1 00:00:12,280 --> 00:00:15,280 Say, aku harus memberi tahu kalian sesuatu. 2 00:00:16,040 --> 00:00:18,560 Aku mengalami mimpi yang berulang… 3 00:00:26,760 --> 00:00:28,320 Kita harus berhati-hati. 4 00:00:39,960 --> 00:00:43,760 DICARI: KOMPLOTAN SARUNG TANGAN HIJAU ADA HADIAH UNTUK INFORMASI 5 00:00:47,000 --> 00:00:48,240 PENGENDALIAN TIKUS TIKUS-POL 6 00:00:48,320 --> 00:00:50,000 Unit taktis sudah siap. 7 00:00:50,080 --> 00:00:51,000 Sebentar. 8 00:00:51,080 --> 00:00:52,520 Tunggu aba-aba. 9 00:00:55,880 --> 00:00:57,760 Aku tahu kalian di sana. 10 00:00:59,960 --> 00:01:01,920 Aku akan segera menangkap kalian. 11 00:01:03,800 --> 00:01:06,240 Ini akan menjadi momen kejayaan kita. 12 00:01:07,200 --> 00:01:09,040 Ingat perkataanku ini, Gujska. 13 00:01:09,600 --> 00:01:11,040 Momen kejayaan. 14 00:01:11,120 --> 00:01:12,280 Akan kuingat. 15 00:01:23,840 --> 00:01:25,040 PUKUL 21.20 JUMAT, 14 JULI 16 00:01:28,160 --> 00:01:31,680 - Kita butuh transportasi untuk dua orang. - Bersiaplah. 17 00:01:31,760 --> 00:01:32,640 Tiga… 18 00:01:33,600 --> 00:01:34,440 dua… 19 00:01:35,320 --> 00:01:36,160 satu… 20 00:01:41,680 --> 00:01:42,520 Maju! 21 00:01:47,560 --> 00:01:48,680 Maju! 22 00:02:06,600 --> 00:02:07,640 Siapa itu? 23 00:02:10,360 --> 00:02:15,320 Hampir setahun dicari polisi, Komplotan bisa tertangkap basah hari ini. 24 00:02:16,000 --> 00:02:21,240 Ini serangan ke-4 dalam tujuh bulan untuk menangkap Komplotan Sarung Tangan Hijau. 25 00:02:21,320 --> 00:02:25,880 Tiga serangan terakhir memakan hampir ⅔ anggaran polisi tahun ini, 26 00:02:25,960 --> 00:02:27,240 tak membuahkan hasil. 27 00:02:27,320 --> 00:02:30,480 Jurnalis sialan. Mereka akan merusak segalanya lagi. 28 00:02:31,680 --> 00:02:34,840 Siapa yang ingin para wanita ini berakhir di penjara? 29 00:02:34,920 --> 00:02:37,520 Apa ini akhir dari Komplotan Sarung Tangan Hijau? 30 00:02:52,920 --> 00:02:55,080 Kau harus memakannya. Paham? 31 00:02:55,160 --> 00:02:56,320 Tidak! 32 00:02:57,080 --> 00:03:00,200 Ini terakhir kali kau dapat hidangan penutup sebelum makan malam. 33 00:03:00,280 --> 00:03:02,480 Aku tak mau sup! 34 00:03:02,560 --> 00:03:06,640 Jika kau tak memakannya, seorang akan datang dan membawamu pergi. 35 00:03:11,040 --> 00:03:12,720 - Polisi! - Polisi! 36 00:03:13,680 --> 00:03:14,520 Polisi! 37 00:03:20,960 --> 00:03:23,760 - Apa yang kau lakukan? - Aku minta maaf. 38 00:03:24,440 --> 00:03:26,040 -"Maaf"? -Ini kesalahan. 39 00:03:26,120 --> 00:03:28,320 - Kesalahan apa? - Trauma seumur hidup. 40 00:03:29,840 --> 00:03:30,720 Kok, bisa? 41 00:03:33,240 --> 00:03:35,920 - Sudah kubilang. - Mereka seharusnya ada di sana. 42 00:03:36,000 --> 00:03:40,520 Kode dari koper yang disita menyebutkan alamat ini. 43 00:03:40,600 --> 00:03:43,240 Itu nomor seri. Aku sudah bilang juga soal itu. 44 00:03:50,640 --> 00:03:53,640 Setelah begitu banyak upaya, hal itu sudah bisa diduga. 45 00:03:53,720 --> 00:03:56,240 Sekali lagi, komplotan itu gagal ditangkap, 46 00:03:56,320 --> 00:04:00,320 dan polisi setempat telah menjadi bahan tertawaan nasional. 47 00:04:00,400 --> 00:04:04,760 Pertanyaannya adalah, kenapa kita, warga, harus membayar untuk lelucon ini? 48 00:04:04,840 --> 00:04:07,320 Kami menanyakan pendapat warga Kota Kita. 49 00:04:07,400 --> 00:04:09,560 Pendapat Anda tentang upaya polisi? 50 00:04:11,000 --> 00:04:15,160 Komplotan Sarung Tangan Hijau selalu hadir. Selalu membantu warga. 51 00:04:15,240 --> 00:04:17,560 Apa pendapatmu soal Komplotan Sarung Tangan Hijau? 52 00:04:17,640 --> 00:04:20,520 Apa salah mereka? Apa salahnya mereka ke orang-orang? 53 00:04:20,600 --> 00:04:21,920 Tapi Komplotan… 54 00:04:22,000 --> 00:04:23,360 - Mereka pahlawan. - Ya! 55 00:04:23,440 --> 00:04:27,480 Mereka gagalkan perampokan spektakuler, membuat orang merasa aman kembali. 56 00:04:27,560 --> 00:04:29,920 Aku mau model rambut "Bu Kinga", ya. 57 00:04:30,000 --> 00:04:34,240 Tak heran mereka menjadi objek kultus kepribadian di Kota Kita. 58 00:04:35,560 --> 00:04:38,880 Ibu! Aku mau permen kapas hijau! 59 00:04:38,960 --> 00:04:39,840 Ibu! 60 00:04:39,920 --> 00:04:42,880 Hijau adalah warna paling trendi di musim ini. 61 00:04:43,480 --> 00:04:45,920 Kota Kita begitu tergila-gila pada Komplotan. 62 00:04:46,000 --> 00:04:47,680 Dan Ganguccino untukmu. 63 00:04:47,760 --> 00:04:49,280 KUE MANGKOK TERBAIK DI KOTA KITA 64 00:04:52,400 --> 00:04:57,360 Bisnis mencoba saling mengalahkan dengan ide produk terkait komplotan itu. 65 00:04:58,000 --> 00:05:03,200 Koran lokal memuat kolom permintaan anonim untuk Komplotan. 66 00:05:05,120 --> 00:05:06,120 SARUNG TANGAN 67 00:05:06,200 --> 00:05:10,320 Sarung tangan hijau adalah yang terpopuler di toko pakaian. 68 00:05:11,840 --> 00:05:15,400 Komplotan Sarung Tangan Hijau, meski bersembunyi, tapi ada di mana-mana. 69 00:05:15,480 --> 00:05:16,920 MALAIKAT BAGI KOTA KITA GANGSY 70 00:05:17,000 --> 00:05:20,200 Setelah kegagalan polisi hari ini, satu hal yang pasti: 71 00:05:20,280 --> 00:05:23,360 ini bukan akhir dari Komplotan Sarung Tangan Hijau. 72 00:05:26,400 --> 00:05:27,720 Hebat! 73 00:05:27,800 --> 00:05:30,800 - Hebat! - Hebat! 74 00:05:30,880 --> 00:05:32,760 Hebat! 75 00:05:32,840 --> 00:05:37,200 Aku mengumumkan akhir dari Komplotan Sarung Tangan Hijau. 76 00:05:38,560 --> 00:05:41,080 Dengar, kami sayang kalian semua dan satu sama lain, 77 00:05:41,160 --> 00:05:44,000 tapi kami tak mau hidup dalam persembunyian lagi. 78 00:05:44,600 --> 00:05:48,520 Sudah waktunya bagi tiap-tiap kita untuk berpisah. 79 00:05:52,440 --> 00:05:54,080 Mari kita mengakhirinya. 80 00:06:04,800 --> 00:06:07,640 Hebat! 81 00:06:25,000 --> 00:06:26,360 Semuanya! 82 00:06:27,000 --> 00:06:31,040 Untuk menyelesaikan pestanya, waktunya bagi-bagi paspor palsu! 83 00:06:32,480 --> 00:06:34,400 Zuza, Panama. 84 00:06:34,480 --> 00:06:38,480 Berangkat besok pukul 14.30. 85 00:06:39,080 --> 00:06:41,720 Alicja, Mumbai. 86 00:06:41,800 --> 00:06:43,480 Berangkat pukul 16.05. 87 00:06:47,200 --> 00:06:48,960 Dan kau, Kesayanganku. 88 00:06:51,040 --> 00:06:52,720 kalian pergi ke Roma. 89 00:06:54,280 --> 00:06:56,800 Berangkat pukul 21.37. 90 00:07:16,520 --> 00:07:17,800 Diam, Pearl. 91 00:07:17,880 --> 00:07:18,760 PARIS 92 00:07:18,840 --> 00:07:20,600 Bonjour, je m'a… 93 00:07:20,680 --> 00:07:22,800 Pearl, diam. 94 00:07:34,200 --> 00:07:36,240 KAMUS SAKU POLANDIA-PRANCIS 95 00:07:43,840 --> 00:07:44,960 Silenceux. 96 00:07:48,640 --> 00:07:51,280 Beginilah nasib menginginkan anjing impor. 97 00:07:55,400 --> 00:07:58,560 Bonjour, je m'appelle Igor. 98 00:08:00,080 --> 00:08:01,560 Bonjou… je… 99 00:08:10,160 --> 00:08:12,120 KOMPLOTAN TERBANG KE LUAR NEGERI BESOK. 100 00:08:12,200 --> 00:08:15,240 Waktunya untuk rencana B, Pearl. 101 00:08:40,880 --> 00:08:43,960 LIHAT ASTROMAP UNTUK MENEMUKAN DI MANA KAU AKAN MENEMUKAN CINTA 102 00:08:47,560 --> 00:08:49,080 MENGHITUNG KOORDINAT… 103 00:08:49,160 --> 00:08:51,920 KAU AKAN MENEMUKAN CINTA DI KOTA KITA 104 00:09:12,480 --> 00:09:13,640 Ini saja? 105 00:09:14,320 --> 00:09:16,120 Hanya dua piring ini. 106 00:09:24,440 --> 00:09:25,400 Krystyna. 107 00:09:29,520 --> 00:09:34,400 Beberapa minggu ke depan, hubungi nomor ini dan berikan pada anakku. 108 00:09:34,480 --> 00:09:36,480 - Jangan bilang dari siapa. - Oke. 109 00:09:37,880 --> 00:09:38,920 Terima kasih. 110 00:10:05,320 --> 00:10:08,960 Aku tak pernah menangis sebanyak ini setelah berpisah dengan suami-suamiku. 111 00:10:27,840 --> 00:10:29,520 NOMOR TAK DIKENAL 112 00:10:29,600 --> 00:10:32,360 Zuza! Kau ikut? 113 00:10:36,480 --> 00:10:37,320 Halo? 114 00:10:37,400 --> 00:10:39,400 Ibu… Ini aku. 115 00:10:39,480 --> 00:10:43,280 - Tomek? Kau di mana? - Di rumah sakit. Di Kota Kita. 116 00:10:43,360 --> 00:10:45,320 - Apa yang terjadi? - Aku… 117 00:10:46,800 --> 00:10:47,640 Tomek! 118 00:10:49,680 --> 00:10:50,560 Tomek. 119 00:10:59,160 --> 00:11:00,000 Tunggu! 120 00:11:02,880 --> 00:11:04,480 - Apa? - Tomek di rumah sakit. 121 00:11:04,560 --> 00:11:06,080 - Apa? - Aku tak tahu. 122 00:11:06,160 --> 00:11:09,200 - Aku harus pergi. Henryk, sini kuncinya! - Tunggu. 123 00:11:09,800 --> 00:11:10,960 Apa yang terjadi? 124 00:11:11,040 --> 00:11:14,040 Aku tak tahu. Dia tak mengangkat. Aku harus pergi. 125 00:11:14,120 --> 00:11:16,040 Kau takkan pergi sendirian. 126 00:11:16,120 --> 00:11:19,600 Ini urusanku. Kau tahu mimpi yang dialami Alicja. 127 00:11:21,640 --> 00:11:24,560 - Apa mimpinya? - Kesepakatannya adalah kita pergi. 128 00:11:24,640 --> 00:11:25,560 Aku tak tahu. 129 00:11:25,640 --> 00:11:28,760 - Tapi tak boleh ada ditinggal. - Oke, tunggu. 130 00:11:30,600 --> 00:11:31,880 Biarkan dia pergi. 131 00:11:33,040 --> 00:11:35,000 Temui dia secepat mungkin. 132 00:11:37,920 --> 00:11:39,200 Henryk, kunci. 133 00:12:00,680 --> 00:12:02,560 Apa yang sudah kalian lakukan? 134 00:12:02,640 --> 00:12:05,600 Apa yang ada di kepalamu? 135 00:12:05,680 --> 00:12:10,360 Pimpinan, aku mungkin memang agak melenceng, tapi… 136 00:12:10,440 --> 00:12:14,480 Empat serangan. Empat! Termasuk yang membangun citra polisi. 137 00:12:14,560 --> 00:12:16,480 Dan kau melenceng? 138 00:12:16,560 --> 00:12:18,120 Kita sudah hampir mendapatkannya. 139 00:12:18,200 --> 00:12:21,800 Sudah mau Natal. Dan kau akan takkan dapat bonus. 140 00:12:21,880 --> 00:12:26,160 Kau tak ada perkembangan, Alfred. Berputar di ruangan kecilmu. 141 00:12:30,400 --> 00:12:32,640 - Bagaimana kau… - Waktumu sebulan! 142 00:12:32,720 --> 00:12:37,400 Jika tidak, kucabut kau dari kasus ini, dan akan kututup seluruh kantor kalian. 143 00:12:40,600 --> 00:12:41,720 Ya, Pak. 144 00:12:52,400 --> 00:12:55,320 Orangmu pergi untuk latihan pada waktu yang tepat. 145 00:13:11,280 --> 00:13:12,120 Berhenti! 146 00:13:14,120 --> 00:13:15,120 Ayo ikuti dia. 147 00:13:18,520 --> 00:13:21,960 Tapi… Tapi kenapa kau berubah pikiran? 148 00:13:22,040 --> 00:13:23,000 Maksudku… 149 00:13:23,080 --> 00:13:24,120 Kita harus. 150 00:13:24,800 --> 00:13:26,080 Dia membutuhkan kita. 151 00:13:27,480 --> 00:13:29,800 Skenario terburuk? Penjara sialan. 152 00:13:30,880 --> 00:13:31,760 Sial. 153 00:13:32,560 --> 00:13:34,760 Aku berhenti merokok terlalu cepat. 154 00:13:35,600 --> 00:13:38,560 Akan kuambilkan ginseng. Itu lebih ampuh. 155 00:13:39,200 --> 00:13:43,480 Kok, kalian ingin kembali? Seluruh Kota Kita mencari kalian. 156 00:13:44,240 --> 00:13:46,720 Itu impianku sewaktu kecil. 157 00:13:49,400 --> 00:13:53,160 Namun, aku mengundurkan diri sebelum aku mengucapkan sumpahku. 158 00:13:55,880 --> 00:13:57,880 Kau akan tampak cantik dengan ini. 159 00:14:01,120 --> 00:14:02,200 Ini dia. 160 00:14:03,720 --> 00:14:05,720 Aku terkejut ini tak membakarku… 161 00:14:27,560 --> 00:14:29,280 Kita pernah bertemu? 162 00:14:31,240 --> 00:14:33,400 Mungkin di kehidupan sebelumnya. 163 00:14:42,000 --> 00:14:42,840 Roh… 164 00:14:43,880 --> 00:14:44,960 Roh… 165 00:14:45,960 --> 00:14:48,320 Kumohon, keluarlah. 166 00:14:52,960 --> 00:14:55,000 Roh, keluarlah. 167 00:14:57,320 --> 00:15:00,840 - Kurasa tak akan berhasil. - Beri kami tanda. 168 00:15:16,080 --> 00:15:18,120 Tolong, bicara dengan hantunya. 169 00:15:20,240 --> 00:15:21,320 Ibu, ini aku. 170 00:15:23,200 --> 00:15:26,160 Jika Ibu di sini, beri aku tanda. 171 00:15:34,880 --> 00:15:35,960 Aku tersesat. 172 00:15:46,720 --> 00:15:49,440 Investigasinya tak sama tanpamu. 173 00:15:53,880 --> 00:15:55,520 Aku gagal dalam kasus komplotan itu. 174 00:15:57,080 --> 00:15:59,560 Bisakah Ibu membantuku? 175 00:16:16,240 --> 00:16:21,760 "Selalu… teguh dan… berani." 176 00:16:26,000 --> 00:16:29,880 ACAB 177 00:16:40,800 --> 00:16:44,240 Kau tak butuh media untuk tahu bahwa Tomek adalah penipu. 178 00:16:45,520 --> 00:16:48,120 Berakhir di rumah sakit pada hari ini? 179 00:16:48,200 --> 00:16:50,600 Apa? Kau pikir ada orang di balik ini? 180 00:16:50,680 --> 00:16:52,240 Seperti Marzena, misalnya? 181 00:16:52,840 --> 00:16:56,040 Dia ular beludak licin, tapi dia takkan bisa kabur dari penjara. 182 00:16:56,120 --> 00:16:58,080 Menurutku itu Tomek sendiri. 183 00:16:58,160 --> 00:16:59,600 Bagaimana dengan Igor? 184 00:16:59,680 --> 00:17:01,680 Kau pikir dia ada di balik ini? 185 00:17:01,760 --> 00:17:02,880 Entahlah. 186 00:17:02,960 --> 00:17:06,000 Igor membantu kita menangkap Marzena di balik jeruji besi, 187 00:17:06,080 --> 00:17:08,880 tapi dia juga terlahir sebagai gangster. 188 00:17:08,960 --> 00:17:11,320 Namun, kau tahu, dia kenal Tomek. 189 00:17:11,400 --> 00:17:14,040 Tidak, kita harus berhati-hati. 190 00:17:14,120 --> 00:17:16,280 Mungkinkah ada penyusup di antara kita? 191 00:17:21,920 --> 00:17:23,040 Kau amat menarik. 192 00:17:23,760 --> 00:17:25,760 Seksi, bahkan saat biasa. 193 00:17:52,440 --> 00:17:55,240 Ini Igor. Silakan tinggalkan… Pearl! 194 00:17:55,320 --> 00:17:56,600 Silakan tinggalkan… 195 00:17:56,680 --> 00:17:58,000 Kumohon… Pearl! 196 00:18:04,040 --> 00:18:06,720 MALAIKAT PENJAGA: TERIMA KASIH ATAS KERJASAMANYA. 197 00:18:06,800 --> 00:18:08,480 TIDAK PERLU MENGONTAK LAGI. 198 00:18:09,360 --> 00:18:13,120 Kurasa aku membuat teman-temanku terancam bahaya. 199 00:18:14,320 --> 00:18:19,120 Aku pikir Igor ingin kembali dengan Kinga. 200 00:18:19,200 --> 00:18:21,200 Bahwa dia berniat untuk berbaikan. 201 00:18:22,520 --> 00:18:25,760 Itu sebabnya aku memberitahu dia tentang kepergiannya. 202 00:18:26,280 --> 00:18:29,760 Namun, dia pria yang berbahaya. 203 00:18:30,600 --> 00:18:31,520 Aku takut. 204 00:18:32,240 --> 00:18:35,920 Aku takut dia dalam bahaya karena aku. 205 00:18:36,680 --> 00:18:38,160 CASSOCK MUSIM PANAS 206 00:18:38,280 --> 00:18:41,360 Kau yakin kau bicara soal hidupmu sendiri? 207 00:18:41,440 --> 00:18:43,320 Dan bukan plot dari acara TV? 208 00:18:45,400 --> 00:18:46,680 Tentu saja! 209 00:18:47,440 --> 00:18:49,480 Bapa, kenapa kau berpikir begitu? 210 00:18:49,560 --> 00:18:51,000 Aku hanya memastikan. 211 00:18:51,080 --> 00:18:55,160 Aku cukup sering mendengar pengakuan tentang dosa keluarga Mostowiak. 212 00:18:55,240 --> 00:18:57,400 Apa yang harus kulakukan? 213 00:18:58,400 --> 00:19:00,400 Aku melakukan hal buruk. 214 00:19:01,360 --> 00:19:03,480 Tapi niatnya tidak buruk. 215 00:19:03,560 --> 00:19:07,920 Hal terbaik yang bisa kau lakukan sekarang adalah berbuat baik. 216 00:19:08,000 --> 00:19:10,760 Karena kebaikan mengimbangi semua kejahatan. 217 00:19:13,320 --> 00:19:14,960 Lakukan perbuatan baik. 218 00:19:15,880 --> 00:19:17,480 Sebagai penebusan dosamu. 219 00:19:18,960 --> 00:19:19,960 Bapa! 220 00:19:21,120 --> 00:19:23,400 Bagaimana kalau doa dengan rosario? 221 00:19:24,040 --> 00:19:27,200 Kau sudah cukup berdoa selama beberapa kehidupan. 222 00:19:29,360 --> 00:19:31,240 Jika aku Tuhan, aku sudah muak. 223 00:20:00,480 --> 00:20:05,320 RUMAH SAKIT 224 00:20:13,720 --> 00:20:15,520 - Bożenka, itu kau? - Ya. 225 00:20:15,600 --> 00:20:19,760 Aku tak bisa berhenti memikirkan pria dengan trauma tengkorak di kamar 8 itu. 226 00:20:19,840 --> 00:20:23,800 Dia menatap mataku dalam-dalam saat dia meminta pispot 227 00:20:23,880 --> 00:20:29,600 sehingga aku tak yakin dia mau berkemih atau mengajakku berkencan. 228 00:20:31,280 --> 00:20:32,240 Bożenka? 229 00:20:47,200 --> 00:20:49,840 "Gangster Kota Kita yang paling terkenal." 230 00:20:49,920 --> 00:20:51,000 Enam huruf. 231 00:21:01,360 --> 00:21:04,080 Marek, USG-mu satu jam lagi. 232 00:21:04,160 --> 00:21:07,080 Silakan berjalan-jalan di koridor selama 45 menit. 233 00:21:07,160 --> 00:21:08,560 - Sekarang? - Sekarang. 234 00:21:08,640 --> 00:21:10,120 Ayo! 235 00:21:10,720 --> 00:21:12,760 Pertanyaan apa itu? Tak ada waktu. 236 00:21:13,280 --> 00:21:15,000 Ada apa dengan kalian? 237 00:21:17,480 --> 00:21:18,480 Tomek. 238 00:21:22,440 --> 00:21:24,720 - Ibu tak punya banyak waktu. - Hei. 239 00:21:25,840 --> 00:21:27,560 Terima kasih sudah datang. 240 00:21:27,640 --> 00:21:28,760 Apa yang terjadi? 241 00:21:31,640 --> 00:21:33,040 Aku punya utang. 242 00:21:34,040 --> 00:21:36,800 - Aku terlambat membayar. - Berapa? 243 00:21:38,240 --> 00:21:40,280 Sulit dikatakan. Banyak. 244 00:21:41,360 --> 00:21:43,360 Dan bunganya menumpuk. 245 00:21:43,960 --> 00:21:44,920 Mafia? 246 00:21:45,000 --> 00:21:47,480 Tidak, tapi mafia membeli utangku. 247 00:21:47,560 --> 00:21:49,040 Kini aku berutang pada… 248 00:21:52,320 --> 00:21:53,560 Krzysztof Masarz. 249 00:21:55,960 --> 00:21:57,680 Sang Krzysztof Masarz? 250 00:21:57,760 --> 00:22:00,200 Ya. Orang-orangnya menangkapku. 251 00:22:01,960 --> 00:22:04,560 Mereka memberiku waktu seminggu untuk membayarnya. 252 00:22:07,600 --> 00:22:09,440 Kau tahu cara menemukannya? 253 00:22:09,520 --> 00:22:11,920 Dengar. Kurasa itu bukan ide yang bagus. 254 00:22:12,000 --> 00:22:13,480 Tahu atau tidak? 255 00:22:28,480 --> 00:22:30,920 - Terpujilah Tuhan! - Aku tak punya waktu. 256 00:22:31,000 --> 00:22:32,960 Bahkan untuk teman lama? 257 00:22:38,960 --> 00:22:41,360 Sudah kubilang aku akan pergi sendiri. 258 00:22:42,320 --> 00:22:43,280 Ini berbahaya. 259 00:22:43,360 --> 00:22:44,400 Bagaimana Tomek? 260 00:22:44,960 --> 00:22:47,040 Penuh memar dan dalam masalah. 261 00:22:47,120 --> 00:22:51,120 - Kalian tak seharusnya datang. - Maka kau tak mengenal kami. 262 00:22:51,200 --> 00:22:52,600 Komplotan sudah berakhir. 263 00:22:52,680 --> 00:22:54,480 Tapi persahabatan kita tidak. 264 00:22:54,560 --> 00:22:55,640 Ayo pergi. 265 00:23:07,960 --> 00:23:10,360 Maukah kau beri tahu ke mana kita akan pergi? 266 00:23:10,440 --> 00:23:11,920 Menemui Krzysztof Masarz. 267 00:23:12,000 --> 00:23:13,680 Sang Krzysztof Masarz? 268 00:23:13,760 --> 00:23:17,040 Mereka bilang dia mengubur 20 orang di halaman belakang rumahnya. 269 00:23:27,880 --> 00:23:29,480 - Aku akan masuk sendiri. - Sendiri? 270 00:23:30,080 --> 00:23:32,920 - Kau gila? - Aku pergi sendiri, lindungi aku. 271 00:23:51,880 --> 00:23:53,360 Yesus Kristus! 272 00:24:43,240 --> 00:24:45,440 Aku tak mengharapkanmu sepagi ini. 273 00:24:53,160 --> 00:24:54,520 Masuk, selamat datang. 274 00:25:08,600 --> 00:25:10,240 Kerangnya luar biasa. 275 00:25:14,720 --> 00:25:16,520 Aku kemari karena anakku… 276 00:25:16,600 --> 00:25:19,840 Tapi bukan berarti kau tak boleh makan kerang. 277 00:25:24,040 --> 00:25:28,600 Kadang kerang disebut "Cangkang Santo Yakobus". 278 00:25:29,360 --> 00:25:35,080 Tahukah kau tubuh dari jiwa malang itu ditemukan setelah beberapa abad? 279 00:25:36,160 --> 00:25:39,280 Sebelumnya, seleraku pada makanan cukup konservatif. 280 00:25:39,360 --> 00:25:42,760 Setelah mendengar cerita itu, aku belajar menyukai kerang. 281 00:25:43,320 --> 00:25:44,520 Dan kau? 282 00:25:44,600 --> 00:25:48,400 Apa kau cenderung bereksperimen di dapur? 283 00:25:48,480 --> 00:25:50,840 Aku ingin melunasi utangnya. 284 00:25:55,840 --> 00:25:57,040 Langsung ke intinya. 285 00:25:57,560 --> 00:25:58,560 Aku suka itu. 286 00:25:59,360 --> 00:26:02,000 Aku akan melunasinya, berapa pun jumlahnya. 287 00:26:02,600 --> 00:26:04,120 Zuzanna. 288 00:26:06,120 --> 00:26:08,040 Ini tak selalu tentang uang. 289 00:26:09,240 --> 00:26:13,760 Terutama saat aku berurusan dengan seseorang yang sangat berbakat. 290 00:26:17,440 --> 00:26:20,480 Bisakah aku membujukmu untuk melakukan perjalanan singkat? 291 00:26:21,240 --> 00:26:24,120 Tugasnya mudah, jadi apa masalahmu? 292 00:26:24,200 --> 00:26:26,560 Itulah perbedaan di antara kita. 293 00:26:27,120 --> 00:26:29,560 Aku ingin berkembang secara profesional, kau tidak. 294 00:26:30,440 --> 00:26:34,440 Aku suka tantangan. Kau apa? Hal-hal mudah? 295 00:26:34,520 --> 00:26:36,480 Apa yang salah dengan efisiensi? 296 00:26:37,320 --> 00:26:42,040 Saat menangkap komplotan paling berbahaya, kau ingin berkeringat, bukan? 297 00:26:43,000 --> 00:26:45,880 Kau tahu, demi kepuasanmu sendiri. 298 00:26:47,720 --> 00:26:50,280 Lantas? Apa yang terjadi pada kalian? 299 00:26:55,280 --> 00:26:58,200 Terkadang, aku juga bertanya-tanya tentang itu. 300 00:26:59,360 --> 00:27:02,360 Seharusnya aku tak berhenti merokok. 301 00:27:03,520 --> 00:27:05,560 Astaga, apa-apaan ini? 302 00:27:06,800 --> 00:27:11,120 Lepaskan penutup kepala mereka! Lepaskan ikatannya, demi Tuhan! 303 00:27:13,120 --> 00:27:15,680 Maafkan para pengawalku. 304 00:27:17,040 --> 00:27:18,600 Mereka kurang sopan santun. 305 00:27:19,400 --> 00:27:20,360 Ayo ikut aku. 306 00:27:34,600 --> 00:27:37,120 Kau bertanya tentang pembayaran utang. 307 00:27:38,560 --> 00:27:40,800 Aku ingin mendapatkan sesuatu. 308 00:27:41,720 --> 00:27:46,320 Dan aku percaya hanya kalian yang akan bisa mendapatkannya untukku. 309 00:27:46,880 --> 00:27:49,600 Apa semua pencuri di kota cuti sakit? 310 00:27:51,880 --> 00:27:54,360 Aku tahu kalian yang terbaik. 311 00:28:06,600 --> 00:28:09,600 Seorang wanita telah kembali ke Kota Kita… 312 00:28:09,680 --> 00:28:11,520 HATI-HATI – TAK TERNILAI 313 00:28:11,600 --> 00:28:15,440 dan dia punya banyak pengagum untuk waktu yang lama. 314 00:28:16,280 --> 00:28:17,720 Saat dia di Jepang, 315 00:28:17,800 --> 00:28:21,120 Yakuza mencoba menculiknya tiga kali. 316 00:28:21,760 --> 00:28:23,800 Dia hanya akan di sini selama sebulan. 317 00:28:23,880 --> 00:28:26,000 Dia langsung pergi ke Naples, 318 00:28:26,080 --> 00:28:30,880 di mana, dari apa yang aku tahu, Camorra menunggu untuk merebutnya. 319 00:28:30,960 --> 00:28:36,080 Aku ingin kalian masuk di antara Yakuza dan Camorra. 320 00:28:36,160 --> 00:28:37,840 Bisa beri tahu kami apa itu? 321 00:29:24,720 --> 00:29:27,720 VENUS KAZAKSTAN KEMBALI KE KOTA KITA! 322 00:29:39,840 --> 00:29:43,280 Aku tak peduli cara kalian melakukannya. Kalian punya waktu sebulan. 323 00:29:43,360 --> 00:29:46,280 Tentu saja, jika kau ingin putramu hidup. 324 00:29:47,880 --> 00:29:49,880 Aku tak tahu dinamika keluargamu. 325 00:29:55,680 --> 00:29:57,160 Oh, aku pasti lupa. 326 00:29:59,400 --> 00:30:03,000 Aku tahu kalian tak punya tempat tinggal. 327 00:30:04,160 --> 00:30:06,760 Gunakan itu sesuka kalian. 328 00:30:25,040 --> 00:30:27,760 Bos mafia ala negara kita. 329 00:30:28,720 --> 00:30:31,320 Makin panjang limosinnya, makin pendek… 330 00:30:34,960 --> 00:30:35,880 SARUNG TANGAN 331 00:30:50,320 --> 00:30:53,760 Ah, entah bagaimana, kita tak bisa lepas dari ini. 332 00:30:55,360 --> 00:30:56,640 Bagaimana, Say? 333 00:30:58,240 --> 00:30:59,800 Satu aktivitas terlarang terakhir? 334 00:31:00,320 --> 00:31:03,840 Yah. Setiap pesta butuh satu gelas terakhir. 335 00:31:30,640 --> 00:31:33,000 THE GREEN GLOVE GANG 336 00:36:02,160 --> 00:36:04,920 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina