1 00:00:12,280 --> 00:00:15,040 ‫בנות, אני חייבת לספר לכן משהו.‬ 2 00:00:16,040 --> 00:00:18,440 ‫יש לי חלום שחוזר על עצמו…‬ 3 00:00:26,760 --> 00:00:28,120 ‫אנחנו צריכות להיזהר.‬ 4 00:00:39,960 --> 00:00:43,760 ‫- מבוקשות: כנופיית הכפפות הירוקות‬ ‫פרס על מידע -‬ 5 00:00:48,320 --> 00:00:50,000 ‫המפקח, היחידה הטקטית מוכנה.‬ 6 00:00:50,080 --> 00:00:51,000 ‫רק רגע.‬ 7 00:00:51,080 --> 00:00:52,360 ‫חכו לסימן.‬ 8 00:00:55,880 --> 00:00:57,760 ‫אני יודע שאתן שם.‬ 9 00:00:59,960 --> 00:01:01,640 ‫אני אתפוס אתכן בקרוב.‬ 10 00:01:03,800 --> 00:01:05,840 ‫זה יהיה רגע התהילה שלנו.‬ 11 00:01:07,200 --> 00:01:09,000 ‫תזכרי מה שאני אומר לך, גויסקה.‬ 12 00:01:09,560 --> 00:01:11,040 ‫רגע התהילה.‬ 13 00:01:11,120 --> 00:01:12,280 ‫אני אזכור.‬ 14 00:01:23,840 --> 00:01:25,040 ‫- יום ו', 14 ביולי -‬ 15 00:01:28,160 --> 00:01:31,200 ‫אנחנו צריכים העברה לשני אנשים.‬ ‫-תתכוננו.‬ 16 00:01:31,760 --> 00:01:32,640 ‫שלוש…‬ 17 00:01:33,600 --> 00:01:34,440 ‫שתיים…‬ 18 00:01:35,320 --> 00:01:36,160 ‫אחת…‬ 19 00:01:41,680 --> 00:01:42,520 ‫אקשן!‬ 20 00:01:47,560 --> 00:01:48,680 ‫קדימה!‬ 21 00:02:06,640 --> 00:02:07,640 ‫מי אלה?‬ 22 00:02:10,360 --> 00:02:15,320 ‫אחרי מצוד משטרתי של קרוב לשנה,‬ ‫ייתכן שהכנופיה תיתפס על חם היום.‬ 23 00:02:16,000 --> 00:02:21,240 ‫זו הפשיטה הרביעית בשבעה חודשים‬ ‫שמטרתה לתפוס את כנופיית הכפפות הירוקות.‬ 24 00:02:21,320 --> 00:02:25,880 ‫בשלוש הפשיטות האחרונות‬ ‫הושקעו כשני שלישים מתקציב המשטרה השנתי,‬ 25 00:02:25,960 --> 00:02:27,240 ‫אך ללא תוצאות.‬ 26 00:02:27,320 --> 00:02:30,480 ‫עיתונאים ארורים. הם שוב יהרסו הכול.‬ 27 00:02:31,680 --> 00:02:34,840 ‫מי רוצה שהנשים האלה ייכנסו לכלא?‬ 28 00:02:34,920 --> 00:02:37,520 ‫האם זהו סופה של כנופיית הכפפות הירוקות?‬ 29 00:02:52,920 --> 00:02:55,080 ‫אתה חייב לאכול את זה. ברור?‬ 30 00:02:55,160 --> 00:02:56,240 ‫לא!‬ 31 00:02:57,080 --> 00:03:00,200 ‫זו הפעם האחרונה‬ ‫שאתה מקבל קינוח לפני האוכל.‬ 32 00:03:00,280 --> 00:03:02,480 ‫אני לא רוצה מרק!‬ 33 00:03:02,560 --> 00:03:06,640 ‫אם לא תאכל, יבוא שוטר.‬ 34 00:03:11,040 --> 00:03:12,720 ‫משטרה!‬ ‫-משטרה!‬ 35 00:03:13,680 --> 00:03:14,520 ‫משטרה!‬ 36 00:03:20,960 --> 00:03:23,760 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-סליחה, אני מצטער.‬ 37 00:03:24,440 --> 00:03:26,040 ‫"סליחה"?‬ ‫-זו טעות.‬ 38 00:03:26,120 --> 00:03:28,320 ‫איזו טעות?‬ ‫-טראומה לכל החיים.‬ 39 00:03:29,840 --> 00:03:30,720 ‫איך?‬ 40 00:03:33,240 --> 00:03:35,920 ‫אמרתי לך.‬ ‫-הן היו אמורות להיות שם.‬ 41 00:03:36,000 --> 00:03:40,520 ‫הקוד מהמזוודה שהוחרמה‬ ‫הצביע על הכתובת המדויקת הזאת.‬ 42 00:03:40,600 --> 00:03:43,240 ‫זה היה מספר סידורי. גם את זה אמרתי לך.‬ 43 00:03:50,640 --> 00:03:53,640 ‫אחרי כל כך הרבה ניסיונות,‬ ‫התוצאה אינה מפתיעה איש.‬ 44 00:03:53,720 --> 00:03:56,240 ‫הכנופיה חמקה ממעצר פעם נוספת,‬ 45 00:03:56,320 --> 00:04:00,320 ‫והמשטרה המקומית הפכה למושא ללעג‬ ‫בכל רחבי המדינה.‬ 46 00:04:00,400 --> 00:04:04,760 ‫נשאלת השאלה,‬ ‫מדוע שהאזרחים יממנו את הפארסה הזאת?‬ 47 00:04:04,840 --> 00:04:07,320 ‫שאלנו את תושבי עירנו מה דעתם.‬ 48 00:04:07,400 --> 00:04:09,560 ‫מה דעתך על מאמצי המשטרה?‬ 49 00:04:11,000 --> 00:04:15,160 ‫כנופיית הכפפות הירוקות‬ ‫תמיד עמדה לצידנו, תמיד סייעה לציבור.‬ 50 00:04:15,240 --> 00:04:17,560 ‫מה דעתך על הכנופיה?‬ 51 00:04:17,640 --> 00:04:20,520 ‫איזה נזק הן עושות? הן פוגעות במישהו?‬ 52 00:04:20,600 --> 00:04:21,920 ‫אבל הכנופיה…‬ 53 00:04:22,000 --> 00:04:23,360 ‫הן גיבורות.‬ ‫-כן!‬ 54 00:04:23,440 --> 00:04:27,480 ‫הן סיכלו מעשי שוד נועזים‬ ‫והשיבו לאנשים את תחושת הביטחון.‬ 55 00:04:27,560 --> 00:04:29,920 ‫אני רוצה "תספורת קינגה", בבקשה.‬ 56 00:04:30,000 --> 00:04:34,320 ‫אין פלא שהן הפכו לדמויות קאלט בעירנו.‬ 57 00:04:35,560 --> 00:04:38,880 ‫אימא! אני רוצה צמר גפן מתוק ירוק!‬ 58 00:04:38,960 --> 00:04:39,840 ‫אימא!‬ 59 00:04:39,920 --> 00:04:42,720 ‫ירוק הוא הצבע הכי אופנתי העונה.‬ 60 00:04:43,480 --> 00:04:45,920 ‫"קדחת הכנופיה" אחזה בעירנו.‬ 61 00:04:46,000 --> 00:04:47,680 ‫בבקשה, הכנופיצ'ינו שלך.‬ 62 00:04:47,760 --> 00:04:49,280 ‫- העוגות הכי טובות בעירנו -‬ 63 00:04:52,400 --> 00:04:57,360 ‫בתי עסק מציעים שלל מוצרים בהשראת הכנופיה.‬ 64 00:04:58,000 --> 00:05:03,200 ‫בעיתון המקומי מתפרסם טור‬ ‫עם בקשות אנונימיות לכנופיה.‬ 65 00:05:05,120 --> 00:05:06,120 ‫- כפפות -‬ 66 00:05:06,200 --> 00:05:09,600 ‫כפפות ירוקות‬ ‫נחטפות מהמדפים בחנויות הבגדים.‬ 67 00:05:11,840 --> 00:05:15,400 ‫כנופיית הכפפות הירוקות חומקת ממעצר,‬ ‫אך אי אפשר לחמוק ממנה.‬ 68 00:05:15,480 --> 00:05:16,920 ‫- קדושות עירנו -‬ 69 00:05:17,000 --> 00:05:20,200 ‫אחרי הפיאסקו המשטרתי היום, דבר אחד בטוח:‬ 70 00:05:20,280 --> 00:05:22,840 ‫זה אינו סופה של כנופיית הכפפות הירוקות.‬ 71 00:05:26,400 --> 00:05:27,720 ‫בראבו!‬ 72 00:05:27,800 --> 00:05:30,800 ‫בראבו!‬ ‫-בראבו!‬ 73 00:05:30,880 --> 00:05:32,760 ‫בראבו!‬ 74 00:05:32,840 --> 00:05:37,200 ‫אני מכריזה בזאת על סופה‬ ‫של כנופיית הכפפות הירוקות.‬ 75 00:05:38,560 --> 00:05:41,080 ‫אנחנו אוהבות את כולכם ואוהבות זו את זו,‬ 76 00:05:41,160 --> 00:05:43,560 ‫אבל אנחנו לא רוצות להמשיך לחיות במסתור.‬ 77 00:05:44,600 --> 00:05:47,920 ‫הגיע הזמן שנלך אישה-אישה לדרכה.‬ 78 00:05:52,440 --> 00:05:53,880 ‫בואו נגמור עם זה.‬ 79 00:06:04,840 --> 00:06:07,640 ‫בראבו!‬ 80 00:06:25,000 --> 00:06:26,360 ‫כולם!‬ 81 00:06:27,000 --> 00:06:31,040 ‫לסיום המסיבה… דרכונים מזויפים!‬ 82 00:06:32,480 --> 00:06:34,400 ‫זוזה, פנמה.‬ 83 00:06:34,480 --> 00:06:38,320 ‫המראה מחר ב-14:30.‬ 84 00:06:39,080 --> 00:06:41,720 ‫אליציה, מומבאי.‬ 85 00:06:41,800 --> 00:06:43,480 ‫המראה ב-16:05.‬ 86 00:06:47,200 --> 00:06:48,760 ‫ואתם, יקיריי…‬ 87 00:06:51,040 --> 00:06:52,720 ‫אתם נוסעים לרומא.‬ 88 00:06:54,280 --> 00:06:56,800 ‫המראה ב-21:37.‬ 89 00:07:16,520 --> 00:07:17,800 ‫שקט, פרלקה.‬ 90 00:07:17,880 --> 00:07:18,760 ‫- פריז -‬ 91 00:07:18,840 --> 00:07:20,600 ‫בונז'ור, ז'ה מ…‬ 92 00:07:20,680 --> 00:07:22,800 ‫פרלקה, שקט.‬ 93 00:07:34,200 --> 00:07:36,240 ‫- מילון פולנית-צרפתית -‬ 94 00:07:43,840 --> 00:07:45,000 ‫סילנסייה.‬ 95 00:07:48,640 --> 00:07:51,400 ‫ברור, לקחתי כלבה מייבוא.‬ 96 00:07:55,400 --> 00:07:58,560 ‫בוז'ור, ז'ה מאפל איגור.‬ 97 00:08:00,080 --> 00:08:01,560 ‫בונז'ור, ז'ה…‬ 98 00:08:10,160 --> 00:08:12,360 ‫- מריה: הכנופיה עוזבת מחר את המדינה -‬ 99 00:08:12,440 --> 00:08:15,240 ‫הגיע הזמן לתוכנית ב', פרלקה.‬ 100 00:08:40,880 --> 00:08:43,960 ‫- בדקי את מפת הכוכבים‬ ‫וגלי היכן תמצאי אהבה -‬ 101 00:08:47,560 --> 00:08:49,080 ‫- מחשב נקודות ציון… -‬ 102 00:08:49,160 --> 00:08:51,920 ‫- את תמצאי אהבה בעירנו -‬ 103 00:09:12,480 --> 00:09:13,640 ‫זה הכול?‬ 104 00:09:14,320 --> 00:09:16,120 ‫רק עוד שתי צלחות.‬ 105 00:09:24,440 --> 00:09:25,400 ‫כריסטינה.‬ 106 00:09:29,520 --> 00:09:34,400 ‫תתקשרי למספר הזה בעוד שבועיים‬ ‫ותני את זה לבן שלי.‬ 107 00:09:34,480 --> 00:09:36,400 ‫אל תגידי לו ממי זה.‬ ‫-בסדר.‬ 108 00:09:37,880 --> 00:09:38,800 ‫תודה.‬ 109 00:10:05,320 --> 00:10:08,640 ‫לא בכיתי ככה בהלוויות של הבעלים שלי.‬ 110 00:10:27,840 --> 00:10:29,520 ‫- מספר לא מזוהה -‬ 111 00:10:29,600 --> 00:10:32,360 ‫זוזה! את באה?‬ 112 00:10:36,480 --> 00:10:37,320 ‫הלו?‬ 113 00:10:37,400 --> 00:10:39,400 ‫אימא… זה אני.‬ 114 00:10:39,480 --> 00:10:43,280 ‫טומק? איפה אתה?‬ ‫-בבית החולים בעירנו.‬ 115 00:10:43,360 --> 00:10:45,320 ‫מה קרה?‬ ‫-יש לי…‬ 116 00:10:46,800 --> 00:10:47,640 ‫טומק!‬ 117 00:10:49,680 --> 00:10:50,560 ‫טומק.‬ 118 00:10:59,160 --> 00:11:00,000 ‫חכו!‬ 119 00:11:02,880 --> 00:11:04,480 ‫מה קרה?‬ ‫-טומק בבית החולים.‬ 120 00:11:04,560 --> 00:11:06,080 ‫מה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 121 00:11:06,160 --> 00:11:09,200 ‫אני צריכה ללכת. הנריק, תן לי את המפתחות!‬ ‫-חכי.‬ 122 00:11:09,800 --> 00:11:10,960 ‫מה קרה?‬ 123 00:11:11,040 --> 00:11:14,040 ‫אני לא יודעת, הוא לא עונה לטלפון.‬ ‫אני חייבת ללכת.‬ 124 00:11:14,120 --> 00:11:16,040 ‫את לא הולכת לשום מקום לבד.‬ 125 00:11:16,120 --> 00:11:19,600 ‫קינגה, זה עניין פרטי שלי.‬ ‫את יודעת על החלום של אליציה.‬ 126 00:11:21,640 --> 00:11:24,560 ‫איזה חלום?‬ ‫-סיכמנו שנתפצל.‬ 127 00:11:24,640 --> 00:11:25,560 ‫אין לי מושג.‬ 128 00:11:25,640 --> 00:11:28,520 ‫אבל לא סיכמנו שאחת תישאר מאחור.‬ ‫-טוב, רגע.‬ 129 00:11:30,600 --> 00:11:31,600 ‫תני לה ללכת.‬ 130 00:11:33,040 --> 00:11:35,000 ‫סעי אליו מהר ככל האפשר.‬ 131 00:11:37,920 --> 00:11:39,120 ‫הנריק, מפתחות.‬ 132 00:12:00,680 --> 00:12:02,560 ‫מה עשיתם, לעזאזל?‬ 133 00:12:02,640 --> 00:12:05,600 ‫מה עבר לכם בראש, מטומטמים?‬ 134 00:12:05,680 --> 00:12:10,360 ‫המפקד, נכון שקצת פישלתי, אבל…‬ 135 00:12:10,440 --> 00:12:14,480 ‫ארבע פשיטות. ארבע!‬ ‫כולל פשיטה ראוותנית בסגנון הוליוודי!‬ 136 00:12:14,560 --> 00:12:16,480 ‫ואתה אומר, "פישלתי קצת"?‬ 137 00:12:16,560 --> 00:12:18,120 ‫אבל אנחנו מתקרבים.‬ 138 00:12:18,200 --> 00:12:21,800 ‫גם החגים מתקרבים, ואתה לא מקבל בונוס השנה!‬ 139 00:12:21,880 --> 00:12:26,160 ‫אתה הולך במעגלים, אלפרד.‬ ‫מסתובב סחור-סחור סביב עצמך.‬ 140 00:12:30,400 --> 00:12:32,640 ‫איך אתה…‬ ‫-יש לך חודש!‬ 141 00:12:32,720 --> 00:12:37,400 ‫אחרת אוריד אותך מהחקירה‬ ‫ואסגור את כל התחנה שלך!‬ 142 00:12:40,600 --> 00:12:41,720 ‫כן, המפקד.‬ 143 00:12:52,400 --> 00:12:55,200 ‫השותף שלך בחר זמן טוב לצאת לאימונים.‬ 144 00:13:11,280 --> 00:13:12,120 ‫עצרו!‬ 145 00:13:14,120 --> 00:13:15,120 ‫בואו נעקוב אחריה.‬ 146 00:13:18,640 --> 00:13:21,960 ‫אבל למה שינית את דעתך?‬ 147 00:13:22,040 --> 00:13:23,000 ‫כלומר…‬ 148 00:13:23,080 --> 00:13:24,120 ‫אין ברירה.‬ 149 00:13:24,800 --> 00:13:25,960 ‫היא צריכה אותנו.‬ 150 00:13:27,480 --> 00:13:29,800 ‫במקרה הכי גרוע, יכניסו אותנו לכלא.‬ 151 00:13:30,880 --> 00:13:31,760 ‫לעזאזל.‬ 152 00:13:32,560 --> 00:13:34,440 ‫הפסקתי לעשן מוקדם מדי.‬ 153 00:13:35,600 --> 00:13:38,560 ‫אני אביא לך ג'ינסנג. זה חזק יותר.‬ 154 00:13:39,200 --> 00:13:43,480 ‫איך תחזרו? כולם בעירנו מחפשים אתכן.‬ 155 00:13:44,240 --> 00:13:46,720 ‫זה היה החלום שלי כשהייתי קטנה.‬ 156 00:13:49,400 --> 00:13:52,720 ‫אבל בסוף התחרטתי ולא הצטרפתי למנזר.‬ 157 00:13:55,880 --> 00:13:57,640 ‫את תיראי טוב בזה.‬ 158 00:14:01,120 --> 00:14:02,000 ‫הנה.‬ 159 00:14:03,720 --> 00:14:05,720 ‫מפתיע שאני לא עולה באש…‬ 160 00:14:27,560 --> 00:14:29,280 ‫נפגשנו פעם?‬ 161 00:14:31,240 --> 00:14:32,960 ‫אולי בחיים קודמים.‬ 162 00:14:42,000 --> 00:14:42,840 ‫רוח…‬ 163 00:14:43,880 --> 00:14:44,960 ‫רוח…‬ 164 00:14:45,960 --> 00:14:48,320 ‫בואי, בבקשה.‬ 165 00:14:52,960 --> 00:14:55,000 ‫רוח, בואי בבקשה.‬ 166 00:14:57,320 --> 00:15:00,680 ‫לא נראה לי שזה יעבוד.‬ ‫-תני לנו סימן.‬ 167 00:15:16,080 --> 00:15:17,840 ‫בבקשה, דבר עם הרוח.‬ 168 00:15:20,240 --> 00:15:21,240 ‫אימא, זה אני.‬ 169 00:15:23,200 --> 00:15:25,880 ‫אם את פה, תני לי סימן.‬ 170 00:15:34,880 --> 00:15:35,920 ‫אני מרגיש אבוד.‬ 171 00:15:46,720 --> 00:15:49,160 ‫החקירות כבר לא אותו דבר בלעדייך.‬ 172 00:15:53,960 --> 00:15:55,520 ‫אני נכשל בחקירת הכנופיה.‬ 173 00:15:57,080 --> 00:15:59,560 ‫תוכלי לעזור לי?‬ 174 00:16:16,240 --> 00:16:21,520 ‫"מפקח נחוש… יתפוס את כולן."‬ 175 00:16:26,000 --> 00:16:29,880 ‫- מניאכ -‬ 176 00:16:40,800 --> 00:16:44,240 ‫לא צריך מדיום כדי לדעת שטומק זומם משהו.‬ 177 00:16:45,520 --> 00:16:48,120 ‫הוא התאשפז בדיוק יום לפני שאנחנו עוזבות?‬ 178 00:16:48,200 --> 00:16:50,600 ‫מה? את חושבת שמישהו עומד מאחורי זה?‬ 179 00:16:50,680 --> 00:16:52,240 ‫מרז'נה, אולי?‬ 180 00:16:52,840 --> 00:16:56,040 ‫היא נחש, אבל אפילו היא לא יכולה‬ ‫לזחול החוצה מהכלא.‬ 181 00:16:56,120 --> 00:16:58,080 ‫לדעתי טומק פועל לבד.‬ 182 00:16:58,160 --> 00:16:59,600 ‫מה עם איגור?‬ 183 00:16:59,680 --> 00:17:01,680 ‫את חושבת שהוא מעורב בזה?‬ 184 00:17:01,760 --> 00:17:02,880 ‫אני לא יודעת.‬ 185 00:17:02,960 --> 00:17:06,000 ‫איגור עזר לנו להכניס את מרז'נה לכלא,‬ 186 00:17:06,080 --> 00:17:08,880 ‫אבל הוא גם גנגסטר מבטן ומלידה.‬ 187 00:17:08,960 --> 00:17:11,320 ‫מצד שני, הוא מכיר את טומק.‬ 188 00:17:11,400 --> 00:17:14,040 ‫לא, אנחנו באמת צריכות להיזהר.‬ 189 00:17:14,120 --> 00:17:15,720 ‫אולי יש חפרפרת בכנופיה?‬ 190 00:17:21,920 --> 00:17:22,840 ‫איזו בובה.‬ 191 00:17:23,760 --> 00:17:25,760 ‫סקסית אפילו בבגדי נזירה.‬ 192 00:17:50,200 --> 00:17:51,040 ‫- מריה -‬ 193 00:17:52,440 --> 00:17:54,360 ‫הגעתם לאיגור. אנא השאירו…‬ 194 00:17:54,440 --> 00:17:55,280 ‫פרלקה!‬ 195 00:17:55,360 --> 00:17:56,600 ‫אנא השאירו…‬ 196 00:17:56,680 --> 00:17:58,000 ‫אנא… פרלקה!‬ 197 00:18:04,040 --> 00:18:08,480 ‫- המלאך השומר: תודה על שיתוף הפעולה.‬ ‫עדיף שננתק מגע. -‬ 198 00:18:09,360 --> 00:18:13,120 ‫אני חושבת שסיכנתי את החברות שלי.‬ 199 00:18:14,320 --> 00:18:19,120 ‫חשבתי שאיגור רוצה לחזור לקינגה,‬ 200 00:18:19,200 --> 00:18:21,200 ‫שהוא רוצה להתפייס איתה.‬ 201 00:18:22,520 --> 00:18:25,760 ‫לכן סיפרתי לו שהיא עוזבת.‬ 202 00:18:26,280 --> 00:18:29,760 ‫אבל הוא אדם מסוכן.‬ 203 00:18:30,600 --> 00:18:31,520 ‫אני מפחדת.‬ 204 00:18:32,240 --> 00:18:35,920 ‫אני חוששת שהיא בסכנה בגללי.‬ 205 00:18:38,280 --> 00:18:40,840 ‫את בטוחה שאת מדברת על החיים שלך?‬ 206 00:18:41,440 --> 00:18:43,320 ‫זו לא עלילה של תוכנית טלוויזיה?‬ 207 00:18:45,400 --> 00:18:46,680 ‫ברור שלא!‬ 208 00:18:47,440 --> 00:18:49,480 ‫אבי, למה אתה חושב ש…?‬ 209 00:18:49,560 --> 00:18:51,000 ‫אני רק מוודא.‬ 210 00:18:51,080 --> 00:18:55,160 ‫הרבה אנשים מספרים לי בתא הווידוי‬ ‫על חטאים מאופרות סבון.‬ 211 00:18:55,240 --> 00:18:57,400 ‫מה אעשה עכשיו?‬ 212 00:18:58,400 --> 00:19:00,400 ‫עשיתי משהו רע.‬ 213 00:19:01,360 --> 00:19:03,480 ‫אבל לא הייתה לך כוונה רעה.‬ 214 00:19:03,560 --> 00:19:07,920 ‫הפתרון הוא לעשות עכשיו משהו טוב.‬ 215 00:19:08,000 --> 00:19:10,760 ‫כי הטוב מאזן את הרוע.‬ 216 00:19:13,320 --> 00:19:14,960 ‫תעשי מעשים טובים.‬ 217 00:19:15,880 --> 00:19:16,960 ‫ככפרה שלך.‬ 218 00:19:18,960 --> 00:19:19,960 ‫אבי!‬ 219 00:19:21,120 --> 00:19:23,200 ‫מה עם תפילות מחילה?‬ 220 00:19:24,040 --> 00:19:27,200 ‫התפללת מספיק תפילות מחילה לחיים שלמים.‬ 221 00:19:29,360 --> 00:19:31,440 ‫נראה לי שלאלוהים כבר נמאס מזה.‬ 222 00:20:00,480 --> 00:20:05,320 ‫- בית חולים -‬ 223 00:20:13,720 --> 00:20:15,080 ‫בוז'נקה, זו את?‬ 224 00:20:15,600 --> 00:20:19,760 ‫אני לא מפסיקה לחשוב‬ ‫על הבחור מחדר שמונה עם הפצע בגולגולת.‬ 225 00:20:19,840 --> 00:20:23,800 ‫כשהוא מבקש סיר לילה,‬ ‫הוא מסתכל לי עמוק בעיניים,‬ 226 00:20:23,880 --> 00:20:29,320 ‫ואני לא בטוחה אם הוא רוצה סיר‬ ‫בשביל פיפי או כדי לבשל לי ארוחה רומנטית.‬ 227 00:20:31,280 --> 00:20:32,240 ‫בוז'נקה?‬ 228 00:20:47,200 --> 00:20:49,840 ‫"הגנגסטר הכי מפורסם בעירנו."‬ 229 00:20:49,920 --> 00:20:51,000 ‫שש אותיות.‬ 230 00:21:01,360 --> 00:21:04,120 ‫מארק, יש לך אולטרסאונד בעוד שעה.‬ 231 00:21:04,200 --> 00:21:06,960 ‫בבקשה תטייל במסדרון במשך 45 דקות.‬ 232 00:21:07,040 --> 00:21:08,560 ‫עכשיו?‬ ‫-עכשיו.‬ 233 00:21:08,640 --> 00:21:10,120 ‫קדימה!‬ 234 00:21:10,720 --> 00:21:12,760 ‫"עכשיו" הוא אומר לי. אין זמן.‬ 235 00:21:13,280 --> 00:21:15,000 ‫מה יש לאנשים?‬ 236 00:21:17,480 --> 00:21:18,480 ‫טומק.‬ 237 00:21:22,440 --> 00:21:24,520 ‫אין לי הרבה זמן.‬ ‫-היי.‬ 238 00:21:25,840 --> 00:21:27,080 ‫תודה שבאת.‬ 239 00:21:27,640 --> 00:21:28,760 ‫מה קרה?‬ 240 00:21:31,640 --> 00:21:33,040 ‫נכנסתי לחובות.‬ 241 00:21:34,040 --> 00:21:36,800 ‫ואיחרתי בתשלומים.‬ ‫-כמה?‬ 242 00:21:38,240 --> 00:21:40,200 ‫קשה לומר. הרבה.‬ 243 00:21:41,360 --> 00:21:43,360 ‫והריבית הולכת ותופחת.‬ 244 00:21:43,960 --> 00:21:44,920 ‫המאפיה?‬ 245 00:21:45,000 --> 00:21:47,480 ‫לא, אבל המאפיה קנתה את החוב שלי.‬ 246 00:21:47,560 --> 00:21:49,040 ‫ועכשיו החוב שלי שייך ל…‬ 247 00:21:52,320 --> 00:21:53,560 ‫קשישטוף מסאז'.‬ 248 00:21:55,960 --> 00:21:57,680 ‫קשישטוף מסאז' המפורסם?‬ 249 00:21:57,760 --> 00:21:59,800 ‫כן. האנשים שלו הגיעו אליי.‬ 250 00:22:01,960 --> 00:22:04,200 ‫יש לי שבוע להחזיר את החוב.‬ 251 00:22:07,600 --> 00:22:09,440 ‫אתה יודע איך למצוא את מסאז'?‬ 252 00:22:09,520 --> 00:22:11,920 ‫תקשיבי, אני לא חושב שזה רעיון טוב.‬ 253 00:22:12,000 --> 00:22:13,440 ‫אתה יודע או לא?‬ 254 00:22:28,520 --> 00:22:30,480 ‫השבח לאל!‬ ‫-אין לי זמן.‬ 255 00:22:31,000 --> 00:22:32,960 ‫גם לא לחברות ותיקות?‬ 256 00:22:38,960 --> 00:22:41,360 ‫אמרתי לכן שאני הולכת לבד.‬ 257 00:22:42,320 --> 00:22:43,280 ‫זה מסוכן.‬ 258 00:22:43,360 --> 00:22:44,400 ‫מה שלום טומק?‬ 259 00:22:44,960 --> 00:22:47,040 ‫הוא פצוע ובצרות.‬ 260 00:22:47,120 --> 00:22:51,120 ‫חשבתי שלא תבואו.‬ ‫-אז את לא מכירה אותנו טוב כל כך.‬ 261 00:22:51,200 --> 00:22:54,480 ‫אנחנו כבר לא חברות בכנופיה.‬ ‫-אבל אנחנו עדיין חברות.‬ 262 00:22:54,560 --> 00:22:55,640 ‫קדימה.‬ 263 00:23:07,960 --> 00:23:10,360 ‫תגידי לנו לאן אנחנו נוסעות?‬ 264 00:23:10,440 --> 00:23:11,920 ‫לדבר עם קשישטוף מסאז'.‬ 265 00:23:12,000 --> 00:23:13,680 ‫קשישטוף מסאז' המפורסם?‬ 266 00:23:13,760 --> 00:23:17,040 ‫אומרים שהוא קבר 20 איש בחצר הבית שלו.‬ 267 00:23:27,880 --> 00:23:29,560 ‫אני נכנסת לבד.‬ ‫-מה פתאום לבד?‬ 268 00:23:30,160 --> 00:23:32,920 ‫השתגעת?‬ ‫-אני נכנסת לבד. תחפו עליי.‬ 269 00:23:51,880 --> 00:23:53,280 ‫אלוהים שבשמיים!‬ 270 00:24:43,240 --> 00:24:45,360 ‫לא ציפיתי שתגיעי מהר כל כך.‬ 271 00:24:53,160 --> 00:24:54,320 ‫תיכנסי. ברוכה הבאה.‬ 272 00:25:08,600 --> 00:25:10,360 ‫הצדפות נהדרות.‬ 273 00:25:14,720 --> 00:25:16,520 ‫באתי לכאן כי הבן שלי…‬ 274 00:25:16,600 --> 00:25:19,880 ‫אבל זה לא אומר שאת לא יכולה לאכול צדפות.‬ 275 00:25:24,040 --> 00:25:28,600 ‫לפעמים קוראים לצדפות האלה‬ ‫"קונכיות ג'יימס הקדוש".‬ 276 00:25:29,360 --> 00:25:35,080 ‫ידעת שגופתו של האדם המסכן‬ ‫נמצאה רק כעבור מאות שנים?‬ 277 00:25:36,160 --> 00:25:39,280 ‫עד לא מזמן הייתי די שמרני‬ ‫בהעדפות הקולינריות שלי.‬ 278 00:25:39,360 --> 00:25:42,480 ‫אחרי ששמעתי את הסיפור הזה,‬ ‫למדתי לאהוב צדפות.‬ 279 00:25:43,320 --> 00:25:44,520 ‫ואת?‬ 280 00:25:44,600 --> 00:25:48,400 ‫את אוהבת להתנסות במטבח?‬ 281 00:25:48,480 --> 00:25:50,240 ‫אני רוצה לשלם את החוב שלו.‬ 282 00:25:55,880 --> 00:25:57,480 ‫ישר ולעניין.‬ 283 00:25:57,560 --> 00:25:58,480 ‫אהבתי.‬ 284 00:25:59,360 --> 00:26:01,920 ‫אני אשלם לך, לא משנה מה הסכום.‬ 285 00:26:02,600 --> 00:26:04,120 ‫גברת זוזאנה.‬ 286 00:26:06,120 --> 00:26:08,040 ‫לא הכול קשור לכסף.‬ 287 00:26:09,240 --> 00:26:13,760 ‫בייחוד כשעומדת מולי מישהי… מוכשרת כל כך.‬ 288 00:26:17,440 --> 00:26:20,080 ‫תסכימי להצטרף אליי לנסיעה קצרה?‬ 289 00:26:21,240 --> 00:26:24,120 ‫המשימה הייתה קלה, אז מה הבעיה שלך?‬ 290 00:26:24,200 --> 00:26:26,400 ‫וזה ההבדל בינינו.‬ 291 00:26:27,120 --> 00:26:29,560 ‫אני רוצה להתפתח מקצועית, ואתה לא רוצה.‬ 292 00:26:30,440 --> 00:26:34,000 ‫אני אוהב אתגרים. אתה מעדיף "זבנג וגמרנו".‬ 293 00:26:34,520 --> 00:26:36,480 ‫מה רע כל כך ביעילות?‬ 294 00:26:37,320 --> 00:26:42,040 ‫אחי, כשאתה תופס את הכנופיה‬ ‫הכי מסוכנת במדינה, אתה רוצה להזיע קצת, לא?‬ 295 00:26:43,000 --> 00:26:45,880 ‫אתה יודע, בשביל הסיפוק שלך.‬ 296 00:26:47,720 --> 00:26:50,040 ‫נו? מה קרה לכן, בנות?‬ 297 00:26:55,280 --> 00:26:58,200 ‫לפעמים גם אני שואלת את אותה שאלה בדיוק.‬ 298 00:26:59,680 --> 00:27:02,200 ‫באמת חבל שהפסקתי לעשן.‬ 299 00:27:03,520 --> 00:27:05,560 ‫לכל הרוחות, מה קורה כאן?‬ 300 00:27:06,800 --> 00:27:11,240 ‫תורידו את השק מהראש שלהן מייד!‬ ‫בחייכם, תשחררו אותן!‬ 301 00:27:13,120 --> 00:27:15,680 ‫סליחה, המאבטחים שלי מגזימים לפעמים.‬ 302 00:27:17,080 --> 00:27:18,200 ‫הם חסרי נימוס.‬ 303 00:27:19,400 --> 00:27:20,400 ‫בואי איתי, בבקשה.‬ 304 00:27:35,120 --> 00:27:37,120 ‫שאלת איך תוכלי לשלם את החוב.‬ 305 00:27:38,560 --> 00:27:40,560 ‫אני רוצה משהו.‬ 306 00:27:41,720 --> 00:27:46,200 ‫ואני מאמין שרק אתן יכולות להשיג לי אותו.‬ 307 00:27:46,880 --> 00:27:49,600 ‫כל הגנבים בעיר יצאו לחופשת מחלה?‬ 308 00:27:51,880 --> 00:27:54,360 ‫אני יודע שאתן הכי טובות.‬ 309 00:28:06,600 --> 00:28:09,600 ‫אישה מסוימת חזרה לעירנו…‬ 310 00:28:09,680 --> 00:28:11,520 ‫- זהירות – יקר ערך -‬ 311 00:28:11,600 --> 00:28:15,440 ‫אישה שיש לה רבבות מעריצים כבר שנים רבות.‬ 312 00:28:16,280 --> 00:28:17,720 ‫כשהיא הייתה ביפן,‬ 313 00:28:17,800 --> 00:28:21,120 ‫היאקוזה ניסו לחטוף אותה שלוש פעמים.‬ 314 00:28:21,760 --> 00:28:23,800 ‫היא תהיה כאן רק חודש.‬ 315 00:28:23,880 --> 00:28:26,000 ‫מכאן היא תמשיך היישר לנאפולי,‬ 316 00:28:26,080 --> 00:28:30,880 ‫ולפי המידע שברשותי,‬ ‫אנשי הקאמורה ינסו לחטוף אותה שם.‬ 317 00:28:30,960 --> 00:28:36,080 ‫אני רוצה שתנצלו את שעת הכושר‬ ‫בין היאקוזה לקאמורה.‬ 318 00:28:36,160 --> 00:28:37,840 ‫תספר לנו במה מדובר?‬ 319 00:29:24,720 --> 00:29:27,720 ‫- ונוס מקזחסטן חזרה לתצוגה בעירנו! -‬ 320 00:29:39,840 --> 00:29:43,280 ‫לא אכפת לי איך תעשו את זה. יש לכן חודש.‬ 321 00:29:43,360 --> 00:29:46,280 ‫בהנחה שאת רוצה שהבן שלך יחיה, כמובן.‬ 322 00:29:47,880 --> 00:29:49,960 ‫אני לא יודע מה הדינמיקה במשפחה שלך.‬ 323 00:29:55,680 --> 00:29:57,160 ‫אה, כמעט שכחתי.‬ 324 00:29:59,400 --> 00:30:03,000 ‫אני יודע שאין לכן איפה לגור.‬ 325 00:30:04,160 --> 00:30:06,880 ‫תשתמשו בו כרצונכן.‬ 326 00:30:25,040 --> 00:30:27,760 ‫גנגסטר צעצוע למדינה צעצוע.‬ 327 00:30:28,720 --> 00:30:31,200 ‫עם לימוזינה ארוכה שמפצה על האורך של…‬ 328 00:30:34,960 --> 00:30:35,880 ‫- כפפות -‬ 329 00:30:50,320 --> 00:30:53,760 ‫איכשהו הן תמיד צצות שוב.‬ 330 00:30:55,360 --> 00:30:56,560 ‫מה אתן אומרות, בנות?‬ 331 00:30:58,240 --> 00:30:59,440 ‫משימה אחרונה?‬ 332 00:31:00,320 --> 00:31:03,760 ‫נו, בסדר. "שוד טוב – הכול טוב".‬ 333 00:31:30,640 --> 00:31:33,000 ‫- כנופיית הכפפות הירוקות -‬