1
00:00:15,001 --> 00:00:16,126
Họ đã nói rằng...
2
00:00:17,418 --> 00:00:19,043
có một vụ nổ.
3
00:00:24,334 --> 00:00:26,543
Rằng anh đã chết và sẽ không trở lại.
4
00:00:29,376 --> 00:00:30,626
Rồi có một đám tang...
5
00:00:32,793 --> 00:00:34,209
Em còn không nhớ nổi nó.
6
00:00:41,209 --> 00:00:43,584
Em nghĩ em cũng đã chết trong lòng.
7
00:00:45,918 --> 00:00:46,834
Anh xin lỗi.
8
00:00:52,709 --> 00:00:56,584
Vài ngày trước đó, trước khi anh bay,
khi em nói rằng em yêu anh.
9
00:00:57,084 --> 00:00:57,918
Niko...
10
00:01:00,626 --> 00:01:01,918
Không phải vài ngày.
11
00:01:07,876 --> 00:01:08,793
Em đã có chồng.
12
00:01:10,876 --> 00:01:11,793
Và một con gái.
13
00:01:18,251 --> 00:01:19,376
Em hạnh phúc chứ?
14
00:01:22,709 --> 00:01:24,876
Bọn em đã ở bên nhau 30 năm.
15
00:01:28,584 --> 00:01:29,418
Bogdan.
16
00:01:35,501 --> 00:01:36,459
Khốn kiếp.
17
00:01:38,918 --> 00:01:40,126
Anh ấy nghe theo em.
18
00:01:41,334 --> 00:01:42,376
Anh ấy giữ lời.
19
00:01:43,959 --> 00:01:44,793
Anh thì không?
20
00:01:46,251 --> 00:01:47,084
Anh ở đây mà.
21
00:01:48,376 --> 00:01:50,376
Hãy kết thúc thứ mà ta đã bắt đầu.
22
00:01:57,084 --> 00:01:58,209
Cho em thời gian.
23
00:02:02,168 --> 00:02:03,084
Anh cần em.
24
00:02:10,084 --> 00:02:11,334
Ở đây anh sẽ an toàn.
25
00:02:12,251 --> 00:02:13,793
Karolina sẽ chăm sóc anh.
26
00:02:17,543 --> 00:02:19,543
Em cần tĩnh tâm.
27
00:02:26,584 --> 00:02:29,168
{\an8}CÔ GÁI VÀ PHI HÀNH GIA
28
00:02:33,584 --> 00:02:34,584
Hình ảnh vệ tinh.
29
00:02:36,459 --> 00:02:38,168
Kiểm tra tàng hình lần cuối.
30
00:02:38,168 --> 00:02:39,959
Mọi hệ thống đều tốt.
31
00:02:41,251 --> 00:02:43,959
- Hãy bắt đầu thử nghiệm tàng hình.
- Sẵn sàng.
32
00:02:44,793 --> 00:02:46,793
Sau kích hoạt, ta sẽ mất liên lạc.
33
00:02:47,376 --> 00:02:51,001
Anh sẽ vận hành hệ thống
như lúc tập luyện. Hiểu chứ?
34
00:02:51,001 --> 00:02:51,918
Rõ, thưa ngài.
35
00:02:52,709 --> 00:02:53,626
Chúc may mắn.
36
00:02:54,209 --> 00:02:55,334
Hẹn sớm gặp lại.
37
00:02:57,084 --> 00:03:00,709
Quy trình tàng hình
đã được kích hoạt và đang vận hành.
38
00:03:00,709 --> 00:03:01,793
NIKO 1
NGOẠI TUYẾN
39
00:03:01,793 --> 00:03:03,001
Mất kết nối.
40
00:03:03,001 --> 00:03:04,251
Niko đi đâu rồi ạ?
41
00:03:05,168 --> 00:03:08,209
Mọi thứ diễn ra theo kế hoạch.
Đừng lo, cháu yêu.
42
00:03:08,209 --> 00:03:11,126
- Các thông số ra-đa?
- Anh ấy tàng hình ở Mỹ.
43
00:03:12,001 --> 00:03:13,168
Ở Ấn Độ cũng vậy.
44
00:03:13,668 --> 00:03:15,959
Cả Úc nữa. Không có gì ở Tây Ban Nha.
45
00:03:19,084 --> 00:03:19,918
Và?
46
00:03:20,793 --> 00:03:23,084
Các thông số cuối cũng bình thường.
47
00:03:23,084 --> 00:03:25,001
Anh ấy vẫn ở đó. Tôi chắc chắn.
48
00:03:25,668 --> 00:03:27,793
Ta sẽ chắc chắn sau sáu tiếng.
49
00:03:28,626 --> 00:03:29,459
Đi theo tôi.
50
00:03:47,001 --> 00:03:48,209
Nó làm em phân tâm.
51
00:03:54,209 --> 00:03:55,043
Anh cũng vậy.
52
00:04:02,376 --> 00:04:03,584
Em xin lỗi, Bogdan.
53
00:04:08,459 --> 00:04:09,709
Em lựa chọn như thế.
54
00:04:17,001 --> 00:04:18,293
Anh ấy sẽ về với em.
55
00:04:19,251 --> 00:04:21,209
Anh ấy sẽ hạ cánh bình an.
56
00:04:38,584 --> 00:04:39,418
Thì sao?
57
00:04:40,084 --> 00:04:40,918
Không.
58
00:04:43,001 --> 00:04:43,834
Ta nhảy thôi.
59
00:04:47,126 --> 00:04:48,084
Không đời nào.
60
00:04:55,834 --> 00:04:56,959
Em sẽ hối hận đấy.
61
00:04:59,168 --> 00:05:01,126
Em thà hối hận còn hơn không thử.
62
00:05:04,001 --> 00:05:05,001
Một bài thôi.
63
00:06:04,751 --> 00:06:05,709
Nghe máy.
64
00:06:06,793 --> 00:06:08,001
Tìm thấy Niko chưa?
65
00:06:08,501 --> 00:06:09,334
Tôi đang tìm.
66
00:06:09,834 --> 00:06:11,959
Muốn Tổng cục An ninh Nga tìm thấy hắn?
67
00:06:11,959 --> 00:06:15,418
Tôi đang cố hết sức.
Cô có ghi chú của ông cô chưa?
68
00:06:15,418 --> 00:06:16,334
Chưa.
69
00:06:18,876 --> 00:06:20,126
Hãy tìm phi hành gia.
70
00:06:54,251 --> 00:06:55,334
Xin chào JJ.
71
00:07:04,209 --> 00:07:06,126
Không thể đọc được USB này.
72
00:07:08,543 --> 00:07:10,709
Máy này từ năm 2029.
73
00:07:11,293 --> 00:07:13,293
Máy cũ nhất mà tôi tìm được.
74
00:07:21,126 --> 00:07:22,084
Khốn kiếp!
75
00:07:23,334 --> 00:07:24,668
Tôi có một người bạn.
76
00:07:25,459 --> 00:07:26,584
Anh ấy có thể giúp.
77
00:07:26,584 --> 00:07:28,418
Chả có gì đúng hướng.
78
00:07:30,584 --> 00:07:31,418
Nadia.
79
00:07:32,293 --> 00:07:33,126
Này.
80
00:07:34,543 --> 00:07:35,376
Không sao đâu.
81
00:07:37,293 --> 00:07:39,626
Tôi sẽ tìm Borowski. Ta sẽ chữa cho cô.
82
00:08:05,376 --> 00:08:07,043
Cô ta tìm thấy ghi chú chưa?
83
00:08:07,834 --> 00:08:08,668
Chưa.
84
00:08:12,959 --> 00:08:14,543
Nhưng ta có thứ khác.
85
00:08:14,543 --> 00:08:17,959
USB của Giáo sư Davidov.
Phần ghi chú thứ hai của ông ấy.
86
00:08:18,543 --> 00:08:20,251
Làm tốt lắm, JJ.
87
00:08:21,751 --> 00:08:22,876
Cừ lắm.
88
00:08:24,834 --> 00:08:25,959
Anh sẽ đi Ba Lan.
89
00:08:27,918 --> 00:08:31,293
Anh sẽ giúp lực lượng đặc biệt của ta.
Không còn cản trở.
90
00:08:31,918 --> 00:08:32,834
Nhưng Borowski
91
00:08:33,668 --> 00:08:36,501
phải sống. Cơ thể anh ta đáng giá hàng tỷ.
92
00:08:37,543 --> 00:08:38,376
Ta rõ chưa?
93
00:08:40,251 --> 00:08:41,501
Anh phải cứu Nadia.
94
00:08:43,001 --> 00:08:44,876
Sau đó, anh sẽ có phi hành gia.
95
00:08:59,834 --> 00:09:00,918
Tôi hứa.
96
00:09:14,876 --> 00:09:17,418
- Anh là kẻ hai mặt?
- Và anh là gián điệp?
97
00:09:18,001 --> 00:09:19,876
Tôi có thể thấy mặt Nadia rồi.
98
00:09:19,876 --> 00:09:21,959
Tôi sẽ giết anh nếu anh bảo cô ấy.
99
00:09:34,793 --> 00:09:35,626
Karolina.
100
00:09:39,626 --> 00:09:40,459
Karo...
101
00:09:54,584 --> 00:09:55,418
Niko...
102
00:10:08,168 --> 00:10:09,584
Ôi Chúa ơi!
103
00:10:38,209 --> 00:10:40,168
Wiktor đã nói chuyện với Rewicz.
104
00:10:40,168 --> 00:10:43,459
Skycom đã gửi bản sao hợp đồng.
Họ độc quyền anh.
105
00:10:44,543 --> 00:10:47,126
Không. Lũ khốn đang nói dối.
106
00:10:49,043 --> 00:10:50,043
Tôi sẽ về đơn vị.
107
00:10:51,084 --> 00:10:52,334
Nó không còn tồn tại.
108
00:10:57,126 --> 00:10:57,959
Cái gì?
109
00:10:58,793 --> 00:11:00,751
Đơn vị của anh không tồn tại nữa.
110
00:11:02,834 --> 00:11:04,626
Không còn gì như trước.
111
00:11:22,793 --> 00:11:23,959
Tôi hút được không?
112
00:11:24,918 --> 00:11:25,751
Anh hút à?
113
00:11:27,876 --> 00:11:29,001
Thôi nào, nhóc.
114
00:11:32,751 --> 00:11:34,668
Ba mươi lăm giây.
115
00:11:40,709 --> 00:11:42,084
Ba mươi giây.
116
00:11:48,293 --> 00:11:49,918
Hai mươi lăm giây.
117
00:11:52,834 --> 00:11:55,251
- Em sợ lắm.
- Họ tập cả triệu lần rồi.
118
00:11:56,084 --> 00:11:57,668
Hai mươi giây.
119
00:11:58,876 --> 00:12:00,376
Em không chịu nổi.
120
00:12:00,918 --> 00:12:02,334
Em nghĩ em phải rời đi.
121
00:12:03,834 --> 00:12:05,376
Mười lăm giây.
122
00:12:09,334 --> 00:12:15,459
Mười, chín, tám, bảy, sáu, năm,
123
00:12:15,459 --> 00:12:20,251
bốn, ba, hai, một, không.
124
00:12:20,251 --> 00:12:22,334
Hoàn tất quy trình tàng hình.
125
00:12:29,626 --> 00:12:32,209
Xin chào Trái Đất? Thấy tôi không?
126
00:12:36,501 --> 00:12:37,918
Kết nối hoạt động.
127
00:12:39,626 --> 00:12:40,751
Tuyệt, cơ trưởng.
128
00:12:41,543 --> 00:12:42,626
Chào mừng trở lại.
129
00:12:43,209 --> 00:12:44,418
Anh thấy thế nào?
130
00:12:45,043 --> 00:12:46,126
Chưa từng tốt hơn.
131
00:12:47,043 --> 00:12:49,043
Khốn kiếp.
132
00:12:49,043 --> 00:12:49,959
Tình trạng?
133
00:12:50,459 --> 00:12:51,834
Mọi hệ thống tốt.
134
00:12:52,584 --> 00:12:54,668
Nadia. Cháu có đó không?
135
00:12:54,668 --> 00:12:55,918
Vâng, cháu ở đây.
136
00:12:56,418 --> 00:12:58,668
Chú đã hứa với cháu điều này.
137
00:12:59,793 --> 00:13:00,668
Phải không?
138
00:13:11,043 --> 00:13:12,209
Cháu đang ở vũ trụ.
139
00:13:19,084 --> 00:13:22,543
Cảm ơn, Niko. Cảm ơn vì đã nhớ.
140
00:13:23,501 --> 00:13:25,334
Chú đã hứa là làm, Nadia.
141
00:13:25,876 --> 00:13:26,709
Niko,
142
00:13:27,793 --> 00:13:30,251
đến lúc bắt đầu thử nghiệm giai đoạn hai.
143
00:13:30,251 --> 00:13:31,418
Anh sẵn sàng chưa?
144
00:13:32,043 --> 00:13:32,876
Sẵn sàng.
145
00:13:34,084 --> 00:13:35,168
Ta có thể bắt đầu.
146
00:13:36,751 --> 00:13:37,709
Mã không.
147
00:13:39,459 --> 00:13:42,084
Ai không có nhiệm vụ sẽ phải ra ngoài.
148
00:13:47,126 --> 00:13:48,168
Ra ngoài!
149
00:14:09,084 --> 00:14:10,418
Đặt thời gian.
150
00:14:11,126 --> 00:14:13,001
Đặt mốc 24 tiếng.
151
00:14:19,918 --> 00:14:22,126
Kết nối Khối Hai, như lúc huấn luyện.
152
00:14:26,334 --> 00:14:27,918
Bình tĩnh, cơ trưởng.
153
00:14:45,918 --> 00:14:47,126
Kích hoạt hệ thống.
154
00:14:53,293 --> 00:14:56,251
Khởi động quá trình ngủ đông.
155
00:14:58,543 --> 00:14:59,959
KÍCH HOẠT NGỦ ĐÔNG
156
00:14:59,959 --> 00:15:01,376
Năm mươi phần trăm!
157
00:15:03,001 --> 00:15:04,001
Sáu mươi.
158
00:15:04,751 --> 00:15:05,959
Sao có nước ở đây?
159
00:15:05,959 --> 00:15:07,584
Niko, tiếp tục đếm!
160
00:15:28,209 --> 00:15:29,084
Ba, không...
161
00:15:29,084 --> 00:15:31,543
THỜI GIAN NGỦ ĐÔNG ĐƯỢC ĐẶT
3 TIẾNG
162
00:15:31,543 --> 00:15:32,459
...không.
163
00:15:43,459 --> 00:15:44,459
Kích hoạt tàng hình.
164
00:15:44,459 --> 00:15:45,501
LỖI
KHÔNG DỮ LIỆU
165
00:15:45,501 --> 00:15:47,918
Cảnh báo. Mất kết nối.
166
00:15:48,584 --> 00:15:49,584
Có chuyện gì thế?
167
00:15:51,001 --> 00:15:51,918
Có vấn đề gì à?
168
00:15:54,251 --> 00:15:57,668
Đường truyền dữ liệu bị hủy.
Không biết có chuyện gì.
169
00:15:59,501 --> 00:16:01,584
Đang trong giai đoạn ngủ đông.
170
00:16:01,584 --> 00:16:03,459
Thời gian: 30 năm.
171
00:16:13,876 --> 00:16:14,793
Mất kết nối.
172
00:16:24,876 --> 00:16:25,709
Cơ trưởng?
173
00:16:26,876 --> 00:16:27,709
Niko!
174
00:16:28,459 --> 00:16:29,293
Nghe rõ không?
175
00:16:33,418 --> 00:16:34,459
Ta vẫn theo sát?
176
00:16:34,459 --> 00:16:38,126
Đường truyền dữ liệu bị hủy.
Không biết có chuyện gì.
177
00:16:39,209 --> 00:16:40,084
Không có gì.
178
00:16:40,918 --> 00:16:42,001
Anh ấy không ở đó.
179
00:16:42,626 --> 00:16:43,668
Ta sẽ đợi 24 giờ.
180
00:16:44,668 --> 00:16:46,918
Đó là thời gian ngủ đông dự kiến.
181
00:16:47,876 --> 00:16:50,084
Hy vọng anh ấy sẽ trở lại trên ra-đa.
182
00:16:51,793 --> 00:16:53,209
Nếu không thì sao?
183
00:16:56,251 --> 00:16:58,959
Nếu không kết nối lại được thì sao?
Thì sao?
184
00:17:00,126 --> 00:17:01,751
Chúng tôi sẽ viết báo cáo.
185
00:17:01,751 --> 00:17:02,668
Báo cáo à?
186
00:17:04,459 --> 00:17:05,709
Anh phải cứu anh ấy!
187
00:17:38,168 --> 00:17:42,459
Nhớ khử trùng
trước khi vào khu vực xanh ở bệnh viện.
188
00:17:56,751 --> 00:17:58,751
Em đã ở bệnh viện. Để tìm anh.
189
00:18:01,168 --> 00:18:02,501
Ít ra anh có thể gọi.
190
00:18:04,376 --> 00:18:06,001
Marta, giờ chúng ta ra sao?
191
00:18:09,168 --> 00:18:10,751
Bogdan già hay Niko trẻ?
192
00:18:13,543 --> 00:18:15,168
Em không thể bỏ anh ấy.
193
00:18:15,168 --> 00:18:16,501
Không phải bây giờ.
194
00:18:17,459 --> 00:18:19,209
Không thể hay không muốn?
195
00:18:19,209 --> 00:18:20,876
Anh đúng. Em không muốn.
196
00:18:23,168 --> 00:18:24,001
Này.
197
00:18:26,126 --> 00:18:27,626
Đây không phải là về em.
198
00:18:28,626 --> 00:18:32,126
- Anh chỉ không muốn thua tiếp.
- Lúc nào cũng chỉ vì em.
199
00:18:32,668 --> 00:18:34,001
Sao em không thấy thế?
200
00:18:35,751 --> 00:18:37,876
Em nghĩ anh sẽ để em đến với anh ta?
201
00:18:37,876 --> 00:18:39,084
Anh sẽ cho phép?
202
00:18:40,918 --> 00:18:42,709
Em không cần anh cho phép.
203
00:18:44,793 --> 00:18:47,043
Vì Chúa, Marta! Anh yêu em.
204
00:19:16,376 --> 00:19:17,334
Họ đi rồi.
205
00:19:18,459 --> 00:19:21,293
Và họ sẽ không quay lại.
206
00:19:22,459 --> 00:19:25,584
Lũ khốn đó sẽ vẫn đuổi theo
đến khi bắt được Niko.
207
00:19:43,876 --> 00:19:45,043
Làm gì đi.
208
00:19:49,626 --> 00:19:50,709
Anh có thể làm gì?
209
00:19:55,918 --> 00:19:59,709
- Việc anh có thể làm là gì?
- Em không quan tâm anh làm thế nào.
210
00:20:46,001 --> 00:20:47,834
Tôi biết sẽ tìm thấy anh ở đây.
211
00:21:16,001 --> 00:21:17,584
Anh già rồi.
212
00:21:20,251 --> 00:21:22,168
Hồi đó tôi ở khu kiểm soát nhiệm vụ.
213
00:21:23,209 --> 00:21:24,584
Tôi đã thấy mọi thứ.
214
00:21:25,834 --> 00:21:26,793
Họ đã phá hỏng.
215
00:21:28,501 --> 00:21:30,793
Tôi chưa từng bị ảo giác như thế.
216
00:21:41,293 --> 00:21:42,834
Anh đã cướp cô ấy của tôi.
217
00:22:10,543 --> 00:22:12,043
Sao lâu thế?
218
00:22:17,876 --> 00:22:19,584
Niko đã biến mất khỏi ra-đa.
219
00:22:23,168 --> 00:22:26,293
Có một vụ nổ. Số liệu thể hiện điều đó.
220
00:22:31,459 --> 00:22:32,376
Niko chết rồi.
221
00:22:38,834 --> 00:22:39,668
Anh xin lỗi.
222
00:22:42,501 --> 00:22:44,168
- Không.
- Marta...
223
00:22:56,501 --> 00:22:57,584
Tôi đã cướp cô ấy?
224
00:23:02,626 --> 00:23:03,751
Chúng tôi yêu nhau.
225
00:23:06,334 --> 00:23:07,751
Tôi muốn quay lại và...
226
00:23:09,876 --> 00:23:11,293
lập gia đình với cô ấy.
227
00:23:15,001 --> 00:23:16,709
Để vợ tôi yên.
228
00:23:18,834 --> 00:23:20,709
Marta đã và đang là của tôi.
229
00:23:26,918 --> 00:23:27,834
Hiểu không?
230
00:23:33,126 --> 00:23:36,334
Tổng cục An ninh Nga
đã ở chỗ chúng tôi. Hiểu không?
231
00:23:36,334 --> 00:23:40,043
Tôi muốn giúp anh biến mất.
Tôi có thể xoay xở.
232
00:23:50,334 --> 00:23:51,834
Skycom sẽ không bỏ qua.
233
00:23:52,334 --> 00:23:55,084
- Hiểu không?
- Sao? Anh muốn tôi biến mất?
234
00:23:56,251 --> 00:23:57,418
Phải vậy không?
235
00:23:58,918 --> 00:23:59,751
Hả?
236
00:25:09,626 --> 00:25:14,043
NHÀ NGHỈ OFF GRID
237
00:25:15,251 --> 00:25:20,959
LỄ TÂN
238
00:25:27,959 --> 00:25:28,918
Trung úy...
239
00:25:30,709 --> 00:25:31,918
Nikodem Borowski,
240
00:25:32,626 --> 00:25:33,459
Niko...
241
00:25:37,418 --> 00:25:39,876
không chỉ là phi công giỏi nhất tôi biết.
242
00:25:43,918 --> 00:25:45,168
Trên hết, anh ấy...
243
00:25:47,043 --> 00:25:48,501
là một người hoàn hảo.
244
00:25:51,459 --> 00:25:52,709
Một anh hùng thực sự.
245
00:25:55,168 --> 00:25:56,293
Một người yêu nước.
246
00:25:59,209 --> 00:26:01,834
Đó là lý do tôi không nói: "Tạm biệt".
247
00:26:08,334 --> 00:26:11,584
Tôi nói: "Hẹn gặp lại, con trai".
248
00:27:58,126 --> 00:27:59,959
Em không còn như trước nữa.
249
00:29:07,001 --> 00:29:08,084
- Homie.
- Vâng?
250
00:29:08,626 --> 00:29:11,876
Cho tôi xem ảnh từ tháng Bảy năm 2022.
251
00:29:12,501 --> 00:29:16,001
Có 24 bức ảnh.
Hiển thị theo thứ tự thời gian?
252
00:29:16,001 --> 00:29:17,751
Chỉ ảnh có Marta.
253
00:29:17,751 --> 00:29:18,668
Đang hiển thị.
254
00:29:34,876 --> 00:29:35,918
Niko đâu?
255
00:29:36,918 --> 00:29:37,751
Đừng hòng.
256
00:29:41,876 --> 00:29:44,251
Hắn đi với vợ ông à? Hắn ở đâu?
257
00:29:45,334 --> 00:29:46,168
Bố!
258
00:29:48,168 --> 00:29:49,918
Mẹ mày đang gặp nguy hiểm.
259
00:29:51,043 --> 00:29:53,459
Tôi sẽ nói hết, thả bố tôi ra!
260
00:30:01,584 --> 00:30:03,251
Tôi phải nói chuyện với bố tôi.
261
00:30:10,584 --> 00:30:11,584
Đánh thức ông ấy.
262
00:30:13,251 --> 00:30:14,668
Có thể phải chờ một lúc.
263
00:30:26,043 --> 00:30:26,876
Tôi sẽ chờ.
264
00:30:44,251 --> 00:30:45,251
Anh làm gì vậy?
265
00:30:54,959 --> 00:30:55,918
Mấy giờ rồi?
266
00:30:57,376 --> 00:30:58,334
Chả quan trọng.
267
00:30:59,293 --> 00:31:02,084
Quan trọng đấy. Em phải uống thuốc.
268
00:31:03,251 --> 00:31:04,959
Homie thường nhắc em, nhưng...
269
00:31:06,001 --> 00:31:08,584
em đã tắt hết đồ điện tử, để an toàn.
270
00:31:08,584 --> 00:31:09,501
Nhưng
271
00:31:10,334 --> 00:31:11,501
em bị ốm à?
272
00:31:12,084 --> 00:31:13,418
Anh sẽ chăm sóc em.
273
00:31:18,418 --> 00:31:20,459
Chúa ơi, anh trẻ quá.
274
00:31:22,043 --> 00:31:23,626
Hơn em ba tuổi,
275
00:31:24,584 --> 00:31:25,418
đồ trẻ trâu.
276
00:31:30,793 --> 00:31:32,376
Anh và mấy câu sến sẩm.
277
00:31:41,168 --> 00:31:42,001
Đi thôi.
278
00:31:42,709 --> 00:31:44,043
Ở đây không an toàn.
279
00:31:47,376 --> 00:31:48,543
Em đẹp lắm.
280
00:31:53,209 --> 00:31:54,418
- Thật à?
- Ừm.
281
00:31:55,876 --> 00:31:56,709
Thật.
282
00:31:57,876 --> 00:31:59,084
Và anh nhớ em.
283
00:31:59,918 --> 00:32:01,834
Nhớ em? Hay nhớ tình dục?
284
00:32:03,251 --> 00:32:04,084
Chà,
285
00:32:05,126 --> 00:32:06,459
không phải là một sao?
286
00:32:16,418 --> 00:32:20,293
Hãy nhớ, bạn không nên đưa
chìa khóa mã hóa của bạn cho bất kỳ ai.
287
00:32:20,293 --> 00:32:21,209
Borowski...
288
00:32:22,501 --> 00:32:23,626
sẽ đến bán đảo Hel.
289
00:32:24,334 --> 00:32:25,709
Vào vùng wifi miễn phí.
290
00:32:26,376 --> 00:32:29,084
Sao vậy? Có vấn đề với người Ba Lan à?
291
00:32:29,751 --> 00:32:33,001
- Chúng tôi có ghi chú cuối của Davidov.
- Tuyệt vời.
292
00:32:33,709 --> 00:32:34,543
Không hẳn.
293
00:32:37,209 --> 00:32:38,043
Xem đi.
294
00:32:43,709 --> 00:32:45,043
Nadia, ông đã sai.
295
00:32:45,043 --> 00:32:49,459
Tế bào gốc của phi hành gia
sẽ không có đặc tính kỳ diệu nào.
296
00:32:50,126 --> 00:32:54,876
Ông không thể chữa cho cháu.
Việc ta đưa anh ấy vào vũ trụ là vô ích.
297
00:32:55,918 --> 00:32:56,918
Là thế đấy,
298
00:32:57,834 --> 00:32:59,376
Nadezhda Petrovna.
299
00:33:01,834 --> 00:33:05,168
Ngủ đông không tác động
đến tế bào gốc như ta nghĩ.
300
00:33:05,168 --> 00:33:09,626
- Borowski không phải Chén Thánh.
- Anh ấy đã ở ngoài vũ trụ 30 năm!
301
00:33:09,626 --> 00:33:12,709
Người đầu tiên
trong lịch sử làm điều đó! Chưa đủ à?
302
00:33:12,709 --> 00:33:15,376
Sergey, chúng tôi đã kiểm tra kỹ hắn.
303
00:33:15,376 --> 00:33:18,876
Chúng tôi có mọi dữ liệu.
Ta không cần hắn nữa.
304
00:33:20,793 --> 00:33:22,501
Tôi cần hắn, Boris!
305
00:33:27,376 --> 00:33:29,668
Chết tiệt, anh vẫn không hiểu à?
306
00:33:31,168 --> 00:33:34,043
Hắn là mối đe dọa an ninh quốc gia.
307
00:33:34,043 --> 00:33:36,959
Hắn biết về công nghệ tuyệt mật của ta.
308
00:33:36,959 --> 00:33:39,918
Và hắn sẽ sẵn lòng
chia sẻ nó với người khác.
309
00:33:40,418 --> 00:33:41,959
Đừng làm thế, Boris.
310
00:33:43,668 --> 00:33:45,751
Anh muốn tôi tiếp tục giúp anh chứ?
311
00:33:49,668 --> 00:33:51,334
Vậy đừng làm vướng chân tôi.
312
00:33:57,501 --> 00:33:58,459
Tất cả!
313
00:33:59,668 --> 00:34:00,876
Ra khỏi đây!
314
00:34:06,376 --> 00:34:08,918
Ta sẽ loại bỏ phi hành gia đó.
315
00:34:15,418 --> 00:34:16,709
Chào Sergey.
316
00:34:23,126 --> 00:34:25,126
Chúng ta cần nói chuyện.
317
00:34:31,001 --> 00:34:34,543
CHÀO MỪNG ĐẾN BÁN ĐẢO HEL
NƠI KHÔNG WIFI
318
00:35:09,834 --> 00:35:11,251
Mọi chuyện sẽ như này.
319
00:35:11,876 --> 00:35:15,251
Bố em sẽ vào tù
và một gia đình sẽ nhận nuôi em.
320
00:35:17,959 --> 00:35:19,751
Ông ấy sẽ ra tù và đưa em về,
321
00:35:20,584 --> 00:35:21,793
bố và em sẽ đến đây.
322
00:35:23,376 --> 00:35:24,376
Vui lắm.
323
00:35:30,043 --> 00:35:31,751
Rồi bạn bè bố em sẽ liên lạc,
324
00:35:34,543 --> 00:35:36,334
bố em sẽ lại ngồi tù,
325
00:35:37,959 --> 00:35:39,334
em sẽ đến chỗ người lạ.
326
00:35:41,084 --> 00:35:42,876
Các khởi đầu luôn tuyệt vời.
327
00:35:47,959 --> 00:35:49,001
Điều sau đấy
328
00:35:50,251 --> 00:35:51,376
không được như thế.
329
00:36:00,001 --> 00:36:01,293
Cho hai cốc bia.
330
00:36:02,543 --> 00:36:05,043
Em chưa từng kể với anh về bố em.
331
00:36:05,834 --> 00:36:07,584
Em nên kể vào lúc nào?
332
00:36:08,126 --> 00:36:10,209
Ta đã quen nhau bao lâu? Một tháng?
333
00:36:10,209 --> 00:36:13,251
Đủ lâu để anh yêu em, đúng không?
334
00:36:20,459 --> 00:36:23,251
Máy bay bà già là sướng nhất nhỉ?
335
00:36:27,168 --> 00:36:28,001
Hãy mặc kệ.
336
00:36:32,251 --> 00:36:33,251
Anh đã nói gì?
337
00:36:34,418 --> 00:36:36,126
Máy bay bà già là sướng nhất.
338
00:36:37,626 --> 00:36:38,459
Niko.
339
00:37:19,876 --> 00:37:21,543
Thật ngu ngốc.
340
00:37:22,418 --> 00:37:23,834
Anh nên bỏ qua?
341
00:37:25,584 --> 00:37:26,418
Đúng vậy.
342
00:37:29,501 --> 00:37:30,584
Chúng xúc phạm em.
343
00:37:31,168 --> 00:37:32,501
Đúng vậy. Đúng thế.
344
00:37:34,459 --> 00:37:35,834
Cuộc sống là thế.
345
00:37:36,834 --> 00:37:38,209
Ta đâu thể làm gì khác.
346
00:37:38,209 --> 00:37:40,543
Quá nhiều thay đổi trong 30 năm,
347
00:37:41,918 --> 00:37:43,251
nhưng mọi thứ vẫn thế.
348
00:37:47,543 --> 00:37:49,168
Anh đã có thể chết trên đó.
349
00:37:51,376 --> 00:37:52,334
Nhưng anh ở đây.
350
00:37:56,251 --> 00:37:57,834
Vì anh đã giữ lời.
351
00:38:06,584 --> 00:38:07,709
Nó đau. Rất đau.
352
00:38:07,709 --> 00:38:11,751
Ta nên bôi thứ gì đó.
Thứ gì đó lạnh sẽ có ích.
353
00:38:12,751 --> 00:38:14,626
- Lạnh?
- Phải.
354
00:38:16,834 --> 00:38:19,126
- Ôi không!
- Thôi nào!
355
00:38:19,126 --> 00:38:20,043
Không!
356
00:38:23,626 --> 00:38:25,334
Marta, anh yêu em!
357
00:38:25,334 --> 00:38:26,293
Đồ Điên!
358
00:38:49,751 --> 00:38:50,668
Chào buổi sáng.
359
00:38:57,043 --> 00:39:00,001
Marta, Oliwia giống hệt cô.
360
00:39:00,626 --> 00:39:01,751
Anh đã làm gì nó?
361
00:39:02,251 --> 00:39:03,501
Không làm gì.
362
00:39:09,376 --> 00:39:10,293
Còng tay cô ấy.
363
00:39:23,459 --> 00:39:25,084
- Mọi việc sẽ ổn thôi.
- Ừm.
364
00:39:25,084 --> 00:39:26,251
Này, Romeo.
365
00:39:26,751 --> 00:39:28,043
Nhanh lên.
366
00:40:17,959 --> 00:40:18,959
Thả anh ấy ra!
367
00:40:20,584 --> 00:40:22,376
Xin lỗi, tôi chỉ theo lệnh.
368
00:40:22,376 --> 00:40:24,001
Tôi đã tin anh!
369
00:41:08,293 --> 00:41:10,709
Quân đội Ba Lan đây.
Đây là lãnh thổ Ba Lan.
370
00:41:10,709 --> 00:41:12,959
- Bỏ vũ khí xuống.
- Quỳ xuống!
371
00:41:12,959 --> 00:41:14,668
Giơ tay lên! Hai tay!
372
00:41:15,251 --> 00:41:16,251
Tiến lên.
373
00:41:20,751 --> 00:41:21,918
Quỳ xuống!
374
00:41:21,918 --> 00:41:23,084
Hãy xưng danh!
375
00:41:24,126 --> 00:41:25,668
Tìm bác sĩ đến giúp.
376
00:41:25,668 --> 00:41:26,751
Marta đâu?
377
00:41:28,001 --> 00:41:29,543
An toàn trong xe dã ngoại.
378
00:41:41,251 --> 00:41:42,626
Hôm nay coi như hòa.
379
00:41:43,959 --> 00:41:45,126
Chắc anh đùa.
380
00:41:46,251 --> 00:41:47,793
Sao? Hắn đã giết tôi ư?
381
00:41:47,793 --> 00:41:49,543
Anh biết đấy, nhờ có tôi...
382
00:41:57,668 --> 00:41:58,501
Marta?
383
00:42:06,043 --> 00:42:06,876
Cô ấy đâu rồi?
384
00:42:25,501 --> 00:42:28,251
Ba mươi năm, Niko.
385
00:42:29,043 --> 00:42:30,418
Quá nhiều thứ thay đổi.
386
00:42:32,793 --> 00:42:36,168
Anh đã không hề thay đổi
nhưng em hoàn toàn khác.
387
00:42:38,043 --> 00:42:40,126
Anh đã bảo em chọn, Bogdan.
388
00:42:44,001 --> 00:42:45,376
Em sẽ chọn bản thân em.
389
00:42:46,543 --> 00:42:47,918
Có thể đó là sai lầm,
390
00:42:49,293 --> 00:42:50,709
nhưng dù thế,
391
00:42:51,959 --> 00:42:54,709
đó là sai lầm của em và em muốn thế.
392
00:43:16,334 --> 00:43:17,793
Đây chỉ là khởi đầu.
393
00:43:20,293 --> 00:43:22,626
Và khởi đầu luôn là tốt nhất.
394
00:43:24,543 --> 00:43:26,376
Hãy lưu ghi chú, Homie.
395
00:47:24,334 --> 00:47:28,543
Biên dịch: Duy Thanh