1 00:00:12,280 --> 00:00:14,960 ‫يجدر بي إخباركما بأمر.‬ 2 00:00:16,040 --> 00:00:18,440 ‫يراودني حلم متكرر…‬ 3 00:00:26,760 --> 00:00:28,120 ‫يجب أن نتوخى الحذر.‬ 4 00:00:39,960 --> 00:00:43,760 ‫"مطلوبات: (عصابة القفاز الأخضر)‬ ‫مكافأة لمن لديه معلومات"‬ 5 00:00:46,280 --> 00:00:48,200 ‫"مكافحة القوارض‬ ‫فرقة التخلص من الفئران"‬ 6 00:00:48,320 --> 00:00:50,000 ‫فرقة الهجوم جاهزة.‬ 7 00:00:50,080 --> 00:00:51,000 ‫لحظة من فضلك.‬ 8 00:00:51,080 --> 00:00:52,280 ‫انتظر الإشارة.‬ 9 00:00:55,880 --> 00:00:57,760 ‫أعرف أنكنّ هناك.‬ 10 00:00:59,960 --> 00:01:01,640 ‫وسألقي القبض عليكنّ قريبًا.‬ 11 00:01:03,800 --> 00:01:05,840 ‫وستكون لحظة النصر لنا.‬ 12 00:01:07,200 --> 00:01:08,920 ‫اشهدي على كلامي يا "غوسكا".‬ 13 00:01:09,560 --> 00:01:11,040 ‫لحظة النصر.‬ 14 00:01:11,120 --> 00:01:12,280 ‫عُلم.‬ 15 00:01:23,600 --> 00:01:25,040 ‫"9:20 مساءً‬ ‫الجمعة 14 يوليو"‬ 16 00:01:28,160 --> 00:01:31,680 ‫- نحتاج إلى وسيلة نقل لشخصين.‬ ‫- استعداد.‬ 17 00:01:31,760 --> 00:01:32,640 ‫ثلاثة…‬ 18 00:01:33,600 --> 00:01:34,440 ‫اثنان…‬ 19 00:01:35,320 --> 00:01:36,160 ‫واحد…‬ 20 00:01:41,680 --> 00:01:42,520 ‫هجوم!‬ 21 00:01:47,560 --> 00:01:48,680 ‫هجوم!‬ 22 00:02:06,640 --> 00:02:07,640 ‫ومن تكون هذه؟‬ 23 00:02:10,360 --> 00:02:15,320 ‫العصابة المطلوبة للشرطة منذ عام‬ ‫قد يُلقى القبض عليها متلبسة اليوم.‬ 24 00:02:16,000 --> 00:02:21,240 ‫تُعتبر هذه رابع مداهمة‬ ‫في غضون سبعة أشهر لإلقاء القبض عليها.‬ 25 00:02:21,320 --> 00:02:25,880 ‫استنزفت المداهمات الثلاث السابقة‬ ‫حوالي ثلثيّ ميزانية الشرطة لهذا العام،‬ 26 00:02:25,960 --> 00:02:27,240 ‫ولم تثمر عن أي نجاح.‬ 27 00:02:27,320 --> 00:02:30,480 ‫تبًا للصحافة، ستفسد كل شيء مرة أخرى.‬ 28 00:02:31,680 --> 00:02:34,840 ‫من يريد أن تنتهي أولئك النساء في السجن؟‬ 29 00:02:34,920 --> 00:02:37,520 ‫هل هذه نهاية "عصابة القفاز الأخضر"؟‬ 30 00:02:52,920 --> 00:02:55,080 ‫يجب أن تنهي طعامك. مفهوم؟‬ 31 00:02:55,160 --> 00:02:56,240 ‫لا!‬ 32 00:02:57,080 --> 00:03:00,200 ‫هذه آخر مرة تحصل فيها‬ ‫على التحلية قبل العشاء.‬ 33 00:03:00,280 --> 00:03:02,480 ‫لا أريد تناول الحساء!‬ 34 00:03:02,560 --> 00:03:06,640 ‫إن لم تتناول طعامك،‬ ‫فسيأتي رجل ويأخذك بعيدًا.‬ 35 00:03:11,040 --> 00:03:12,720 ‫- الشرطة!‬ ‫- الشرطة!‬ 36 00:03:13,680 --> 00:03:14,520 ‫الشرطة!‬ 37 00:03:20,960 --> 00:03:23,760 ‫- ما الذي تفعلونه؟‬ ‫- أنا آسف.‬ 38 00:03:24,440 --> 00:03:26,040 ‫- آسف؟‬ ‫- كان خطأ.‬ 39 00:03:26,120 --> 00:03:28,320 ‫- عن أي خطأ تتكلم؟‬ ‫- هذه صدمة مدى الحياة.‬ 40 00:03:29,840 --> 00:03:30,720 ‫كيف حدث هذا؟‬ 41 00:03:33,240 --> 00:03:35,920 ‫- أخبرتك.‬ ‫- يُفترض أن تكون العصابة هناك.‬ 42 00:03:36,000 --> 00:03:40,520 ‫حددت الشفرة من الحقيبة المصادرة‬ ‫هذا العنوان بالضبط.‬ 43 00:03:40,600 --> 00:03:43,240 ‫كان رقمًا متسلسلًا. أخبرتك بهذا الأمر أيضًا.‬ 44 00:03:50,640 --> 00:03:53,640 ‫ما حدث ليس مفاجئًا بعد كل تلك المحاولات.‬ 45 00:03:53,720 --> 00:03:56,240 ‫من جديد،‬ ‫لم يُقبض على "عصابة القفاز الأخضر"،‬ 46 00:03:56,320 --> 00:04:00,320 ‫وتحوّلت الشرطة المحلية‬ ‫إلى مادة للتهكم في طول البلاد وعرضها.‬ 47 00:04:00,400 --> 00:04:04,760 ‫ويبقى السؤال، لماذا يجدر بنا‬ ‫كمواطنين دفع ضرائب لهذه المهزلة؟‬ 48 00:04:04,840 --> 00:04:07,320 ‫سألنا مواطنينا عن آرائهم.‬ 49 00:04:07,400 --> 00:04:08,360 ‫"صحيفة (أور تاون)"‬ 50 00:04:08,440 --> 00:04:09,560 ‫ما رأيك بمجهود الشرطة؟‬ 51 00:04:11,000 --> 00:04:15,160 ‫لطالما ساعدت‬ ‫"عصابة القفاز الأخضر" عموم الشعب.‬ 52 00:04:15,240 --> 00:04:17,560 ‫ما رأيك بـ"عصابة القفاز الأخضر"؟‬ 53 00:04:17,640 --> 00:04:20,520 ‫ما المشكلة فيهنّ؟‬ ‫ما الأذى الذي يلحقنه لأي أحد؟‬ 54 00:04:20,600 --> 00:04:21,920 ‫نعم، لكن العصابة…‬ 55 00:04:22,000 --> 00:04:23,360 ‫- إنهن بطلات.‬ ‫- نعم!‬ 56 00:04:23,440 --> 00:04:27,480 ‫أحبطت العصابة عمليات سطو مذهلة،‬ ‫مما رفع الإحساس بالأمان عند الناس مجددًا.‬ 57 00:04:27,560 --> 00:04:29,920 ‫أريد تسريحة شعر السيدة "كينغا" من فضلك.‬ 58 00:04:30,000 --> 00:04:34,240 ‫لا عجب أنهن أصبحن‬ ‫من السمات المميزة في "أور تاون".‬ 59 00:04:35,560 --> 00:04:38,880 ‫أريد الحلوى القطنية الخضراء يا أمي!‬ 60 00:04:38,960 --> 00:04:39,840 ‫أمي!‬ 61 00:04:39,920 --> 00:04:42,720 ‫اللون الأخضر هو الأكثر رواجًا هذا الموسم.‬ 62 00:04:43,480 --> 00:04:45,920 ‫يجتاح هوس القفاز الأخضر بلدة "أور تاون".‬ 63 00:04:46,000 --> 00:04:47,680 ‫كوب كابتشينو العصابة لحضرتك.‬ 64 00:04:47,760 --> 00:04:49,280 ‫"أفضل حلوى في (أور تاون)"‬ 65 00:04:52,400 --> 00:04:57,360 ‫تشتد المنافسة بين الشركات‬ ‫لتسويق منتجات مستوحاة من العصابة.‬ 66 00:04:57,440 --> 00:04:59,400 ‫"رسائل موجهة إلى (عصابة القفاز الأخضر)"‬ 67 00:04:59,480 --> 00:05:03,200 ‫أدرجت الصحافة المحلية عمودًا خاصًا‬ ‫لنشر طلبات من مجهولين موجهة للعصابة.‬ 68 00:05:05,120 --> 00:05:06,200 ‫"قفازات"‬ 69 00:05:06,280 --> 00:05:09,600 ‫وباتت القفازات الخضراء‬ ‫رائجة في كافة محلات الألبسة.‬ 70 00:05:11,840 --> 00:05:15,400 ‫تعمل "عصابة القفاز الأخضر" في الخفاء‬ ‫لكنها موجودة في كل مكان.‬ 71 00:05:15,480 --> 00:05:16,920 ‫"قديسات (أور تاون)"‬ 72 00:05:17,000 --> 00:05:20,200 ‫أمر واحد مؤكد بعد فشل الشرطة اليوم:‬ 73 00:05:20,280 --> 00:05:22,840 ‫لم تحن نهاية "عصابة القفاز الأخضر".‬ 74 00:05:26,400 --> 00:05:27,720 ‫مرحى!‬ 75 00:05:27,800 --> 00:05:30,800 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 76 00:05:30,880 --> 00:05:32,760 ‫مرحى!‬ 77 00:05:32,840 --> 00:05:37,200 ‫أعلن نهاية "عصابة القفاز الأخضر".‬ 78 00:05:38,560 --> 00:05:41,080 ‫اسمعوني، نحبكم جميعًا ونحب بعضنا البعض،‬ 79 00:05:41,160 --> 00:05:44,000 ‫لكننا لا نريد الاستمرار في حياة الاختباء.‬ 80 00:05:44,600 --> 00:05:47,920 ‫حان الوقت لنمضي كلّ في طريقه.‬ 81 00:05:52,440 --> 00:05:53,880 ‫دعونا نختم هذه المرحلة.‬ 82 00:06:04,840 --> 00:06:07,640 ‫مرحى!‬ 83 00:06:25,000 --> 00:06:26,360 ‫أصغوا جميعًا!‬ 84 00:06:27,000 --> 00:06:31,040 ‫لختام الحفلة… حان وقت انتحال الشخصيات!‬ 85 00:06:32,480 --> 00:06:34,400 ‫"زوزا"، ستتوجهين إلى "بنما".‬ 86 00:06:34,480 --> 00:06:38,320 ‫توقيت المغادرة غدًا في الساعة 2:30 مساءً.‬ 87 00:06:39,080 --> 00:06:41,720 ‫"أليشيا"، ستتوجهين إلى "مومباي".‬ 88 00:06:41,800 --> 00:06:43,480 ‫توقيت المغادرة بالساعة 4:05 مساءً.‬ 89 00:06:47,200 --> 00:06:48,760 ‫وأنتما أيها العزيزان.‬ 90 00:06:51,040 --> 00:06:52,720 ‫اذهبا إلى "روما".‬ 91 00:06:54,280 --> 00:06:56,800 ‫توقيت المغادرة في الساعة 9:37 مساءً.‬ 92 00:07:16,520 --> 00:07:17,800 ‫اهدأ يا "بيرل".‬ 93 00:07:17,880 --> 00:07:18,760 ‫"(باريس)"‬ 94 00:07:18,840 --> 00:07:20,600 ‫صباح الخير، اسمي…‬ 95 00:07:20,680 --> 00:07:22,800 ‫اهدأ يا "بيرل".‬ 96 00:07:34,200 --> 00:07:36,240 ‫"قاموس الجيب (فرنسي- بولندي)"‬ 97 00:07:43,840 --> 00:07:44,880 ‫صمتًا.‬ 98 00:07:48,640 --> 00:07:51,280 ‫هذا خطئي حين جلبت كلبًا أجنبيًا.‬ 99 00:07:55,400 --> 00:07:58,560 ‫صباح الخير، أُدعى "إيغور".‬ 100 00:08:00,080 --> 00:08:01,560 ‫صباح… أُدعى…‬ 101 00:08:10,160 --> 00:08:12,320 ‫"(ماريا): عاجل.‬ ‫ستسافر العصابة غدًا. نهائيًا."‬ 102 00:08:12,400 --> 00:08:15,240 ‫حان وقت الخطة "بي" يا "بيرل".‬ 103 00:08:40,880 --> 00:08:43,960 ‫"استشر النجوم لتكتشف أين ستعثر على الحب"‬ 104 00:08:47,560 --> 00:08:49,080 ‫"حساب الإحداثيات…"‬ 105 00:08:49,160 --> 00:08:51,920 ‫"ستجد الحب في (أور تاون)"‬ 106 00:09:12,480 --> 00:09:13,640 ‫أهذا كل شيء؟‬ 107 00:09:14,320 --> 00:09:16,120 ‫هذان الطبقان فقط.‬ 108 00:09:24,440 --> 00:09:25,400 ‫"كريستينا".‬ 109 00:09:29,520 --> 00:09:34,400 ‫اتصلي بهذا الرقم‬ ‫وأعطي هذا لابني بعد عدة أسابيع.‬ 110 00:09:34,480 --> 00:09:36,400 ‫- لا تخبريه عن مصدره.‬ ‫- حسنًا.‬ 111 00:09:37,880 --> 00:09:38,800 ‫شكرًا لك.‬ 112 00:10:05,320 --> 00:10:08,640 ‫لم أبك بهذا القدر‬ ‫على أيّ من أزواجي السابقين.‬ 113 00:10:29,600 --> 00:10:32,360 ‫"زوزا"، ألن تأتي؟‬ 114 00:10:36,480 --> 00:10:37,320 ‫مرحبًا؟‬ 115 00:10:37,400 --> 00:10:39,400 ‫أمي، هذا أنا.‬ 116 00:10:39,480 --> 00:10:43,280 ‫- "توميك"، أين أنت؟‬ ‫- في المستشفى في "أور تاون".‬ 117 00:10:43,360 --> 00:10:45,320 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لديّ…‬ 118 00:10:46,800 --> 00:10:47,640 ‫"توميك".‬ 119 00:10:49,680 --> 00:10:50,560 ‫"توميك".‬ 120 00:10:59,160 --> 00:11:00,000 ‫انتظروا.‬ 121 00:11:02,880 --> 00:11:04,480 ‫- ماذا؟‬ ‫- "توميك" في المستشفى.‬ 122 00:11:04,560 --> 00:11:06,080 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 123 00:11:06,160 --> 00:11:09,200 ‫- عليّ الذهاب، "هنريك"، أعطني المفاتيح.‬ ‫- تمهّلي.‬ 124 00:11:09,800 --> 00:11:10,960 ‫ماذا حدث؟‬ 125 00:11:11,040 --> 00:11:14,040 ‫لا أعرف فهو لا يجيبني، عليّ الذهاب.‬ 126 00:11:14,120 --> 00:11:16,040 ‫لن تذهبي وحدك.‬ 127 00:11:16,120 --> 00:11:19,600 ‫هذا شأني، أنت تعرفين أحلام "أليشيا".‬ 128 00:11:21,640 --> 00:11:24,560 ‫- ما هي أحلامها؟‬ ‫- كان الاتفاق أن ننفصل.‬ 129 00:11:24,640 --> 00:11:25,560 ‫ليس لديّ فكرة.‬ 130 00:11:25,640 --> 00:11:28,520 ‫- ليس في حال بقيت إحدانا هنا.‬ ‫- حسنًا، انتظري.‬ 131 00:11:30,600 --> 00:11:31,600 ‫دعيها تذهب.‬ 132 00:11:33,040 --> 00:11:35,000 ‫اذهبي لتريه في أقرب وقت.‬ 133 00:11:37,920 --> 00:11:39,040 ‫المفاتيح يا "هنريك".‬ 134 00:12:00,680 --> 00:12:02,560 ‫ما الذي فعلته؟‬ 135 00:12:02,640 --> 00:12:05,600 ‫ما الذي يدور في خلدك الضحل؟‬ 136 00:12:05,680 --> 00:12:10,360 ‫أيها القائد، ربما أكون‬ ‫قد انحرفت قليلًا عن المسار الدقيق…‬ 137 00:12:10,440 --> 00:12:14,480 ‫أربع مداهمات، أربعة.‬ ‫ومنها مداهمة صاخبة كأفلام "هوليود".‬ 138 00:12:14,560 --> 00:12:16,480 ‫وتقول إنك انحرفت قليلًا؟‬ 139 00:12:16,560 --> 00:12:18,120 ‫يومنا الموعود قريب.‬ 140 00:12:18,200 --> 00:12:21,800 ‫العطلات قريبة. ولن تنال أي علاوة.‬ 141 00:12:21,880 --> 00:12:26,160 ‫أنت تدور في حلقات يا "ألفريد".‬ ‫تدور في صندوق ضيق تافه.‬ 142 00:12:30,400 --> 00:12:32,640 ‫- كيف…‬ ‫- أمامك شهر واحد.‬ 143 00:12:32,720 --> 00:12:37,400 ‫وإلّا سحبتك من القضية وأغلقت قسمكم بأكمله.‬ 144 00:12:40,600 --> 00:12:41,720 ‫حاضر يا سيدي.‬ 145 00:12:52,400 --> 00:12:55,200 ‫غادر حبيبك للتدريب في الوقت المناسب.‬ 146 00:13:11,280 --> 00:13:12,120 ‫توقفا.‬ 147 00:13:14,120 --> 00:13:15,120 ‫فلنلحق بها.‬ 148 00:13:18,520 --> 00:13:21,960 ‫ولكن… لماذا غيّرت رأيك؟‬ 149 00:13:22,040 --> 00:13:23,000 ‫أعني…‬ 150 00:13:23,080 --> 00:13:24,120 ‫علينا فعل ذلك.‬ 151 00:13:24,800 --> 00:13:25,960 ‫إنها بحاجة إلينا.‬ 152 00:13:27,480 --> 00:13:29,800 ‫ما هو أسوأ احتمال؟ السجن.‬ 153 00:13:30,880 --> 00:13:31,760 ‫تبًا.‬ 154 00:13:32,560 --> 00:13:34,440 ‫تركت التدخين قبل الأوان.‬ 155 00:13:35,680 --> 00:13:38,640 ‫سأحضر لك الجنسينغ فتأثيره أفضل.‬ 156 00:13:39,200 --> 00:13:43,480 ‫لماذا تريدين العودة؟‬ ‫"أور تاون" بأسرها تبحث عنكن.‬ 157 00:13:44,240 --> 00:13:46,720 ‫كان هذا حلمي منذ طفولتي.‬ 158 00:13:49,400 --> 00:13:52,720 ‫لكنني انسحبت قبل تلاوة نذوري.‬ 159 00:13:55,920 --> 00:13:57,640 ‫ستبدين جميلة بهذا.‬ 160 00:14:01,120 --> 00:14:02,000 ‫رائع.‬ 161 00:14:03,720 --> 00:14:05,720 ‫يفاجئني أنه لا يحرقني…‬ 162 00:14:27,560 --> 00:14:29,280 ‫هل التقينا من قبل؟‬ 163 00:14:31,240 --> 00:14:32,960 ‫ربما في حياة سابقة.‬ 164 00:14:42,000 --> 00:14:42,840 ‫الروح…‬ 165 00:14:43,880 --> 00:14:44,960 ‫الروح…‬ 166 00:14:45,960 --> 00:14:48,320 ‫أرجوك… تقدّمي.‬ 167 00:14:52,960 --> 00:14:55,000 ‫الروح، أرجوك تقدّمي.‬ 168 00:14:57,320 --> 00:15:00,680 ‫- أظن أن نداءك لا ينفع.‬ ‫- أعطينا إشارة.‬ 169 00:15:16,080 --> 00:15:17,720 ‫أرجوك، تحدّث مع الشبح.‬ 170 00:15:20,320 --> 00:15:21,160 ‫أمي، هذا أنا.‬ 171 00:15:23,320 --> 00:15:25,880 ‫إن كنت هنا، فأعطيني إشارة.‬ 172 00:15:34,880 --> 00:15:35,800 ‫أنا تائه.‬ 173 00:15:46,720 --> 00:15:49,160 ‫لم يعد حلّ القضايا ممتعًا في غيابك.‬ 174 00:15:53,960 --> 00:15:55,520 ‫أنا أفشل في قضية العصابة.‬ 175 00:15:57,080 --> 00:15:59,480 ‫هل يمكنك مساعدتي؟‬ 176 00:16:16,240 --> 00:16:21,360 ‫"دائمًا… الإقدام… والشجاعة."‬ 177 00:16:26,000 --> 00:16:29,880 ‫"دال، ألف، شين"‬ 178 00:16:40,800 --> 00:16:44,240 ‫لا تحتاجين إلى وسيط‬ ‫لتعرفي أن "توميك" مخادع.‬ 179 00:16:45,520 --> 00:16:48,120 ‫كيف يدخل المستشفى في هذا اليوم تحديدًا؟‬ 180 00:16:48,200 --> 00:16:50,600 ‫ماذا؟ هل تظنين أن هناك من خطّط لهذا؟‬ 181 00:16:50,680 --> 00:16:52,240 ‫مثل "مارجينا"؟‬ 182 00:16:52,840 --> 00:16:56,040 ‫إنها محتالة ماكرة،‬ ‫لكنها لا تستطيع التصرف من السجن.‬ 183 00:16:56,120 --> 00:16:58,080 ‫أتوقّع أن "توميك" هو المدبّر.‬ 184 00:16:58,160 --> 00:16:59,600 ‫ماذا عن "إيغور"؟‬ 185 00:16:59,680 --> 00:17:01,680 ‫أتظنين أنه المخطط لهذا؟‬ 186 00:17:01,760 --> 00:17:02,880 ‫لا أعرف.‬ 187 00:17:02,960 --> 00:17:06,000 ‫ساعدنا "إيغور" في سجن "مارجينا"،‬ 188 00:17:06,080 --> 00:17:08,880 ‫ولكنه رجل عصابات بطبيعته.‬ 189 00:17:08,960 --> 00:17:11,320 ‫مع أنه يعرف "توميك".‬ 190 00:17:11,400 --> 00:17:14,040 ‫لا، علينا أن نتوخى الحذر فعلًا.‬ 191 00:17:14,120 --> 00:17:15,720 ‫ربما يكون بيننا جاسوس؟‬ 192 00:17:21,920 --> 00:17:22,840 ‫يا لك من جميلة.‬ 193 00:17:23,760 --> 00:17:25,760 ‫مثيرة حتى بهذا الزيّ.‬ 194 00:17:50,200 --> 00:17:51,040 ‫"(ماريا)"‬ 195 00:17:52,440 --> 00:17:55,240 ‫هنا "إيغور"، الرجاء ترك… "بيرل"!‬ 196 00:17:55,320 --> 00:17:56,600 ‫الرجاء ترك…‬ 197 00:17:56,680 --> 00:17:58,000 ‫الرجاء… "بيرل"!‬ 198 00:18:04,040 --> 00:18:06,720 ‫"الملاك الحارس: شكرًا لتعاونك."‬ 199 00:18:06,800 --> 00:18:08,480 ‫"لم يعد من داع لأي تواصل مقبل."‬ 200 00:18:09,360 --> 00:18:13,120 ‫أظنني عرّضت أصدقائي للخطر.‬ 201 00:18:14,320 --> 00:18:19,120 ‫ظننت أن "إيغور" يريد العودة إلى "كينغا".‬ 202 00:18:19,200 --> 00:18:21,200 ‫ظننت أنه ينوي مصالحتها.‬ 203 00:18:22,520 --> 00:18:25,760 ‫لهذا أخبرته بموعد مغادرتها.‬ 204 00:18:26,280 --> 00:18:29,760 ‫ولكنه رجل خطر.‬ 205 00:18:30,600 --> 00:18:31,520 ‫أنا خائفة.‬ 206 00:18:32,240 --> 00:18:35,920 ‫أخشى أنها في خطر بسببي.‬ 207 00:18:36,000 --> 00:18:38,200 ‫"من البوليستر‬ ‫ممتاز للصيف - 1020.39 زلوتي"‬ 208 00:18:38,280 --> 00:18:41,360 ‫هل أنت واثقة أنك تتحدثين عن حياتك؟‬ 209 00:18:41,440 --> 00:18:43,320 ‫وليس عن حبكة في مسلسل متلفز؟‬ 210 00:18:45,400 --> 00:18:46,680 ‫بالطبع.‬ 211 00:18:47,440 --> 00:18:49,480 ‫أبتاه، لماذا تظن أنني…‬ 212 00:18:49,560 --> 00:18:51,000 ‫أنا أتأكد فقط.‬ 213 00:18:51,080 --> 00:18:55,160 ‫أسمع الكثير من الاعترافات‬ ‫عن خطايا عائلة "موستوفياك".‬ 214 00:18:55,240 --> 00:18:57,400 ‫ماذا أفعل الآن؟‬ 215 00:18:58,400 --> 00:19:00,400 ‫ارتكبت عملًا سيئًا.‬ 216 00:19:01,360 --> 00:19:03,480 ‫ولكن نيّتك كانت سليمة.‬ 217 00:19:03,560 --> 00:19:07,920 ‫أفضل ما يمكنك فعله الآن هو الخير.‬ 218 00:19:08,000 --> 00:19:10,760 ‫فالأفعال الخيّرة تلغي الأفعال الخاطئة.‬ 219 00:19:13,320 --> 00:19:14,960 ‫افعلي الخير.‬ 220 00:19:15,880 --> 00:19:16,960 ‫كتوبة لك.‬ 221 00:19:18,960 --> 00:19:19,960 ‫أبتاه.‬ 222 00:19:21,120 --> 00:19:23,200 ‫ماذا عن المسابح؟‬ 223 00:19:24,040 --> 00:19:27,200 ‫أظنك صنعت ما يكفي من المسابح في حياتك.‬ 224 00:19:29,360 --> 00:19:31,440 ‫لو كنت مكان الرب لاكتفيت منها.‬ 225 00:20:00,480 --> 00:20:05,320 ‫"مستشفى"‬ 226 00:20:13,720 --> 00:20:15,520 ‫- أهذه أنت يا "بوجينكا"؟‬ ‫- نعم.‬ 227 00:20:15,600 --> 00:20:19,760 ‫لا أنفكّ أفكر في مريض‬ ‫صدمة الجمجمة في الغرفة رقم ثمانية.‬ 228 00:20:19,840 --> 00:20:23,800 ‫ينظر في عينيّ عميقًا حين يطلب حوض التبوّل‬ 229 00:20:23,880 --> 00:20:29,320 ‫ولا أعرف إن كان يريد التبوّل‬ ‫أم تناول البيض في السرير.‬ 230 00:20:31,280 --> 00:20:32,240 ‫"بوجينكا"؟‬ 231 00:20:47,200 --> 00:20:49,840 ‫"أشهر عصابة في (أور تاون)."‬ 232 00:20:49,920 --> 00:20:51,000 ‫ستّة أحرف.‬ 233 00:21:01,360 --> 00:21:04,120 ‫"ماريك"، موعد الصورة‬ ‫بالموجات الصوتية بعد ساعة.‬ 234 00:21:04,200 --> 00:21:06,960 ‫أرجو منك المشي في الردهة لمدة 45 دقيقة.‬ 235 00:21:07,040 --> 00:21:08,560 ‫- الآن؟‬ ‫- الآن.‬ 236 00:21:08,640 --> 00:21:10,120 ‫هيا!‬ 237 00:21:10,720 --> 00:21:12,760 ‫ما هذا السؤال؟ ليس لديك وقت.‬ 238 00:21:13,280 --> 00:21:15,000 ‫ما مشكلة هؤلاء القوم؟‬ 239 00:21:17,480 --> 00:21:18,480 ‫"توميك".‬ 240 00:21:22,440 --> 00:21:24,520 ‫- ليس لديّ وقت طويل.‬ ‫- مرحبًا.‬ 241 00:21:25,840 --> 00:21:27,080 ‫أشكرك لقدومك.‬ 242 00:21:27,640 --> 00:21:28,760 ‫ماذا حدث؟‬ 243 00:21:31,640 --> 00:21:33,040 ‫تورطت في دين.‬ 244 00:21:34,040 --> 00:21:36,800 ‫- وتأخرت عن الدفع.‬ ‫- كم المبلغ؟‬ 245 00:21:38,240 --> 00:21:40,200 ‫لست متأكدًا، إنه مبلغ كبير.‬ 246 00:21:41,360 --> 00:21:43,360 ‫والفائدة تتراكم.‬ 247 00:21:43,960 --> 00:21:44,920 ‫المافيا؟‬ 248 00:21:45,000 --> 00:21:47,480 ‫لا، ولكن المافيا اشترت ديني.‬ 249 00:21:47,560 --> 00:21:49,040 ‫والآن أدين به…‬ 250 00:21:52,320 --> 00:21:53,400 ‫إلى "كريشتوف ماسارس".‬ 251 00:21:55,960 --> 00:21:57,680 ‫"كريشتوف ماسارس" بذاته؟‬ 252 00:21:57,760 --> 00:21:59,800 ‫نعم، أمسك بي رجاله.‬ 253 00:22:01,960 --> 00:22:04,040 ‫أمهلوني أسبوعًا لأدفع.‬ 254 00:22:07,600 --> 00:22:09,440 ‫هل تعرف أين أجده؟‬ 255 00:22:09,520 --> 00:22:11,920 ‫اسمعيني، ليست فكرة جيدة.‬ 256 00:22:12,000 --> 00:22:13,360 ‫هل تعرف أم لا؟‬ 257 00:22:28,520 --> 00:22:30,480 ‫- الحمد لله.‬ ‫- ليس لديّ الوقت.‬ 258 00:22:31,000 --> 00:22:32,960 ‫ولا حتى لصديقتيك؟‬ 259 00:22:38,960 --> 00:22:41,360 ‫قلت لكما إنني سأعود وحدي.‬ 260 00:22:42,320 --> 00:22:43,280 ‫الأمر خطر.‬ 261 00:22:43,360 --> 00:22:44,400 ‫كيف حال "توميك"؟‬ 262 00:22:44,960 --> 00:22:47,040 ‫مصاب وواقع في ورطة.‬ 263 00:22:47,120 --> 00:22:51,120 ‫- ما كان عليكما المجيء.‬ ‫- فأنت لا تعرفيننا إذًا.‬ 264 00:22:51,200 --> 00:22:52,600 ‫انتهت العصابة.‬ 265 00:22:52,680 --> 00:22:54,480 ‫ولكن صداقتنا لم تنته.‬ 266 00:22:54,560 --> 00:22:55,640 ‫فلنذهب.‬ 267 00:23:07,960 --> 00:23:10,360 ‫هل ستخبريننا إلى أين نذهب؟‬ 268 00:23:10,440 --> 00:23:11,920 ‫لرؤية "كريشتوف ماسارس".‬ 269 00:23:12,000 --> 00:23:13,680 ‫"كريشتوف ماسارس" بذاته؟‬ 270 00:23:13,760 --> 00:23:17,040 ‫يقولون إنه دفن 20 شخصًا في فنائه الخلفي.‬ 271 00:23:27,880 --> 00:23:29,480 ‫- سأدخل وحدي.‬ ‫- وحدك؟‬ 272 00:23:30,080 --> 00:23:32,920 ‫- هل أنت مجنونة؟‬ ‫- سأدخل وحدي، احمياني.‬ 273 00:23:51,880 --> 00:23:53,120 ‫يا للهول!‬ 274 00:24:43,240 --> 00:24:45,360 ‫لم أتوقّع مجيئك بهذه السرعة.‬ 275 00:24:53,160 --> 00:24:54,320 ‫تفضلي، أهلًا.‬ 276 00:25:08,600 --> 00:25:10,240 ‫المحار لذيذ.‬ 277 00:25:14,720 --> 00:25:16,520 ‫أتيت من أجل ابني…‬ 278 00:25:16,600 --> 00:25:19,760 ‫لا يعني هذا أنك لا تستطيعين تناول المحار.‬ 279 00:25:24,040 --> 00:25:28,600 ‫يُسمّى المحار أحيانًا "صدف القديس (جايمس)."‬ 280 00:25:29,360 --> 00:25:35,080 ‫هل تعرفين أن جسد ذلك المسكين‬ ‫وُجد بعد عدة قرون من مماته؟‬ 281 00:25:36,160 --> 00:25:39,280 ‫كان ذوقي في الطعام متحفظًا من قبل.‬ 282 00:25:39,360 --> 00:25:42,480 ‫وبعدما سمعت هذه القصة، أحببت المحار.‬ 283 00:25:43,320 --> 00:25:44,520 ‫وأنت؟‬ 284 00:25:44,600 --> 00:25:48,400 ‫هل تحبين خوض التجارب في المطبخ؟‬ 285 00:25:48,480 --> 00:25:50,240 ‫أريد دفع دين ابني.‬ 286 00:25:55,880 --> 00:25:57,480 ‫في صلب الموضوع.‬ 287 00:25:57,560 --> 00:25:58,480 ‫يعجبني هذا.‬ 288 00:25:59,360 --> 00:26:01,920 ‫سأدفع لك مهما كان المبلغ.‬ 289 00:26:02,600 --> 00:26:04,120 ‫سيدة "زوزانا".‬ 290 00:26:06,120 --> 00:26:08,040 ‫لا علاقة للمال بكل شيء.‬ 291 00:26:09,240 --> 00:26:13,760 ‫وخاصةً حين أتعامل مع امرأة… موهوبة.‬ 292 00:26:17,440 --> 00:26:20,080 ‫هل تقبلين مرافقتي في جولة قصيرة؟‬ 293 00:26:21,240 --> 00:26:24,120 ‫كانت مهمة بسيطة، ما هي مشكلتك؟‬ 294 00:26:24,200 --> 00:26:26,400 ‫وهذا هو الفرق بيننا.‬ 295 00:26:27,120 --> 00:26:29,560 ‫أنا أريد أن أتصرف باحتراف وأما أنت فلا.‬ 296 00:26:30,440 --> 00:26:34,440 ‫أحب التحديات، فماذا عنك؟‬ ‫تريد إنجاز العمل بسرعة.‬ 297 00:26:34,520 --> 00:26:36,480 ‫ما الخطأ في العمل بفعالية؟‬ 298 00:26:37,320 --> 00:26:42,040 ‫حين تمسك بأخطر عصابة معروفة،‬ ‫ألا ترغب في بذل بعض الجهد؟‬ 299 00:26:43,000 --> 00:26:45,880 ‫لكي تشعر بالرضا.‬ 300 00:26:47,720 --> 00:26:50,040 ‫ماذا؟ يُفترض أن تكونا أقوى عصابة فماذا حدث؟‬ 301 00:26:55,280 --> 00:26:58,200 ‫أتساءل عن هذا أحيانًا بدوري.‬ 302 00:26:59,360 --> 00:27:02,080 ‫ما كان عليّ ترك التدخين.‬ 303 00:27:03,520 --> 00:27:05,560 ‫تبًا، ما معنى هذا؟‬ 304 00:27:06,800 --> 00:27:11,120 ‫أطلقا السيدتين حالًا، ما بكما؟‬ 305 00:27:13,120 --> 00:27:15,680 ‫أعتذر، أحيانًا يبالغ حارساي.‬ 306 00:27:17,080 --> 00:27:18,200 ‫إنهما بلا أدب.‬ 307 00:27:19,400 --> 00:27:20,360 ‫تفضلي لو سمحت.‬ 308 00:27:34,600 --> 00:27:37,120 ‫سألتني عن كيفية ردّ الدين.‬ 309 00:27:38,560 --> 00:27:40,560 ‫أريد شيئًا.‬ 310 00:27:41,720 --> 00:27:46,200 ‫وأثق أنكن الوحيدات‬ ‫القادرات على إعطائي إياه.‬ 311 00:27:46,880 --> 00:27:49,600 ‫هل أُصيب كل لصوص المدينة بالزكام؟‬ 312 00:27:51,880 --> 00:27:54,360 ‫أعرف أنكن الأفضل.‬ 313 00:28:06,600 --> 00:28:09,600 ‫عادت سيدة معينة إلى "أور تاون"…‬ 314 00:28:09,680 --> 00:28:11,520 ‫"تحذير، لا يُقدر بثمن"‬ 315 00:28:11,600 --> 00:28:15,440 ‫وهي تطرد عنها حشود المعجبين منذ وقت طويل.‬ 316 00:28:16,280 --> 00:28:17,720 ‫حين كانت في "اليابان"،‬ 317 00:28:17,800 --> 00:28:21,120 ‫حاولت عصابة "ياكوزا"‬ ‫الوصول إليها ثلاث مرات.‬ 318 00:28:21,760 --> 00:28:23,800 ‫ستبقى هنا لمدة شهر.‬ 319 00:28:23,880 --> 00:28:26,000 ‫ثم ستذهب إلى "نابولي"،‬ 320 00:28:26,080 --> 00:28:30,880 ‫وحسبما أعرف،‬ ‫تنتظرها عصابة "كامورا" للإمساك بها.‬ 321 00:28:30,960 --> 00:28:36,080 ‫أريد أن تدخلن بين "ياكوزا" و"كامورا".‬ 322 00:28:36,160 --> 00:28:37,840 ‫هل يمكن أن تخبرنا ما هي؟‬ 323 00:29:24,720 --> 00:29:27,720 ‫"آلهة جمال (كازاخستان)‬ ‫تعود إلى (أور تاون)!"‬ 324 00:29:39,840 --> 00:29:43,280 ‫لا يهمني كيف تفعلن هذا، أمامكن شهر.‬ 325 00:29:43,360 --> 00:29:46,280 ‫إن أردت ابنك حيًا بالطبع.‬ 326 00:29:47,880 --> 00:29:49,880 ‫لا أعرف طبيعة عائلتك.‬ 327 00:29:55,680 --> 00:29:57,160 ‫كدت أنسى.‬ 328 00:29:59,400 --> 00:30:03,000 ‫أعرف أنك لا تملكن مكانًا للإقامة.‬ 329 00:30:04,160 --> 00:30:06,760 ‫استخدمن هذا المكان كما ترغبن.‬ 330 00:30:25,040 --> 00:30:27,760 ‫تستحق بلدنا مثل هذا العراب.‬ 331 00:30:28,720 --> 00:30:30,960 ‫كلّما زاد حجم السيارة، صغر حجم…‬ 332 00:30:34,960 --> 00:30:35,880 ‫"قفازات"‬ 333 00:30:50,320 --> 00:30:53,760 ‫لا مهرب لنا من هذه.‬ 334 00:30:55,360 --> 00:30:56,560 ‫ما رأيكما؟‬ 335 00:30:58,240 --> 00:30:59,360 ‫مهمة أخيرة؟‬ 336 00:31:00,320 --> 00:31:03,640 ‫تحتاج كل الحفلات إلى ختام.‬ 337 00:31:30,640 --> 00:31:33,000 ‫"(عصابة القفاز الأخضر)"‬