1
00:00:06,040 --> 00:00:08,800
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:22,880 --> 00:00:25,040
İKİNCİ YUVA
KURALLAR
3
00:00:33,840 --> 00:00:34,840
Si...
4
00:00:46,200 --> 00:00:47,600
Siktir.
5
00:01:02,720 --> 00:01:03,760
Hayaletler için mi?
6
00:01:05,320 --> 00:01:06,320
Elbette.
7
00:01:06,680 --> 00:01:08,400
Sence ben deli miyim Zuza?
8
00:01:08,480 --> 00:01:10,160
Ziyarete gelen kedi var ya.
9
00:01:21,760 --> 00:01:23,280
Bay Alfred.
10
00:01:29,480 --> 00:01:31,560
Artık sessiz kalmak istemiyorum.
11
00:01:33,240 --> 00:01:34,400
O zaman kalmayın.
12
00:01:37,120 --> 00:01:38,240
Hapiste
13
00:01:39,400 --> 00:01:42,120
düşünecek çok vaktim oldu.
14
00:01:43,240 --> 00:01:44,760
Ne sonuca vardınız?
15
00:01:47,880 --> 00:01:49,960
Artık haydutları korumayacağım.
16
00:01:54,000 --> 00:01:55,560
Anlatın o zaman.
17
00:01:57,240 --> 00:02:01,560
Rehin dükkânındaki adamla başlayalım.
18
00:02:07,920 --> 00:02:08,920
Sert şeker?
19
00:02:10,840 --> 00:02:11,840
Şekerim var.
20
00:02:19,080 --> 00:02:20,080
Ne olmuş ona?
21
00:02:22,440 --> 00:02:23,680
Kıpırdama. Ellerini uzat.
22
00:02:29,000 --> 00:02:31,920
Bir yanlış anlaşılma var. Masumum ben.
23
00:02:32,000 --> 00:02:33,640
Göreceğiz. Bin.
24
00:03:00,160 --> 00:03:03,680
Şaka mı bu? Nereden geliyor bu?
Daha ne kadar bekleyeceğim?
25
00:03:17,480 --> 00:03:19,080
- Efendim?
- Baba, oğul...
26
00:03:19,680 --> 00:03:21,160
Neredesiniz aptallar?
27
00:03:22,120 --> 00:03:23,440
Geliyoruz.
28
00:03:24,320 --> 00:03:25,520
Yakında geliriz.
29
00:03:32,680 --> 00:03:33,680
Kambur durma.
30
00:03:34,960 --> 00:03:35,960
Direkt geri.
31
00:03:37,680 --> 00:03:38,680
Dur!
32
00:03:42,080 --> 00:03:45,000
Bunu çok düşündüm.
33
00:03:48,920 --> 00:03:52,200
Bieszczady Dağları'ndaki
kır evimin anahtarı.
34
00:03:52,960 --> 00:03:54,960
Kızım bile bilmiyor.
35
00:03:56,200 --> 00:03:58,520
Güvenli bir yer
36
00:03:59,960 --> 00:04:01,600
lazımsa...
37
00:04:03,640 --> 00:04:04,640
Alın.
38
00:04:06,040 --> 00:04:07,520
Bunu kabul edemeyiz.
39
00:04:07,600 --> 00:04:08,840
Niyeymiş o?
40
00:04:09,880 --> 00:04:13,280
Başka bir yer bulana dek kullanın.
41
00:04:14,800 --> 00:04:15,800
Krysia...
42
00:04:20,800 --> 00:04:22,000
Pardon.
43
00:04:22,080 --> 00:04:27,200
Bu şeylere inanmadığını biliyorum
ama bu Aziz Dismas.
44
00:04:27,280 --> 00:04:28,280
İyi Hırsız.
45
00:04:28,320 --> 00:04:33,200
Tövbekâr günahkârların da hamisidir.
46
00:04:34,040 --> 00:04:36,840
Tam sana göre.
47
00:05:02,160 --> 00:05:03,160
Hadi!
48
00:05:06,760 --> 00:05:08,000
Tanrı aşkına!
49
00:05:08,600 --> 00:05:10,480
- İttir!
- Bir, iki, üç!
50
00:05:18,640 --> 00:05:19,720
Araba nerede?
51
00:05:20,400 --> 00:05:22,560
- Bozuldu.
- Malı almaya indik.
52
00:05:22,640 --> 00:05:23,920
- Çalışmadı.
- Şöyleydi...
53
00:05:25,320 --> 00:05:26,880
Meteoriti görebilir miyim?
54
00:05:38,240 --> 00:05:39,400
Ha siktir!
55
00:05:41,600 --> 00:05:43,440
30 soluk, bir baskı.
56
00:05:43,520 --> 00:05:45,600
Bir soluk, 30 baskı.
57
00:05:49,600 --> 00:05:50,680
Bu ne lan?
58
00:05:52,160 --> 00:05:53,280
Giriyoruz.
59
00:06:07,160 --> 00:06:08,160
Gelin.
60
00:06:09,720 --> 00:06:11,920
Ama bu senin evin.
61
00:06:13,960 --> 00:06:15,360
Burası benim evim.
62
00:06:17,440 --> 00:06:19,520
Bizimle gelsenize.
63
00:06:19,600 --> 00:06:21,560
Çok naziksin
64
00:06:22,200 --> 00:06:23,960
ama biz buraya aidiz.
65
00:06:24,600 --> 00:06:27,800
Böyle uçarılıklar için fazla yaşlıyız.
66
00:06:27,880 --> 00:06:30,160
Viola'm burayı seviyor.
67
00:06:30,240 --> 00:06:31,600
Henryk?
68
00:06:34,280 --> 00:06:36,840
Tablolarım ve sehpalarım burada.
69
00:06:38,040 --> 00:06:39,640
Sanat sergisi teklifleri...
70
00:06:40,480 --> 00:06:42,720
Anlamalısın.
71
00:06:43,440 --> 00:06:47,640
Ne gücümüz ne de sağlığımız var.
72
00:06:59,840 --> 00:07:01,520
Seni geberteceğim.
73
00:07:11,840 --> 00:07:12,840
Ağır olun.
74
00:07:13,760 --> 00:07:15,680
Sizi kabul etmek hataydı
75
00:07:15,760 --> 00:07:18,120
"Aptal, kör, topal. Acırım." dedim.
76
00:07:18,200 --> 00:07:20,880
Ama yufka yürekliler için hayat...
77
00:07:23,720 --> 00:07:26,680
Sana göre bu operasyonun
arkasındaki kişi o mu?
78
00:07:29,680 --> 00:07:32,040
Bu konuda özel bir yeteneği var.
79
00:07:37,880 --> 00:07:39,760
Buna dair kanıtın var mı?
80
00:07:41,840 --> 00:07:44,400
Dövme, Bay Alfred.
81
00:07:54,600 --> 00:07:57,440
Bu çok güçlü bir kanıt değil.
82
00:08:04,880 --> 00:08:06,560
Dahası var.
83
00:08:39,800 --> 00:08:40,800
Adam lazım.
84
00:08:43,400 --> 00:08:44,560
Gitti de ne demek?
85
00:08:44,640 --> 00:08:45,640
Neredeler?
86
00:08:46,320 --> 00:08:47,320
Neredeler?
87
00:08:49,320 --> 00:08:50,360
Kim emir verdi?
88
00:08:57,080 --> 00:08:58,400
Harikaydın.
89
00:09:00,240 --> 00:09:01,400
Teşekkürler Kaśka.
90
00:09:07,560 --> 00:09:08,560
Bak.
91
00:09:09,240 --> 00:09:11,720
Madem bu kadar iyi bir ekip olduk...
92
00:09:12,760 --> 00:09:13,760
Evet?
93
00:09:18,960 --> 00:09:19,960
Alo Gujska.
94
00:09:23,520 --> 00:09:24,680
Gidelim.
95
00:09:25,320 --> 00:09:29,040
Gel. Böyle gel.
96
00:09:42,160 --> 00:09:44,160
Dürüst olun kızlar.
97
00:09:46,120 --> 00:09:47,560
Derdim ne benim?
98
00:09:49,480 --> 00:09:51,960
Kuyruklu piyanoda olup bende olmayan ne?
99
00:09:54,320 --> 00:09:55,560
Birlikte olacaksınız.
100
00:09:56,320 --> 00:09:57,440
Kaderinizde var.
101
00:10:00,600 --> 00:10:03,200
Belki bu hayatta, belki bir sonrakinde.
102
00:10:04,880 --> 00:10:05,880
Muhteşem.
103
00:10:26,080 --> 00:10:27,080
Eller yukarı!
104
00:10:28,360 --> 00:10:29,440
Anne?
105
00:10:52,880 --> 00:10:53,920
Bırak silahı!
106
00:10:55,680 --> 00:10:56,680
Bırak lan!
107
00:10:57,160 --> 00:10:58,160
Sakin ol.
108
00:10:59,280 --> 00:11:00,280
Sakin ol.
109
00:11:07,000 --> 00:11:09,600
Sakin ol kızım.
110
00:11:09,680 --> 00:11:11,200
Niye bu kadar geciktiniz?
111
00:11:11,280 --> 00:11:13,480
- Aynen öyle!
- Saati mi şaşırdınız?
112
00:11:13,560 --> 00:11:18,360
Polis asla zamanında gelmiyor.
Ne zaman ihtiyaç olsa kayıplar.
113
00:11:18,440 --> 00:11:21,240
- Bekledik durduk!
- Bu ne ya?
114
00:11:27,160 --> 00:11:32,520
Bu ihtiyarlara bu kadar bağlanacağım
hiç aklıma gelmezdi.
115
00:11:33,320 --> 00:11:37,000
Onlarla aramızdaki
yaş farkını biliyor musun?
116
00:11:37,080 --> 00:11:41,480
Biz ilkokula başladığımızda
onlar bitirmişti.
117
00:11:41,560 --> 00:11:43,240
Ne biçim polis bu?
118
00:11:45,360 --> 00:11:46,360
Sessizlik!
119
00:11:49,360 --> 00:11:50,360
Üzgünüm.
120
00:11:56,280 --> 00:11:58,840
İkinci Yuva'ya adli tıp teknisyeni.
121
00:11:59,760 --> 00:12:00,760
Derhâl.
122
00:12:01,240 --> 00:12:05,440
O cenaze arabasıyla
sürekli bir şeyler taşıdılar.
123
00:12:05,520 --> 00:12:08,800
Bazen günde iki, üç kez.
124
00:12:08,880 --> 00:12:12,040
Hepsini de bir cesetle sakladılar.
125
00:12:12,720 --> 00:12:15,280
Sahte ceset tabii.
126
00:12:15,800 --> 00:12:17,320
Pardon.
127
00:12:18,360 --> 00:12:21,760
Annemin de aynı böyle bir şamdanı vardı.
128
00:12:22,480 --> 00:12:23,480
Gerçekten.
129
00:12:24,720 --> 00:12:25,720
Bak.
130
00:12:28,080 --> 00:12:32,200
Birbirimize söz verelim.
131
00:12:33,640 --> 00:12:35,760
Çok yaşlandığımızda
132
00:12:39,040 --> 00:12:40,480
birlikte yaşayacağız.
133
00:12:40,560 --> 00:12:41,640
- Hayır.
- Hayır.
134
00:12:54,240 --> 00:12:55,240
Alo?
135
00:12:56,120 --> 00:12:57,240
Alo, hanımefendi!
136
00:12:57,920 --> 00:12:59,000
Alo!
137
00:13:00,320 --> 00:13:01,320
Alo!
138
00:13:01,360 --> 00:13:02,440
İtiraf ediyorum!
139
00:13:03,280 --> 00:13:05,360
Ona sürahiyle vurdum!
140
00:13:05,960 --> 00:13:07,280
Hapse gidecek miyim?
141
00:13:08,960 --> 00:13:12,280
Ama meşru müdafaaydı. Kazara oldu.
142
00:13:12,880 --> 00:13:17,200
Hanımefendi, bize silah doğrulttu.
143
00:13:18,520 --> 00:13:19,800
Duyuyor musunuz?
144
00:13:26,960 --> 00:13:33,800
BENZİN İSTASYONU
SİGARA İÇMEK YASAKTIR
145
00:13:48,800 --> 00:13:49,920
Kahven var mı?
146
00:13:52,640 --> 00:13:55,280
Söyleyeceklerin aleyhine kullanılabilir.
147
00:13:56,760 --> 00:13:59,600
Ama hanımefendi, tamamen masumum...
148
00:14:00,200 --> 00:14:01,200
Halleder misin?
149
00:14:02,160 --> 00:14:03,160
Elbette.
150
00:14:05,560 --> 00:14:09,600
Gece boyunca o dövmeyi kaşıyıp durdu.
151
00:14:09,680 --> 00:14:14,360
Ama sanırım bir dövme
o kadar kolay çıkmıyor.
152
00:14:14,440 --> 00:14:18,120
Şeytan tarafından ele geçirilmiş gibi
bağırdı çağırdı.
153
00:14:18,200 --> 00:14:19,120
İnledi!
154
00:14:19,200 --> 00:14:23,160
- "Bu dövme benim değil!"
- Bu dövme benim değil!
155
00:15:20,600 --> 00:15:21,760
Komplo bu.
156
00:15:21,840 --> 00:15:23,800
Tamamen masumum.
157
00:15:23,880 --> 00:15:27,560
- Dün dövmem yoktu bile!
- Yıllardır kolundaydı.
158
00:15:27,640 --> 00:15:30,560
- Ben de gördüm.
- Görmeyen var mı ki?
159
00:15:30,640 --> 00:15:32,160
Kör olanın işi.
160
00:15:32,240 --> 00:15:33,920
- O dövme yapmış.
- Tabii, tabii.
161
00:15:34,000 --> 00:15:36,400
Sakat da öyle. Ruhu sakat onun.
162
00:15:36,480 --> 00:15:39,240
Kim o, biliyor musun? Sevgilimin eşi.
163
00:15:39,320 --> 00:15:41,040
Sevgilimin!
164
00:15:41,120 --> 00:15:41,960
Orospuya bak.
165
00:15:42,040 --> 00:15:43,480
Tanrı aşkına!
166
00:15:43,560 --> 00:15:46,880
En kötüsü de bunak olan.
Çetenin lideri o.
167
00:15:46,960 --> 00:15:47,960
Bilemiyorum.
168
00:15:48,000 --> 00:15:49,600
Ofisinde ne bulduğuma bak.
169
00:15:49,680 --> 00:15:53,520
Dersini vereceğim onun. Siktir!
Nasıl kurtulacağım?
170
00:16:23,880 --> 00:16:26,480
Burada bir sürü çalıntı eşya var.
171
00:16:30,000 --> 00:16:31,920
Sadece teslim edilenleri sattım.
172
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Kim teslim etti?
173
00:16:36,160 --> 00:16:37,200
Kim?
174
00:16:38,160 --> 00:16:42,800
Cenaze evi kisvesi altında
soygunlar yapmak
175
00:16:42,880 --> 00:16:46,760
ve çalıntı mal ticaretinden
dolayı suçlanıyorsun.
176
00:16:47,360 --> 00:16:48,360
Ne kisvesi?
177
00:16:50,240 --> 00:16:52,840
İnsanları gömmüyor muydum yani?
178
00:16:58,720 --> 00:16:59,720
Kim?
179
00:17:01,920 --> 00:17:03,200
Eden'dan Rawski.
180
00:17:05,360 --> 00:17:07,480
Her şeyi o açıklar.
181
00:17:09,040 --> 00:17:10,360
Akraba mısınız?
182
00:17:11,280 --> 00:17:12,880
Birinci derece kuzen.
183
00:17:14,480 --> 00:17:15,800
Pek sayılmaz.
184
00:17:15,880 --> 00:17:19,160
Ve çalıntı sanat eseri kaçırmışsın.
185
00:17:21,000 --> 00:17:22,200
Kim diyor?
186
00:17:22,840 --> 00:17:24,000
Senin...
187
00:17:24,080 --> 00:17:25,080
Yeğenin.
188
00:17:26,800 --> 00:17:27,800
Ne sanat eseri?
189
00:17:28,760 --> 00:17:30,840
Mekânımda öyle bir şey buldunuz mu?
190
00:17:33,640 --> 00:17:36,120
- Belki siz bulmuşsunuzdur.
- Ve meteoritler.
191
00:17:38,840 --> 00:17:40,320
Hepsi o taş yüzünden mi?
192
00:17:42,120 --> 00:17:45,560
Bu iki aptal tarlada bulmuştur.
Hepsi bu.
193
00:17:54,640 --> 00:17:55,640
İsim?
194
00:17:56,680 --> 00:17:57,680
Marcin.
195
00:17:58,880 --> 00:18:00,160
Marcin.
196
00:18:03,040 --> 00:18:04,040
Ve Rafał.
197
00:18:06,920 --> 00:18:08,160
Ve Rafał.
198
00:18:10,720 --> 00:18:12,200
Rawski neyiniz oluyor?
199
00:18:15,360 --> 00:18:16,360
Üvey baba.
200
00:18:16,720 --> 00:18:18,960
Rehinci dükkânı sahibi kuzeniniz mi?
201
00:18:20,040 --> 00:18:21,720
Bu suç değil, değil mi?
202
00:18:21,800 --> 00:18:24,040
Bu yüzden kapısının ızgarasını kırdınız.
203
00:18:24,120 --> 00:18:25,160
Ne?
204
00:18:25,240 --> 00:18:27,800
Ganimeti bölüşme konusunda tartıştınız mı?
205
00:18:28,760 --> 00:18:29,920
Delilik bu.
206
00:18:33,160 --> 00:18:34,480
Cezası kaç yıl?
207
00:18:42,120 --> 00:18:43,360
Telefonunun çalıyor.
208
00:18:44,720 --> 00:18:46,080
Sizi şikâyet edeceğim.
209
00:18:46,960 --> 00:18:47,960
Alo?
210
00:18:49,360 --> 00:18:50,360
Müsaadenizle.
211
00:18:55,440 --> 00:18:57,480
Belediye başkanı memnun olmayacak.
212
00:18:58,440 --> 00:19:00,680
Yetkililerle bağına da geleceğiz.
213
00:19:01,200 --> 00:19:03,720
Şimdilik patronunu anlat.
214
00:19:04,480 --> 00:19:06,320
Patronum yok.
215
00:19:06,960 --> 00:19:07,960
Bayan Marzena.
216
00:19:08,760 --> 00:19:10,560
Bayan Marzena neyiniz olur?
217
00:19:12,520 --> 00:19:15,920
Hepimizin beklediği gün nihayet geldi.
218
00:19:16,560 --> 00:19:20,560
Anlatır mısınız,
böyle zorlu bir gizemi nasıl çözdünüz?
219
00:19:22,720 --> 00:19:23,800
Kolay olmadı.
220
00:19:24,400 --> 00:19:30,160
İtiraf edeyim, buranın müdürü kadar
acımasız birini tanımadım.
221
00:19:30,240 --> 00:19:32,360
Çöplükten beterdi.
222
00:19:32,440 --> 00:19:35,640
- Yemek berbattı.
- Tütüne izin verilmiyordu.
223
00:19:35,720 --> 00:19:38,120
Tüm paramızı aldılar!
224
00:19:38,200 --> 00:19:40,280
Aile yadigârlarımız çalındı!
225
00:19:40,360 --> 00:19:41,200
Doğru.
226
00:19:41,280 --> 00:19:45,120
Radyoya pil bile almadı!
227
00:19:45,200 --> 00:19:46,560
Evet, tanığım ben.
228
00:19:48,160 --> 00:19:50,520
Tanık ifadeleri şok edici.
229
00:19:50,600 --> 00:19:54,120
Efendim, size yürekten teşekkür ederiz.
230
00:19:54,200 --> 00:19:56,480
Yeşil Eldiven Çetesi'ni
yakalama konusundaki
231
00:19:56,560 --> 00:19:58,560
kararlılığınız için sağ olun.
232
00:19:59,080 --> 00:20:02,360
Şehrimiz nihayet huzur içinde yatabilir.
233
00:20:03,920 --> 00:20:08,560
Şunu ekleyeyim,
bu yerel bir suç örgütüydü.
234
00:20:08,640 --> 00:20:11,360
İlginçtir, hepsinin aile bağı vardı.
235
00:20:12,000 --> 00:20:15,400
Cenaze evi, rehin dükkânı ve huzur evi.
236
00:20:15,480 --> 00:20:18,480
Böyle yerlerde kim suçlu arar ki?
237
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Aynen öyle.
238
00:20:22,120 --> 00:20:23,560
Tekrar soracağım.
239
00:20:23,640 --> 00:20:26,040
Kolunuza bu dövme nasıl geldi?
240
00:20:26,120 --> 00:20:29,120
Bana komplo kurulduğunu
kaç kere söyleyeceğim?
241
00:20:29,200 --> 00:20:31,960
İkinci Yuva'da suçuna dair
birçok kanıt bulduk.
242
00:20:32,480 --> 00:20:33,880
Dövme de var.
243
00:20:33,960 --> 00:20:35,240
Açıklaması zor.
244
00:20:35,320 --> 00:20:37,080
Dün yaptılar.
245
00:20:37,160 --> 00:20:40,360
Gerçek dövme içlerinden birinin kolunda.
246
00:20:41,080 --> 00:20:42,080
Peki.
247
00:20:42,920 --> 00:20:44,880
Kafamı kurcalayan tek bir şey var.
248
00:20:45,800 --> 00:20:48,760
Niye yaşlılardan çalıp
başkalarına yardım ediyorsun?
249
00:20:48,840 --> 00:20:53,040
Brykalski'nin işçileri,
yaşlılar için sağlık kontrolü falan?
250
00:20:54,440 --> 00:20:56,600
Ben mi yardım ediyormuşum lan?
251
00:23:53,840 --> 00:23:55,160
- Selam.
- Selam.
252
00:24:13,440 --> 00:24:14,840
Tebrikler Kaśka.
253
00:24:15,360 --> 00:24:17,120
İhtiyarla çıkmayacak mısın?
254
00:24:18,080 --> 00:24:19,720
Yok, o bana göre değil.
255
00:24:22,640 --> 00:24:25,120
Toksikoloji raporu istedin mi?
256
00:24:25,200 --> 00:24:26,200
Evet.
257
00:24:26,520 --> 00:24:27,520
Ver.
258
00:24:31,400 --> 00:24:32,800
Sonuçlar daha gelmedi.
259
00:24:42,120 --> 00:24:43,840
Bugün büyük gün.
260
00:24:44,480 --> 00:24:45,880
Nihayet başardık.
261
00:24:46,840 --> 00:24:48,840
Bir an ben bile şüphe etmiştim.
262
00:24:49,520 --> 00:24:52,480
Size inancımı hiç kaybetmemiştim.
263
00:24:52,560 --> 00:24:53,560
Teşekkürler.
264
00:24:54,120 --> 00:24:55,440
Sağlığına.
265
00:24:57,480 --> 00:24:59,200
Çalışıyorum maalesef.
266
00:25:01,560 --> 00:25:02,560
Selam patron.
267
00:25:03,280 --> 00:25:04,280
Konuşmalıyız.
268
00:25:05,480 --> 00:25:06,640
Yanlış yaptık.
269
00:25:06,720 --> 00:25:10,240
Zuza, Alicja, Kinga.
270
00:25:10,840 --> 00:25:12,240
Yeşil Eldiven Çetesi.
271
00:25:14,080 --> 00:25:15,800
Marzena'ya komplo kurdular.
272
00:25:15,880 --> 00:25:17,000
Onu sorguladım.
273
00:25:17,640 --> 00:25:20,880
Kimseye yardım etmezdim dedi.
Öyle biri de değil zaten.
274
00:25:20,960 --> 00:25:22,400
Öncelikle dövme.
275
00:25:22,480 --> 00:25:24,360
Bir şey alır mısınız?
276
00:25:24,440 --> 00:25:25,440
Bira getir.
277
00:25:27,040 --> 00:25:29,160
Brykalski'lerdeki dövme fotoğrafı.
278
00:25:29,240 --> 00:25:31,200
Düzgün ve taze değil.
279
00:25:31,280 --> 00:25:32,480
Onun dövmesi taze.
280
00:25:40,800 --> 00:25:45,160
Dünya gözünün önünde parçalandığında
281
00:25:45,240 --> 00:25:49,560
Uyuşuk uykuya bile kaçamadığında
282
00:25:49,640 --> 00:25:54,200
Her yeni gün kızgın köpek gibi
Dişlerini sana bilediğinde
283
00:25:54,280 --> 00:25:58,760
Delilik içinde yapabileceğin tek şey var
284
00:25:58,840 --> 00:26:03,400
Rahatla, gökyüzü boşluklarla dolu
285
00:26:03,480 --> 00:26:07,960
Rahatla, cilt tutunuyor cilde
286
00:26:08,040 --> 00:26:12,360
Rahatla, son sığınağımız
287
00:26:12,440 --> 00:26:17,040
Radyatör kaynıyor
Isıyı kapattılar
288
00:26:18,960 --> 00:26:20,240
Sana yine
289
00:26:21,200 --> 00:26:24,840
dürüst bir iş teklifim var.
290
00:26:27,960 --> 00:26:31,680
Böyle başarılı bir işi
kaybetmek hata olur.
291
00:26:35,080 --> 00:26:38,040
Buna çok emek vermişsin.
292
00:26:41,000 --> 00:26:42,280
Tam ikiye böleceğiz.
293
00:26:44,360 --> 00:26:45,360
Yarı yarıya.
294
00:26:47,560 --> 00:26:49,640
O üç orospudan intikam alacak mıyız?
295
00:26:50,640 --> 00:26:53,120
Bu isteğini anlıyorum.
296
00:26:53,840 --> 00:26:54,840
Evet.
297
00:26:56,480 --> 00:26:58,040
Fransız'ın numarası lütfen.
298
00:26:58,120 --> 00:27:01,560
- Garantim ne?
- Fransız'ın numarasını ver.
299
00:27:08,760 --> 00:27:09,760
Tamam.
300
00:27:10,560 --> 00:27:12,040
Ama onları öldürecek misin?
301
00:27:27,320 --> 00:27:28,600
Alo?
302
00:27:29,760 --> 00:27:30,760
Selam Maria.
303
00:27:32,080 --> 00:27:33,920
Senin için dua ediyordum.
304
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Neredesin?
305
00:27:37,800 --> 00:27:39,240
Bieszczady Dağları'nda.
306
00:27:40,280 --> 00:27:41,560
Bieszczady mi?
307
00:27:42,160 --> 00:27:43,440
Güzel bir yer.
308
00:30:56,080 --> 00:31:01,000
Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya