1 00:00:15,001 --> 00:00:16,126 ‎Họ đã nói rằng... 2 00:00:17,418 --> 00:00:19,043 ‎có một vụ nổ. 3 00:00:24,334 --> 00:00:26,543 ‎Rằng anh đã chết và sẽ không trở lại. 4 00:00:29,376 --> 00:00:30,626 ‎Rồi có một đám tang... 5 00:00:32,793 --> 00:00:34,209 ‎Em còn không nhớ nổi nó. 6 00:00:41,209 --> 00:00:43,584 ‎Em nghĩ em cũng đã chết trong lòng. 7 00:00:45,918 --> 00:00:46,834 ‎Anh xin lỗi. 8 00:00:52,709 --> 00:00:56,584 ‎Vài ngày trước đó, trước khi anh bay, ‎khi em nói rằng em yêu anh. 9 00:00:57,084 --> 00:00:57,918 ‎Niko... 10 00:01:00,626 --> 00:01:01,918 ‎Không phải vài ngày. 11 00:01:07,876 --> 00:01:08,793 ‎Em đã có chồng. 12 00:01:10,876 --> 00:01:11,793 ‎Và một con gái. 13 00:01:18,251 --> 00:01:19,376 ‎Em hạnh phúc chứ? 14 00:01:22,709 --> 00:01:24,876 ‎Bọn em đã ở bên nhau 30 năm. 15 00:01:28,584 --> 00:01:29,418 ‎Bogdan. 16 00:01:35,501 --> 00:01:36,459 ‎Khốn kiếp. 17 00:01:38,918 --> 00:01:40,126 ‎Anh ấy nghe theo em. 18 00:01:41,334 --> 00:01:42,376 ‎Anh ấy giữ lời. 19 00:01:43,959 --> 00:01:44,793 ‎Anh thì không? 20 00:01:46,251 --> 00:01:47,084 ‎Anh ở đây mà. 21 00:01:48,376 --> 00:01:50,376 ‎Hãy kết thúc thứ mà ta đã bắt đầu. 22 00:01:57,084 --> 00:01:58,209 ‎Cho em thời gian. 23 00:02:02,168 --> 00:02:03,084 ‎Anh cần em. 24 00:02:10,084 --> 00:02:11,334 ‎Ở đây anh sẽ an toàn. 25 00:02:12,251 --> 00:02:13,793 ‎Karolina sẽ chăm sóc anh. 26 00:02:17,543 --> 00:02:19,543 ‎Em cần tĩnh tâm. 27 00:02:26,584 --> 00:02:29,168 {\an8}‎CÔ GÁI VÀ PHI HÀNH GIA 28 00:02:33,584 --> 00:02:34,584 ‎Hình ảnh vệ tinh. 29 00:02:36,459 --> 00:02:38,168 ‎Kiểm tra tàng hình lần cuối. 30 00:02:38,168 --> 00:02:39,959 ‎Mọi hệ thống đều tốt. 31 00:02:41,251 --> 00:02:43,959 ‎- Hãy bắt đầu thử nghiệm tàng hình. ‎- Sẵn sàng. 32 00:02:44,793 --> 00:02:46,793 ‎Sau kích hoạt, ta sẽ mất liên lạc. 33 00:02:47,376 --> 00:02:51,001 ‎Anh sẽ vận hành hệ thống ‎như lúc tập luyện. Hiểu chứ? 34 00:02:51,001 --> 00:02:51,918 ‎Rõ, thưa ngài. 35 00:02:52,709 --> 00:02:53,626 ‎Chúc may mắn. 36 00:02:54,209 --> 00:02:55,334 ‎Hẹn sớm gặp lại. 37 00:02:57,084 --> 00:03:00,709 ‎Quy trình tàng hình ‎đã được kích hoạt và đang vận hành. 38 00:03:00,709 --> 00:03:01,793 ‎NIKO 1 ‎NGOẠI TUYẾN 39 00:03:01,793 --> 00:03:03,001 ‎Mất kết nối. 40 00:03:03,001 --> 00:03:04,251 ‎Niko đi đâu rồi ạ? 41 00:03:05,168 --> 00:03:08,209 ‎Mọi thứ diễn ra theo kế hoạch. ‎Đừng lo, cháu yêu. 42 00:03:08,209 --> 00:03:11,126 ‎- Các thông số ra-đa? ‎- Anh ấy tàng hình ở Mỹ. 43 00:03:12,001 --> 00:03:13,168 ‎Ở Ấn Độ cũng vậy. 44 00:03:13,668 --> 00:03:15,959 ‎Cả Úc nữa. Không có gì ở Tây Ban Nha. 45 00:03:19,084 --> 00:03:19,918 ‎Và? 46 00:03:20,793 --> 00:03:23,084 ‎Các thông số cuối cũng bình thường. 47 00:03:23,084 --> 00:03:25,001 ‎Anh ấy vẫn ở đó. Tôi chắc chắn. 48 00:03:25,668 --> 00:03:27,793 ‎Ta sẽ chắc chắn sau sáu tiếng. 49 00:03:28,626 --> 00:03:29,459 ‎Đi theo tôi. 50 00:03:47,001 --> 00:03:48,209 ‎Nó làm em phân tâm. 51 00:03:54,209 --> 00:03:55,043 ‎Anh cũng vậy. 52 00:04:02,376 --> 00:04:03,584 ‎Em xin lỗi, Bogdan. 53 00:04:08,459 --> 00:04:09,709 ‎Em lựa chọn như thế. 54 00:04:17,001 --> 00:04:18,293 ‎Anh ấy sẽ về với em. 55 00:04:19,251 --> 00:04:21,209 ‎Anh ấy sẽ hạ cánh bình an. 56 00:04:38,584 --> 00:04:39,418 ‎Thì sao? 57 00:04:40,084 --> 00:04:40,918 ‎Không. 58 00:04:43,001 --> 00:04:43,834 ‎Ta nhảy thôi. 59 00:04:47,126 --> 00:04:48,084 ‎Không đời nào. 60 00:04:55,834 --> 00:04:56,959 ‎Em sẽ hối hận đấy. 61 00:04:59,168 --> 00:05:01,126 ‎Em thà hối hận còn hơn không thử. 62 00:05:04,001 --> 00:05:05,001 ‎Một bài thôi. 63 00:06:04,751 --> 00:06:05,709 ‎Nghe máy. 64 00:06:06,793 --> 00:06:08,001 ‎Tìm thấy Niko chưa? 65 00:06:08,501 --> 00:06:09,334 ‎Tôi đang tìm. 66 00:06:09,834 --> 00:06:11,959 ‎Muốn Tổng cục An ninh Nga tìm thấy hắn? 67 00:06:11,959 --> 00:06:15,418 ‎Tôi đang cố hết sức. ‎Cô có ghi chú của ông cô chưa? 68 00:06:15,418 --> 00:06:16,334 ‎Chưa. 69 00:06:18,876 --> 00:06:20,126 ‎Hãy tìm phi hành gia. 70 00:06:54,251 --> 00:06:55,334 ‎Xin chào JJ. 71 00:07:04,209 --> 00:07:06,126 ‎Không thể đọc được USB này. 72 00:07:08,543 --> 00:07:10,709 ‎Máy này từ năm 2029. 73 00:07:11,293 --> 00:07:13,293 ‎Máy cũ nhất mà tôi tìm được. 74 00:07:21,126 --> 00:07:22,084 ‎Khốn kiếp! 75 00:07:23,334 --> 00:07:24,668 ‎Tôi có một người bạn. 76 00:07:25,459 --> 00:07:26,584 ‎Anh ấy có thể giúp. 77 00:07:26,584 --> 00:07:28,418 ‎Chả có gì đúng hướng. 78 00:07:30,584 --> 00:07:31,418 ‎Nadia. 79 00:07:32,293 --> 00:07:33,126 ‎Này. 80 00:07:34,543 --> 00:07:35,376 ‎Không sao đâu. 81 00:07:37,293 --> 00:07:39,626 ‎Tôi sẽ tìm Borowski. Ta sẽ chữa cho cô. 82 00:08:05,376 --> 00:08:07,043 ‎Cô ta tìm thấy ghi chú chưa? 83 00:08:07,834 --> 00:08:08,668 ‎Chưa. 84 00:08:12,959 --> 00:08:14,543 ‎Nhưng ta có thứ khác. 85 00:08:14,543 --> 00:08:17,959 ‎USB của Giáo sư Davidov. ‎Phần ghi chú thứ hai của ông ấy. 86 00:08:18,543 --> 00:08:20,251 ‎Làm tốt lắm, JJ. 87 00:08:21,751 --> 00:08:22,876 ‎Cừ lắm. 88 00:08:24,834 --> 00:08:25,959 ‎Anh sẽ đi Ba Lan. 89 00:08:27,918 --> 00:08:31,293 ‎Anh sẽ giúp lực lượng đặc biệt của ta. ‎Không còn cản trở. 90 00:08:31,918 --> 00:08:32,834 ‎Nhưng Borowski 91 00:08:33,668 --> 00:08:36,501 ‎phải sống. Cơ thể anh ta đáng giá hàng tỷ. 92 00:08:37,543 --> 00:08:38,376 ‎Ta rõ chưa? 93 00:08:40,251 --> 00:08:41,501 ‎Anh phải cứu Nadia. 94 00:08:43,001 --> 00:08:44,876 ‎Sau đó, anh sẽ có phi hành gia. 95 00:08:59,834 --> 00:09:00,918 ‎Tôi hứa. 96 00:09:14,876 --> 00:09:17,418 ‎- Anh là kẻ hai mặt? ‎- Và anh là gián điệp? 97 00:09:18,001 --> 00:09:19,876 ‎Tôi có thể thấy mặt Nadia rồi. 98 00:09:19,876 --> 00:09:21,959 ‎Tôi sẽ giết anh nếu anh bảo cô ấy. 99 00:09:34,793 --> 00:09:35,626 ‎Karolina. 100 00:09:39,626 --> 00:09:40,459 ‎Karo... 101 00:09:54,584 --> 00:09:55,418 ‎Niko... 102 00:10:08,168 --> 00:10:09,584 ‎Ôi Chúa ơi! 103 00:10:38,209 --> 00:10:40,168 ‎Wiktor đã nói chuyện với Rewicz. 104 00:10:40,168 --> 00:10:43,459 ‎Skycom đã gửi bản sao hợp đồng. ‎Họ độc quyền anh. 105 00:10:44,543 --> 00:10:47,126 ‎Không. Lũ khốn đang nói dối. 106 00:10:49,043 --> 00:10:50,043 ‎Tôi sẽ về đơn vị. 107 00:10:51,084 --> 00:10:52,334 ‎Nó không còn tồn tại. 108 00:10:57,126 --> 00:10:57,959 ‎Cái gì? 109 00:10:58,793 --> 00:11:00,751 ‎Đơn vị của anh không tồn tại nữa. 110 00:11:02,834 --> 00:11:04,626 ‎Không còn gì như trước. 111 00:11:22,793 --> 00:11:23,959 ‎Tôi hút được không? 112 00:11:24,918 --> 00:11:25,751 ‎Anh hút à? 113 00:11:27,876 --> 00:11:29,001 ‎Thôi nào, nhóc. 114 00:11:32,751 --> 00:11:34,668 ‎Ba mươi lăm giây. 115 00:11:40,709 --> 00:11:42,084 ‎Ba mươi giây. 116 00:11:48,293 --> 00:11:49,918 ‎Hai mươi lăm giây. 117 00:11:52,834 --> 00:11:55,251 ‎- Em sợ lắm. ‎- Họ tập cả triệu lần rồi. 118 00:11:56,084 --> 00:11:57,668 ‎Hai mươi giây. 119 00:11:58,876 --> 00:12:00,376 ‎Em không chịu nổi. 120 00:12:00,918 --> 00:12:02,334 ‎Em nghĩ em phải rời đi. 121 00:12:03,834 --> 00:12:05,376 ‎Mười lăm giây. 122 00:12:09,334 --> 00:12:15,459 ‎Mười, chín, tám, bảy, sáu, năm, 123 00:12:15,459 --> 00:12:20,251 ‎bốn, ba, hai, một, không. 124 00:12:20,251 --> 00:12:22,334 ‎Hoàn tất quy trình tàng hình. 125 00:12:29,626 --> 00:12:32,209 ‎Xin chào Trái Đất? Thấy tôi không? 126 00:12:36,501 --> 00:12:37,918 ‎Kết nối hoạt động. 127 00:12:39,626 --> 00:12:40,751 ‎Tuyệt, cơ trưởng. 128 00:12:41,543 --> 00:12:42,626 ‎Chào mừng trở lại. 129 00:12:43,209 --> 00:12:44,418 ‎Anh thấy thế nào? 130 00:12:45,043 --> 00:12:46,126 ‎Chưa từng tốt hơn. 131 00:12:47,043 --> 00:12:49,043 ‎Khốn kiếp. 132 00:12:49,043 --> 00:12:49,959 ‎Tình trạng? 133 00:12:50,459 --> 00:12:51,834 ‎Mọi hệ thống tốt. 134 00:12:52,584 --> 00:12:54,668 ‎Nadia. Cháu có đó không? 135 00:12:54,668 --> 00:12:55,918 ‎Vâng, cháu ở đ‎ây. 136 00:12:56,418 --> 00:12:58,668 ‎Chú đã hứa với cháu điều này. 137 00:12:59,793 --> 00:13:00,668 ‎Phải không? 138 00:13:11,043 --> 00:13:12,209 ‎Cháu đang ở vũ trụ. 139 00:13:19,084 --> 00:13:22,543 ‎Cảm ơn, Niko. Cảm ơn vì đã nhớ. 140 00:13:23,501 --> 00:13:25,334 ‎Chú đã hứa là làm, Nadia. 141 00:13:25,876 --> 00:13:26,709 ‎Niko, 142 00:13:27,793 --> 00:13:30,251 ‎đến lúc bắt đầu thử nghiệm giai đoạn hai. 143 00:13:30,251 --> 00:13:31,418 ‎Anh sẵn sàng chưa? 144 00:13:32,043 --> 00:13:32,876 ‎Sẵn sàng. 145 00:13:34,084 --> 00:13:35,168 ‎Ta có thể bắt đầu. 146 00:13:36,751 --> 00:13:37,709 ‎Mã không. 147 00:13:39,459 --> 00:13:42,084 ‎Ai không có nhiệm vụ sẽ phải ra ngoài. 148 00:13:47,126 --> 00:13:48,168 ‎Ra ngoài! 149 00:14:09,084 --> 00:14:10,418 ‎Đặt thời gian. 150 00:14:11,126 --> 00:14:13,001 ‎Đặt mốc 24 tiếng. 151 00:14:19,918 --> 00:14:22,126 ‎Kết nối Khối Hai, như lúc huấn luyện. 152 00:14:26,334 --> 00:14:27,918 ‎Bình tĩnh, cơ trưởng. 153 00:14:45,918 --> 00:14:47,126 ‎Kích hoạt hệ thống. 154 00:14:53,293 --> 00:14:56,251 ‎Khởi động quá trình ngủ đông. 155 00:14:58,543 --> 00:14:59,959 ‎KÍCH HOẠT NGỦ ĐÔNG 156 00:14:59,959 --> 00:15:01,376 ‎Năm mươi phần trăm! 157 00:15:03,001 --> 00:15:04,001 ‎Sáu mươi. 158 00:15:04,751 --> 00:15:05,959 ‎Sao có nước ở đây? 159 00:15:05,959 --> 00:15:07,584 ‎Niko, tiếp tục đếm! 160 00:15:28,209 --> 00:15:29,084 ‎Ba, không... 161 00:15:29,084 --> 00:15:31,543 ‎THỜI GIAN NGỦ ĐÔNG ĐƯỢC ĐẶT ‎3 TIẾNG 162 00:15:31,543 --> 00:15:32,459 ‎...không. 163 00:15:43,459 --> 00:15:44,459 ‎Kích hoạt tàng hình. 164 00:15:44,459 --> 00:15:45,501 ‎LỖI ‎KHÔNG DỮ LIỆU 165 00:15:45,501 --> 00:15:47,918 ‎Cảnh báo. Mất kết nối. 166 00:15:48,584 --> 00:15:49,584 ‎Có chuyện gì thế? 167 00:15:51,001 --> 00:15:51,918 ‎Có vấn đề gì à? 168 00:15:54,251 --> 00:15:57,668 ‎Đường truyền dữ liệu bị hủy. ‎Không biết có chuyện gì. 169 00:15:59,501 --> 00:16:01,584 ‎Đang trong giai đoạn ngủ đông. 170 00:16:01,584 --> 00:16:03,459 ‎Thời gian: 30 năm. 171 00:16:13,876 --> 00:16:14,793 ‎Mất kết nối. 172 00:16:24,876 --> 00:16:25,709 ‎Cơ trưởng? 173 00:16:26,876 --> 00:16:27,709 ‎Niko! 174 00:16:28,459 --> 00:16:29,293 ‎Nghe rõ không? 175 00:16:33,418 --> 00:16:34,459 ‎Ta vẫn theo sát? 176 00:16:34,459 --> 00:16:38,126 ‎Đường truyền dữ liệu bị hủy. ‎Không biết có chuyện gì. 177 00:16:39,209 --> 00:16:40,084 ‎Không có gì. 178 00:16:40,918 --> 00:16:42,001 ‎Anh ấy không ở đó. 179 00:16:42,626 --> 00:16:43,668 ‎Ta sẽ đợi 24 giờ. 180 00:16:44,668 --> 00:16:46,918 ‎Đó là thời gian ngủ đông dự kiến. 181 00:16:47,876 --> 00:16:50,084 ‎Hy vọng anh ấy sẽ trở lại trên ra-đa. 182 00:16:51,793 --> 00:16:53,209 ‎Nếu không thì sao? 183 00:16:56,251 --> 00:16:58,959 ‎Nếu không kết nối lại được thì sao? ‎Thì sao? 184 00:17:00,126 --> 00:17:01,751 ‎Chúng tôi sẽ viết báo cáo. 185 00:17:01,751 --> 00:17:02,668 ‎Báo cáo à? 186 00:17:04,459 --> 00:17:05,709 ‎Anh phải cứu anh ấy! 187 00:17:38,168 --> 00:17:42,459 ‎Nhớ khử trùng ‎trước khi vào khu vực xanh ở bệnh viện. 188 00:17:56,751 --> 00:17:58,751 ‎Em đã ở bệnh viện. Để tìm anh. 189 00:18:01,168 --> 00:18:02,501 ‎Ít ra anh có thể gọi. 190 00:18:04,376 --> 00:18:06,001 ‎Marta, giờ chúng ta ra sao? 191 00:18:09,168 --> 00:18:10,751 ‎Bogdan già hay Niko trẻ? 192 00:18:13,543 --> 00:18:15,168 ‎Em không thể bỏ anh ấy. 193 00:18:15,168 --> 00:18:16,501 ‎Không phải bây giờ. 194 00:18:17,459 --> 00:18:19,209 ‎Không thể hay không muốn? 195 00:18:19,209 --> 00:18:20,876 ‎Anh đúng. Em không muốn. 196 00:18:23,168 --> 00:18:24,001 ‎Này. 197 00:18:26,126 --> 00:18:27,626 ‎Đây không phải là về em. 198 00:18:28,626 --> 00:18:32,126 ‎- Anh chỉ không muốn thua tiếp. ‎- Lúc nào cũng chỉ vì em. 199 00:18:32,668 --> 00:18:34,001 ‎Sao em không thấy thế? 200 00:18:35,751 --> 00:18:37,876 ‎Em nghĩ anh sẽ để em đến với anh ta? 201 00:18:37,876 --> 00:18:39,084 ‎Anh sẽ cho phép? 202 00:18:40,918 --> 00:18:42,709 ‎Em không cần anh cho phép. 203 00:18:44,793 --> 00:18:47,043 ‎Vì Chúa, Marta! Anh yêu em. 204 00:19:16,376 --> 00:19:17,334 ‎Họ đi rồi. 205 00:19:18,459 --> 00:19:21,293 ‎Và họ sẽ không quay lại. 206 00:19:22,459 --> 00:19:25,584 ‎Lũ khốn đó sẽ vẫn đuổi theo ‎đến khi bắt được Niko. 207 00:19:43,876 --> 00:19:45,043 ‎Làm gì đi. 208 00:19:49,626 --> 00:19:50,709 ‎Anh có thể làm gì? 209 00:19:55,918 --> 00:19:59,709 ‎- Việc anh có thể làm là gì? ‎- Em không quan tâm anh làm thế nào. 210 00:20:46,001 --> 00:20:47,834 ‎Tôi biết sẽ tìm thấy anh ở đây. 211 00:21:16,001 --> 00:21:17,584 ‎Anh già rồi. 212 00:21:20,251 --> 00:21:22,168 ‎Hồi đó tôi ở khu kiểm soát nhiệm vụ. 213 00:21:23,209 --> 00:21:24,584 ‎Tôi đã thấy mọi thứ. 214 00:21:25,834 --> 00:21:26,793 ‎Họ đã phá hỏng. 215 00:21:28,501 --> 00:21:30,793 ‎Tôi chưa từng bị ảo giác như thế. 216 00:21:41,293 --> 00:21:42,834 ‎Anh đã cướp cô ấy của tôi. 217 00:22:10,543 --> 00:22:12,043 ‎Sao lâu thế? 218 00:22:17,876 --> 00:22:19,584 ‎Niko đã biến mất khỏi ra-đa. 219 00:22:23,168 --> 00:22:26,293 ‎Có một vụ nổ. Số liệu thể hiện điều đó. 220 00:22:31,459 --> 00:22:32,376 ‎Niko chết rồi. 221 00:22:38,834 --> 00:22:39,668 ‎Anh xin lỗi. 222 00:22:42,501 --> 00:22:44,168 ‎- Không. ‎- Marta... 223 00:22:56,501 --> 00:22:57,584 ‎Tôi đã cướp cô ấy? 224 00:23:02,626 --> 00:23:03,751 ‎Chúng tôi yêu nhau. 225 00:23:06,334 --> 00:23:07,751 ‎Tôi muốn quay lại và... 226 00:23:09,876 --> 00:23:11,293 ‎lập gia đình với cô ấy. 227 00:23:15,001 --> 00:23:16,709 ‎Để vợ tôi yên. 228 00:23:18,834 --> 00:23:20,709 ‎Marta đã và đang là của tôi. 229 00:23:26,918 --> 00:23:27,834 ‎Hiểu không? 230 00:23:33,126 --> 00:23:36,334 ‎Tổng cục An ninh Nga ‎đã ở chỗ chúng tôi. Hiểu không? 231 00:23:36,334 --> 00:23:40,043 ‎Tôi muốn giúp anh biến mất. ‎Tôi có thể xoay xở. 232 00:23:50,334 --> 00:23:51,834 ‎Skycom sẽ không bỏ qua. 233 00:23:52,334 --> 00:23:55,084 ‎- Hiểu không? ‎- Sao? Anh muốn tôi biến mất? 234 00:23:56,251 --> 00:23:57,418 ‎Phải vậy không? 235 00:23:58,918 --> 00:23:59,751 ‎Hả? 236 00:25:09,626 --> 00:25:14,043 ‎NHÀ NGHỈ OFF GRID 237 00:25:15,251 --> 00:25:20,959 ‎LỄ TÂN 238 00:25:27,959 --> 00:25:28,918 ‎Trung úy... 239 00:25:30,709 --> 00:25:31,918 ‎Nikodem Borowski, 240 00:25:32,626 --> 00:25:33,459 ‎Niko... 241 00:25:37,418 --> 00:25:39,876 ‎không chỉ là phi công giỏi nhất tôi biết. 242 00:25:43,918 --> 00:25:45,168 ‎Trên hết, anh ấy... 243 00:25:47,043 --> 00:25:48,501 ‎là một người hoàn hảo. 244 00:25:51,459 --> 00:25:52,709 ‎Một anh hùng thực sự. 245 00:25:55,168 --> 00:25:56,293 ‎Một người yêu nước. 246 00:25:59,209 --> 00:26:01,834 ‎Đó là lý do tôi không nói: "Tạm biệt". 247 00:26:08,334 --> 00:26:11,584 ‎Tôi nói: "Hẹn gặp lại, con trai". 248 00:27:58,126 --> 00:27:59,959 ‎Em không còn như trước nữa. 249 00:29:07,001 --> 00:29:08,084 ‎- Homie. ‎- Vâng? 250 00:29:08,626 --> 00:29:11,876 ‎Cho tôi xem ảnh từ tháng Bảy năm 2022. 251 00:29:12,501 --> 00:29:16,001 ‎Có 24 bức ảnh. ‎Hiển thị theo thứ tự thời gian? 252 00:29:16,001 --> 00:29:17,751 ‎Chỉ ảnh có Marta. 253 00:29:17,751 --> 00:29:18,668 ‎Đang hiển thị. 254 00:29:34,876 --> 00:29:35,918 ‎Niko đâu? 255 00:29:36,918 --> 00:29:37,751 ‎Đừng hòng. 256 00:29:41,876 --> 00:29:44,251 ‎Hắn đi với vợ ông à? Hắn ở đâu? 257 00:29:45,334 --> 00:29:46,168 ‎Bố! 258 00:29:48,168 --> 00:29:49,918 ‎Mẹ mày đang gặp nguy hiểm. 259 00:29:51,043 --> 00:29:53,459 ‎Tôi sẽ nói hết, thả bố tôi ra! 260 00:30:01,584 --> 00:30:03,251 ‎Tôi phải nói chuyện với bố tôi. 261 00:30:10,584 --> 00:30:11,584 ‎Đánh thức ông ấy. 262 00:30:13,251 --> 00:30:14,668 ‎Có thể phải chờ một lúc. 263 00:30:26,043 --> 00:30:26,876 ‎Tôi sẽ chờ. 264 00:30:44,251 --> 00:30:45,251 ‎Anh làm gì vậy? 265 00:30:54,959 --> 00:30:55,918 ‎Mấy giờ rồi? 266 00:30:57,376 --> 00:30:58,334 ‎Chả quan trọng. 267 00:30:59,293 --> 00:31:02,084 ‎Quan trọng đấy. Em phải uống thuốc. 268 00:31:03,251 --> 00:31:04,959 ‎Homie thường nhắc em, nhưng... 269 00:31:06,001 --> 00:31:08,584 ‎em đã tắt hết đồ điện tử, để an toàn. 270 00:31:08,584 --> 00:31:09,501 ‎Nhưng 271 00:31:10,334 --> 00:31:11,501 ‎em bị ốm à? 272 00:31:12,084 --> 00:31:13,418 ‎Anh sẽ chăm sóc em. 273 00:31:18,418 --> 00:31:20,459 ‎Chúa ơi, anh trẻ quá. 274 00:31:22,043 --> 00:31:23,626 ‎Hơn em ba tuổi, 275 00:31:24,584 --> 00:31:25,418 ‎đồ trẻ trâu. 276 00:31:30,793 --> 00:31:32,376 ‎Anh và mấy câu sến sẩm. 277 00:31:41,168 --> 00:31:42,001 ‎Đi thôi. 278 00:31:42,709 --> 00:31:44,043 ‎Ở đây không an toàn. 279 00:31:47,376 --> 00:31:48,543 ‎Em đẹp lắm. 280 00:31:53,209 --> 00:31:54,418 ‎- Thật à? ‎- Ừm. 281 00:31:55,876 --> 00:31:56,709 ‎Thật. 282 00:31:57,876 --> 00:31:59,084 ‎Và anh nhớ em. 283 00:31:59,918 --> 00:32:01,834 ‎Nhớ em? Hay nhớ tình dục? 284 00:32:03,251 --> 00:32:04,084 ‎Chà, 285 00:32:05,126 --> 00:32:06,459 ‎không phải là một sao? 286 00:32:16,418 --> 00:32:20,293 ‎Hãy nhớ, bạn không nên đưa ‎chìa khóa mã hóa của bạn cho bất kỳ ai. 287 00:32:20,293 --> 00:32:21,209 ‎Borowski... 288 00:32:22,501 --> 00:32:23,626 ‎sẽ đến bán đảo Hel. 289 00:32:24,334 --> 00:32:25,709 ‎Vào vùng wifi miễn phí. 290 00:32:26,376 --> 00:32:29,084 ‎Sao vậy? Có vấn đề với người Ba Lan à? 291 00:32:29,751 --> 00:32:33,001 ‎- Chúng tôi có ghi chú cuối của Davidov. ‎- Tuyệt vời. 292 00:32:33,709 --> 00:32:34,543 ‎Không hẳn. 293 00:32:37,209 --> 00:32:38,043 ‎Xem đi. 294 00:32:43,709 --> 00:32:45,043 ‎Nadia, ông đã sai. 295 00:32:45,043 --> 00:32:49,459 ‎Tế bào gốc của phi hành gia ‎sẽ không có đặc tính kỳ diệu nào. 296 00:32:50,126 --> 00:32:54,876 ‎Ông không thể chữa cho cháu. ‎Việc ta đưa anh ấy vào vũ trụ là vô ích. 297 00:32:55,918 --> 00:32:56,918 ‎Là thế đấy, 298 00:32:57,834 --> 00:32:59,376 ‎Nadezhda Petrovna. 299 00:33:01,834 --> 00:33:05,168 ‎Ngủ đông không tác động ‎đến tế bào gốc như ta nghĩ. 300 00:33:05,168 --> 00:33:09,626 ‎- Borowski không phải Chén Thánh. ‎- Anh ấy đã ở ngoài vũ trụ 30 năm! 301 00:33:09,626 --> 00:33:12,709 ‎Người đầu tiên ‎trong lịch sử làm điều đó! Chưa đủ à? 302 00:33:12,709 --> 00:33:15,376 ‎Sergey, chúng tôi đã kiểm tra kỹ hắn. 303 00:33:15,376 --> 00:33:18,876 ‎Chúng tôi có mọi dữ liệu. ‎Ta không cần hắn nữa. 304 00:33:20,793 --> 00:33:22,501 ‎Tôi cần hắn, Boris! 305 00:33:27,376 --> 00:33:29,668 ‎Chết tiệt, anh vẫn không hiểu à? 306 00:33:31,168 --> 00:33:34,043 ‎Hắn là mối đe dọa an ninh quốc gia. 307 00:33:34,043 --> 00:33:36,959 ‎Hắn biết về công nghệ tuyệt mật của ta. 308 00:33:36,959 --> 00:33:39,918 ‎Và hắn sẽ sẵn lòng ‎chia sẻ nó với người khác. 309 00:33:40,418 --> 00:33:41,959 ‎Đừng làm thế, Boris. 310 00:33:43,668 --> 00:33:45,751 ‎Anh muốn tôi tiếp tục giúp anh chứ? 311 00:33:49,668 --> 00:33:51,334 ‎Vậy đừng làm vướng chân tôi. 312 00:33:57,501 --> 00:33:58,459 ‎Tất cả! 313 00:33:59,668 --> 00:34:00,876 ‎Ra khỏi đây! 314 00:34:06,376 --> 00:34:08,918 ‎Ta sẽ loại bỏ phi hành gia đó. 315 00:34:15,418 --> 00:34:16,709 ‎Chào Sergey. 316 00:34:23,126 --> 00:34:25,126 ‎Chúng ta cần nói chuyện. 317 00:34:31,001 --> 00:34:34,543 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN BÁN ĐẢO HEL ‎NƠI KHÔNG WIFI 318 00:35:09,834 --> 00:35:11,251 ‎Mọi chuyện sẽ như này. 319 00:35:11,876 --> 00:35:15,251 ‎Bố em sẽ vào tù ‎và một gia đình sẽ nhận nuôi em. 320 00:35:17,959 --> 00:35:19,751 ‎Ông ấy sẽ ra tù và đưa em về, 321 00:35:20,584 --> 00:35:21,793 ‎bố và em sẽ đến đây. 322 00:35:23,376 --> 00:35:24,376 ‎Vui lắm. 323 00:35:30,043 --> 00:35:31,751 ‎Rồi bạn bè bố em sẽ liên lạc, 324 00:35:34,543 --> 00:35:36,334 ‎bố em sẽ lại ngồi tù, 325 00:35:37,959 --> 00:35:39,334 ‎em sẽ đến chỗ người lạ. 326 00:35:41,084 --> 00:35:42,876 ‎Các khởi đầu luôn tuyệt vời. 327 00:35:47,959 --> 00:35:49,001 ‎Điều sau đấy 328 00:35:50,251 --> 00:35:51,376 ‎không được như thế. 329 00:36:00,001 --> 00:36:01,293 ‎Cho hai cốc bia. 330 00:36:02,543 --> 00:36:05,043 ‎Em chưa từng kể với anh về bố em. 331 00:36:05,834 --> 00:36:07,584 ‎Em nên kể vào lúc nào? 332 00:36:08,126 --> 00:36:10,209 ‎Ta đã quen nhau bao lâu? Một tháng? 333 00:36:10,209 --> 00:36:13,251 ‎Đủ lâu để anh yêu em, đúng không? 334 00:36:20,459 --> 00:36:23,251 ‎Máy bay bà già là sướng nhất nhỉ? 335 00:36:27,168 --> 00:36:28,001 ‎Hãy mặc kệ. 336 00:36:32,251 --> 00:36:33,251 ‎Anh đã nói gì? 337 00:36:34,418 --> 00:36:36,126 ‎Máy bay bà già là sướng nhất. 338 00:36:37,626 --> 00:36:38,459 ‎Niko. 339 00:37:19,876 --> 00:37:21,543 ‎Thật ngu ngốc. 340 00:37:22,418 --> 00:37:23,834 ‎Anh nên bỏ qua? 341 00:37:25,584 --> 00:37:26,418 ‎Đúng vậy. 342 00:37:29,501 --> 00:37:30,584 ‎Chúng xúc phạm em. 343 00:37:31,168 --> 00:37:32,501 ‎Đúng vậy. Đúng thế. 344 00:37:34,459 --> 00:37:35,834 ‎Cuộc sống là thế. 345 00:37:36,834 --> 00:37:38,209 ‎Ta đâu thể làm gì khác. 346 00:37:38,209 --> 00:37:40,543 ‎Quá nhiều thay đổi trong 30 năm, 347 00:37:41,918 --> 00:37:43,251 ‎nhưng mọi thứ vẫn thế. 348 00:37:47,543 --> 00:37:49,168 ‎Anh đã có thể chết trên đó. 349 00:37:51,376 --> 00:37:52,334 ‎Nhưng anh ở đây. 350 00:37:56,251 --> 00:37:57,834 ‎Vì anh đã giữ lời. 351 00:38:06,584 --> 00:38:07,709 ‎Nó đau. Rất đau. 352 00:38:07,709 --> 00:38:11,751 ‎Ta nên bôi thứ gì đó. ‎Thứ gì đó lạnh sẽ có ích. 353 00:38:12,751 --> 00:38:14,626 ‎- Lạnh? ‎- Phải. 354 00:38:16,834 --> 00:38:19,126 ‎- Ôi không! ‎- Thôi nào! 355 00:38:19,126 --> 00:38:20,043 ‎Không! 356 00:38:23,626 --> 00:38:25,334 ‎Marta, anh yêu em! 357 00:38:25,334 --> 00:38:26,293 ‎Đồ Điên! 358 00:38:49,751 --> 00:38:50,668 ‎Chào buổi sáng. 359 00:38:57,043 --> 00:39:00,001 ‎Marta, Oliwia giống hệt cô. 360 00:39:00,626 --> 00:39:01,751 ‎Anh đã làm gì nó? 361 00:39:02,251 --> 00:39:03,501 ‎Không làm gì. 362 00:39:09,376 --> 00:39:10,293 ‎Còng tay cô ấy. 363 00:39:23,459 --> 00:39:25,084 ‎- Mọi việc sẽ ổn thôi. ‎- Ừm. 364 00:39:25,084 --> 00:39:26,251 ‎Này, Romeo. 365 00:39:26,751 --> 00:39:28,043 ‎Nhanh lên. 366 00:40:17,959 --> 00:40:18,959 ‎Thả anh ấy ra! 367 00:40:20,584 --> 00:40:22,376 ‎Xin lỗi, tôi chỉ theo lệnh. 368 00:40:22,376 --> 00:40:24,001 ‎Tôi đã tin anh! 369 00:41:08,293 --> 00:41:10,709 ‎Quân đội Ba Lan đây. ‎Đây là lãnh thổ Ba Lan. 370 00:41:10,709 --> 00:41:12,959 ‎- Bỏ vũ khí xuống. ‎- Quỳ xuống! 371 00:41:12,959 --> 00:41:14,668 ‎Giơ tay lên! Hai tay! 372 00:41:15,251 --> 00:41:16,251 ‎Tiến lên. 373 00:41:20,751 --> 00:41:21,918 ‎Quỳ xuống! 374 00:41:21,918 --> 00:41:23,084 ‎Hãy xưng danh! 375 00:41:24,126 --> 00:41:25,668 ‎Tìm bác sĩ đến giúp. 376 00:41:25,668 --> 00:41:26,751 ‎Marta đâu? 377 00:41:28,001 --> 00:41:29,543 ‎An toàn trong xe dã ngoại. 378 00:41:41,251 --> 00:41:42,626 ‎Hôm nay coi như hòa. 379 00:41:43,959 --> 00:41:45,126 ‎Chắc anh đùa. 380 00:41:46,251 --> 00:41:47,793 ‎Sao? Hắn đã giết tôi ư? 381 00:41:47,793 --> 00:41:49,543 ‎Anh biết đấy, nhờ có tôi... 382 00:41:57,668 --> 00:41:58,501 ‎Marta? 383 00:42:06,043 --> 00:42:06,876 ‎Cô ấy đâu rồi? 384 00:42:25,501 --> 00:42:28,251 ‎Ba mươi năm, Niko. 385 00:42:29,043 --> 00:42:30,418 ‎Quá nhiều thứ thay đổi. 386 00:42:32,793 --> 00:42:36,168 ‎Anh đã không hề thay đổi ‎nhưng em hoàn toàn khác. 387 00:42:38,043 --> 00:42:40,126 ‎Anh đã bảo em chọn, Bogdan. 388 00:42:44,001 --> 00:42:45,376 ‎Em sẽ chọn bản thân em. 389 00:42:46,543 --> 00:42:47,918 ‎Có thể đó là sai lầm, 390 00:42:49,293 --> 00:42:50,709 ‎nhưng dù thế, 391 00:42:51,959 --> 00:42:54,709 ‎đó là sai lầm của em và em muốn thế. 392 00:43:16,334 --> 00:43:17,793 ‎Đây chỉ là khởi đầu. 393 00:43:20,293 --> 00:43:22,626 ‎Và khởi đầu luôn là tốt nhất. 394 00:43:24,543 --> 00:43:26,376 ‎Hãy lưu ghi chú, Homie. 395 00:47:24,334 --> 00:47:28,543 ‎Biên dịch: Duy Thanh