1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,375 --> 00:00:31,041 NEDER-SILEZIË, 1957 4 00:01:02,666 --> 00:01:03,833 O, Heer… 5 00:01:05,375 --> 00:01:09,500 …toon ons Uw genade en vernietig dit kwade… 6 00:01:10,541 --> 00:01:11,916 …voor eeuwig en altijd. 7 00:01:26,750 --> 00:01:27,875 Het spijt me. 8 00:01:37,708 --> 00:01:39,000 Laat vallen. Politie. 9 00:01:39,791 --> 00:01:41,416 Laat vallen, zei ik. 10 00:01:42,625 --> 00:01:45,250 Ga weg bij die baby of ik schiet. 11 00:01:45,333 --> 00:01:47,500 O, god. Je begrijpt het niet. 12 00:01:47,583 --> 00:01:49,416 Laat dat mes vallen. 13 00:02:31,208 --> 00:02:35,916 30 JAAR LATER 14 00:03:45,208 --> 00:03:48,125 Geloofd zij Jezus Christus. -In de eeuwigheid, amen. 15 00:03:48,208 --> 00:03:51,208 Ik ben pastoor Marek. -Ja. We verwachtten u al. 16 00:03:51,291 --> 00:03:53,083 Kom binnen, alstublieft. 17 00:04:11,791 --> 00:04:16,541 Ik ben blij dat u er bent. 18 00:04:16,625 --> 00:04:19,125 Het is lastig om een exorcist te vinden… 19 00:04:19,208 --> 00:04:23,416 …die God wil dienen… 20 00:04:23,500 --> 00:04:24,916 …op zo'n afgelegen plek. 21 00:04:25,000 --> 00:04:28,333 Vooral omdat wij het enige sanatorium van deze aard zijn. 22 00:04:28,416 --> 00:04:29,375 Sanatorium? 23 00:04:29,958 --> 00:04:33,125 Inderdaad. Zo noemen we onszelf. 24 00:04:33,208 --> 00:04:36,916 We genezen tenslotte de gekwelden. 25 00:04:40,458 --> 00:04:43,833 Dit is broeder Dawid, onze duizendpoot. 26 00:04:43,916 --> 00:04:45,083 Geloofd zij Jezus. 27 00:04:49,500 --> 00:04:51,083 Een habijt. -Bedankt. 28 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Een rozenkrans. 29 00:04:56,500 --> 00:04:58,958 Ik heb mijn eigen krans, als dat mag. 30 00:05:08,291 --> 00:05:11,333 En we moeten ook uw spullen doorzoeken. 31 00:05:15,125 --> 00:05:16,125 Natuurlijk. 32 00:05:17,375 --> 00:05:22,625 Standaardprocedure voor alle nieuwkomers en bezoekers. 33 00:05:22,708 --> 00:05:23,791 Begrijpt u dat? 34 00:05:23,875 --> 00:05:27,458 Om ervoor te zorgen dat er niets binnen wordt gebracht… 35 00:05:27,541 --> 00:05:30,250 …dat de harmonie van ons leven kan verstoren. 36 00:05:31,500 --> 00:05:34,500 Krijgt u veel bezoekers? 37 00:05:35,125 --> 00:05:40,375 Dat mag één keer per jaar, met kerst. Maar eerlijk gezegd komt er bijna niemand. 38 00:05:41,875 --> 00:05:43,291 Weet u, pastoor… 39 00:05:43,375 --> 00:05:46,833 De wereld vergeet graag haar gekwelde zielen. 40 00:05:47,625 --> 00:05:52,833 Ze hebben vaak geen familie en daardoor zijn ze erg kwetsbaar. 41 00:05:55,083 --> 00:05:56,083 Sigaretten. 42 00:05:58,125 --> 00:06:00,791 Die moeten we helaas in beslag nemen. 43 00:06:12,333 --> 00:06:16,791 We hebben geen elektriciteit of telefoon, maar het is hier comfortabel. 44 00:06:17,458 --> 00:06:18,958 De wc is daar. 45 00:06:19,708 --> 00:06:21,500 Nog één ding. 46 00:06:22,250 --> 00:06:25,500 We gaan in het donker niet naar buiten. 47 00:06:25,583 --> 00:06:27,750 Iedereen moet in zijn cel blijven. 48 00:06:29,125 --> 00:06:31,583 Bedankt. Nu weet ik alles wel. 49 00:06:36,083 --> 00:06:38,041 Fijn dat u er bent. 50 00:06:38,833 --> 00:06:43,000 Hier manifesteert de Boze vaak zijn aanwezigheid. 51 00:06:43,750 --> 00:06:45,291 Eigenlijk bijna altijd. 52 00:06:46,166 --> 00:06:47,708 Het is niet makkelijk, maar… 53 00:06:49,416 --> 00:06:52,416 Ik heb het gevoel dat dit uw roeping is. 54 00:06:54,416 --> 00:06:57,083 Ik geloof dat ik hier met een reden ben. 55 00:07:01,166 --> 00:07:02,166 Dat klopt. 56 00:08:08,416 --> 00:08:14,791 WEER EEN VROUW VERMIST 57 00:08:14,875 --> 00:08:16,750 Almachtige Heer… 58 00:08:17,375 --> 00:08:22,708 …Uw Zoon beloofde zijn discipelen, verenigd in Zijn naam… 59 00:08:22,791 --> 00:08:24,666 …om onder hen te blijven. 60 00:08:26,416 --> 00:08:31,125 Zegen ons en ons eten. 61 00:08:31,208 --> 00:08:36,875 Toon ons Uw goedertierenheid door onze kloosterfamilie te steunen… 62 00:08:36,958 --> 00:08:41,041 …op onze dagelijkse reis naar Uw leven. 63 00:08:41,125 --> 00:08:45,416 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 64 00:09:50,583 --> 00:09:51,583 Eet maar op. 65 00:11:20,416 --> 00:11:24,041 Weet u hoeveel tijd verstreek tussen Judas' verraad… 66 00:11:24,125 --> 00:11:28,208 …en de derde keer dat Petrus Jezus verloochende? 67 00:11:30,708 --> 00:11:31,708 Zes uur. 68 00:11:32,750 --> 00:11:36,208 Daarom is de duur van een exorcisme zo belangrijk voor ons. 69 00:11:41,500 --> 00:11:44,916 Satan heeft de Schepper zo vaak beschimpt… 70 00:11:46,208 --> 00:11:50,916 …dat je hem goed moet leren kennen. Om te weten wanneer hij zwak is. 71 00:11:51,500 --> 00:11:53,041 Om 6.00 uur. 72 00:11:53,125 --> 00:11:59,958 Op dat tijdstip verloochende Petrus Jezus en dacht Satan dat hij God had verslagen. 73 00:12:00,041 --> 00:12:01,041 Precies. 74 00:12:08,291 --> 00:12:11,833 We nemen alle exorcismen op zodat we niets missen. 75 00:12:12,791 --> 00:12:15,958 Sommige zaken zijn erg ingewikkeld. 76 00:12:16,791 --> 00:12:18,875 Soms gebeurt het zelfs dat… 77 00:12:22,458 --> 00:12:23,458 Er dingen gebeuren. 78 00:13:37,791 --> 00:13:39,500 Alles komt goed. 79 00:13:40,125 --> 00:13:41,166 We helpen je wel. 80 00:13:52,291 --> 00:13:55,708 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 81 00:14:12,541 --> 00:14:16,916 Ik beveel je, Satan, om deze onschuldige ziel te verlaten. 82 00:14:41,583 --> 00:14:45,958 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 83 00:14:49,875 --> 00:14:52,166 Heilige Michaël, de aartsengel… 84 00:14:52,250 --> 00:14:54,375 …verdedig ons in de strijd. 85 00:14:54,458 --> 00:14:59,375 Wees onze bescherming tegen het kwaad en de valstrikken van de duivel. 86 00:14:59,458 --> 00:15:03,666 We bidden nederig dat God hem bestraft… 87 00:15:03,750 --> 00:15:06,875 …en dat u, prins van het hemelheer… 88 00:15:06,958 --> 00:15:10,375 …Satan en alle boze geesten… 89 00:15:10,458 --> 00:15:14,708 …die door de wereld zwerven en zielen willen vernietigen… 90 00:15:14,791 --> 00:15:18,708 …de hel in werpt met de kracht Gods. 91 00:15:20,291 --> 00:15:21,958 Heilige Michaël, de aartsengel… 92 00:15:22,041 --> 00:15:23,958 …verdedig ons in de strijd. 93 00:15:24,041 --> 00:15:29,166 Wees onze bescherming tegen het kwaad en de valstrikken van de duivel. 94 00:15:29,250 --> 00:15:33,875 We bidden nederig dat God hem bestraft… 95 00:15:33,958 --> 00:15:37,416 …en dat u, prins van het hemelheer… 96 00:15:37,500 --> 00:15:41,083 …Satan en alle boze geesten… 97 00:15:41,166 --> 00:15:45,000 …die door de wereld zwerven en zielen willen vernietigen… 98 00:15:45,083 --> 00:15:50,125 …de hel in werpt met de kracht Gods. 99 00:16:47,333 --> 00:16:48,166 Het kruis. 100 00:16:50,625 --> 00:16:52,833 Heilige Michaël, de aartsengel… 101 00:16:52,916 --> 00:16:54,708 …verdedig ons in de strijd. 102 00:16:54,791 --> 00:16:59,333 Wees onze bescherming tegen het kwaad en de valstrikken van de duivel. 103 00:17:05,875 --> 00:17:09,375 We bidden nederig dat God hem bestraft… 104 00:17:09,458 --> 00:17:12,416 …en dat u, prins van het hemelheer… 105 00:17:12,500 --> 00:17:15,375 …Satan en alle boze geesten… 106 00:17:15,458 --> 00:17:20,333 …die door de wereld zwerven en zielen willen vernietigen… 107 00:17:20,416 --> 00:17:22,583 …de hel in werpt met de kracht Gods. 108 00:19:11,875 --> 00:19:13,791 Kan ik u helpen, pastoor? 109 00:19:15,833 --> 00:19:16,833 Wat is daar? 110 00:19:17,791 --> 00:19:19,166 Het kantoor van de Prior. 111 00:19:19,250 --> 00:19:22,083 Niemand mag erin, tenzij hij is uitgenodigd. 112 00:19:27,333 --> 00:19:28,208 Oké. 113 00:25:47,333 --> 00:25:48,416 Godsamme. 114 00:27:44,833 --> 00:27:48,208 Genade en vrede van Hem, die… 115 00:27:48,291 --> 00:27:51,458 …bij u allen is, was… 116 00:27:52,000 --> 00:27:55,125 …en zal zijn. 117 00:27:55,916 --> 00:28:00,125 Nu en voor eeuwig en tot in de eeuwigheid. 118 00:28:01,083 --> 00:28:03,958 Amen. 119 00:28:07,708 --> 00:28:10,250 Vandaag wordt de boetedoening geleid door… 120 00:28:12,333 --> 00:28:13,333 …Broeder Marek. 121 00:28:50,416 --> 00:28:51,375 Broeders… 122 00:28:53,833 --> 00:28:55,291 …erken onze zonden… 123 00:28:55,375 --> 00:28:58,833 …en bereid u voor op de viering van de heilige raadselen… 124 00:28:58,916 --> 00:29:00,250 In het Latijn, graag. 125 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Genoeg. 126 00:29:46,041 --> 00:29:47,750 Broeder Piotr neemt het over. 127 00:30:04,000 --> 00:30:07,500 Broeders, erken onze zonden… 128 00:30:07,583 --> 00:30:10,833 …en bereid u voor op de viering van de heilige raadselen. 129 00:30:10,916 --> 00:30:13,750 Ik beken aan de almachtige God… 130 00:30:13,833 --> 00:30:15,916 …en aan u, broeders… 131 00:30:16,000 --> 00:30:18,750 …dat ik gezondigd heb, in mijn gedachten… 132 00:30:18,833 --> 00:30:22,000 …en in mijn woorden, en in wat ik gedaan en niet gedaan heb. 133 00:30:23,708 --> 00:30:24,833 Door mijn schuld… 134 00:30:26,541 --> 00:30:27,708 …door mijn schuld… 135 00:30:29,541 --> 00:30:31,375 …door mijn grote schuld. 136 00:33:57,791 --> 00:34:01,666 Marek, ga naar de kerk en wacht op me in een biechtstoel. 137 00:34:25,291 --> 00:34:27,250 Ze houden je in de gaten. 138 00:34:27,333 --> 00:34:29,833 Ze weten dat je iets zoekt. 139 00:34:29,916 --> 00:34:31,208 Je speelt met vuur. 140 00:34:31,291 --> 00:34:34,833 Elke daad van ongehoorzaamheid wordt wreed bestraft. 141 00:34:36,041 --> 00:34:39,875 Dat heb ik geleerd toen ik wilde ontsnappen en werd betrapt. 142 00:34:40,750 --> 00:34:43,333 Er is geen uitweg. Het is een enkele reis. 143 00:34:44,125 --> 00:34:46,833 Hou je gedeisd, snuffel niet rond. 144 00:34:46,916 --> 00:34:49,041 Geen vragen of het is afgelopen. 145 00:34:49,875 --> 00:34:51,666 Dit is geen gewoon klooster. 146 00:34:58,583 --> 00:35:00,291 Ik moest je waarschuwen. 147 00:35:02,833 --> 00:35:06,416 Ik moet gaan. Als iemand me met jou ziet, is het voorbij. 148 00:35:07,000 --> 00:35:08,333 Wacht. 149 00:35:14,708 --> 00:35:16,208 Ik ben geen priester. 150 00:35:18,041 --> 00:35:19,250 Ik ben politieagent. 151 00:35:20,708 --> 00:35:23,583 Wat? -Er worden acht vrouwen vermist. 152 00:35:24,458 --> 00:35:26,666 We kregen een anonieme tip… 153 00:35:27,625 --> 00:35:31,250 …dat ze hier zijn opgenomen als bezetenen, maar niet terugkwamen. 154 00:35:33,791 --> 00:35:36,666 De politie kan geen normaal onderzoek doen. 155 00:35:36,750 --> 00:35:40,875 Na de moord op vader Popiełuszko bemoeien ze zich niet met de kerk. 156 00:35:41,583 --> 00:35:43,416 Dus stuurden ze me undercover. 157 00:35:48,916 --> 00:35:50,583 Ik heb de opnames gezien. 158 00:35:50,666 --> 00:35:54,583 Die bezetenen en exorcismen zijn oplichting, toch? 159 00:35:56,958 --> 00:35:57,791 Ja. 160 00:35:59,416 --> 00:36:02,041 De Prior zet het in scène met trucjes. 161 00:36:02,666 --> 00:36:05,333 Om geld te krijgen van de Curia en het Vaticaan. 162 00:36:05,416 --> 00:36:08,416 Nieuwe bezetenen zijn goed voor de zaken. 163 00:36:08,500 --> 00:36:12,750 Hij heeft bewijs dat de vrouwen gek werden en stierven tijdens hun exorcisme. 164 00:36:13,916 --> 00:36:16,000 Wat doet hij met ze? 165 00:36:17,333 --> 00:36:18,333 Ik weet het niet. 166 00:36:21,041 --> 00:36:22,416 Misschien drogeert hij ze. 167 00:36:24,083 --> 00:36:29,291 Je zag wat er gebeurde met het vorige meisje. 168 00:36:30,083 --> 00:36:33,541 Ze begraven ze in het kerkhofje op de binnenplaats. 169 00:36:40,166 --> 00:36:41,583 Haal je ons hieruit? 170 00:36:44,833 --> 00:36:45,750 Ja. 171 00:36:47,625 --> 00:36:48,541 Wanneer? 172 00:36:54,500 --> 00:36:56,333 Als ik dit heb afgerond. 173 00:37:03,166 --> 00:37:04,625 Wees voorzichtig. 174 00:37:06,041 --> 00:37:07,500 Ze zien alles. 175 00:44:16,250 --> 00:44:17,250 En nu? 176 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 Nou? 177 00:44:34,250 --> 00:44:35,250 Godsamme. 178 00:45:12,541 --> 00:45:16,875 Ik had gehoopt dat we harmonieus samen zouden werken. 179 00:45:16,958 --> 00:45:21,500 Maar helaas ben ik teleurgesteld in u. 180 00:45:24,916 --> 00:45:28,875 Laat maar. Ik hoop dat je honger hebt. 181 00:45:31,583 --> 00:45:35,833 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 182 00:46:17,166 --> 00:46:18,625 Wat moeten jullie? 183 00:46:54,500 --> 00:46:56,708 Verzet heeft geen zin. 184 00:46:57,583 --> 00:46:59,416 U eet het toch allemaal op. 185 00:46:59,500 --> 00:47:01,375 Alle vier de porties. 186 00:47:02,333 --> 00:47:03,541 Waarom? 187 00:47:04,833 --> 00:47:06,750 Het is medicinaal. 188 00:51:16,333 --> 00:51:17,208 Ik ben het. 189 00:51:18,541 --> 00:51:19,958 Rustig, ik ben het maar. 190 00:51:21,333 --> 00:51:23,291 Wat hebben ze met je gedaan? 191 00:51:32,666 --> 00:51:33,875 Lieve hemel… 192 00:51:38,083 --> 00:51:39,708 Nu zijn ze losgeslagen. 193 00:51:42,083 --> 00:51:44,083 Ik ben weg. Hoe dan ook. 194 00:51:45,333 --> 00:51:46,416 Wacht. 195 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 Wacht. 196 00:51:50,375 --> 00:51:53,125 Ik moet je iets laten zien. 197 00:51:53,208 --> 00:51:56,041 Ik heb genoeg gezien. -Maar niet alles. 198 00:51:59,666 --> 00:52:01,000 Ik heb iets gevonden. 199 00:52:02,583 --> 00:52:05,125 Iets wat met jou te maken heeft. 200 00:52:08,583 --> 00:52:10,333 En dit. Dit moet je zien. 201 00:52:12,541 --> 00:52:13,541 Alsjeblieft. 202 00:52:35,250 --> 00:52:36,250 Kijk. 203 00:52:44,625 --> 00:52:47,375 'De eclips markeert de geboorte van de Uitverkorene.' 204 00:52:57,458 --> 00:53:01,375 'Hij moet gedood worden bij zijn geboorte.' 205 00:53:01,458 --> 00:53:03,458 Een beschrijving van het ritueel. 206 00:53:03,541 --> 00:53:04,708 Een dolk. 207 00:53:05,583 --> 00:53:06,583 En een gebed. 208 00:53:09,958 --> 00:53:11,750 'Als hij niet gedood wordt…' 209 00:53:12,708 --> 00:53:13,750 Hier. 210 00:53:13,833 --> 00:53:17,833 'De Uitverkorene verslindt zeven zondaars en drinkt het bloed van een onschuldige.' 211 00:53:22,791 --> 00:53:23,791 En dan… 212 00:53:31,750 --> 00:53:33,500 'Als het ritueel voltooid is… 213 00:53:34,500 --> 00:53:39,416 …verandert de Uitverkorene in een demon en vergaat de wereld.' 214 00:53:43,583 --> 00:53:44,583 Snap je? 215 00:53:46,541 --> 00:53:48,875 Ze denken dat jij de Uitverkorene bent. 216 00:53:50,958 --> 00:53:52,583 Ze voltooien het ritueel. 217 00:53:59,583 --> 00:54:00,833 Wat is dit voor boek? 218 00:54:03,125 --> 00:54:04,750 Het is wel 1000 jaar oud. 219 00:54:17,208 --> 00:54:18,666 Je herkent dit symbool. 220 00:54:19,875 --> 00:54:22,958 Ik wist het. Alles valt op z'n plek. 221 00:54:27,500 --> 00:54:33,000 Ik ben een politieagent, geen draak uit een volkslegende. 222 00:54:33,083 --> 00:54:34,083 Dat weet ik. 223 00:54:34,166 --> 00:54:36,791 Maar met fanatici valt niet te redeneren. 224 00:54:37,875 --> 00:54:41,625 Ze hebben die vrouwen vermoord. En ze vermoorden ons ook. 225 00:54:43,708 --> 00:54:45,458 Nu weet je alles. 226 00:54:55,125 --> 00:54:56,250 Er is een uitweg. 227 00:54:58,000 --> 00:55:00,208 Er is een ondergrondse doorgang. 228 00:55:00,916 --> 00:55:01,750 Kom. 229 00:55:02,750 --> 00:55:04,125 Een ondergrondse gang? 230 00:55:06,000 --> 00:55:08,125 Een tunnel die naar buiten leidt. 231 00:55:09,166 --> 00:55:10,000 Kom mee. 232 00:55:14,708 --> 00:55:18,000 Ik wilde hem gebruiken toen ze me betrapten. 233 00:55:22,041 --> 00:55:23,500 Kijk wat ze hebben gedaan. 234 00:55:41,875 --> 00:55:42,958 Vertrouw me. 235 00:55:43,791 --> 00:55:45,458 En nu wegwezen. 236 00:55:49,583 --> 00:55:50,583 Ga maar voorop. 237 00:56:13,416 --> 00:56:14,416 Doe de zaklamp aan. 238 00:56:45,000 --> 00:56:47,416 Ik had het toen goed gepland. 239 00:58:12,458 --> 00:58:13,791 Ik wist het, verdomme. 240 00:58:37,750 --> 00:58:38,666 Marek. 241 00:58:40,000 --> 00:58:41,000 Marek. 242 00:58:46,291 --> 00:58:47,750 Je was bijna ontsnapt. 243 00:58:48,416 --> 00:58:50,833 Maar uiteindelijk won ik. 244 00:58:53,375 --> 00:58:54,291 Zie je… 245 00:58:55,791 --> 00:58:58,000 …je komst is geen toeval. 246 00:58:58,708 --> 00:59:00,500 Ik had het geregeld. 247 00:59:02,375 --> 00:59:04,708 Een paar anonieme tips, wat smeergeld… 248 00:59:04,791 --> 00:59:07,458 …en jij kreeg de zaak van de vermiste vrouwen. 249 00:59:08,291 --> 00:59:11,500 Sorry dat we je hebben gemanipuleerd. We hadden geen keus. 250 00:59:12,666 --> 00:59:17,041 Je zou niet vrijwillig meedoen, toch? 251 00:59:18,375 --> 00:59:22,208 Jij, een politieagent… 252 00:59:22,291 --> 00:59:26,125 …zou onze goede bedoelingen niet geloven. 253 00:59:28,500 --> 00:59:31,208 Misschien zie je het niet meteen. 254 00:59:31,291 --> 00:59:33,416 Maar we bedoelen het goed. 255 00:59:42,875 --> 00:59:45,791 God en de duivel zitten zij aan zij. 256 00:59:46,666 --> 00:59:48,083 Ze hebben een afspraak. 257 00:59:48,708 --> 00:59:49,625 Altijd gehad. 258 00:59:50,166 --> 00:59:51,375 Al sinds het begin. 259 00:59:52,416 --> 00:59:55,583 Maar de duivel is niet slecht. Mensen wel. 260 00:59:56,291 --> 00:59:58,375 Zij verdienen straf. 261 01:00:04,500 --> 01:00:06,041 En dat krijgen ze. 262 01:00:10,333 --> 01:00:12,541 Deze put is een poort naar de hel. 263 01:00:13,125 --> 01:00:15,541 Daarom is ons klooster hier gebouwd. 264 01:00:16,250 --> 01:00:19,708 Onze orde wacht al 800 jaar op dit moment. 265 01:00:19,791 --> 01:00:21,041 Op jou. 266 01:00:26,500 --> 01:00:29,916 Zodra het ritueel voltooid is, neemt de Boze bezit van je. 267 01:00:30,416 --> 01:00:34,875 Onder hem zal er een nieuwe orde komen op aarde. 268 01:00:38,000 --> 01:00:40,125 Wij zijn zijn discipelen. 269 01:00:40,750 --> 01:00:43,750 Wij zullen heersen over die nieuwe, betere wereld. 270 01:00:44,458 --> 01:00:48,166 Er ontbreekt nog maar één stukje. 271 01:00:52,375 --> 01:00:53,791 Het bloed van een onschuldige. 272 01:01:43,166 --> 01:01:45,083 Laat haar gaan, klootzak. 273 01:01:46,041 --> 01:01:47,041 Nee. 274 01:01:57,208 --> 01:01:58,125 Nee. 275 01:02:51,708 --> 01:02:53,000 Dit is het moment. 276 01:02:54,250 --> 01:02:56,416 Het belangrijkste moment ooit. 277 01:03:12,083 --> 01:03:16,625 Vergeef ons onze schulden, gelijk ook wij vergeven onze schuldenaren. 278 01:03:16,708 --> 01:03:20,791 Leid ons niet in verzoeking, maar verlos ons van de Boze. Amen. 279 01:03:21,500 --> 01:03:23,583 Wees gegroet, Maria, vol van genade… 280 01:03:49,291 --> 01:03:51,875 Kom bij ons, Heer. 281 01:03:52,666 --> 01:03:55,291 Kom bij ons, Heer. 282 01:04:02,583 --> 01:04:05,041 Kom bij ons, Heer. 283 01:04:05,750 --> 01:04:08,416 Kom bij ons, Heer. 284 01:04:34,750 --> 01:04:36,166 Kom bij ons, Heer? 285 01:04:37,250 --> 01:04:38,541 Kom bij ons, Heer. 286 01:04:45,041 --> 01:04:47,500 Kom bij ons, Heer. 287 01:04:48,208 --> 01:04:51,166 Kom bij ons, Heer. 288 01:05:03,166 --> 01:05:04,625 Hebben we iets gemist? 289 01:05:05,833 --> 01:05:07,458 Misschien wel. 290 01:05:09,125 --> 01:05:10,125 Nee. 291 01:05:11,416 --> 01:05:12,333 Geen idee. 292 01:05:13,208 --> 01:05:14,375 Volgens mij niet. 293 01:05:17,125 --> 01:05:22,250 Het zijn geen instructies, alleen notities van 800 jaar geleden. 294 01:05:29,583 --> 01:05:33,791 Misschien moest hij de zondaars in z'n geheel verslinden en dachten wij… 295 01:05:35,291 --> 01:05:37,083 …dat het symbolisch was. 296 01:05:38,375 --> 01:05:39,416 Dat kan niet. 297 01:05:40,208 --> 01:05:44,000 Er waren zeven zondaars. Elk had een specifieke zonde begaan. 298 01:05:44,083 --> 01:05:45,958 De achtste was een maagd. 299 01:05:46,583 --> 01:05:48,333 Hij is de Uitverkorene. 300 01:05:48,416 --> 01:05:49,750 Alles klopt. 301 01:05:56,708 --> 01:05:58,166 Je zei dat het zou werken. 302 01:06:01,625 --> 01:06:03,333 Geef je mij de schuld? 303 01:06:06,958 --> 01:06:08,041 Nee, hoor. 304 01:06:14,291 --> 01:06:15,458 Wat nu? 305 01:06:26,500 --> 01:06:27,500 Broeders. 306 01:06:41,833 --> 01:06:42,833 Broeders… 307 01:06:45,708 --> 01:06:46,666 Misschien… 308 01:06:50,375 --> 01:06:52,000 Misschien was het toch… 309 01:06:54,208 --> 01:06:55,708 …een vergissing. 310 01:06:58,333 --> 01:06:59,625 Wat nu? 311 01:07:01,416 --> 01:07:03,250 We gaan terug naar onze cel. 312 01:07:05,291 --> 01:07:08,375 Tot morgen, zoals gewoonlijk. 313 01:07:11,041 --> 01:07:12,250 We bedoelden het goed. 314 01:07:13,416 --> 01:07:15,250 We doen dit allemaal samen. 315 01:07:16,750 --> 01:07:18,000 Geen zorgen. 316 01:07:22,208 --> 01:07:25,125 Alles valt uit te leggen. 317 01:07:25,208 --> 01:07:26,708 Behalve hij. 318 01:07:26,791 --> 01:07:28,875 Ze zullen hem zoeken. 319 01:07:44,625 --> 01:07:46,375 Sorry dat het zover moet komen. 320 01:08:25,333 --> 01:08:26,833 Antoni, maak hem los. 321 01:08:27,708 --> 01:08:29,041 Gooi hem in de put. 322 01:09:02,875 --> 01:09:04,708 Ga terug naar jullie cel. 323 01:10:25,333 --> 01:10:28,166 zeg maar niks het feest gaat door 324 01:10:32,916 --> 01:10:35,000 de plaat draait 325 01:10:35,750 --> 01:10:38,791 een lang vergeten hit 326 01:10:39,791 --> 01:10:42,291 geef me vanavond 327 01:10:43,291 --> 01:10:45,666 slechts één nacht 328 01:10:46,833 --> 01:10:49,208 geef me vanavond 329 01:10:50,375 --> 01:10:52,625 slechts één nacht 330 01:10:54,166 --> 01:10:57,125 zorgen slapen in gezelligheid… 331 01:10:57,208 --> 01:11:02,833 laat de Heer met ons allen zijn 332 01:11:03,500 --> 01:11:08,375 halleluja 333 01:11:09,041 --> 01:11:13,458 laat hem ons verdedigen 334 01:11:13,541 --> 01:11:15,208 Jezus Christus, Andrzej… 335 01:11:16,708 --> 01:11:18,416 Ik moet dit oplossen. 336 01:11:19,166 --> 01:11:21,375 Dat doen we morgen wel. -Ja? 337 01:11:22,833 --> 01:11:25,541 Oké. We gaan. -Wat? 338 01:11:36,083 --> 01:11:37,333 We brengen je naar bed. 339 01:11:53,708 --> 01:11:56,250 Hoi, Piotrek. Ben je hier al lang? 340 01:11:59,541 --> 01:12:00,541 Al eeuwig. 341 01:12:07,666 --> 01:12:08,916 Ga zitten, Piotrek. 342 01:12:09,583 --> 01:12:10,583 Ga zitten. 343 01:12:20,916 --> 01:12:22,250 Zie je, Piotrek? 344 01:12:24,083 --> 01:12:26,666 Ik zou de discipel van de duivel zijn… 345 01:12:27,791 --> 01:12:29,500 …en er gebeurde geen reet. 346 01:12:30,666 --> 01:12:32,250 Weet ik. 347 01:12:35,375 --> 01:12:37,916 Maar je bent een super subprior. 348 01:12:38,750 --> 01:12:40,500 Een geweldige assistent. 349 01:12:48,833 --> 01:12:49,833 Weet ik. 350 01:15:10,208 --> 01:15:11,625 Broeder Antoni. 351 01:15:29,125 --> 01:15:30,125 Wat is er gebeurd? 352 01:15:31,958 --> 01:15:34,791 Ik kwam hem halen omdat hij niet naar buiten kwam… 353 01:15:34,875 --> 01:15:36,708 …en vond hem zo. 354 01:15:41,208 --> 01:15:42,208 Lieve hemel. 355 01:15:43,291 --> 01:15:45,458 Ik had bij hem moeten blijven. 356 01:15:50,625 --> 01:15:52,083 Hij was niet jong meer. 357 01:15:54,000 --> 01:15:55,416 Het is niet jouw schuld. 358 01:15:58,000 --> 01:15:58,916 Kom hier. 359 01:16:03,750 --> 01:16:06,750 Jij neemt z'n taken over. 360 01:16:09,125 --> 01:16:10,291 Weet ik. 361 01:16:13,791 --> 01:16:15,541 Wie brengt de Curia op de hoogte? 362 01:16:17,166 --> 01:16:18,208 Dat doe ik. 363 01:18:25,958 --> 01:18:29,500 Heer, hoor onze gebeden voor de ziel van onze broeder. 364 01:18:30,083 --> 01:18:33,875 Als die nog bezoedeld is door zijn aardse zonden… 365 01:18:33,958 --> 01:18:37,000 …reinig die dan met uw goddelijke genade. 366 01:18:37,625 --> 01:18:40,666 Door Christus, onze Heer, amen. 367 01:18:41,916 --> 01:18:45,083 eeuwige rust 368 01:18:45,166 --> 01:18:48,791 geef hem die, o Heer 369 01:18:48,875 --> 01:18:52,958 en laat eeuwig licht 370 01:18:53,041 --> 01:18:56,750 op hem schijnen 371 01:19:00,458 --> 01:19:03,500 Hemelse Vader, die het Licht… 372 01:20:19,625 --> 01:20:22,250 Godallemachtig. 373 01:24:13,666 --> 01:24:20,666 HELLHOLE 374 01:29:09,291 --> 01:29:13,125 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk