1 00:00:32,125 --> 00:00:38,375 LOMNICA-PIEK, SLOWAKIJE 2633 M NAP 2 00:02:11,708 --> 00:02:13,291 112… Morav… 3 00:02:14,500 --> 00:02:15,875 Weet je Bratislava nog? 4 00:02:16,375 --> 00:02:20,541 Moravská… Mora… 5 00:02:24,166 --> 00:02:26,583 Moravská-straat 112. 6 00:02:27,708 --> 00:02:29,375 Appartement 15. 7 00:02:29,458 --> 00:02:34,166 Moravská 112… Appartement… 8 00:02:47,666 --> 00:02:48,625 Frana. 9 00:02:52,166 --> 00:02:53,291 Verdomme, Frana. 10 00:03:00,250 --> 00:03:01,083 Wat? 11 00:03:03,083 --> 00:03:04,000 Frana… 12 00:03:05,666 --> 00:03:09,000 Verdomme. Waar ben je in verzeild geraakt? 13 00:03:09,083 --> 00:03:11,125 Verdomme, Frana. 14 00:03:16,500 --> 00:03:19,166 Verdomme. Waar was je bij betrokken? 15 00:03:19,250 --> 00:03:21,583 De privésector heeft zo zijn voordelen. 16 00:03:23,208 --> 00:03:24,375 Mensenhandel? 17 00:03:24,458 --> 00:03:27,208 SLOWAKIJE - OEKRAÏNE - POLEN 18 00:03:37,916 --> 00:03:40,333 Ik moet erheen. Ken je deze plek? 19 00:03:47,333 --> 00:03:48,541 Maar al te goed. 20 00:03:53,750 --> 00:03:59,291 LOMNICA-PIEK, SLOWAKIJE 2633 M NAP 21 00:04:22,625 --> 00:04:23,833 Taak voltooid. 22 00:04:24,791 --> 00:04:26,458 We praten als je terug bent. 23 00:04:27,500 --> 00:04:31,000 Maar ik heb wat zorgen. -Je had me niet mogen bellen. 24 00:04:31,625 --> 00:04:32,916 Dat was ik vergeten. 25 00:04:33,750 --> 00:04:35,916 Maar jij hebt ook geheugenproblemen. 26 00:04:36,708 --> 00:04:37,958 Waar heb je het over? 27 00:04:39,041 --> 00:04:39,958 Hallo? 28 00:04:42,625 --> 00:04:43,458 Hallo? 29 00:04:46,166 --> 00:04:49,041 Ik heb je al gezegd dat je je beter van hem kunt ontdoen. 30 00:04:50,375 --> 00:04:52,791 Je hebt hem niet meer in de hand. 31 00:04:53,708 --> 00:04:55,500 Hij veroorzaakt alleen… -Zwijg. 32 00:05:28,041 --> 00:05:29,041 Wat wil je? 33 00:05:30,375 --> 00:05:32,458 Ik weet waar je Maks' moordenaar kunt vinden. 34 00:05:52,708 --> 00:05:53,583 Verdomme. 35 00:06:01,708 --> 00:06:06,375 Een toonbeeld van deugdzaamheid. Zo'n inspecteur is moeilijk te vinden. 36 00:06:07,708 --> 00:06:11,208 Als u op een geestig antwoord rekende, kom dan morgen terug. 37 00:06:13,125 --> 00:06:14,000 Slechte dag? 38 00:06:14,916 --> 00:06:16,625 Nee. Een dag als alle andere. 39 00:06:21,125 --> 00:06:23,291 Telefoonnummers en namen van mensen… 40 00:06:23,375 --> 00:06:27,000 …met wie Maks Rozwadowski vriendschappelijke betrekkingen had. 41 00:06:27,083 --> 00:06:31,041 Het zijn 205 namen. Allemaal verdachten, volgens Rozwadowski Senior. 42 00:06:31,125 --> 00:06:32,208 Pardon. 43 00:06:46,125 --> 00:06:47,666 Is dit van vandaag? 44 00:06:48,666 --> 00:06:51,166 Nee. Hij verzamelt ze al een tijdje. 45 00:06:52,958 --> 00:06:54,083 Zorgzame papa. 46 00:06:57,375 --> 00:06:59,333 Hij zei het niet, maar ik denk… 47 00:06:59,416 --> 00:07:03,041 …dat verschillende diensten naar Maks en z'n vrienden keken. 48 00:07:04,125 --> 00:07:06,250 Nou, ze hebben slecht werk geleverd. 49 00:07:08,208 --> 00:07:10,291 Ze keken op de verkeerde plek. 50 00:07:10,375 --> 00:07:14,166 Of de zoon wist het en liet alleen zien wat hij wilde laten zien. 51 00:07:17,666 --> 00:07:18,500 Je vrouw? 52 00:07:24,416 --> 00:07:25,833 Ja, Wanda. 53 00:07:33,666 --> 00:07:35,500 Jullie zien er zo gelukkig uit. 54 00:07:41,708 --> 00:07:42,625 Ze is dood. 55 00:07:47,041 --> 00:07:49,000 Ik wist het niet. -Het is oké. 56 00:07:52,458 --> 00:07:54,041 Glioom. Ze had geen kans. 57 00:08:00,500 --> 00:08:03,458 Ik weet hoe het is. Mijn moeder… -Dat is het leven. 58 00:08:08,708 --> 00:08:09,833 Verdomme. 59 00:08:09,916 --> 00:08:12,375 Wat is er? -Onze man staat op die lijst. 60 00:08:17,833 --> 00:08:20,041 Nina, waar is Staszek? Is hij weg? 61 00:08:20,125 --> 00:08:24,458 Hij is vandaag niet gekomen. En gisteren stormde hij binnen en buiten. 62 00:08:25,041 --> 00:08:27,541 Hij is een uur te laat. -Misschien is hij ziek. 63 00:08:27,625 --> 00:08:31,708 Of misschien dek je hem? Je hebt afspraken met bepaalde agenten. 64 00:08:31,791 --> 00:08:35,291 Forst heeft me misleid. Niet mijn schuld dat hij zo sluw is. 65 00:08:45,750 --> 00:08:46,750 Wacht hier. 66 00:08:52,625 --> 00:08:53,583 Goedemorgen. 67 00:08:55,791 --> 00:08:56,666 Olga Szrebska. 68 00:08:59,208 --> 00:09:00,250 Ik weet het nog. 69 00:09:03,500 --> 00:09:04,875 Is Staszek thuis? 70 00:09:04,958 --> 00:09:06,375 Verwacht hij je? 71 00:09:06,458 --> 00:09:07,666 Ja. 72 00:09:07,750 --> 00:09:09,041 Ik ben wat vroeg. 73 00:09:10,125 --> 00:09:13,208 Nou… ik zal hem gaan zoeken. 74 00:09:22,833 --> 00:09:23,708 Staszek. 75 00:09:24,458 --> 00:09:25,416 Ben je hier? 76 00:09:39,666 --> 00:09:40,750 Staszek. 77 00:10:26,875 --> 00:10:27,708 Olga? 78 00:10:28,416 --> 00:10:29,458 Olga, wacht. 79 00:10:35,583 --> 00:10:36,458 Olga. 80 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Ga. Ga gewoon. 81 00:11:04,333 --> 00:11:06,541 Hoi. Je weet wie en wat je moet doen. 82 00:11:08,000 --> 00:11:08,958 Verdomme. 83 00:11:13,333 --> 00:11:14,625 Verdomme toch. 84 00:11:36,500 --> 00:11:37,375 Olga. 85 00:11:39,791 --> 00:11:42,041 Verdomme. -Wacht. Laten we praten. 86 00:11:44,500 --> 00:11:46,208 Laten we praten, alsjeblieft. 87 00:11:48,541 --> 00:11:49,416 Laten we… 88 00:11:50,958 --> 00:11:52,958 Alsjeblieft. Laten we praten. 89 00:12:03,750 --> 00:12:05,041 Doe open, hoor je me? 90 00:12:05,791 --> 00:12:06,916 Doe open. 91 00:12:11,333 --> 00:12:12,708 Je hebt het gezien, hè? 92 00:12:15,666 --> 00:12:16,791 Je hebt het gezien. 93 00:12:20,125 --> 00:12:22,625 Ik wilde echt niet dat het zo zou lopen. 94 00:12:24,458 --> 00:12:25,291 Hoor je me? 95 00:12:30,625 --> 00:12:31,458 Olga… 96 00:12:34,666 --> 00:12:35,541 Olga. 97 00:12:38,750 --> 00:12:39,625 Oké. 98 00:12:51,750 --> 00:12:53,541 Ik weet waar de moordenaar is. 99 00:13:38,666 --> 00:13:40,208 Die video die je zag… 100 00:13:43,666 --> 00:13:44,583 Dat waren ik… 101 00:13:48,041 --> 00:13:48,875 …en Maks. 102 00:13:56,083 --> 00:13:58,333 Het was zijn lichaam in de kreek. 103 00:14:06,583 --> 00:14:07,833 Mijn god, Staszek. 104 00:14:12,208 --> 00:14:13,875 Wat moest ik zeggen? 105 00:14:15,500 --> 00:14:17,000 Wat had ik kunnen zeggen? 106 00:14:18,625 --> 00:14:23,000 'Wiktor, ik ken hem. Hij heeft geen hoofd, maar ik herken zijn tatoeage. 107 00:14:23,083 --> 00:14:26,291 We kennen elkaar. We zijn met elkaar naar bed geweest.' 108 00:14:36,041 --> 00:14:36,875 Oké. 109 00:14:41,708 --> 00:14:42,791 Ik zal hem vinden. 110 00:14:46,000 --> 00:14:47,625 Ik vraag je maar één ding. 111 00:14:49,625 --> 00:14:51,833 Zeg niets tegen Wiktor. 112 00:14:55,541 --> 00:14:56,916 Ik wil het alleen doen. 113 00:14:59,583 --> 00:15:00,666 Staszek… 114 00:15:03,541 --> 00:15:04,583 Doe dit niet. 115 00:15:05,125 --> 00:15:06,166 Hoor je me? 116 00:15:12,333 --> 00:15:14,125 Je kunt nu niets veranderen. 117 00:15:17,625 --> 00:15:18,458 Staszek. 118 00:16:01,500 --> 00:16:03,291 Ik verwachtte je gisteren al. 119 00:16:21,958 --> 00:16:24,666 Eindelijk. -Hoi, schat. 120 00:16:26,333 --> 00:16:28,666 Je wist dat m'n vlucht was geannuleerd. 121 00:16:34,416 --> 00:16:36,416 Vertel me tenminste hoe het ging. 122 00:16:38,625 --> 00:16:42,000 Geweldig. Volgend jaar kopen de Zweden… 123 00:16:42,083 --> 00:16:44,083 Je weet dat je morgen de kinderen overneemt? 124 00:16:45,791 --> 00:16:46,708 Dat weet ik. 125 00:16:47,791 --> 00:16:49,583 Ik heb ze de bergen beloofd. 126 00:16:49,666 --> 00:16:53,666 De bergen? Morgen is het woensdag. Ze hebben zwemles. 127 00:17:10,416 --> 00:17:11,333 Wat is er? 128 00:17:16,916 --> 00:17:19,083 Je bent er niet, Gjord. 129 00:17:22,208 --> 00:17:23,208 Je bent er niet. 130 00:17:24,458 --> 00:17:26,750 En jij? Waar ben jij? 131 00:18:19,791 --> 00:18:22,750 Ik ben op de terugweg. Jouw huis, over 'n half uur. 132 00:21:17,291 --> 00:21:18,375 Wiktor. 133 00:21:18,958 --> 00:21:20,000 Wiktor. 134 00:21:21,333 --> 00:21:22,500 Wiktor… 135 00:21:34,083 --> 00:21:35,291 Hoe kom je hieraan? 136 00:22:06,375 --> 00:22:10,041 Łowotarski liet me een foto zien. Zoals die van de stichting. 137 00:22:12,291 --> 00:22:15,541 Hij kreeg er fragmenten van als er een moord plaatsvond. 138 00:22:16,791 --> 00:22:18,333 Hij kende dat meisje. 139 00:22:38,875 --> 00:22:42,291 Het was een georganiseerde groep, geleid door Łowotarski. 140 00:22:42,375 --> 00:22:43,583 Een criminele groep? 141 00:22:44,083 --> 00:22:47,791 Hij is in ieder geval bang dat ons Beest ook achter hem aankomt. 142 00:22:48,291 --> 00:22:49,708 We hebben dus 'n motief. 143 00:22:50,916 --> 00:22:53,541 Hij zei dat ze boeten voor oude zonden. 144 00:22:53,625 --> 00:22:54,708 Maar welke zonden? 145 00:22:55,625 --> 00:22:59,833 Maar waarom is het Beest nu begonnen? Die foto is zestig jaar oud. 146 00:23:00,541 --> 00:23:02,791 De groep was ook actief na de oorlog. 147 00:23:04,750 --> 00:23:08,500 Of misschien duurde het zo lang om ze allemaal op te sporen. 148 00:23:11,291 --> 00:23:16,333 HET TATRAMUSEUM 149 00:23:16,416 --> 00:23:19,583 Berggeiten zijn een bedreigde diersoort. 150 00:23:19,666 --> 00:23:22,916 Ze pasten zich aan aan het leven in steile berggebieden… 151 00:23:23,000 --> 00:23:24,958 …in sneeuw en lage temperaturen. 152 00:23:25,041 --> 00:23:27,708 We kunnen wel een gids gebruiken. -Juist. 153 00:23:27,791 --> 00:23:30,250 …naar onze tentoonstelling over de Tweede Wereldoorlog. 154 00:23:42,041 --> 00:23:43,041 Goedemorgen. 155 00:23:43,125 --> 00:23:46,083 Commissaris Wiktor Forst, politie van Zakopane. 156 00:23:46,166 --> 00:23:48,000 Ik wilde u iets vragen. 157 00:23:48,500 --> 00:23:49,750 Ik weet wie u bent. 158 00:23:52,000 --> 00:23:55,541 De rechercheur van het Beest van Giewont, hè? 159 00:23:56,458 --> 00:23:57,625 Hoe kent u me? 160 00:23:59,041 --> 00:24:00,166 Van tv. 161 00:24:03,250 --> 00:24:04,958 Zegt dit u iets? 162 00:24:12,416 --> 00:24:13,250 En dat is… 163 00:24:13,333 --> 00:24:16,875 Dat is Leon Łowotarski, weten we. Wie is dat kleine meisje? 164 00:24:18,291 --> 00:24:21,541 Moeilijk te zeggen welke. -Hoe bedoelt u, 'welke'? 165 00:24:24,416 --> 00:24:26,125 Welke van de tientallen. 166 00:24:26,791 --> 00:24:30,250 Jullie moet begrijpen dat er tijdens de oorlog in Podhale… 167 00:24:31,583 --> 00:24:32,416 …een paar… 168 00:24:34,458 --> 00:24:35,916 …rotte appels waren. 169 00:24:36,000 --> 00:24:37,208 Zacht uitgedrukt. 170 00:24:45,625 --> 00:24:47,166 Wat zijn dat voor geschriften? 171 00:24:48,750 --> 00:24:51,291 Schreeuwen om gerechtigheid, om herinnering. 172 00:24:52,916 --> 00:24:54,458 Ik analyseer ze al jaren. 173 00:24:57,416 --> 00:24:58,750 Wat hebt u gevonden? 174 00:25:01,000 --> 00:25:04,750 Hier hebben de gevangenen hun testament gekrast. 175 00:25:05,375 --> 00:25:06,666 Hun laatste woorden. 176 00:25:08,708 --> 00:25:11,333 Vaak gericht aan hun kinderen. 177 00:25:13,000 --> 00:25:16,125 Dus ik ging op zoek naar deze kinderen. 178 00:25:17,458 --> 00:25:20,458 Hun ouders eindigden aan een touw. 179 00:25:20,541 --> 00:25:25,083 En Łowotarski's bende ontfermde zich over de meisjes. 180 00:25:26,083 --> 00:25:29,916 Ze verdwenen spoorloos en kwamen nooit meer terug. 181 00:25:33,000 --> 00:25:35,083 Op één na. Eén keerde terug. 182 00:25:38,833 --> 00:25:41,166 Mirosława dook op in Zakopane… 183 00:25:42,500 --> 00:25:44,125 …enkele jaren na de oorlog. 184 00:25:44,208 --> 00:25:47,500 's Nachts, midden in een sneeuwstorm… 185 00:25:47,583 --> 00:25:49,416 …met een enorme buik. 186 00:25:50,208 --> 00:25:54,625 Ze beviel op de stoep van de kerk. -Niemand vroeg hoe ze daar kwam? 187 00:25:56,000 --> 00:25:57,625 Dat waren andere tijden. 188 00:25:57,708 --> 00:26:00,625 Een ongehuwde vrouw met een kind. 189 00:26:00,708 --> 00:26:03,666 Bovendien was ze duidelijk buiten zinnen. 190 00:26:03,750 --> 00:26:07,291 Ze dwaalde door Krupówki en sleepte haar dochter mee. 191 00:26:08,416 --> 00:26:11,000 Schreeuwend over een eenogige duivel. 192 00:26:13,250 --> 00:26:15,791 Een paar jaar later werd ze dood gevonden. 193 00:26:17,125 --> 00:26:19,541 Niemand heeft de doodsoorzaak onderzocht. 194 00:26:21,833 --> 00:26:23,500 En Halina was nu alleen. 195 00:26:25,083 --> 00:26:25,916 Halina? 196 00:26:27,583 --> 00:26:30,000 Zo heet Mirosława's dochter. 197 00:26:31,625 --> 00:26:35,416 Heet? Dus ze leeft nog? -Natuurlijk. 198 00:26:36,208 --> 00:26:40,916 Ze is hier een prominente figuur, hoewel ze zelden publiekelijk actief is. 199 00:26:41,625 --> 00:26:43,583 Halina Sznajderman, geboren Król. 200 00:26:53,708 --> 00:26:55,333 Het is onmogelijk. 201 00:26:55,416 --> 00:26:57,708 Het is verdomme onmogelijk. 202 00:26:57,791 --> 00:26:59,041 Begrijp je dat? 203 00:26:59,125 --> 00:27:03,791 Nee. Je rent het museum uit en probeert ons nu te vermoorden. Rustig aan. 204 00:27:06,291 --> 00:27:07,458 Forst. 205 00:27:07,541 --> 00:27:09,500 Ik kom niet uit Krakau, Szrebska. 206 00:27:09,583 --> 00:27:10,791 Ik kom hier vandaan. 207 00:27:11,291 --> 00:27:15,375 Halina Król was de directeur van het weeshuis waar ik opgroeide. 208 00:27:15,875 --> 00:27:19,833 Hier, aan de rand van Zakopane. -En je hebt het verband niet gelegd? 209 00:27:20,541 --> 00:27:22,875 Ik heb haar al dertig jaar niet gezien. 210 00:27:23,375 --> 00:27:25,333 Verdomme, maar die munt… 211 00:27:26,041 --> 00:27:28,541 …in Chalimoniuks mond. Zij had er ook een. 212 00:27:31,458 --> 00:27:35,291 ANTAŁÓWKA 940 M NAP 213 00:27:40,958 --> 00:27:41,833 Wacht. 214 00:27:54,750 --> 00:27:55,750 Halina Król. 215 00:27:59,041 --> 00:28:01,000 Eindelijk weet je het weer. 216 00:28:02,208 --> 00:28:03,708 Het heeft even geduurd. 217 00:28:09,541 --> 00:28:11,041 Ik heb je altijd gemogen. 218 00:28:13,208 --> 00:28:15,000 Je was slim, lief. 219 00:28:16,416 --> 00:28:18,625 Je viel op tussen de andere kinderen. 220 00:28:20,708 --> 00:28:21,875 Chalimoniuk. 221 00:28:22,916 --> 00:28:23,875 Kotko. 222 00:28:26,500 --> 00:28:28,000 Al die moorden. 223 00:28:28,833 --> 00:28:30,083 En Rozwadowski? 224 00:28:30,916 --> 00:28:33,500 Had hij ook collaborateurs in z'n familie? 225 00:28:33,583 --> 00:28:35,833 Geen idee wat je bedoelt. -We hebben bewijs. 226 00:28:37,375 --> 00:28:38,208 Waarvan? 227 00:28:39,333 --> 00:28:41,041 Jullie kunnen niets bewijzen. 228 00:28:42,333 --> 00:28:43,708 Ik heb niets gedaan. 229 00:28:46,541 --> 00:28:48,875 Jullie hebben m'n rust al eens verpest. 230 00:28:49,708 --> 00:28:51,666 Maar mijn geduld heeft grenzen. 231 00:28:57,500 --> 00:28:58,875 Ik herinner me die dag. 232 00:29:01,625 --> 00:29:02,958 De jongere kinderen… 233 00:29:04,416 --> 00:29:06,416 …wilden naar de beek gaan. 234 00:29:07,500 --> 00:29:12,041 Ik legde de ketting met de munt in 'n lade zodat hij niet afgerukt zou worden. 235 00:29:13,625 --> 00:29:15,208 Wat wilde je ermee doen? 236 00:29:15,833 --> 00:29:16,875 Ik was een kind. 237 00:29:18,083 --> 00:29:21,250 Oud genoeg om de straf voor diefstal te kennen. 238 00:29:21,333 --> 00:29:22,208 Forst? 239 00:29:22,791 --> 00:29:24,000 Ik begrijp het niet. 240 00:29:24,833 --> 00:29:27,750 Wiktor heeft ingebroken in m'n bureau. 241 00:29:27,833 --> 00:29:29,500 Hij wilde de munt stelen. 242 00:29:31,250 --> 00:29:33,125 We waren gewoon aan het spelen. 243 00:29:33,208 --> 00:29:36,083 En ik was niet alleen. -Natuurlijk niet. 244 00:29:47,250 --> 00:29:49,666 Je beste vriend was bij je. 245 00:29:49,750 --> 00:29:53,166 En hij nam alle schuld op zich. 246 00:30:03,583 --> 00:30:04,833 Broeders voor altijd. 247 00:30:09,000 --> 00:30:10,250 Iwo… 248 00:30:16,833 --> 00:30:18,166 Broeders voor altijd. 249 00:30:18,916 --> 00:30:20,166 Broeders voor altijd. 250 00:30:22,833 --> 00:30:24,000 Iwo. 251 00:30:29,625 --> 00:30:31,916 Pak het. -Wegwezen hier. 252 00:30:32,541 --> 00:30:33,583 Dieven. 253 00:30:34,250 --> 00:30:37,083 De Forsts wilden me adopteren. 254 00:30:38,708 --> 00:30:41,916 Maar ze trokken zich terug toen ze hoorden dat ik een dief was. 255 00:30:43,041 --> 00:30:44,583 Jij hebt de moorden gepleegd? 256 00:30:45,875 --> 00:30:47,000 Iwo, rustig. 257 00:30:47,875 --> 00:30:49,666 Je bent Łowotarski's dochter. 258 00:30:50,583 --> 00:30:52,125 Je weet wat dat betekent. 259 00:30:53,166 --> 00:30:54,000 Iwo. 260 00:31:12,333 --> 00:31:13,791 Vertrouw me, broer. 261 00:31:15,208 --> 00:31:16,916 Je zult je snel beter voelen. 262 00:31:35,416 --> 00:31:36,583 Wiktor. 263 00:31:37,125 --> 00:31:38,291 Wiktor. 264 00:31:51,166 --> 00:31:53,500 Wiktor. Je hebt me verraden. 265 00:31:55,958 --> 00:31:57,250 Je hebt me verraden. 266 00:33:37,041 --> 00:33:38,416 Olga. 267 00:33:40,666 --> 00:33:42,083 Olga. 268 00:33:45,666 --> 00:33:46,500 Olga. 269 00:33:53,666 --> 00:33:55,250 Word wakker. Hoor je me? 270 00:35:22,208 --> 00:35:25,583 GEBASEERD OP DE ROMANS VAN REMIGIUSZ MRÓZ 271 00:40:02,625 --> 00:40:07,625 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel