάσει κανένα παιδί. 247 00:29:13,625 --> 00:29:15,166 Τι θα το έκανες; 248 00:29:15,791 --> 00:29:16,875 Ήμουν παιδί. 249 00:29:18,083 --> 00:29:21,250 Ήσουν αρκετά μεγάλος, ήξερες πώς τιμωρείται η κλοπή. 250 00:29:21,333 --> 00:29:22,208 Φορστ; 251 00:29:22,791 --> 00:29:24,000 Δεν καταλαβαίνω. 252 00:29:24,833 --> 00:29:27,333 Ο Βίκτορ μπήκε στο γραφείο μου. 253 00:29:27,875 --> 00:29:29,500 Ήθελε να κλέψει το νόμισμα. 254 00:29:31,250 --> 00:29:34,125 Απλώς παίζαμε. Και δεν ήμουν μόνος. 255 00:29:34,208 --> 00:29:36,083 Όχι βέβαια. 256 00:29:47,250 --> 00:29:49,666 Ήταν μαζί κι ο κολλητός σου. 257 00:29:49,750 --> 00:29:53,166 Και πήρε εκείνος όλη την ευθύνη. 258 00:30:03,583 --> 00:30:04,833 Αδέρφια για πάντα. 259 00:30:09,000 --> 00:30:10,250 Ίβο… 260 00:30:16,833 --> 00:30:18,166 Αδέρφια για πάντα. 261 00:30:18,916 --> 00:30:20,083 Αδέρφια για πάντα. 262 00:30:22,833 --> 00:30:24,000 Ίβο! 263 00:30:29,625 --> 00:30:31,916 -Πάρ' το! -Φύγετε από εδώ! 264 00:30:32,541 --> 00:30:33,583 Κλέφτες! 265 00:30:34,250 --> 00:30:37,083 Οι Φορστ ήθελαν να με υιοθετήσουν. 266 00:30:38,708 --> 00:30:41,708 Αλλά έκαναν πίσω όταν έμαθαν ότι ήμουν κλέφτης. 267 00:30:43,125 --> 00:30:44,500 Εσύ έκανες τους φόνους; 268 00:30:45,875 --> 00:30:47,000 Ίβο, ηρέμησε. 269 00:30:47,875 --> 00:30:49,666 Είσαι η κόρη του Λοβοτάρσκι. 270 00:30:50,583 --> 00:30:52,125 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό. 271 00:30:52,833 --> 00:30:54,000 Ίβο! 272 00:31:12,333 --> 00:31:13,791 Εμπιστεύσου με, αδερφέ. 273 00:31:15,166 --> 00:31:16,708 Θα ανακουφιστείς σύντομα. 274 00:31:35,416 --> 00:31:36,583 Βίκτορ. 275 00:31:37,125 --> 00:31:38,291 Βίκτορ! 276 00:31:51,166 --> 00:31:53,500 Βίκτορ. Με πρόδωσες. 277 00:31:55,958 --> 00:31:57,250 Με πρόδωσες. 278 00:33:37,041 --> 00:33:38,416 Όλγκα! 279 00:33:40,666 --> 00:33:42,083 Όλγκα! 280 00:33:45,666 --> 00:33:46,500 Όλγκα! 281 00:33:53,666 --> 00:33:55,250 Όλγκα, ξύπνα! Μ' ακούς; 282 00:35:22,208 --> 00:35:25,583 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΡΕΜΙΓΚΙΟΥΣ ΜΡΟΥΣ 283 00:39:57,750 --> 00:39:59,500 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη