1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,375 --> 00:00:31,041
NEDER-SILEZIË, 1957
4
00:01:02,666 --> 00:01:03,833
O, Heer…
5
00:01:05,375 --> 00:01:09,500
…toon ons Uw genade
en vernietig dit kwade…
6
00:01:10,541 --> 00:01:11,916
…voor eeuwig en altijd.
7
00:01:26,750 --> 00:01:27,875
Het spijt me.
8
00:01:37,708 --> 00:01:39,000
Laat vallen. Politie.
9
00:01:39,791 --> 00:01:41,416
Laat vallen, zei ik.
10
00:01:42,625 --> 00:01:45,250
Ga weg bij die baby of ik schiet.
11
00:01:45,333 --> 00:01:47,500
O, god. Je begrijpt het niet.
12
00:01:47,583 --> 00:01:49,416
Laat dat mes vallen.
13
00:02:31,208 --> 00:02:35,916
30 JAAR LATER
14
00:03:45,208 --> 00:03:48,125
Geloofd zij Jezus Christus.
-In de eeuwigheid, amen.
15
00:03:48,208 --> 00:03:51,208
Ik ben pastoor Marek.
-Ja. We verwachtten u al.
16
00:03:51,291 --> 00:03:53,083
Kom binnen, alstublieft.
17
00:04:11,791 --> 00:04:16,541
Ik ben blij dat u er bent.
18
00:04:16,625 --> 00:04:19,125
Het is lastig om een exorcist te vinden…
19
00:04:19,208 --> 00:04:23,416
…die God wil dienen…
20
00:04:23,500 --> 00:04:24,916
…op zo'n afgelegen plek.
21
00:04:25,000 --> 00:04:28,333
Vooral omdat wij
het enige sanatorium van deze aard zijn.
22
00:04:28,416 --> 00:04:29,375
Sanatorium?
23
00:04:29,958 --> 00:04:33,125
Inderdaad. Zo noemen we onszelf.
24
00:04:33,208 --> 00:04:36,916
We genezen tenslotte de gekwelden.
25
00:04:40,458 --> 00:04:43,833
Dit is broeder Dawid, onze duizendpoot.
26
00:04:43,916 --> 00:04:45,083
Geloofd zij Jezus.
27
00:04:49,500 --> 00:04:51,083
Een habijt.
-Bedankt.
28
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Een rozenkrans.
29
00:04:56,500 --> 00:04:58,958
Ik heb mijn eigen krans, als dat mag.
30
00:05:08,291 --> 00:05:11,333
En we moeten ook uw spullen doorzoeken.
31
00:05:15,125 --> 00:05:16,125
Natuurlijk.
32
00:05:17,375 --> 00:05:22,625
Standaardprocedure voor
alle nieuwkomers en bezoekers.
33
00:05:22,708 --> 00:05:23,791
Begrijpt u dat?
34
00:05:23,875 --> 00:05:27,458
Om ervoor te zorgen
dat er niets binnen wordt gebracht…
35
00:05:27,541 --> 00:05:30,250
…dat de harmonie
van ons leven kan verstoren.
36
00:05:31,500 --> 00:05:34,500
Krijgt u veel bezoekers?
37
00:05:35,125 --> 00:05:40,375
Dat mag één keer per jaar, met kerst.
Maar eerlijk gezegd komt er bijna niemand.
38
00:05:41,875 --> 00:05:43,291
Weet u, pastoor…
39
00:05:43,375 --> 00:05:46,833
De wereld vergeet graag
haar gekwelde zielen.
40
00:05:47,625 --> 00:05:52,833
Ze hebben vaak geen familie
en daardoor zijn ze erg kwetsbaar.
41
00:05:55,083 --> 00:05:56,083
Sigaretten.
42
00:05:58,125 --> 00:06:00,791
Die moeten we helaas in beslag nemen.
43
00:06:12,333 --> 00:06:16,791
We hebben geen elektriciteit of telefoon,
maar het is hier comfortabel.
44
00:06:17,458 --> 00:06:18,958
De wc is daar.
45
00:06:19,708 --> 00:06:21,500
Nog één ding.
46
00:06:22,250 --> 00:06:25,500
We gaan in het donker niet naar buiten.
47
00:06:25,583 --> 00:06:27,750
Iedereen moet in zijn cel blijven.
48
00:06:29,125 --> 00:06:31,583
Bedankt. Nu weet ik alles wel.
49
00:06:36,083 --> 00:06:38,041
Fijn dat u er bent.
50
00:06:38,833 --> 00:06:43,000
Hier manifesteert de Boze
vaak zijn aanwezigheid.
51
00:06:43,750 --> 00:06:45,291
Eigenlijk bijna altijd.
52
00:06:46,166 --> 00:06:47,708
Het is niet makkelijk, maar…
53
00:06:49,416 --> 00:06:52,416
Ik heb het gevoel dat dit uw roeping is.
54
00:06:54,416 --> 00:06:57,083
Ik geloof dat ik hier met een reden ben.
55
00:07:01,166 --> 00:07:02,166
Dat klopt.
56
00:08:08,416 --> 00:08:14,791
WEER EEN VROUW VERMIST
57
00:08:14,875 --> 00:08:16,750
Almachtige Heer…
58
00:08:17,375 --> 00:08:22,708
…Uw Zoon beloofde zijn discipelen,
verenigd in Zijn naam…
59
00:08:22,791 --> 00:08:24,666
…om onder hen te blijven.
60
00:08:26,416 --> 00:08:31,125
Zegen ons en ons eten.
61
00:08:31,208 --> 00:08:36,875
Toon ons Uw goedertierenheid
door onze kloosterfamilie te steunen…
62
00:08:36,958 --> 00:08:41,041
…op onze dagelijkse reis naar Uw leven.
63
00:08:41,125 --> 00:08:45,416
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest. Amen.
64
00:09:50,583 --> 00:09:51,583
Eet maar op.
65
00:11:20,416 --> 00:11:24,041
Weet u hoeveel tijd verstreek
tussen Judas' verraad…
66
00:11:24,125 --> 00:11:28,208
…en de derde keer
dat Petrus Jezus verloochende?
67
00:11:30,708 --> 00:11:31,708
Zes uur.
68
00:11:32,750 --> 00:11:36,208
Daarom is de duur van een exorcisme
zo belangrijk voor ons.
69
00:11:41,500 --> 00:11:44,916
Satan heeft de Schepper zo vaak beschimpt…
70
00:11:46,208 --> 00:11:50,916
…dat je hem goed moet leren kennen.
Om te weten wanneer hij zwak is.
71
00:11:51,500 --> 00:11:53,041
Om 6.00 uur.
72
00:11:53,125 --> 00:11:59,958
Op dat tijdstip verloochende Petrus Jezus
en dacht Satan dat hij God had verslagen.
73
00:12:00,041 --> 00:12:01,041
Precies.
74
00:12:08,291 --> 00:12:11,833
We nemen alle exorcismen op
zodat we niets missen.
75
00:12:12,791 --> 00:12:15,958
Sommige zaken zijn erg ingewikkeld.
76
00:12:16,791 --> 00:12:18,875
Soms gebeurt het zelfs dat…
77
00:12:22,458 --> 00:12:23,458
Er dingen gebeuren.
78
00:13:37,791 --> 00:13:39,500
Alles komt goed.
79
00:13:40,125 --> 00:13:41,166
We helpen je wel.
80
00:13:52,291 --> 00:13:55,708
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest. Amen.
81
00:14:12,541 --> 00:14:16,916
Ik beveel je, Satan,
om deze onschuldige ziel te verlaten.
82
00:14:41,583 --> 00:14:45,958
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest. Amen.
83
00:14:49,875 --> 00:14:52,166
Heilige Michaël, de aartsengel…
84
00:14:52,250 --> 00:14:54,375
…verdedig ons in de strijd.
85
00:14:54,458 --> 00:14:59,375
Wees onze bescherming tegen
het kwaad en de valstrikken van de duivel.
86
00:14:59,458 --> 00:15:03,666
We bidden nederig dat God hem bestraft…
87
00:15:03,750 --> 00:15:06,875
…en dat u, prins van het hemelheer…
88
00:15:06,958 --> 00:15:10,375
…Satan en alle boze geesten…
89
00:15:10,458 --> 00:15:14,708
…die door de wereld zwerven
en zielen willen vernietigen…
90
00:15:14,791 --> 00:15:18,708
…de hel in werpt met de kracht Gods.
91
00:15:20,291 --> 00:15:21,958
Heilige Michaël, de aartsengel…
92
00:15:22,041 --> 00:15:23,958
…verdedig ons in de strijd.
93
00:15:24,041 --> 00:15:29,166
Wees onze bescherming tegen
het kwaad en de valstrikken van de duivel.
94
00:15:29,250 --> 00:15:33,875
We bidden nederig dat God hem bestraft…
95
00:15:33,958 --> 00:15:37,416
…en dat u, prins van het hemelheer…
96
00:15:37,500 --> 00:15:41,083
…Satan en alle boze geesten…
97
00:15:41,166 --> 00:15:45,000
…die door de wereld zwerven
en zielen willen vernietigen…
98
00:15:45,083 --> 00:15:50,125
…de hel in werpt met de kracht Gods.
99
00:16:47,333 --> 00:16:48,166
Het kruis.
100
00:16:50,625 --> 00:16:52,833
Heilige Michaël, de aartsengel…
101
00:16:52,916 --> 00:16:54,708
…verdedig ons in de strijd.
102
00:16:54,791 --> 00:16:59,333
Wees onze bescherming tegen
het kwaad en de valstrikken van de duivel.
103
00:17:05,875 --> 00:17:09,375
We bidden nederig dat God hem bestraft…
104
00:17:09,458 --> 00:17:12,416
…en dat u, prins van het hemelheer…
105
00:17:12,500 --> 00:17:15,375
…Satan en alle boze geesten…
106
00:17:15,458 --> 00:17:20,333
…die door de wereld zwerven
en zielen willen vernietigen…
107
00:17:20,416 --> 00:17:22,583
…de hel in werpt met de kracht Gods.
108
00:19:11,875 --> 00:19:13,791
Kan ik u helpen, pastoor?
109
00:19:15,833 --> 00:19:16,833
Wat is daar?
110
00:19:17,791 --> 00:19:19,166
Het kantoor van de Prior.
111
00:19:19,250 --> 00:19:22,083
Niemand mag erin,
tenzij hij is uitgenodigd.
112
00:19:27,333 --> 00:19:28,208
Oké.
113
00:25:47,333 --> 00:25:48,416
Godsamme.
114
00:27:44,833 --> 00:27:48,208
Genade en vrede van Hem, die…
115
00:27:48,291 --> 00:27:51,458
…bij u allen is, was…
116
00:27:52,000 --> 00:27:55,125
…en zal zijn.
117
00:27:55,916 --> 00:28:00,125
Nu en voor eeuwig en tot in de eeuwigheid.
118
00:28:01,083 --> 00:28:03,958
Amen.
119
00:28:07,708 --> 00:28:10,250
Vandaag wordt de boetedoening geleid door…
120
00:28:12,333 --> 00:28:13,333
…Broeder Marek.
121
00:28:50,416 --> 00:28:51,375
Broeders…
122
00:28:53,833 --> 00:28:55,291
…erken onze zonden…
123
00:28:55,375 --> 00:28:58,833
…en bereid u voor op de viering
van de heilige raadselen…
124
00:28:58,916 --> 00:29:00,250
In het Latijn, graag.
125
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Genoeg.
126
00:29:46,041 --> 00:29:47,750
Broeder Piotr neemt het over.
127
00:30:04,000 --> 00:30:07,500
Broeders, erken onze zonden…
128
00:30:07,583 --> 00:30:10,833
…en bereid u voor op de viering
van de heilige raadselen.
129
00:30:10,916 --> 00:30:13,750
Ik beken aan de almachtige God…
130
00:30:13,833 --> 00:30:15,916
…en aan u, broeders…
131
00:30:16,000 --> 00:30:18,750
…dat ik gezondigd heb, in mijn gedachten…
132
00:30:18,833 --> 00:30:22,000
…en in mijn woorden,
en in wat ik gedaan en niet gedaan heb.
133
00:30:23,708 --> 00:30:24,833
Door mijn schuld…
134
00:30:26,541 --> 00:30:27,708
…door mijn schuld…
135
00:30:29,541 --> 00:30:31,375
…door mijn grote schuld.
136
00:33:57,791 --> 00:34:01,666
Marek, ga naar de kerk
en wacht op me in een biechtstoel.
137
00:34:25,291 --> 00:34:27,250
Ze houden je in de gaten.
138
00:34:27,333 --> 00:34:29,833
Ze weten dat je iets zoekt.
139
00:34:29,916 --> 00:34:31,208
Je speelt met vuur.
140
00:34:31,291 --> 00:34:34,833
Elke daad van ongehoorzaamheid
wordt wreed bestraft.
141
00:34:36,041 --> 00:34:39,875
Dat heb ik geleerd
toen ik wilde ontsnappen en werd betrapt.
142
00:34:40,750 --> 00:34:43,333
Er is geen uitweg. Het is een enkele reis.
143
00:34:44,125 --> 00:34:46,833
Hou je gedeisd, snuffel niet rond.
144
00:34:46,916 --> 00:34:49,041
Geen vragen of het is afgelopen.
145
00:34:49,875 --> 00:34:51,666
Dit is geen gewoon klooster.
146
00:34:58,583 --> 00:35:00,291
Ik moest je waarschuwen.
147
00:35:02,833 --> 00:35:06,416
Ik moet gaan. Als iemand me met jou ziet,
is het voorbij.
148
00:35:07,000 --> 00:35:08,333
Wacht.
149
00:35:14,708 --> 00:35:16,208
Ik ben geen priester.
150
00:35:18,041 --> 00:35:19,250
Ik ben politieagent.
151
00:35:20,708 --> 00:35:23,583
Wat?
-Er worden acht vrouwen vermist.
152
00:35:24,458 --> 00:35:26,666
We kregen een anonieme tip…
153
00:35:27,625 --> 00:35:31,250
…dat ze hier zijn opgenomen
als bezetenen, maar niet terugkwamen.
154
00:35:33,791 --> 00:35:36,666
De politie kan
geen normaal onderzoek doen.
155
00:35:36,750 --> 00:35:40,875
Na de moord op vader Popiełuszko
bemoeien ze zich niet met de kerk.
156
00:35:41,583 --> 00:35:43,416
Dus stuurden ze me undercover.
157
00:35:48,916 --> 00:35:50,583
Ik heb de opnames gezien.
158
00:35:50,666 --> 00:35:54,583
Die bezetenen en exorcismen
zijn oplichting, toch?
159
00:35:56,958 --> 00:35:57,791
Ja.
160
00:35:59,416 --> 00:36:02,041
De Prior zet het in scène met trucjes.
161
00:36:02,666 --> 00:36:05,333
Om geld te krijgen van de Curia
en het Vaticaan.
162
00:36:05,416 --> 00:36:08,416
Nieuwe bezetenen zijn goed voor de zaken.
163
00:36:08,500 --> 00:36:12,750
Hij heeft bewijs dat de vrouwen gek werden
en stierven tijdens hun exorcisme.
164
00:36:13,916 --> 00:36:16,000
Wat doet hij met ze?
165
00:36:17,333 --> 00:36:18,333
Ik weet het niet.
166
00:36:21,041 --> 00:36:22,416
Misschien drogeert hij ze.
167
00:36:24,083 --> 00:36:29,291
Je zag wat er gebeurde
met het vorige meisje.
168
00:36:30,083 --> 00:36:33,541
Ze begraven ze in het kerkhofje
op de binnenplaats.
169
00:36:40,166 --> 00:36:41,583
Haal je ons hieruit?
170
00:36:44,833 --> 00:36:45,750
Ja.
171
00:36:47,625 --> 00:36:48,541
Wanneer?
172
00:36:54,500 --> 00:36:56,333
Als ik dit heb afgerond.
173
00:37:03,166 --> 00:37:04,625
Wees voorzichtig.
174
00:37:06,041 --> 00:37:07,500
Ze zien alles.
175
00:44:16,250 --> 00:44:17,250
En nu?
176
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
Nou?
177
00:44:34,250 --> 00:44:35,250
Godsamme.
178
00:45:12,541 --> 00:45:16,875
Ik had gehoopt
dat we harmonieus samen zouden werken.
179
00:45:16,958 --> 00:45:21,500
Maar helaas ben ik teleurgesteld in u.
180
00:45:24,916 --> 00:45:28,875
Laat maar. Ik hoop dat je honger hebt.
181
00:45:31,583 --> 00:45:35,833
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest. Amen.
182
00:46:17,166 --> 00:46:18,625
Wat moeten jullie?
183
00:46:54,500 --> 00:46:56,708
Verzet heeft geen zin.
184
00:46:57,583 --> 00:46:59,416
U eet het toch allemaal op.
185
00:46:59,500 --> 00:47:01,375
Alle vier de porties.
186
00:47:02,333 --> 00:47:03,541
Waarom?
187
00:47:04,833 --> 00:47:06,750
Het is medicinaal.
188
00:51:16,333 --> 00:51:17,208
Ik ben het.
189
00:51:18,541 --> 00:51:19,958
Rustig, ik ben het maar.
190
00:51:21,333 --> 00:51:23,291
Wat hebben ze met je gedaan?
191
00:51:32,666 --> 00:51:33,875
Lieve hemel…
192
00:51:38,083 --> 00:51:39,708
Nu zijn ze losgeslagen.
193
00:51:42,083 --> 00:51:44,083
Ik ben weg. Hoe dan ook.
194
00:51:45,333 --> 00:51:46,416
Wacht.
195
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
Wacht.
196
00:51:50,375 --> 00:51:53,125
Ik moet je iets laten zien.
197
00:51:53,208 --> 00:51:56,041
Ik heb genoeg gezien.
-Maar niet alles.
198
00:51:59,666 --> 00:52:01,000
Ik heb iets gevonden.
199
00:52:02,583 --> 00:52:05,125
Iets wat met jou te maken heeft.
200
00:52:08,583 --> 00:52:10,333
En dit. Dit moet je zien.
201
00:52:12,541 --> 00:52:13,541
Alsjeblieft.
202
00:52:35,250 --> 00:52:36,250
Kijk.
203
00:52:44,625 --> 00:52:47,375
'De eclips markeert
de geboorte van de Uitverkorene.'
204
00:52:57,458 --> 00:53:01,375
'Hij moet gedood worden
bij zijn geboorte.'
205
00:53:01,458 --> 00:53:03,458
Een beschrijving van het ritueel.
206
00:53:03,541 --> 00:53:04,708
Een dolk.
207
00:53:05,583 --> 00:53:06,583
En een gebed.
208
00:53:09,958 --> 00:53:11,750
'Als hij niet gedood wordt…'
209
00:53:12,708 --> 00:53:13,750
Hier.
210
00:53:13,833 --> 00:53:17,833
'De Uitverkorene verslindt zeven zondaars
en drinkt het bloed van een onschuldige.'
211
00:53:22,791 --> 00:53:23,791
En dan…
212
00:53:31,750 --> 00:53:33,500
'Als het ritueel voltooid is…
213
00:53:34,500 --> 00:53:39,416
…verandert de Uitverkorene in een demon
en vergaat de wereld.'
214
00:53:43,583 --> 00:53:44,583
Snap je?
215
00:53:46,541 --> 00:53:48,875
Ze denken dat jij de Uitverkorene bent.
216
00:53:50,958 --> 00:53:52,583
Ze voltooien het ritueel.
217
00:53:59,583 --> 00:54:00,833
Wat is dit voor boek?
218
00:54:03,125 --> 00:54:04,750
Het is wel 1000 jaar oud.
219
00:54:17,208 --> 00:54:18,666
Je herkent dit symbool.
220
00:54:19,875 --> 00:54:22,958
Ik wist het. Alles valt op z'n plek.
221
00:54:27,500 --> 00:54:33,000
Ik ben een politieagent,
geen draak uit een volkslegende.
222
00:54:33,083 --> 00:54:34,083
Dat weet ik.
223
00:54:34,166 --> 00:54:36,791
Maar met fanatici valt niet te redeneren.
224
00:54:37,875 --> 00:54:41,625
Ze hebben die vrouwen vermoord.
En ze vermoorden ons ook.
225
00:54:43,708 --> 00:54:45,458
Nu weet je alles.
226
00:54:55,125 --> 00:54:56,250
Er is een uitweg.
227
00:54:58,000 --> 00:55:00,208
Er is een ondergrondse doorgang.
228
00:55:00,916 --> 00:55:01,750
Kom.
229
00:55:02,750 --> 00:55:04,125
Een ondergrondse gang?
230
00:55:06,000 --> 00:55:08,125
Een tunnel die naar buiten leidt.
231
00:55:09,166 --> 00:55:10,000
Kom mee.
232
00:55:14,708 --> 00:55:18,000
Ik wilde hem gebruiken
toen ze me betrapten.
233
00:55:22,041 --> 00:55:23,500
Kijk wat ze hebben gedaan.
234
00:55:41,875 --> 00:55:42,958
Vertrouw me.
235
00:55:43,791 --> 00:55:45,458
En nu wegwezen.
236
00:55:49,583 --> 00:55:50,583
Ga maar voorop.
237
00:56:13,416 --> 00:56:14,416
Doe de zaklamp aan.
238
00:56:45,000 --> 00:56:47,416
Ik had het toen goed gepland.
239
00:58:12,458 --> 00:58:13,791
Ik wist het, verdomme.
240
00:58:37,750 --> 00:58:38,666
Marek.
241
00:58:40,000 --> 00:58:41,000
Marek.
242
00:58:46,291 --> 00:58:47,750
Je was bijna ontsnapt.
243
00:58:48,416 --> 00:58:50,833
Maar uiteindelijk won ik.
244
00:58:53,375 --> 00:58:54,291
Zie je…
245
00:58:55,791 --> 00:58:58,000
…je komst is geen toeval.
246
00:58:58,708 --> 00:59:00,500
Ik had het geregeld.
247
00:59:02,375 --> 00:59:04,708
Een paar anonieme tips, wat smeergeld…
248
00:59:04,791 --> 00:59:07,458
…en jij kreeg de zaak
van de vermiste vrouwen.
249
00:59:08,291 --> 00:59:11,500
Sorry dat we je hebben gemanipuleerd.
We hadden geen keus.
250
00:59:12,666 --> 00:59:17,041
Je zou niet vrijwillig meedoen, toch?
251
00:59:18,375 --> 00:59:22,208
Jij, een politieagent…
252
00:59:22,291 --> 00:59:26,125
…zou onze goede bedoelingen niet geloven.
253
00:59:28,500 --> 00:59:31,208
Misschien zie je het niet meteen.
254
00:59:31,291 --> 00:59:33,416
Maar we bedoelen het goed.
255
00:59:42,875 --> 00:59:45,791
God en de duivel zitten zij aan zij.
256
00:59:46,666 --> 00:59:48,083
Ze hebben een afspraak.
257
00:59:48,708 --> 00:59:49,625
Altijd gehad.
258
00:59:50,166 --> 00:59:51,375
Al sinds het begin.
259
00:59:52,416 --> 00:59:55,583
Maar de duivel is niet slecht. Mensen wel.
260
00:59:56,291 --> 00:59:58,375
Zij verdienen straf.
261
01:00:04,500 --> 01:00:06,041
En dat krijgen ze.
262
01:00:10,333 --> 01:00:12,541
Deze put is een poort naar de hel.
263
01:00:13,125 --> 01:00:15,541
Daarom is ons klooster hier gebouwd.
264
01:00:16,250 --> 01:00:19,708
Onze orde wacht al 800 jaar op dit moment.
265
01:00:19,791 --> 01:00:21,041
Op jou.
266
01:00:26,500 --> 01:00:29,916
Zodra het ritueel voltooid is,
neemt de Boze bezit van je.
267
01:00:30,416 --> 01:00:34,875
Onder hem zal er een nieuwe orde
komen op aarde.
268
01:00:38,000 --> 01:00:40,125
Wij zijn zijn discipelen.
269
01:00:40,750 --> 01:00:43,750
Wij zullen heersen
over die nieuwe, betere wereld.
270
01:00:44,458 --> 01:00:48,166
Er ontbreekt nog maar één stukje.
271
01:00:52,375 --> 01:00:53,791
Het bloed van een onschuldige.
272
01:01:43,166 --> 01:01:45,083
Laat haar gaan, klootzak.
273
01:01:46,041 --> 01:01:47,041
Nee.
274
01:01:57,208 --> 01:01:58,125
Nee.
275
01:02:51,708 --> 01:02:53,000
Dit is het moment.
276
01:02:54,250 --> 01:02:56,416
Het belangrijkste moment ooit.
277
01:03:12,083 --> 01:03:16,625
Vergeef ons onze schulden,
gelijk ook wij vergeven onze schuldenaren.
278
01:03:16,708 --> 01:03:20,791
Leid ons niet in verzoeking,
maar verlos ons van de Boze. Amen.
279
01:03:21,500 --> 01:03:23,583
Wees gegroet, Maria, vol van genade…
280
01:03:49,291 --> 01:03:51,875
Kom bij ons, Heer.
281
01:03:52,666 --> 01:03:55,291
Kom bij ons, Heer.
282
01:04:02,583 --> 01:04:05,041
Kom bij ons, Heer.
283
01:04:05,750 --> 01:04:08,416
Kom bij ons, Heer.
284
01:04:34,750 --> 01:04:36,166
Kom bij ons, Heer?
285
01:04:37,250 --> 01:04:38,541
Kom bij ons, Heer.
286
01:04:45,041 --> 01:04:47,500
Kom bij ons, Heer.
287
01:04:48,208 --> 01:04:51,166
Kom bij ons, Heer.
288
01:05:03,166 --> 01:05:04,625
Hebben we iets gemist?
289
01:05:05,833 --> 01:05:07,458
Misschien wel.
290
01:05:09,125 --> 01:05:10,125
Nee.
291
01:05:11,416 --> 01:05:12,333
Geen idee.
292
01:05:13,208 --> 01:05:14,375
Volgens mij niet.
293
01:05:17,125 --> 01:05:22,250
Het zijn geen instructies,
alleen notities van 800 jaar geleden.
294
01:05:29,583 --> 01:05:33,791
Misschien moest hij de zondaars
in z'n geheel verslinden en dachten wij…
295
01:05:35,291 --> 01:05:37,083
…dat het symbolisch was.
296
01:05:38,375 --> 01:05:39,416
Dat kan niet.
297
01:05:40,208 --> 01:05:44,000
Er waren zeven zondaars.
Elk had een specifieke zonde begaan.
298
01:05:44,083 --> 01:05:45,958
De achtste was een maagd.
299
01:05:46,583 --> 01:05:48,333
Hij is de Uitverkorene.
300
01:05:48,416 --> 01:05:49,750
Alles klopt.
301
01:05:56,708 --> 01:05:58,166
Je zei dat het zou werken.
302
01:06:01,625 --> 01:06:03,333
Geef je mij de schuld?
303
01:06:06,958 --> 01:06:08,041
Nee, hoor.
304
01:06:14,291 --> 01:06:15,458
Wat nu?
305
01:06:26,500 --> 01:06:27,500
Broeders.
306
01:06:41,833 --> 01:06:42,833
Broeders…
307
01:06:45,708 --> 01:06:46,666
Misschien…
308
01:06:50,375 --> 01:06:52,000
Misschien was het toch…
309
01:06:54,208 --> 01:06:55,708
…een vergissing.
310
01:06:58,333 --> 01:06:59,625
Wat nu?
311
01:07:01,416 --> 01:07:03,250
We gaan terug naar onze cel.
312
01:07:05,291 --> 01:07:08,375
Tot morgen, zoals gewoonlijk.
313
01:07:11,041 --> 01:07:12,250
We bedoelden het goed.
314
01:07:13,416 --> 01:07:15,250
We doen dit allemaal samen.
315
01:07:16,750 --> 01:07:18,000
Geen zorgen.
316
01:07:22,208 --> 01:07:25,125
Alles valt uit te leggen.
317
01:07:25,208 --> 01:07:26,708
Behalve hij.
318
01:07:26,791 --> 01:07:28,875
Ze zullen hem zoeken.
319
01:07:44,625 --> 01:07:46,375
Sorry dat het zover moet komen.
320
01:08:25,333 --> 01:08:26,833
Antoni, maak hem los.
321
01:08:27,708 --> 01:08:29,041
Gooi hem in de put.
322
01:09:02,875 --> 01:09:04,708
Ga terug naar jullie cel.
323
01:10:25,333 --> 01:10:28,166
zeg maar niks
het feest gaat door
324
01:10:32,916 --> 01:10:35,000
de plaat draait
325
01:10:35,750 --> 01:10:38,791
een lang vergeten hit
326
01:10:39,791 --> 01:10:42,291
geef me vanavond
327
01:10:43,291 --> 01:10:45,666
slechts één nacht
328
01:10:46,833 --> 01:10:49,208
geef me vanavond
329
01:10:50,375 --> 01:10:52,625
slechts één nacht
330
01:10:54,166 --> 01:10:57,125
zorgen slapen in gezelligheid…
331
01:10:57,208 --> 01:11:02,833
laat de Heer met ons allen zijn
332
01:11:03,500 --> 01:11:08,375
halleluja
333
01:11:09,041 --> 01:11:13,458
laat hem ons verdedigen
334
01:11:13,541 --> 01:11:15,208
Jezus Christus, Andrzej…
335
01:11:16,708 --> 01:11:18,416
Ik moet dit oplossen.
336
01:11:19,166 --> 01:11:21,375
Dat doen we morgen wel.
-Ja?
337
01:11:22,833 --> 01:11:25,541
Oké. We gaan.
-Wat?
338
01:11:36,083 --> 01:11:37,333
We brengen je naar bed.
339
01:11:53,708 --> 01:11:56,250
Hoi, Piotrek. Ben je hier al lang?
340
01:11:59,541 --> 01:12:00,541
Al eeuwig.
341
01:12:07,666 --> 01:12:08,916
Ga zitten, Piotrek.
342
01:12:09,583 --> 01:12:10,583
Ga zitten.
343
01:12:20,916 --> 01:12:22,250
Zie je, Piotrek?
344
01:12:24,083 --> 01:12:26,666
Ik zou de discipel van de duivel zijn…
345
01:12:27,791 --> 01:12:29,500
…en er gebeurde geen reet.
346
01:12:30,666 --> 01:12:32,250
Weet ik.
347
01:12:35,375 --> 01:12:37,916
Maar je bent een super subprior.
348
01:12:38,750 --> 01:12:40,500
Een geweldige assistent.
349
01:12:48,833 --> 01:12:49,833
Weet ik.
350
01:15:10,208 --> 01:15:11,625
Broeder Antoni.
351
01:15:29,125 --> 01:15:30,125
Wat is er gebeurd?
352
01:15:31,958 --> 01:15:34,791
Ik kwam hem halen
omdat hij niet naar buiten kwam…
353
01:15:34,875 --> 01:15:36,708
…en vond hem zo.
354
01:15:41,208 --> 01:15:42,208
Lieve hemel.
355
01:15:43,291 --> 01:15:45,458
Ik had bij hem moeten blijven.
356
01:15:50,625 --> 01:15:52,083
Hij was niet jong meer.
357
01:15:54,000 --> 01:15:55,416
Het is niet jouw schuld.
358
01:15:58,000 --> 01:15:58,916
Kom hier.
359
01:16:03,750 --> 01:16:06,750
Jij neemt z'n taken over.
360
01:16:09,125 --> 01:16:10,291
Weet ik.
361
01:16:13,791 --> 01:16:15,541
Wie brengt de Curia op de hoogte?
362
01:16:17,166 --> 01:16:18,208
Dat doe ik.
363
01:18:25,958 --> 01:18:29,500
Heer, hoor onze gebeden
voor de ziel van onze broeder.
364
01:18:30,083 --> 01:18:33,875
Als die nog bezoedeld is
door zijn aardse zonden…
365
01:18:33,958 --> 01:18:37,000
…reinig die dan met uw goddelijke genade.
366
01:18:37,625 --> 01:18:40,666
Door Christus, onze Heer, amen.
367
01:18:41,916 --> 01:18:45,083
eeuwige rust
368
01:18:45,166 --> 01:18:48,791
geef hem die, o Heer
369
01:18:48,875 --> 01:18:52,958
en laat eeuwig licht
370
01:18:53,041 --> 01:18:56,750
op hem schijnen
371
01:19:00,458 --> 01:19:03,500
Hemelse Vader, die het Licht…
372
01:20:19,625 --> 01:20:22,250
Godallemachtig.
373
01:24:13,666 --> 01:24:20,666
HELLHOLE
374
01:29:09,291 --> 01:29:13,125
Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk