1 00:01:54,791 --> 00:01:56,000 Τα κατέστρεψες όλα! 2 00:02:05,333 --> 00:02:07,000 Σίγουρα θα 'χεις ερωτήσεις. 3 00:02:10,000 --> 00:02:11,041 Φοβάσαι. 4 00:02:13,916 --> 00:02:15,416 Έχεις θυμώσει. 5 00:02:17,416 --> 00:02:20,750 Αναρωτιέσαι αν είσαι τρελή. 6 00:02:20,833 --> 00:02:22,333 Αν είναι όλα αλήθεια. 7 00:02:29,416 --> 00:02:30,416 Εγώ είμαι. 8 00:02:34,500 --> 00:02:35,583 Ο άντρας σου. 9 00:02:38,458 --> 00:02:42,333 Σ' αγαπώ. Και πάνω απ' όλα, αγαπώ τα παιδιά μας. 10 00:02:42,916 --> 00:02:44,375 Μόνο αυτό μετράει. 11 00:02:46,625 --> 00:02:48,625 Όλα τα άλλα είναι μια ψευδαίσθηση. 12 00:02:52,875 --> 00:02:55,125 Όταν μάθεις την αλήθεια για τον Φορστ, 13 00:02:57,166 --> 00:02:59,250 θα καταλάβεις τη δική μου αλήθεια. 14 00:03:01,500 --> 00:03:03,500 Έφτιαξα έναν νέο εαυτό. 15 00:03:04,916 --> 00:03:06,708 Εκείνος δεν είχε την ευκαιρία. 16 00:03:07,666 --> 00:03:09,750 Καταστρέφει ό,τι αγγίζει. 17 00:03:10,958 --> 00:03:13,083 Γι' αυτό σου ζητάω, Ντομίνικα… 18 00:03:14,875 --> 00:03:17,916 Σκέψου τι προέχει για σένα τώρα. 19 00:03:21,416 --> 00:03:22,916 Η καριέρα ή η οικογένεια; 20 00:03:27,416 --> 00:03:28,250 Εκείνοι… 21 00:03:30,416 --> 00:03:31,416 ή εμείς; 22 00:03:33,750 --> 00:03:35,875 Στο φλασάκι θα βρεις έγγραφα. 23 00:03:36,625 --> 00:03:38,583 Όλη την αλήθεια για τον Φορστ. 24 00:03:46,625 --> 00:03:53,625 ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΦΟΡΣΤ 25 00:04:36,500 --> 00:04:37,708 Πού πάμε; 26 00:04:40,541 --> 00:04:41,541 Σε μια φίλη. 27 00:04:57,500 --> 00:05:00,416 Συγγνώμη, καλή μου. Δεν έχω ετοιμάσει τίποτα. 28 00:05:02,166 --> 00:05:05,875 Ο Βίκτορ δεν καταλαβαίνει ότι κάποια πράγματα θέλουν χρόνο. 29 00:05:05,958 --> 00:05:07,375 Θα κοιμηθείς εκεί. 30 00:05:09,500 --> 00:05:10,500 Εγώ; 31 00:05:15,875 --> 00:05:17,333 Θα μείνω ως το πρωί. 32 00:05:24,666 --> 00:05:25,666 Μη φύγεις. 33 00:05:30,458 --> 00:05:31,958 Πρέπει να βρω την Αγκάτα. 34 00:05:35,041 --> 00:05:36,458 Δεν γίνεται από εδώ. 35 00:05:57,666 --> 00:05:58,750 Φρόνιμα. 36 00:06:01,583 --> 00:06:03,041 Όλα θα πάνε καλά. 37 00:06:28,875 --> 00:06:31,791 Ο Φορστ δεν σου έδωσε ποτέ κάτι τέτοιο. 38 00:06:43,000 --> 00:06:44,333 Εγώ θα σε φροντίσω. 39 00:07:04,500 --> 00:07:05,791 Δώρο για σένα. 40 00:07:45,708 --> 00:07:46,791 -Χαίρετε. -Χαίρετε. 41 00:07:52,875 --> 00:07:55,083 Έχω δουλειά, κυρία εισαγγελέα. 42 00:07:55,166 --> 00:07:57,208 Ψάχνετε τον Βίκτορ Φορστ; 43 00:08:01,333 --> 00:08:02,333 Την κόρη μου. 44 00:08:04,083 --> 00:08:07,416 Ο δολοφόνος απήγαγε την Αγκάτα. 45 00:08:09,208 --> 00:08:10,708 Δεν είναι ο Φορστ. 46 00:08:12,291 --> 00:08:13,791 Θέλω να σας δείξω κάτι. 47 00:08:21,250 --> 00:08:24,583 Πριν από δύο χρόνια, ο Φορστ καταχράστηκε την εξουσία του 48 00:08:24,666 --> 00:08:28,083 στη διάρκεια μιας εμπλοκής, και σκοτώθηκε ένα παιδί. 49 00:08:28,166 --> 00:08:29,666 Την ξέρω την ιστορία. 50 00:08:31,333 --> 00:08:34,500 Τον υποβίβασαν και τον μετέθεσαν εδώ. 51 00:08:35,166 --> 00:08:38,916 -Συμβαίνουν αυτά. -Αντιμετώπιζε φυλάκιση πέντε ετών. 52 00:08:39,000 --> 00:08:39,958 Το ξέρω. 53 00:08:40,583 --> 00:08:43,583 Ξέρετε τι εξήγηση έδωσε; Γιατί εγώ ξέρω. 54 00:08:43,666 --> 00:08:46,708 Ναι, φυσικά. Τη διάβασα. Και διαφωνώ. 55 00:08:47,541 --> 00:08:51,500 Ισχυρίζεται ότι ακόμα κι η χρήση όπλου έγινε βάσει κανονισμών. 56 00:08:52,291 --> 00:08:57,166 Ξέρετε ότι διαγνώστηκε με διπολική διαταραχή; 57 00:08:57,916 --> 00:09:01,125 -Αυτά είναι απόρρητα ιατρικά δεδομένα. -Είναι άρρωστος. 58 00:09:02,000 --> 00:09:04,291 Είχε μανιοκαταθλιπτικά επεισόδια. 59 00:09:04,375 --> 00:09:08,916 Ο γιατρός του είπε ότι ο Φορστ δεν ξεχώριζε το καλό απ' το κακό 60 00:09:09,000 --> 00:09:11,208 κι έπρεπε να φύγει απ' την αστυνομία. 61 00:09:12,416 --> 00:09:16,208 Θα ήθελα να μάθω γιατί αυτή η αναφορά αγνοήθηκε. 62 00:09:16,291 --> 00:09:19,541 Οι επόμενες εξετάσεις την αναίρεσαν. Τελειώσαμε τώρα; 63 00:09:19,625 --> 00:09:22,625 Ξέρατε ότι ο Βίκτορ Φορστ μεγάλωσε εδώ; 64 00:09:22,708 --> 00:09:24,166 Σε ορφανοτροφείο; 65 00:09:24,250 --> 00:09:28,500 Το οποίο διηύθυνε η Χαλίνα Κρουλ; Σνάιντερμαν, μετά τον δεύτερο γάμο της. 66 00:09:28,583 --> 00:09:30,458 -Και τι έγινε; -Και τι έγινε; 67 00:09:31,333 --> 00:09:33,250 Δεν βλέπετε τη σύνδεση; 68 00:09:33,958 --> 00:09:38,416 Ένας ψυχικά διαταραγμένος επιστρέφει στο μέρος που συνέδεσε με τον τρόμο, 69 00:09:38,500 --> 00:09:41,791 τα παιδικά τραύματα, τον πόνο, τη μοναξιά. Επιστρέφει. 70 00:09:41,875 --> 00:09:44,125 Ξαναρχίζουν τα καταθλιπτικά επεισόδια. 71 00:09:44,208 --> 00:09:45,416 Αρχίζει τους φόνους. 72 00:09:45,500 --> 00:09:48,000 Στη λίστα του δεν είναι μόνο η Σνάιντερμαν, 73 00:09:48,083 --> 00:09:53,000 αλλά και η κοπέλα με την οποία διατηρεί κρυφή σχέση. 74 00:09:55,250 --> 00:09:57,041 Η κόρη του επιθεωρητή. 75 00:10:10,833 --> 00:10:13,166 Μην πιάνεις την κόρη μου στο στόμα σου. 76 00:10:21,000 --> 00:10:22,791 Εκτός αν μπορείς να τη βρεις. 77 00:10:27,083 --> 00:10:28,083 Δεν μπορείς. 78 00:10:30,583 --> 00:10:32,041 Πάω στους δικούς μου. 79 00:10:34,666 --> 00:10:35,625 Σταμάτα. 80 00:10:36,750 --> 00:10:37,750 Θα το κάνω εγώ. 81 00:10:43,583 --> 00:10:44,666 Τι; 82 00:10:45,958 --> 00:10:48,291 Δεν μπορείς να συμμετέχεις στην έρευνα. 83 00:10:48,375 --> 00:10:50,791 Εμπλέκεσαι συναισθηματικά. 84 00:10:53,166 --> 00:10:54,458 Εμπλέκομαι; 85 00:10:56,833 --> 00:11:00,791 Απήγαγαν την κόρη μου, και μου λες ότι εμπλέκομαι συναισθηματικά; 86 00:11:00,875 --> 00:11:01,708 Έντμουντ! 87 00:11:03,000 --> 00:11:04,583 Θα βρούμε την κόρη σου. 88 00:11:08,958 --> 00:11:09,958 Άσ' το πάνω μας. 89 00:11:18,625 --> 00:11:19,625 Ακούστε. 90 00:11:21,666 --> 00:11:23,500 Όλοι ξέρουμε τι συνέβη, έτσι; 91 00:11:26,416 --> 00:11:29,291 Θα κάνετε το Ποντχάλε φύλλο και φτερό. 92 00:11:31,333 --> 00:11:33,791 Θα ψάξετε κάθε κελάρι, 93 00:11:34,875 --> 00:11:36,000 κάθε καλύβα βοσκού, 94 00:11:37,166 --> 00:11:38,666 κάθε εγκαταλελειμμένο κτίριο. 95 00:11:39,541 --> 00:11:42,125 Θα ψάξετε κάθε σπιθαμή. 96 00:11:42,208 --> 00:11:44,791 Θα ανακρίνετε κάθε απόβρασμα. 97 00:11:46,541 --> 00:11:49,250 Μην αγνοήσετε καμία κλήση. 98 00:11:50,500 --> 00:11:52,250 Ελέγχουμε κάθε στοιχείο, 99 00:11:52,958 --> 00:11:55,000 όσο παράλογο κι αν φαίνεται. 100 00:11:58,708 --> 00:12:01,708 Κάποιος τα έβαλε με την οικογένεια ενός δικού μας. 101 00:12:04,208 --> 00:12:05,666 Αυτά. Πιάστε δουλειά. 102 00:12:33,541 --> 00:12:34,625 Τέσσερα… 103 00:12:36,083 --> 00:12:37,250 Τέσσερα… 104 00:12:38,375 --> 00:12:39,541 Τέσσερα. 105 00:12:39,625 --> 00:12:41,208 Τέσσερα, οκτώ. 106 00:12:42,250 --> 00:12:43,541 Ένα, τέσσερα. 107 00:12:45,500 --> 00:12:46,750 Άσε με να σε βοηθήσω. 108 00:12:55,333 --> 00:12:56,916 Έχει ένα κόψιμο 109 00:12:58,041 --> 00:12:59,208 στο δεξί χέρι. 110 00:13:00,833 --> 00:13:02,333 Και τέσσερα 111 00:13:03,708 --> 00:13:04,875 στο αριστερό. 112 00:13:06,083 --> 00:13:11,208 Τέσσερα κοψίματα στον δεξιό μηρό και οκτώ στον αριστερό. 113 00:13:12,458 --> 00:13:15,583 Και περίεργα κοψίματα στην κοιλιά. 114 00:13:15,666 --> 00:13:16,791 Γράμματα είναι; 115 00:13:18,250 --> 00:13:19,583 Έτσι νομίζω. 116 00:13:20,500 --> 00:13:21,750 Κι αυτά είναι ψηφία. 117 00:13:23,750 --> 00:13:25,416 Ένα, τέσσερα, τέσσερα, οκτώ. 118 00:13:26,000 --> 00:13:28,458 Άρα, 1448. Ίσως είναι χρονολογία. 119 00:13:32,041 --> 00:13:33,708 Αυτό είναι ρο. 120 00:13:36,208 --> 00:13:37,041 Γιώτα. 121 00:13:40,958 --> 00:13:41,833 Σίγμα. 122 00:13:43,791 --> 00:13:44,625 Ρίσι. 123 00:13:45,166 --> 00:13:47,791 -Κορυφές. -Υψόμετρο. 124 00:13:48,833 --> 00:13:49,750 -Μα… -Στάσου. 125 00:13:49,833 --> 00:13:52,166 Το Ρίσι έχει υψόμετρο 2.500 μέτρα. 126 00:13:52,250 --> 00:13:54,583 -Πάμε πάλι. -Δεν μπορεί. 127 00:13:59,250 --> 00:14:01,000 Στάσου. Σταμάτα το. 128 00:14:02,666 --> 00:14:03,541 Γύρνα πίσω. 129 00:14:07,000 --> 00:14:07,875 Το ακούς; 130 00:14:08,750 --> 00:14:11,541 Κάτι λέει. Ανέβασε την ένταση. 131 00:14:14,500 --> 00:14:16,833 Γαμώ το κέρατό μου, δεν ακούω τίποτα. 132 00:14:16,916 --> 00:14:19,416 Κάτσε. Άσε με λίγο. 133 00:14:31,666 --> 00:14:34,083 "Κι ο λόγος αυτού ως λαμπάς εκαίετο. 134 00:14:36,333 --> 00:14:38,541 Ος επήγαγεν επ' αυτούς λιμόν. 135 00:14:39,291 --> 00:14:42,250 Και τω ζήλω αυτού ωλιγοποίησεν αυτούς". 136 00:14:42,791 --> 00:14:44,916 -Γαμώτο. -"Εν λόγω Κυρίου…" 137 00:14:45,625 --> 00:14:46,583 Τι είναι αυτό; 138 00:14:48,333 --> 00:14:49,583 Η Βίβλος. 139 00:14:49,666 --> 00:14:51,416 Η Νίνα πρέπει να την έχει. 140 00:14:53,708 --> 00:14:54,708 Γιατί η Βίβλος; 141 00:14:59,583 --> 00:15:00,708 Βίκτορ. 142 00:15:00,791 --> 00:15:01,750 Να τη. 143 00:15:03,708 --> 00:15:05,166 Δεν είναι χρονολογία. 144 00:15:05,666 --> 00:15:07,083 Ούτε υψόμετρο. 145 00:15:08,375 --> 00:15:09,416 Και τα γράμματα; 146 00:15:10,750 --> 00:15:13,583 Είναι σίγμα, έψιλον γιώτα, ρο. 147 00:15:14,875 --> 00:15:16,083 Σειράχ. 148 00:15:17,541 --> 00:15:19,041 Ένας απ' τους συγγραφείς. 149 00:15:22,500 --> 00:15:24,916 Ένα βιβλίο της Παλαιάς Διαθήκης. 150 00:15:29,166 --> 00:15:30,875 Η Σοφία του Σειράχ. 151 00:15:31,791 --> 00:15:35,916 Κεφάλαιο 48. 152 00:15:39,541 --> 00:15:41,041 Απ' το ένα ως το τέσσερα. 153 00:15:43,458 --> 00:15:44,833 "Κι ανέστη 154 00:15:46,333 --> 00:15:47,458 ο προφήτης Ηλίας". 155 00:15:49,833 --> 00:15:54,125 -"Κι ανέστη ο προφήτης Ηλίας ως πυρ". -"Ως πυρ". 156 00:15:54,208 --> 00:15:58,458 -"Κι ο λόγος αυτού ως λαμπάς εκαίετο". -"Κι ο λόγος αυτού ως λαμπάς εκαίετο". 157 00:15:58,541 --> 00:16:00,916 "Ος επήγαγεν επ' αυτούς λιμόν. 158 00:16:08,750 --> 00:16:11,041 Και τω ζήλω αυτού…" 159 00:16:11,125 --> 00:16:12,875 "Ωλιγοποίησεν αυτούς". 160 00:16:17,541 --> 00:16:18,791 Αυτό εννοούσε. 161 00:16:20,916 --> 00:16:22,875 Αυτό ήθελε να μου πει. 162 00:16:27,583 --> 00:16:29,041 Ξέρω πού είναι η Αγκάτα. 163 00:16:31,333 --> 00:16:32,416 Πώς το ξέρεις; 164 00:16:33,000 --> 00:16:33,833 Στάσου. 165 00:16:34,458 --> 00:16:35,333 Βίκτορ… 166 00:16:36,375 --> 00:16:40,166 Ό,τι κι αν έκανες στο ορφανοτροφείο, ακόμα κι αν έβλαψες τον Ίβο, 167 00:16:40,250 --> 00:16:42,500 δεν του δίνει το δικαίωμα να σκοτώνει. 168 00:16:43,833 --> 00:16:45,125 Δεν φταις εσύ. 169 00:17:54,333 --> 00:17:58,291 ΜΙΡΟΣΛΑΒΑ ΚΡΟΥΛ ΧΑΛΙΝΑ ΣΝΑΪΝΤΕΡΜΑΝ 170 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 Ευχαριστώ… 171 00:18:02,250 --> 00:18:03,375 μαμά. 172 00:18:43,333 --> 00:18:44,666 Είχαμε ραντεβού; 173 00:18:45,791 --> 00:18:46,666 Όχι. 174 00:18:48,000 --> 00:18:49,791 Αλλά θα ήθελα να σας μιλήσω. 175 00:18:51,708 --> 00:18:55,333 -Δεν έχουμε κάτι να πούμε. -Πιστεύω ότι σκοτώσατε τη Σνάιντερμαν. 176 00:18:56,083 --> 00:19:00,833 Πήγατε να σκοτώσετε τον συνάδελφό της και την Όλγκα Σρέμπσκα. 177 00:19:06,750 --> 00:19:07,750 Τι θέλετε; 178 00:19:09,250 --> 00:19:10,250 Ας μιλήσουμε. 179 00:19:12,666 --> 00:19:15,375 Γνωρίσατε τον Βίκτορ Φορστ 180 00:19:16,791 --> 00:19:18,916 προ πενταετίας στη Ζακοπάνε. 181 00:19:19,541 --> 00:19:20,541 Αληθεύει; 182 00:19:21,791 --> 00:19:22,791 Ναι. 183 00:19:26,208 --> 00:19:30,250 Έψαχνε πληροφορίες για το παρελθόν του στα αρχεία σας. 184 00:19:32,750 --> 00:19:33,833 Έτσι νομίζω. 185 00:19:36,625 --> 00:19:37,625 Ναι. 186 00:19:44,166 --> 00:19:46,875 Μπορείτε να μου μιλήσετε 187 00:19:47,791 --> 00:19:49,166 για τη συμπεριφορά του; 188 00:20:05,416 --> 00:20:06,583 Φερόταν… 189 00:20:11,333 --> 00:20:13,000 σαν να είχε εμμονή. 190 00:20:15,541 --> 00:20:17,583 Μισούσε πολύ… 191 00:20:22,375 --> 00:20:23,458 τη μητέρα μου. 192 00:20:25,916 --> 00:20:27,291 Ένιωθε σαν γιος της, 193 00:20:27,375 --> 00:20:30,208 μα εκείνη απλώς διηύθυνε το ορφανοτροφείο. 194 00:20:31,625 --> 00:20:33,458 Όταν γύρισε στη Ζακοπάνε, 195 00:20:34,500 --> 00:20:36,041 οι αναμνήσεις επανήλθαν. 196 00:20:38,291 --> 00:20:39,625 Πώς το ξέρετε; 197 00:20:40,791 --> 00:20:44,750 Μου το είπε ο ίδιος σε μια έκρηξη ειλικρίνειας. 198 00:20:50,333 --> 00:20:52,041 Γιατί το κάνετε αυτό; 199 00:20:57,750 --> 00:20:59,416 Για τον ίδιο λόγο μ' εσάς. 200 00:21:03,000 --> 00:21:04,541 Για τους αγαπημένους μου. 201 00:21:48,291 --> 00:21:49,291 Βίκτορ… 202 00:21:51,791 --> 00:21:52,791 Βίκτορ. 203 00:22:03,958 --> 00:22:05,125 Βίκτορ! 204 00:22:17,833 --> 00:22:19,083 Εσύ φταις για όλα. 205 00:22:21,916 --> 00:22:23,125 Βίκτορ! 206 00:22:24,916 --> 00:22:26,375 Έλα μαζί μου! 207 00:22:28,416 --> 00:22:29,333 Άσ' το. 208 00:22:31,208 --> 00:22:32,250 Πάμε να φύγουμε. 209 00:22:43,208 --> 00:22:44,125 Έλα! 210 00:22:49,083 --> 00:22:50,250 Πιο γρήγορα! 211 00:22:55,500 --> 00:22:57,291 Βίκτορ! 212 00:23:03,125 --> 00:23:04,500 Εδώ! 213 00:25:51,208 --> 00:25:52,208 Αγκάτα; 214 00:26:13,333 --> 00:26:14,333 Αγκάτα. 215 00:28:16,875 --> 00:28:19,166 Έλυσες τον γρίφο. 216 00:28:21,833 --> 00:28:23,833 Κρίμα που σου πήρε τόσο πολύ. 217 00:28:27,500 --> 00:28:29,583 Ίσως αν είχες φτάσει νωρίτερα… 218 00:28:32,291 --> 00:28:34,583 να είχαν εξελιχθεί όλα διαφορετικά. 219 00:28:40,333 --> 00:28:41,333 Ή μήπως όχι; 220 00:28:43,500 --> 00:28:46,958 Τώρα θα λογοδοτήσεις για κάτι που δεν έκανες. 221 00:28:52,083 --> 00:28:53,666 Παρέσυρες εδώ την Αγκάτα. 222 00:28:56,416 --> 00:28:57,416 Σ' αγαπούσε. 223 00:28:59,208 --> 00:29:00,916 Σε εμπιστευόταν άνευ όρων. 224 00:29:03,041 --> 00:29:07,416 Φώναζε "Βίκτορ! Μη!" 225 00:29:11,875 --> 00:29:16,791 Κι εκεί που της έκοβες το λαρύγγι, σε χτύπησε στο συκώτι με μια αξίνα. 226 00:31:55,541 --> 00:31:56,625 Αδέρφια για πάντα. 227 00:31:57,625 --> 00:31:58,791 Αδέρφια για πάντα. 228 00:32:54,833 --> 00:32:56,416 Προσέξτε, αμάξι! 229 00:32:59,791 --> 00:33:01,791 Τηλεφώνησες στην Καλίνα; 230 00:33:03,000 --> 00:33:04,208 Δεν ήταν εκεί; 231 00:33:04,291 --> 00:33:06,083 Στάσεκ Κοβάλικ. 232 00:33:06,916 --> 00:33:07,958 Δικός μας. 233 00:33:17,083 --> 00:33:20,166 Πάμε, παιδιά. Δεν μπορούμε να βοηθήσουμε. 234 00:33:41,833 --> 00:33:42,750 Όχι. 235 00:33:42,833 --> 00:33:44,541 -Άκρη. -Ηρεμήστε. 236 00:33:44,625 --> 00:33:45,541 Αγκάτα! 237 00:33:48,250 --> 00:33:49,250 Άκρη! 238 00:33:50,166 --> 00:33:51,500 -Μη, επιθεωρητή. -Άκρη! 239 00:33:52,000 --> 00:33:53,083 Πιάστε τον! 240 00:33:54,541 --> 00:33:55,458 Όχι! 241 00:33:55,541 --> 00:33:58,916 -Επιθεωρητή! -Όχι! Αφήστε με! 242 00:34:02,041 --> 00:34:03,000 Ηρεμήστε. 243 00:34:48,208 --> 00:34:49,083 Όλγκα! 244 00:34:51,750 --> 00:34:52,708 Όλγκα! 245 00:34:54,208 --> 00:34:55,041 Νίνα! 246 00:35:03,291 --> 00:35:04,208 Όλγκα… 247 00:35:18,125 --> 00:35:20,291 Όλγκα! 248 00:35:22,541 --> 00:35:23,875 Όλγκα! 249 00:37:46,125 --> 00:37:49,375 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΡΕΜΙΓΚΙΟΥΣ ΜΡΟΥΣ 250 00:42:24,000 --> 00:42:25,833 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη