1 00:00:23,208 --> 00:00:30,208 ‫"المحقق (فورست)"‬ 2 00:00:32,208 --> 00:00:38,291 {\an8}‫"قمة (لومنيكا)، (سلوفاكيا)،‬ ‫2,633 مترًا فوق مستوى سطح البحر"‬ 3 00:02:11,708 --> 00:02:13,291 ‫112 "موراف"…‬ 4 00:02:14,500 --> 00:02:15,833 ‫أتذكر "براتيسلافا"؟‬ 5 00:02:16,375 --> 00:02:20,000 ‫"مورافسكا". "مورا"…‬ 6 00:02:24,166 --> 00:02:26,458 ‫112 شارع "مورافسكا".‬ 7 00:02:27,708 --> 00:02:29,375 ‫الشقة رقم 15.‬ 8 00:02:29,458 --> 00:02:34,166 ‫112 "مورافسكا". شقة…‬ 9 00:02:47,666 --> 00:02:48,625 ‫"فرانا".‬ 10 00:02:52,166 --> 00:02:53,291 ‫اللعنة يا "فرانا".‬ 11 00:03:00,250 --> 00:03:01,083 ‫ماذا؟‬ 12 00:03:03,083 --> 00:03:04,000 ‫"فرانا".‬ 13 00:03:05,666 --> 00:03:09,000 ‫اللعنة. ما الذي أقحمت نفسك فيه؟‬ 14 00:03:09,083 --> 00:03:10,958 ‫اللعنة يا "فرانا".‬ 15 00:03:16,500 --> 00:03:17,541 ‫اللعنة!‬ 16 00:03:17,625 --> 00:03:19,166 ‫ما الذي كنت متورطة فيه؟‬ 17 00:03:19,250 --> 00:03:21,208 ‫للقطاع الخاص مميزاته.‬ 18 00:03:23,208 --> 00:03:24,375 ‫إتجار في البشر؟‬ 19 00:03:24,458 --> 00:03:27,208 ‫"(سلوفاكيا)، (أوكرانيا)، (بولندا)"‬ 20 00:03:37,916 --> 00:03:40,333 ‫أحتاج إلى أن أصل إلى هناك.‬ ‫أتعرفين هذا المكان؟‬ 21 00:03:47,333 --> 00:03:48,541 ‫أعرفه جيدًا.‬ 22 00:03:53,875 --> 00:03:59,291 {\an8}‫"قمة (لومنيكا)، (سلوفاكيا)،‬ ‫2,633 مترًا فوق مستوى سطح البحر"‬ 23 00:04:22,625 --> 00:04:23,833 ‫تمت المهمة.‬ 24 00:04:24,791 --> 00:04:26,208 ‫سنتحدث عندما تعود.‬ 25 00:04:27,500 --> 00:04:30,583 ‫- لكن هناك ما يُثير قلقي.‬ ‫- لم يكن من المُفترض أن تتصل بي.‬ 26 00:04:31,625 --> 00:04:32,791 ‫لقد نسيت.‬ 27 00:04:33,750 --> 00:04:35,916 ‫لكنك تعانين من مشكلة في الذاكرة أيضًا.‬ 28 00:04:36,708 --> 00:04:37,833 ‫عمّ تتحدث؟‬ 29 00:04:39,041 --> 00:04:40,041 ‫مرحبًا؟‬ 30 00:04:42,625 --> 00:04:43,458 ‫مرحبًا؟‬ 31 00:04:46,250 --> 00:04:48,833 ‫أخبرتك أنه من الأفضل أن تتخلصي منه.‬ 32 00:04:50,375 --> 00:04:52,708 ‫لقد خرج عن سيطرتك.‬ 33 00:04:53,708 --> 00:04:55,500 ‫- سيتسبب لنا…‬ ‫- اصمت.‬ 34 00:05:28,041 --> 00:05:29,041 ‫ماذا تريد؟‬ 35 00:05:30,416 --> 00:05:32,166 ‫أعرف كيف أجد قاتل "ماكس".‬ 36 00:05:52,708 --> 00:05:53,583 ‫اللعنة!‬ 37 00:06:01,708 --> 00:06:02,916 ‫أنت مثال الفضيلة.‬ 38 00:06:04,041 --> 00:06:06,375 ‫يصعب إيجاد مفوّض مثلك.‬ 39 00:06:07,708 --> 00:06:10,916 ‫إن كنت تريدين مني ردًا طريفًا، فعودي غدًا.‬ 40 00:06:13,166 --> 00:06:14,000 ‫أتمر بيوم سيئ؟‬ 41 00:06:14,958 --> 00:06:16,625 ‫لا. إنه كأي يوم آخر.‬ 42 00:06:21,125 --> 00:06:23,375 ‫هذه أرقام هواتف وأسماء أشخاص‬ 43 00:06:23,458 --> 00:06:27,000 ‫كان لـ"ماكس روزفادوفسكي" علاقات ودية معهم.‬ 44 00:06:27,083 --> 00:06:31,041 ‫تضم 205 أسماء.‬ ‫كلّهم مُشتبه بهم، بحسب "روزفادوفسكي" الأب.‬ 45 00:06:31,125 --> 00:06:32,208 ‫المعذرة.‬ 46 00:06:46,125 --> 00:06:47,083 ‫هل كتبها اليوم؟‬ 47 00:06:48,666 --> 00:06:50,875 ‫لا. كان يجمعها منذ فترة.‬ 48 00:06:52,958 --> 00:06:54,125 ‫يا له من أب صالح.‬ 49 00:06:57,375 --> 00:06:59,333 ‫لم يقل هذا، لكنني أعتقد‬ 50 00:06:59,416 --> 00:07:02,875 ‫أن وكالات مختلفة‬ ‫كانت تحقق بأمر "ماكس" وأصدقائه.‬ 51 00:07:04,125 --> 00:07:06,125 ‫من الواضح أنهم أخفقوا في عملهم.‬ 52 00:07:08,208 --> 00:07:10,416 ‫كانوا يبحثون في المكان الخطأ.‬ 53 00:07:10,500 --> 00:07:14,166 ‫أو أن الابن كان يدرك أنه مُراقب‬ ‫وأظهر ما أراد أن يظهره فقط.‬ 54 00:07:17,666 --> 00:07:18,500 ‫أهذه زوجتك؟‬ 55 00:07:24,416 --> 00:07:25,833 ‫نعم. "فاندا".‬ 56 00:07:33,666 --> 00:07:35,125 ‫تبدوان في غاية السعادة.‬ 57 00:07:41,708 --> 00:07:42,625 ‫لقد ماتت.‬ 58 00:07:47,041 --> 00:07:48,875 ‫- لم أكن أعرف ذلك.‬ ‫- لا بأس.‬ 59 00:07:52,458 --> 00:07:54,041 ‫ورم دماغي. لم تكن لديها فرصة.‬ 60 00:08:00,500 --> 00:08:03,416 ‫- أعرف ما تقصده. كانت أمي…‬ ‫- هكذا هي الحياة.‬ 61 00:08:06,500 --> 00:08:08,625 ‫"(كوفاليك)، (ستانيسلاف)"‬ 62 00:08:08,708 --> 00:08:09,833 ‫اللعنة.‬ 63 00:08:09,916 --> 00:08:12,208 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- أحد رجالنا ضمن تلك القائمة.‬ 64 00:08:17,833 --> 00:08:20,041 ‫"نينا"، أين "ستاشيك"؟ هل غادر؟‬ 65 00:08:20,125 --> 00:08:24,083 ‫لم يأت اليوم. وبالأمس، جاء وغادر على عجل.‬ 66 00:08:25,041 --> 00:08:27,416 ‫- تأخر ساعة.‬ ‫- ربما كان مريضًا.‬ 67 00:08:27,500 --> 00:08:31,708 ‫أو ربما كنت تتسترين عليه.‬ ‫لديك ترتيبات مُريبة مع بعض الضباط.‬ 68 00:08:31,791 --> 00:08:35,208 ‫لقد خدعني "فورست".‬ ‫ليست غلطتي أنه ماكر جدًا هكذا.‬ 69 00:08:45,750 --> 00:08:46,750 ‫أرجوك أن تنتظر هنا.‬ 70 00:08:52,625 --> 00:08:53,583 ‫صباح الخير.‬ 71 00:08:55,791 --> 00:08:56,666 ‫"أولغا شريبسكا".‬ 72 00:08:59,208 --> 00:09:00,291 ‫أتذكرك.‬ 73 00:09:03,500 --> 00:09:04,875 ‫هل "ستاشيك" في المنزل؟‬ 74 00:09:04,958 --> 00:09:06,375 ‫هل ينتظرك؟‬ 75 00:09:06,458 --> 00:09:07,666 ‫نعم.‬ 76 00:09:07,750 --> 00:09:08,791 ‫جئت مبكرة قليلًا.‬ 77 00:09:10,125 --> 00:09:13,083 ‫حسنًا. سأذهب لأبحث عنه.‬ 78 00:09:22,333 --> 00:09:23,541 ‫"ستاشيك"!‬ 79 00:09:24,458 --> 00:09:25,416 ‫هل أنت هنا؟‬ 80 00:09:39,666 --> 00:09:40,666 ‫"ستاشيك"!‬ 81 00:10:26,916 --> 00:10:27,791 ‫"أولغا"؟‬ 82 00:10:28,416 --> 00:10:29,458 ‫انتظري يا "أولغا".‬ 83 00:10:35,583 --> 00:10:36,458 ‫"أولغا"!‬ 84 00:10:37,000 --> 00:10:38,916 ‫هيا. انطلق!‬ 85 00:11:04,333 --> 00:11:06,375 ‫مرحبًا. تعرف من أنا وما يجب أن تفعله.‬ 86 00:11:08,000 --> 00:11:08,958 ‫اللعنة!‬ 87 00:11:13,333 --> 00:11:14,625 ‫تبًا.‬ 88 00:11:36,500 --> 00:11:37,375 ‫"أولغا"!‬ 89 00:11:39,791 --> 00:11:42,041 ‫- اللعنة.‬ ‫- انتظري يا "أولغا". لنتحدث.‬ 90 00:11:44,500 --> 00:11:45,625 ‫لنتحدث من فضلك!‬ 91 00:11:48,541 --> 00:11:49,416 ‫دعينا…‬ 92 00:11:50,958 --> 00:11:52,958 ‫أرجوك! لنتحدث من فضلك.‬ 93 00:12:03,750 --> 00:12:04,916 ‫افتحي الباب، أتسمعينني؟‬ 94 00:12:05,791 --> 00:12:06,916 ‫افتحي الباب!‬ 95 00:12:11,333 --> 00:12:12,625 ‫لقد شاهدته، صحيح؟‬ 96 00:12:15,666 --> 00:12:16,708 ‫لقد شاهدته.‬ 97 00:12:20,125 --> 00:12:22,375 ‫لم أكن أريد أن ينتهي الأمر هكذا.‬ 98 00:12:24,458 --> 00:12:25,291 ‫هل تسمعينني؟‬ 99 00:12:30,625 --> 00:12:31,458 ‫"أولغا".‬ 100 00:12:34,666 --> 00:12:35,541 ‫"أولغا"!‬ 101 00:12:38,750 --> 00:12:39,625 ‫حسنًا.‬ 102 00:12:51,750 --> 00:12:53,416 ‫أعرف مكان القاتل.‬ 103 00:13:38,666 --> 00:13:40,208 ‫ذلك التسجيل الذي شاهدته…‬ 104 00:13:43,666 --> 00:13:44,583 ‫كان أنا…‬ 105 00:13:48,041 --> 00:13:49,000 ‫مع "ماكس".‬ 106 00:13:56,083 --> 00:13:58,041 ‫الجثة التي وجدناها في الجدول كانت له.‬ 107 00:14:06,083 --> 00:14:07,750 ‫يا للهول يا "ستاشيك".‬ 108 00:14:12,208 --> 00:14:13,791 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أقول؟‬ 109 00:14:15,541 --> 00:14:16,750 ‫ماذا كان يمكنني أن أقول؟‬ 110 00:14:18,625 --> 00:14:23,000 ‫"أعرف هذا الرجل يا (فيكتور).‬ ‫إنه بلا رأس لكنني تعرّفت على وشمه.‬ 111 00:14:23,083 --> 00:14:26,166 ‫يعرف أحدنا الآخر وقد ضاجعنا بعضنا بعضًا."‬ 112 00:14:36,041 --> 00:14:36,875 ‫حسنًا.‬ 113 00:14:41,708 --> 00:14:42,625 ‫سأجده.‬ 114 00:14:45,958 --> 00:14:47,625 ‫أطلب منك شيئًا واحدًا فقط.‬ 115 00:14:49,625 --> 00:14:51,833 ‫لا تخبري "فيكتور" بأي شيء.‬ 116 00:14:55,541 --> 00:14:56,875 ‫أريد القيام بهذا بمفردي.‬ 117 00:14:59,583 --> 00:15:00,666 ‫"ستاشيك"…‬ 118 00:15:03,500 --> 00:15:04,583 ‫لا تفعل هذا.‬ 119 00:15:05,125 --> 00:15:06,166 ‫هل تسمعني؟‬ 120 00:15:12,333 --> 00:15:13,958 ‫لا يمكنك تغيير أي شيء الآن.‬ 121 00:15:17,541 --> 00:15:18,416 ‫"ستاشيك".‬ 122 00:16:01,500 --> 00:16:03,291 ‫كنت أنتظر عودتك البارحة.‬ 123 00:16:21,958 --> 00:16:24,583 ‫- حسنًا، أخيرًا.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 124 00:16:26,333 --> 00:16:28,541 ‫لكنني أخبرتك هاتفيًا بإلغاء رحلتي.‬ 125 00:16:34,416 --> 00:16:36,083 ‫أخبرني على الأقل كيف سارت الأمور.‬ 126 00:16:38,625 --> 00:16:43,750 ‫- بنجاح. سيشتري السويديون العام المقبل…‬ ‫- أتعرف أنك ستعتني بالطفلين غدًا؟‬ 127 00:16:45,791 --> 00:16:46,708 ‫أعرف ذلك.‬ 128 00:16:47,791 --> 00:16:49,583 ‫وعدتهما بالذهاب إلى الجبال.‬ 129 00:16:49,666 --> 00:16:53,500 ‫الجبال؟ غدًا الأربعاء. لديهما درس سباحة.‬ 130 00:17:10,416 --> 00:17:11,333 ‫ما الخطب؟‬ 131 00:17:16,916 --> 00:17:19,083 ‫لست متواجدًا يا "غيرد".‬ 132 00:17:22,208 --> 00:17:23,125 ‫لست متواجدًا.‬ 133 00:17:24,458 --> 00:17:25,583 ‫وأنت؟‬ 134 00:17:25,666 --> 00:17:26,750 ‫أين أنت؟‬ 135 00:18:19,291 --> 00:18:22,166 ‫أنا في طريق عودتي.‬ ‫سألقاك في منزلك بعد نصف ساعة.‬ 136 00:21:17,291 --> 00:21:18,375 ‫"فيكتور".‬ 137 00:21:18,958 --> 00:21:20,000 ‫"فيكتور"!‬ 138 00:21:21,333 --> 00:21:22,750 ‫"فيكتور"…‬ 139 00:21:34,083 --> 00:21:35,291 ‫كيف أُصبت بهذه الندبة؟‬ 140 00:22:06,375 --> 00:22:09,500 ‫أراني "لوفوتارسكي" صورة‬ ‫كالتي وجدناها في المؤسسة.‬ 141 00:22:12,291 --> 00:22:15,375 ‫كان يتلقى أجزاءً منها كلّما وقعت جريمة قتل.‬ 142 00:22:16,791 --> 00:22:18,208 ‫كان يعرف تلك الفتاة الصغيرة.‬ 143 00:22:38,875 --> 00:22:42,291 ‫كانت جماعة منظمة.‬ ‫وكان "لوفوتارسكي" يرأسها.‬ 144 00:22:42,375 --> 00:22:43,541 ‫أهي جماعة إجرامية؟‬ 145 00:22:44,041 --> 00:22:47,416 ‫بغض النظر،‬ ‫إنه يخشى أن يأتي "الوحش" لينال منه أيضًا.‬ 146 00:22:48,291 --> 00:22:49,458 ‫لدينا دافع إذًا.‬ 147 00:22:50,916 --> 00:22:53,541 ‫قال إنهم يدفعون ثمن بعض الخطايا القديمة.‬ 148 00:22:53,625 --> 00:22:54,708 ‫لكن أي خطايا؟‬ 149 00:22:55,625 --> 00:22:59,708 ‫لكن لماذا بدأ "الوحش" الآن؟‬ ‫تلك الصورة عمرها 60 عامًا.‬ 150 00:23:00,541 --> 00:23:02,666 ‫ظلت الجماعة تعمل بعد الحرب أيضًا.‬ 151 00:23:04,750 --> 00:23:08,500 ‫أو ربما استغرق تعقبّهم جميعًا كلّ هذا الوقت.‬ 152 00:23:11,291 --> 00:23:16,333 ‫"متحف (تاترا)"‬ 153 00:23:16,416 --> 00:23:19,625 ‫الماعز الجبلي‬ ‫من الأنواع المهددة بالانقراض.‬ 154 00:23:19,708 --> 00:23:22,833 ‫تكيفت مع العيش‬ ‫في مناطق جبلية شديدة الانحدار،‬ 155 00:23:22,916 --> 00:23:24,958 ‫في الثلج ودرجات الحرارة المنخفضة.‬ 156 00:23:25,041 --> 00:23:27,750 ‫- نحتاج إلى مرشد.‬ ‫- صحيح.‬ 157 00:23:27,833 --> 00:23:30,250 ‫…إلى عرض "الحرب العالمية الثانية".‬ 158 00:23:42,041 --> 00:23:43,041 ‫صباح الخير.‬ 159 00:23:43,125 --> 00:23:47,708 ‫المفوض "فيكتور فورست"، شرطة "زاكوبان".‬ ‫أريد أن أسألك شيئًا.‬ 160 00:23:48,500 --> 00:23:49,750 ‫أعرف من أنت.‬ 161 00:23:52,000 --> 00:23:55,458 ‫أنت محقق قضية "وحش (غيفونت)"، صحيح؟‬ 162 00:23:56,458 --> 00:23:57,625 ‫كيف تعرفني؟‬ 163 00:23:59,041 --> 00:24:00,166 ‫من التلفاز.‬ 164 00:24:03,208 --> 00:24:05,083 ‫ماذا يمكنك أن تخبرني بشأن هذه الصورة؟‬ 165 00:24:12,416 --> 00:24:13,291 ‫وهذا…‬ 166 00:24:13,375 --> 00:24:16,791 ‫هذا "ليون لوفوتارسكي"، نعرفه.‬ ‫من هذه الفتاة الصغيرة؟‬ 167 00:24:18,291 --> 00:24:21,291 ‫- من الصعب معرفة أيهن هي.‬ ‫- ماذا تقصد بـ"أيهن"؟‬ 168 00:24:24,416 --> 00:24:25,916 ‫أي واحدة من عدة عشرات.‬ 169 00:24:26,791 --> 00:24:30,250 ‫يجب أن تدركا‬ ‫أنه في "بودخاليه" في أثناء الحرب‬ 170 00:24:31,583 --> 00:24:32,416 ‫كان هناك…‬ 171 00:24:34,458 --> 00:24:35,916 ‫بعض العناصر الفاسدة.‬ 172 00:24:36,000 --> 00:24:37,208 ‫هذا وصف مُهذّب.‬ 173 00:24:45,625 --> 00:24:46,833 ‫ما هذه الكتابات؟‬ 174 00:24:48,750 --> 00:24:51,208 ‫إنها صرخات من أجل العدالة والذكرى.‬ 175 00:24:52,916 --> 00:24:54,333 ‫أقوم بدراستها منذ سنوات.‬ 176 00:24:57,416 --> 00:24:58,625 ‫ماذا وجدت؟‬ 177 00:25:01,000 --> 00:25:04,666 ‫نقش المحتجزون هنا وصاياهم.‬ 178 00:25:05,375 --> 00:25:06,500 ‫كلماتهم الأخيرة.‬ 179 00:25:08,708 --> 00:25:11,333 ‫غالبًا ما كانت مُوجهة إلى أبنائهم.‬ 180 00:25:13,000 --> 00:25:16,125 ‫ولذلك بدأت أبحث عن هؤلاء الأبناء.‬ 181 00:25:17,458 --> 00:25:20,458 ‫انتهى الأمر بشنق الآباء.‬ 182 00:25:20,541 --> 00:25:25,500 ‫وتولت عصابة "لوفوتارسكي" رعاية الفتيات.‬ 183 00:25:25,583 --> 00:25:29,916 ‫اختفين بلا أثر ولم تظهرن بعدها.‬ 184 00:25:33,000 --> 00:25:35,083 ‫كلّهن باستثناء واحدة. عادت إحداهن.‬ 185 00:25:38,833 --> 00:25:41,166 ‫ظهرت "ميروسوافا" في "زاكوبان"‬ 186 00:25:42,500 --> 00:25:44,125 ‫بعد الحرب بعدة سنوات.‬ 187 00:25:44,208 --> 00:25:47,500 ‫أتت ليلًا وسط عاصفة ثلجية،‬ 188 00:25:47,583 --> 00:25:49,250 ‫وكانت منتفخة البطن.‬ 189 00:25:50,208 --> 00:25:54,625 ‫- أنجبت على أعتاب الكنيسة.‬ ‫- ألم يسأل أحد كيف وصلت إلى هناك؟‬ 190 00:25:56,000 --> 00:25:57,625 ‫كان ذلك الزمن مختلفًا.‬ 191 00:25:57,708 --> 00:26:00,625 ‫كانت امرأة غير متزوجة وبرضيع.‬ 192 00:26:00,708 --> 00:26:03,666 ‫وعلاوة على ذلك،‬ ‫كان من الواضح أنها فقدت عقلها.‬ 193 00:26:03,750 --> 00:26:07,291 ‫هامت في أرجاء "كروبوفكي"‬ ‫وهي تجر ابنتها معها.‬ 194 00:26:08,416 --> 00:26:10,916 ‫وكانت تصرخ عن شيطان أعور.‬ 195 00:26:13,250 --> 00:26:15,625 ‫عُثر عليها بعد عامين وقد فارقت الحياة.‬ 196 00:26:17,125 --> 00:26:19,208 ‫لم يبحث أحد بأمر سبب الوفاة.‬ 197 00:26:21,833 --> 00:26:23,416 ‫وأصبحت "هالينا" وحيدة.‬ 198 00:26:25,083 --> 00:26:25,958 ‫"هالينا"؟‬ 199 00:26:27,666 --> 00:26:30,000 ‫هذا هو اسم ابنة "ميروسوافا".‬ 200 00:26:31,625 --> 00:26:33,833 ‫اسمها؟ أما زالت على قيد الحياة؟‬ 201 00:26:34,583 --> 00:26:35,416 ‫بالطبع.‬ 202 00:26:36,208 --> 00:26:38,583 ‫إنها شخصية بارزة هنا،‬ 203 00:26:38,666 --> 00:26:40,916 ‫رغم أنها نادرًا ما تقوم بأنشطة علنًا.‬ 204 00:26:41,625 --> 00:26:43,583 ‫"هالينا شنايدرمان"، "كرول" سابقًا.‬ 205 00:26:53,708 --> 00:26:55,333 ‫هذا مستحيل.‬ 206 00:26:55,416 --> 00:26:57,708 ‫هذا مستحيل.‬ 207 00:26:57,791 --> 00:26:59,041 ‫أتفهمين؟‬ 208 00:26:59,125 --> 00:27:03,541 ‫كلّا، لا أفهم. لقد هرعت من المتحف‬ ‫وها أنت تحاول أن تقتلنا. تمهل من فضلك!‬ 209 00:27:06,291 --> 00:27:07,500 ‫"فورست"!‬ 210 00:27:07,583 --> 00:27:09,583 ‫أنا لست من "كراكوف" يا "شريبسكا".‬ 211 00:27:09,666 --> 00:27:10,708 ‫أنا من هنا.‬ 212 00:27:11,250 --> 00:27:15,208 ‫كانت "هالينا كرول"‬ ‫مديرة دار الأيتام الذي نشأت فيه.‬ 213 00:27:15,875 --> 00:27:19,708 ‫- هنا، على مشارف "زاكوبان".‬ ‫- ألم تتذكرها وتدرك الصلة؟‬ 214 00:27:20,541 --> 00:27:22,791 ‫لم أرها منذ 30 عامًا.‬ 215 00:27:23,666 --> 00:27:25,333 ‫اللعنة، لكن تلك العملة المعدنية‬ 216 00:27:26,083 --> 00:27:28,541 ‫التي كانت فم "هاليمونيوك".‬ ‫كانت ترتدي مثلها.‬ 217 00:27:31,500 --> 00:27:35,291 {\an8}‫"(أنتاوفكا)، 940 مترًا فوق مستوى سطح البحر"‬ 218 00:27:40,958 --> 00:27:41,833 ‫مهلًا.‬ 219 00:27:54,750 --> 00:27:55,750 ‫"هالينا كرول".‬ 220 00:27:59,041 --> 00:28:00,916 ‫أخيرًا تذكرت.‬ 221 00:28:02,208 --> 00:28:03,708 ‫استغرق الأمر منك بعض الوقت.‬ 222 00:28:09,625 --> 00:28:11,041 ‫لطالما أحببتك.‬ 223 00:28:13,208 --> 00:28:14,833 ‫كنت ذكيًا ولطيفًا.‬ 224 00:28:16,500 --> 00:28:18,458 ‫لم تكن كبقية الأطفال.‬ 225 00:28:20,708 --> 00:28:21,708 ‫"هاليمونيوك".‬ 226 00:28:22,916 --> 00:28:23,750 ‫"كوتكو".‬ 227 00:28:26,500 --> 00:28:28,000 ‫كلّ جرائم القتل هذه.‬ 228 00:28:28,833 --> 00:28:29,916 ‫و"روزفادوفسكي"؟‬ 229 00:28:31,041 --> 00:28:33,541 ‫هل كان هناك متعاونون في عائلته أيضًا؟‬ 230 00:28:33,625 --> 00:28:35,833 ‫- لا أفهم ما تعنيه.‬ ‫- لدينا أدلة.‬ 231 00:28:37,375 --> 00:28:38,208 ‫أدلة على ماذا؟‬ 232 00:28:39,375 --> 00:28:40,750 ‫لا يمكنكما إثبات أي شيء.‬ 233 00:28:42,333 --> 00:28:43,500 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 234 00:28:46,541 --> 00:28:48,666 ‫لقد أثرتما البلبلة مرة سابقًا.‬ 235 00:28:49,708 --> 00:28:51,625 ‫لكن لصبري حدود.‬ 236 00:28:57,500 --> 00:28:58,750 ‫أتذكر ذلك اليوم.‬ 237 00:29:01,625 --> 00:29:02,958 ‫أراد الأطفال الصغار‬ 238 00:29:04,416 --> 00:29:06,083 ‫أن يذهبوا إلى الجدول.‬ 239 00:29:07,500 --> 00:29:11,833 ‫تركت القلادة في درج‬ ‫حتى لا ينتزعها أحدهم من حول عنقي.‬ 240 00:29:13,625 --> 00:29:15,708 ‫ماذا كنت ستفعل بالعملة؟‬ 241 00:29:15,791 --> 00:29:16,875 ‫كنت طفلًا.‬ 242 00:29:18,083 --> 00:29:21,250 ‫كنت كبيرًا بما يكفي لتعرف عقوبة السرقة.‬ 243 00:29:21,333 --> 00:29:22,208 ‫"فورست"؟‬ 244 00:29:22,875 --> 00:29:24,000 ‫لا أفهم.‬ 245 00:29:24,833 --> 00:29:27,750 ‫اقتحم "فيكتور" مكتبي.‬ 246 00:29:27,833 --> 00:29:29,208 ‫أراد سرقة العملة المعدنية.‬ 247 00:29:31,250 --> 00:29:34,125 ‫كنا نلعب فحسب. ولم أكن وحدي.‬ 248 00:29:34,208 --> 00:29:36,041 ‫بالطبع لا.‬ 249 00:29:47,250 --> 00:29:49,666 ‫كان صديقك المقرب برفقتك.‬ 250 00:29:49,750 --> 00:29:53,166 ‫وتحمّل اللوم كلّه.‬ 251 00:30:03,583 --> 00:30:04,833 ‫أخوان إلى الأبد.‬ 252 00:30:09,000 --> 00:30:10,250 ‫"إيفو"…‬ 253 00:30:16,833 --> 00:30:18,166 ‫أخوان إلى الأبد.‬ 254 00:30:18,916 --> 00:30:20,000 ‫أخوان إلى الأبد.‬ 255 00:30:22,833 --> 00:30:24,000 ‫"إيفو"!‬ 256 00:30:29,625 --> 00:30:31,333 ‫- خذها!‬ ‫- اخرجا من هنا!‬ 257 00:30:32,541 --> 00:30:33,583 ‫أيها اللصان!‬ 258 00:30:34,166 --> 00:30:37,083 ‫أراد آل "فورست" أن يتبنياني.‬ 259 00:30:38,708 --> 00:30:41,625 ‫لكنهما عدلا عن ذلك عندما سمعا بأنني لص.‬ 260 00:30:43,125 --> 00:30:44,500 ‫أأنت من ارتكبت جرائم القتل؟‬ 261 00:30:45,875 --> 00:30:47,000 ‫على رسلك يا "إيفو".‬ 262 00:30:47,875 --> 00:30:49,333 ‫أنت ابنة "لوفوتارسكي".‬ 263 00:30:50,583 --> 00:30:52,125 ‫تعرفين ما يعنيه ذلك.‬ 264 00:30:53,166 --> 00:30:54,000 ‫"إيفو"!‬ 265 00:31:12,333 --> 00:31:13,708 ‫ثق بي يا أخي.‬ 266 00:31:15,250 --> 00:31:16,625 ‫ستشعر براحة بعد قليل.‬ 267 00:31:35,416 --> 00:31:36,583 ‫"فيكتور".‬ 268 00:31:37,125 --> 00:31:38,291 ‫"فيكتور".‬ 269 00:31:51,166 --> 00:31:53,500 ‫"فيكتور". لقد خنتني.‬ 270 00:31:55,458 --> 00:31:57,250 ‫لقد خنتني.‬ 271 00:33:37,083 --> 00:33:38,375 ‫"أولغا"!‬ 272 00:33:40,666 --> 00:33:42,083 ‫"أولغا"!‬ 273 00:33:45,666 --> 00:33:46,500 ‫"أولغا"!‬ 274 00:33:53,666 --> 00:33:55,250 ‫أفيقي يا "أولغا"! أتسمعينني؟‬ 275 00:35:22,208 --> 00:35:25,583 ‫"مُستوحى من روايات (ريميغيوش مروس)"‬ 276 00:39:53,500 --> 00:39:58,500 ‫ترجمة "علي بدر"‬