1 00:01:54,791 --> 00:01:56,000 ‫لقد أفسدت كلّ شيء!‬ 2 00:02:05,333 --> 00:02:06,708 ‫أعرف أن لديك أسئلة كثيرة.‬ 3 00:02:10,000 --> 00:02:11,041 ‫تشعرين بالخوف.‬ 4 00:02:13,916 --> 00:02:15,416 ‫تشعرين بالغضب.‬ 5 00:02:17,416 --> 00:02:20,750 ‫تتساءلين إن كنت مجنونة.‬ 6 00:02:20,833 --> 00:02:22,208 ‫إن كان كلّ هذا حقيقًا.‬ 7 00:02:29,416 --> 00:02:30,416 ‫هذا أنا.‬ 8 00:02:34,500 --> 00:02:35,583 ‫زوجك.‬ 9 00:02:38,458 --> 00:02:42,208 ‫أنا أحبك. وفوق كلّ شيء، أحب طفلينا.‬ 10 00:02:42,916 --> 00:02:44,208 ‫هذا كلّ ما يُهم.‬ 11 00:02:46,625 --> 00:02:48,250 ‫وكلّ ما خلاف ذلك وهم.‬ 12 00:02:52,875 --> 00:02:55,000 ‫عندما تكتشفين حقيقة "فورست"،‬ 13 00:02:57,166 --> 00:02:58,916 ‫ستفهمين حقيقة أمري.‬ 14 00:03:01,500 --> 00:03:03,375 ‫لقد صنعت نفسي من جديد.‬ 15 00:03:04,916 --> 00:03:06,458 ‫لم تكن لديه تلك الفرصة.‬ 16 00:03:07,666 --> 00:03:09,333 ‫إنه يدّمر كلّ من يمسه.‬ 17 00:03:10,958 --> 00:03:12,833 ‫لهذا أطلب منك يا "دومينيكا"…‬ 18 00:03:14,875 --> 00:03:17,791 ‫فكّري في أكثر ما يهمك الآن.‬ 19 00:03:21,416 --> 00:03:22,750 ‫عملك أم عائلتك؟‬ 20 00:03:27,416 --> 00:03:28,250 ‫هم…‬ 21 00:03:30,416 --> 00:03:31,250 ‫أم نحن؟‬ 22 00:03:33,750 --> 00:03:35,666 ‫هناك وثائق على القرص النقّال.‬ 23 00:03:36,625 --> 00:03:38,583 ‫حقيقة "فورست" الكاملة.‬ 24 00:03:46,625 --> 00:03:53,625 ‫"(المحقق فورست)"‬ 25 00:04:36,500 --> 00:04:37,583 ‫إلى أين نذهب؟‬ 26 00:04:40,541 --> 00:04:41,541 ‫إلى مكان آمن.‬ 27 00:04:57,500 --> 00:05:00,208 ‫سامحيني يا عزيزتي. لم أجهز شيئًا.‬ 28 00:05:02,166 --> 00:05:05,875 ‫لا يدرك "فيكتور" أن المرأة‬ ‫تحتاج إلى بعض الوقت من أجل أمور معينة.‬ 29 00:05:05,958 --> 00:05:07,166 ‫ستنامين هناك.‬ 30 00:05:09,500 --> 00:05:10,500 ‫أنا؟‬ 31 00:05:15,875 --> 00:05:16,916 ‫سأبقى حتى الصباح.‬ 32 00:05:24,666 --> 00:05:25,666 ‫لا ترحل.‬ 33 00:05:30,458 --> 00:05:31,750 ‫يجب أن أجد "أغاتا".‬ 34 00:05:35,041 --> 00:05:36,291 ‫لا يمكنني فعل ذلك من هنا.‬ 35 00:05:57,666 --> 00:05:58,791 ‫أحسني التصرّف.‬ 36 00:06:01,583 --> 00:06:03,041 ‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ 37 00:06:28,875 --> 00:06:31,458 ‫لم تحصلي على شيء كهذا من "فورست".‬ 38 00:06:43,000 --> 00:06:44,333 ‫سأعتني بك.‬ 39 00:07:04,500 --> 00:07:05,791 ‫هدية من أجلك.‬ 40 00:07:45,708 --> 00:07:46,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 41 00:07:52,875 --> 00:07:55,083 ‫أنا مشغول يا سيدتي وكيلة النائب العام.‬ 42 00:07:55,166 --> 00:07:57,208 ‫هل أنت مشغول بالبحث عن "فيكتور فورست"؟‬ 43 00:08:01,333 --> 00:08:02,208 ‫بل عن ابنتي.‬ 44 00:08:04,166 --> 00:08:07,208 ‫لقد اختطف القاتل الذي نلاحقه "أغاتا".‬ 45 00:08:09,208 --> 00:08:10,125 ‫إنه ليس "فورست".‬ 46 00:08:12,291 --> 00:08:13,708 ‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 47 00:08:21,333 --> 00:08:24,416 ‫قبل عامين، تجاوز "فيكتور فورست" سلطاته‬ 48 00:08:24,500 --> 00:08:28,083 ‫في أثناء عملية تدخل، مما أدى إلى وفاة طفل.‬ 49 00:08:28,166 --> 00:08:29,500 ‫أعرف تلك القصة مسبقًا.‬ 50 00:08:31,333 --> 00:08:34,458 ‫خُفضت رتبته ونُقل إلى هنا كإجراء تأديبي.‬ 51 00:08:35,166 --> 00:08:38,916 ‫- هذه الأمور واردة الحدوث.‬ ‫- كان يُمكن أن يُسجن لمدة خمس سنوات.‬ 52 00:08:39,000 --> 00:08:39,958 ‫أعرف ذلك.‬ 53 00:08:40,583 --> 00:08:43,583 ‫هل تعرفين التفسير الذي قدمه؟ لأنني أعرفه.‬ 54 00:08:43,666 --> 00:08:46,500 ‫نعم بالطبع، لقد قرأته. ولا أتفق معه.‬ 55 00:08:47,541 --> 00:08:51,416 ‫لقد ادعى أنه اتبع كلّ الإجراءات الصحيحة،‬ ‫بما فيها استخدام السلاح الناري.‬ 56 00:08:52,291 --> 00:08:57,083 ‫وهل تعرف أنه شُخّص‬ ‫بإصابته باضطراب ثنائي القطب؟‬ 57 00:08:58,000 --> 00:09:01,125 ‫- هذه بيانات طبية سرية.‬ ‫- إنه رجل مريض.‬ 58 00:09:02,000 --> 00:09:04,291 ‫كان يعاني من نوبات هوس اكتئابي حادة.‬ 59 00:09:04,375 --> 00:09:08,916 ‫قال طبيبه إن "فورست" يواجه صعوبة‬ ‫في التمييز بين الخير والشر‬ 60 00:09:09,000 --> 00:09:11,125 ‫ويجب أن يُستبعد من الشرطة.‬ 61 00:09:12,416 --> 00:09:16,208 ‫أود أن أعرف لماذا تم تجاهل ذلك التقرير.‬ 62 00:09:16,291 --> 00:09:19,541 ‫لأن الفحوصات التي تبعته‬ ‫شككت في تلك النتائج. هل فرغنا بعد؟‬ 63 00:09:19,625 --> 00:09:22,208 ‫وهل تعلم أن "فيكتور فورست" نشأ هنا؟‬ 64 00:09:22,791 --> 00:09:23,750 ‫في دار للأيتام؟‬ 65 00:09:24,333 --> 00:09:28,500 ‫التي كانت تديره "هالينا كرول"؟‬ ‫التي اتخذت لقب "شنايدرمان" بعد زواجها.‬ 66 00:09:28,583 --> 00:09:30,500 ‫- بحقّك، ما أهمية ذلك؟‬ ‫- "ما أهمية ذلك؟"‬ 67 00:09:31,333 --> 00:09:33,000 ‫أحقًا لا ترى أي صلة؟‬ 68 00:09:33,958 --> 00:09:38,416 ‫يعود رجل مختل عقليًا‬ ‫إلى المكان الذي يرتبط في ذهنه بالرعب.‬ 69 00:09:38,500 --> 00:09:40,833 ‫بصدمة نفسية في مرحلة الطفولة‬ ‫والألم والوحدة.‬ 70 00:09:40,916 --> 00:09:41,791 ‫يعود.‬ 71 00:09:41,875 --> 00:09:45,416 ‫فتعاوده نوبات الاكتئاب مجددًا‬ ‫ويبادر بالقتل.‬ 72 00:09:45,500 --> 00:09:48,000 ‫لا تقتصر قائمته‬ ‫على "هالينا شنايدرمان" فحسب،‬ 73 00:09:48,083 --> 00:09:52,875 ‫بل ربما تتضمن الفتاة‬ ‫التي يُقيم معها علاقة سرية.‬ 74 00:09:55,291 --> 00:09:56,875 ‫ابنة مُفوض الشرطة.‬ 75 00:10:10,833 --> 00:10:12,833 ‫لا تتكلمي عن ابنتي.‬ 76 00:10:21,000 --> 00:10:22,458 ‫ما لم تكوني تعرفين كيف نجدها.‬ 77 00:10:27,083 --> 00:10:28,000 ‫لا تعرفين.‬ 78 00:10:30,583 --> 00:10:32,041 ‫سأذهب إلى رجالي إذًا.‬ 79 00:10:34,666 --> 00:10:35,541 ‫توقف.‬ 80 00:10:36,750 --> 00:10:37,750 ‫سأفعل أنا ذلك.‬ 81 00:10:43,583 --> 00:10:44,666 ‫ماذا؟‬ 82 00:10:46,000 --> 00:10:48,291 ‫لا يمكنك المشاركة في عملية البحث.‬ 83 00:10:48,375 --> 00:10:50,708 ‫فأنت مُتورط عاطفيًا جدًا.‬ 84 00:10:53,166 --> 00:10:54,375 ‫متورط جدًا؟‬ 85 00:10:56,833 --> 00:11:00,791 ‫أتُختطف ابنتي‬ ‫وتقول لي إنني متورط عاطفيًا جدًا؟‬ 86 00:11:00,875 --> 00:11:01,708 ‫"إدموند"!‬ 87 00:11:03,000 --> 00:11:04,583 ‫سنعثر على ابنتك.‬ 88 00:11:08,958 --> 00:11:09,958 ‫دع الأمر لنا.‬ 89 00:11:18,625 --> 00:11:19,625 ‫أنصتوا جيدًا.‬ 90 00:11:21,666 --> 00:11:23,375 ‫نعرف جميعًا ما حدث، صحيح؟‬ 91 00:11:26,416 --> 00:11:29,291 ‫ستقلبون "بودخاليه" رأسًا على عقب.‬ 92 00:11:31,333 --> 00:11:33,708 ‫تفقدوا كلّ قبو،‬ 93 00:11:34,875 --> 00:11:36,541 ‫وكلّ كوخ رعاة،‬ 94 00:11:37,166 --> 00:11:38,333 ‫وكلّ مبنى مهجور.‬ 95 00:11:39,541 --> 00:11:42,125 ‫ابحثوا تحت كلّ حجر لعين.‬ 96 00:11:42,208 --> 00:11:44,708 ‫استجوبوا كلّ مجرم وضيع.‬ 97 00:11:46,541 --> 00:11:49,166 ‫لا تتجاهلوا أي مكالمات هاتفية.‬ 98 00:11:50,500 --> 00:11:52,041 ‫سنتحقق من كلّ خيط،‬ 99 00:11:52,958 --> 00:11:54,958 ‫مهما بدا تافهًا.‬ 100 00:11:58,708 --> 00:12:01,291 ‫حاول أحدهم إيذاء عائلة واحد منا.‬ 101 00:12:04,208 --> 00:12:05,666 ‫هذا كلّ شيء. باشروا العمل.‬ 102 00:12:33,541 --> 00:12:34,625 ‫أربعة…‬ 103 00:12:36,083 --> 00:12:37,250 ‫أربعة…‬ 104 00:12:38,375 --> 00:12:39,541 ‫أربعة.‬ 105 00:12:39,625 --> 00:12:41,083 ‫أربعة، ثمانية.‬ 106 00:12:42,250 --> 00:12:43,333 ‫واحد، أربعة.‬ 107 00:12:45,500 --> 00:12:46,541 ‫دعني أساعدك.‬ 108 00:12:55,416 --> 00:12:56,916 ‫هناك جرح‬ 109 00:12:58,041 --> 00:12:59,208 ‫على الذراع اليمنى.‬ 110 00:13:00,833 --> 00:13:02,375 ‫وأربعة جروح‬ 111 00:13:03,708 --> 00:13:04,666 ‫على اليسرى.‬ 112 00:13:06,083 --> 00:13:11,041 ‫أربعة جروح على الفخذ اليمنى‬ ‫وثمانية على اليسرى.‬ 113 00:13:12,458 --> 00:13:15,583 ‫وبعض جروح غير متناسقة على المعدة.‬ 114 00:13:15,666 --> 00:13:16,791 ‫أهذه حروف؟‬ 115 00:13:18,250 --> 00:13:19,125 ‫أظن ذلك.‬ 116 00:13:20,500 --> 00:13:21,583 ‫وهذه أرقام.‬ 117 00:13:23,791 --> 00:13:25,166 ‫1، 4، 4، 8.‬ 118 00:13:26,000 --> 00:13:28,625 ‫أي 1,448. قد يكون تاريخًا.‬ 119 00:13:32,041 --> 00:13:33,708 ‫هذا حرف "آر".‬ 120 00:13:36,208 --> 00:13:37,041 ‫"واي".‬ 121 00:13:40,958 --> 00:13:41,833 ‫"إس".‬ 122 00:13:43,791 --> 00:13:44,625 ‫"ريسي".‬ 123 00:13:45,166 --> 00:13:47,791 ‫- القمم.‬ ‫- أمتار فوق مستوى سطح البحر.‬ 124 00:13:48,833 --> 00:13:49,750 ‫- لكن…‬ ‫- مهلًا.‬ 125 00:13:49,833 --> 00:13:52,166 ‫لكن ارتفاع قمة "ريسي" 2,500 متر.‬ ‫هذا ليس الحل.‬ 126 00:13:52,250 --> 00:13:54,583 ‫- حسنًا، أعد تشغيله.‬ ‫- لا يُمكن أن يكون الجواب.‬ 127 00:13:59,250 --> 00:14:01,000 ‫مهلًا. أوقفه.‬ 128 00:14:02,666 --> 00:14:03,541 ‫عد إلى الخلف.‬ 129 00:14:07,000 --> 00:14:07,875 ‫هل تسمع ذلك؟‬ 130 00:14:08,750 --> 00:14:11,333 ‫إنه يقول شيئًا. ارفع مستوى الصوت.‬ 131 00:14:14,500 --> 00:14:16,833 ‫بئسًا، لا يمكنني سماع أي شيء.‬ 132 00:14:16,916 --> 00:14:19,291 ‫حسنًا. أمهلني لحظة.‬ 133 00:14:31,666 --> 00:14:34,083 ‫"وتوقد كلامه كالمشعل.‬ 134 00:14:36,333 --> 00:14:38,458 ‫بعث عليهم الجوع.‬ 135 00:14:39,291 --> 00:14:42,208 ‫وبغيرته ردهم نفرًا قليلًا."‬ 136 00:14:42,791 --> 00:14:44,791 ‫- اللعنة.‬ ‫- "أغلق السماء بكلام الرب…"‬ 137 00:14:45,625 --> 00:14:46,583 ‫ما الأمر؟‬ 138 00:14:48,333 --> 00:14:49,583 ‫الكتاب المقدس.‬ 139 00:14:49,666 --> 00:14:51,416 ‫لا بد أن "نينا" لديها نسخة منه.‬ 140 00:14:53,708 --> 00:14:54,708 ‫لماذا الكتاب المقدس؟‬ 141 00:14:59,583 --> 00:15:00,708 ‫"فيكتور".‬ 142 00:15:00,791 --> 00:15:01,750 ‫ها هو ذا.‬ 143 00:15:03,708 --> 00:15:05,125 ‫إنه ليس تاريخًا.‬ 144 00:15:05,666 --> 00:15:07,000 ‫ولا ارتفاع.‬ 145 00:15:07,875 --> 00:15:09,125 ‫وماذا بشأن الحروف؟‬ 146 00:15:10,750 --> 00:15:13,583 ‫إنها ليست "آر واي إس". بل "إس واي آر".‬ 147 00:15:14,875 --> 00:15:15,875 ‫"سيراخ".‬ 148 00:15:17,541 --> 00:15:18,750 ‫أحد الكتّاب.‬ 149 00:15:22,500 --> 00:15:24,916 ‫إنه من أسفار "العهد القديم".‬ 150 00:15:29,166 --> 00:15:30,875 ‫سفر "حكمة (يشوع بن سيراخ)".‬ 151 00:15:31,791 --> 00:15:35,833 ‫الإصحاح رقم 48.‬ 152 00:15:39,541 --> 00:15:40,833 ‫الآيات من واحد إلى أربعة.‬ 153 00:15:43,458 --> 00:15:47,208 ‫"وقام (إيليا) النبي."‬ 154 00:15:49,833 --> 00:15:54,125 ‫- "وقام (إيليا) النبي كالنار."‬ ‫- "…النبي كالنار."‬ 155 00:15:54,208 --> 00:15:58,458 ‫- "وتوقد كلامه كالمشعل."‬ ‫- "وتوقد كلامه كالمشعل."‬ 156 00:15:58,541 --> 00:16:00,333 ‫"بعث عليهم الجوع…‬ 157 00:16:08,750 --> 00:16:11,041 ‫"وبغيرته ردهم…"‬ 158 00:16:11,125 --> 00:16:12,708 ‫"…ردهم نفرًا قليلًا."‬ 159 00:16:17,541 --> 00:16:18,791 ‫هذا ما كان يقصده.‬ 160 00:16:20,916 --> 00:16:22,333 ‫هذا ما أراد أن يخبرني به.‬ 161 00:16:27,583 --> 00:16:28,916 ‫أعرف أين تُوجد "أغاتا".‬ 162 00:16:31,333 --> 00:16:32,416 ‫كيف عرفت ذلك؟‬ 163 00:16:33,000 --> 00:16:33,833 ‫مهلًا.‬ 164 00:16:34,458 --> 00:16:35,333 ‫"فيكتور"…‬ 165 00:16:36,458 --> 00:16:40,083 ‫أيًا ما فعلته في دار الأيتام،‬ ‫حتى وإن كنت قد آذيت "إيفو"،‬ 166 00:16:40,166 --> 00:16:42,500 ‫فهذا لا يعطيه الحق في القتل.‬ 167 00:16:43,833 --> 00:16:44,833 ‫إنه ليس ذنبك.‬ 168 00:17:54,333 --> 00:17:58,291 {\an8}‫"(ميروسوافا كرول)، (هالينا شنايدرمان)"‬ 169 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 ‫أشكرك…‬ 170 00:18:02,250 --> 00:18:03,291 ‫يا أمي.‬ 171 00:18:43,333 --> 00:18:44,416 ‫أكان لدينا موعد مُسبق؟‬ 172 00:18:45,791 --> 00:18:46,666 ‫لا.‬ 173 00:18:48,000 --> 00:18:49,708 ‫لكنني أود أن أتحدث إليك.‬ 174 00:18:51,708 --> 00:18:54,833 ‫- ليس هناك ما نتحدث بشأنه.‬ ‫- أعتقد أنك قتلت "هالينا شنايدرمان".‬ 175 00:18:56,083 --> 00:19:00,750 ‫كما حاولت قتل زميلها‬ ‫والصحافية "أولغا شريبسكا" أيضًا.‬ 176 00:19:06,750 --> 00:19:07,750 ‫ماذا تريدين؟‬ 177 00:19:09,250 --> 00:19:10,250 ‫لنتحدث.‬ 178 00:19:12,666 --> 00:19:15,291 ‫لقد التقيت بالمحقق "فيكتور فورست"‬ 179 00:19:16,791 --> 00:19:18,916 ‫قبل خمس سنوات في "زاكوبان".‬ 180 00:19:19,500 --> 00:19:20,416 ‫أهذا صحيح؟‬ 181 00:19:21,791 --> 00:19:22,625 ‫نعم.‬ 182 00:19:26,208 --> 00:19:30,250 ‫كان يبحث عن معلومات‬ ‫عن ماضيه في سجلات المؤسسة.‬ 183 00:19:32,750 --> 00:19:33,833 ‫أعتقد ذلك.‬ 184 00:19:36,625 --> 00:19:37,541 ‫نعم.‬ 185 00:19:44,166 --> 00:19:46,791 ‫أيمكنك أن تخبرني بالمزيد عن…‬ 186 00:19:47,791 --> 00:19:48,958 ‫عن سلوكه؟‬ 187 00:20:05,416 --> 00:20:06,583 ‫كان يتصرف…‬ 188 00:20:11,333 --> 00:20:13,000 ‫وكأنه مهووس.‬ 189 00:20:15,541 --> 00:20:17,583 ‫كان يُكن الكراهية…‬ 190 00:20:22,375 --> 00:20:23,458 ‫لأمي بشكل خاص.‬ 191 00:20:25,916 --> 00:20:27,291 ‫شعر بأنه ابنها،‬ 192 00:20:27,375 --> 00:20:30,125 ‫لكنها كانت‬ ‫مديرة دار الأيتام التي نشأ فيها فحسب.‬ 193 00:20:31,708 --> 00:20:33,458 ‫عندما عاد إلى "زاكوبان"،‬ 194 00:20:34,500 --> 00:20:35,916 ‫عادت إليه الذكريات.‬ 195 00:20:38,291 --> 00:20:39,500 ‫كيف عرفت ذلك؟‬ 196 00:20:40,791 --> 00:20:44,750 ‫عرفت من "فيكتور فورست".‬ ‫أخبرني بهذا في لحظة من المصارحة.‬ 197 00:20:50,333 --> 00:20:51,875 ‫لماذا تفعلين هذا؟‬ 198 00:20:57,833 --> 00:20:59,416 ‫للسبب نفسه الذي تفعله.‬ 199 00:21:03,000 --> 00:21:04,333 ‫من أجل من أحبهم.‬ 200 00:21:48,291 --> 00:21:49,291 ‫"فيكتور".‬ 201 00:21:51,791 --> 00:21:52,791 ‫"فيكتور".‬ 202 00:22:03,958 --> 00:22:05,166 ‫"فيكتور"!‬ 203 00:22:17,833 --> 00:22:19,083 ‫هذا كلّه ذنبك.‬ 204 00:22:21,916 --> 00:22:23,125 ‫"فيكتور"!‬ 205 00:22:24,916 --> 00:22:26,375 ‫تعال معي!‬ 206 00:22:28,416 --> 00:22:29,333 ‫اتركه.‬ 207 00:22:31,208 --> 00:22:32,250 ‫لنغادر.‬ 208 00:22:43,208 --> 00:22:44,125 ‫تعال!‬ 209 00:22:49,083 --> 00:22:50,250 ‫أسرع!‬ 210 00:22:55,500 --> 00:22:57,208 ‫"فيكتور"!‬ 211 00:23:03,125 --> 00:23:04,500 ‫هنا!‬ 212 00:25:51,208 --> 00:25:52,208 ‫"أغاتا"؟‬ 213 00:26:13,333 --> 00:26:14,333 ‫"أغاتا".‬ 214 00:28:16,875 --> 00:28:19,166 ‫لقد حللت الأحجية.‬ 215 00:28:21,833 --> 00:28:23,791 ‫من المؤسف أنك استغرقت كلّ هذا الوقت.‬ 216 00:28:27,500 --> 00:28:29,416 ‫فربما لو وصلت في وقت أبكر…‬ 217 00:28:32,291 --> 00:28:34,375 ‫لكانت نهاية الأمور مختلفة.‬ 218 00:28:40,333 --> 00:28:41,333 ‫أو ربما لا.‬ 219 00:28:43,500 --> 00:28:46,958 ‫ستدفع أنت الآن ثمن شيء لم تفعله.‬ 220 00:28:52,083 --> 00:28:53,666 ‫لقد استدرجت "أغاتا" إلى هنا.‬ 221 00:28:56,416 --> 00:28:57,458 ‫كانت تحبك.‬ 222 00:28:59,208 --> 00:29:00,875 ‫وتثق بك ثقة عمياء.‬ 223 00:29:03,041 --> 00:29:07,416 ‫كانت تصرخ، "(فيكتور)! (فيكتور)! لا!"‬ 224 00:29:11,875 --> 00:29:16,791 ‫وبينما كنت تذبحها، طعنتك في كبدك بمعول.‬ 225 00:31:55,541 --> 00:31:56,583 ‫أخوان إلى الأبد.‬ 226 00:31:57,625 --> 00:31:58,791 ‫أخوان إلى الأبد.‬ 227 00:33:04,291 --> 00:33:06,083 ‫"ستاشيك كوفاليك".‬ 228 00:33:06,916 --> 00:33:07,958 ‫إنه من رجالنا.‬ 229 00:33:17,083 --> 00:33:20,000 ‫لنرحل يا رفاق. لم يعد هناك جدوى من وجودنا.‬ 230 00:33:41,833 --> 00:33:42,750 ‫لا.‬ 231 00:33:42,833 --> 00:33:44,541 ‫- أفسحا الطريق.‬ ‫- على رسلك.‬ 232 00:33:44,625 --> 00:33:45,541 ‫"أغاتا"!‬ 233 00:33:48,250 --> 00:33:49,250 ‫أفسحا الطريق!‬ 234 00:33:50,166 --> 00:33:51,916 ‫- سيدي المفوض، لا!‬ ‫- أفسح!‬ 235 00:33:52,000 --> 00:33:53,083 ‫أوقفوه!‬ 236 00:33:54,541 --> 00:33:55,458 ‫لا!‬ 237 00:33:55,541 --> 00:33:58,916 ‫- سيادة المفوض!‬ ‫- لا! دعاني أذهب! اتركاني!‬ 238 00:34:02,041 --> 00:34:03,000 ‫تمالك نفسك.‬ 239 00:34:48,208 --> 00:34:49,083 ‫"أولغا"!‬ 240 00:34:51,750 --> 00:34:52,708 ‫"أولغا"!‬ 241 00:34:54,208 --> 00:34:55,041 ‫"نينا"!‬ 242 00:35:03,291 --> 00:35:04,208 ‫"أولغا"…‬ 243 00:35:18,125 --> 00:35:20,166 ‫"أولغا"!‬ 244 00:35:22,541 --> 00:35:23,875 ‫"أولغا"!‬ 245 00:37:46,125 --> 00:37:49,375 ‫"مُستوحى من روايات (ريميغيوش مروس)"‬ 246 00:42:31,166 --> 00:42:36,166 ‫ترجمة "علي بدر"‬