1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,375 --> 00:00:31,041
LOWER SILESIA, 1957
4
00:01:02,666 --> 00:01:03,958
O Panginoon,
5
00:01:05,333 --> 00:01:06,916
ipakita mo sa amin
ang iyong biyaya
6
00:01:07,541 --> 00:01:09,541
at sirain ang masamang binhing ito
7
00:01:10,083 --> 00:01:12,000
magpakailanman at magpasawalang-hanggan.
8
00:01:26,750 --> 00:01:27,875
Patawarin mo ako.
9
00:01:37,625 --> 00:01:39,000
Ibaba mo iyan! Pulis ito!
10
00:01:39,791 --> 00:01:41,416
Ibaba mo sabi 'yan!
11
00:01:42,625 --> 00:01:45,250
Lumayo ka sa bata kundi babarilin kita!
12
00:01:45,333 --> 00:01:47,500
Diyos ko. Wala kayong naiintindihan.
13
00:01:47,583 --> 00:01:49,416
Ibaba mo ang kutsilyo!
14
00:02:31,208 --> 00:02:35,916
MAKALIPAS ANG 30 TAON
15
00:03:45,208 --> 00:03:48,125
-Pagpalain ka ng Diyos.
-Magpasawalang hanggan. Siya nawa.
16
00:03:48,208 --> 00:03:51,208
-Ako si Father Mark.
-'Yon nga. Hinihintay ka namin.
17
00:03:51,291 --> 00:03:53,083
Pumasok ka.
18
00:04:11,791 --> 00:04:16,541
Natutuwa talaga ako
na dito ka na-destino, Father.
19
00:04:16,625 --> 00:04:19,125
Di madaling humanap ng exorcist
20
00:04:19,208 --> 00:04:23,416
na handang maglingkod sa Diyos
21
00:04:23,500 --> 00:04:24,916
sa isang malayong lugar.
22
00:04:25,000 --> 00:04:28,333
Lalo pa't tayo lang
ang nag-iisang sanatorium.
23
00:04:28,416 --> 00:04:29,375
Sanatorium?
24
00:04:29,916 --> 00:04:33,125
Oo. 'Yan ang gusto naming itawag dito.
25
00:04:33,208 --> 00:04:36,916
Tutal, pinapagaling naman namin
'yong mga nahihirapan.
26
00:04:40,458 --> 00:04:43,833
Siya si Brother David,
siya lahat ang gumagawa.
27
00:04:43,916 --> 00:04:45,250
Pagpalain ka ng Diyos.
28
00:04:49,416 --> 00:04:51,291
-Abito.
-Pagpalain ka ng Diyos.
29
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Saka rosaryo.
30
00:04:56,500 --> 00:04:58,958
Meron akong sarili, kung ayos lang.
31
00:05:08,291 --> 00:05:11,333
Titingnan din namin 'yong mga gamit mo.
32
00:05:15,125 --> 00:05:16,125
Oo ba.
33
00:05:17,375 --> 00:05:22,625
Standard procedure 'to
sa lahat ng bagong dating at bisita.
34
00:05:22,708 --> 00:05:23,791
Naiintindihan mo naman?
35
00:05:23,875 --> 00:05:27,458
Para masigurado
na walang dinadala rito
36
00:05:27,541 --> 00:05:30,500
na pwedeng makagulo
sa kaayusan ng buhay namin dito.
37
00:05:31,500 --> 00:05:34,500
Marami bang bisita?
38
00:05:35,125 --> 00:05:37,875
Pinapayagan ang bisita
minsan sa isang taon, sa Pasko.
39
00:05:37,958 --> 00:05:40,375
Pero, ang totoo, halos walang dumadalaw.
40
00:05:41,875 --> 00:05:43,291
Alam mo, Father…
41
00:05:43,375 --> 00:05:46,833
Kinakalimutan ng mundo
'yong mga nagdurusa.
42
00:05:47,625 --> 00:05:50,791
Madalas, wala silang pamilya,
43
00:05:50,875 --> 00:05:52,916
kaya mahina sila.
44
00:05:55,083 --> 00:05:56,083
Sigarilyo.
45
00:05:58,000 --> 00:06:00,791
Pasensya na,
kailangan naming kumpiskahin 'yan.
46
00:06:12,333 --> 00:06:16,791
Wala tayong kuryente o telepono,
pero magiging komportable ka rito.
47
00:06:17,458 --> 00:06:18,958
Doon ang banyo.
48
00:06:19,708 --> 00:06:21,500
Ah, isa pa pala.
49
00:06:22,250 --> 00:06:25,500
Di kami lumalabas pag gabi.
50
00:06:25,583 --> 00:06:27,916
Nasa mga selda dapat lahat.
51
00:06:29,041 --> 00:06:31,583
Salamat. Alam ko na lahat ngayon.
52
00:06:36,083 --> 00:06:38,041
Buti nakapunta ka rito.
53
00:06:38,833 --> 00:06:43,000
Madalas nandito ang Evil One.
54
00:06:43,666 --> 00:06:45,500
Ang totoo, sa lahat ng oras.
55
00:06:46,083 --> 00:06:47,791
Di magiging madali, pero…
56
00:06:49,416 --> 00:06:52,416
pakiramdam ko, tadhana mo 'to, Father.
57
00:06:54,416 --> 00:06:57,291
Buweno, naniniwala akong
may dahilan kaya ako nandito.
58
00:07:01,166 --> 00:07:02,166
Tama.
59
00:08:08,416 --> 00:08:14,791
ISANG BABAE NA NAMAN ANG NAWAWALA
60
00:08:14,875 --> 00:08:16,750
O makapangyarihang Panginoon,
61
00:08:17,375 --> 00:08:22,708
ipinangako ng Anak mo sa mga alagad n'ya,
na nagkaisa sa kanyang pangalan,
62
00:08:22,791 --> 00:08:24,666
na manatili sa kanila.
63
00:08:26,416 --> 00:08:31,125
Pagpalain mo kami
at ang pagkain na aming kakainin.
64
00:08:31,208 --> 00:08:36,875
Ipakita mo sa 'min ang biyaya mo
sa pagsuporta sa monastiko naming pamilya
65
00:08:36,958 --> 00:08:41,041
sa pang-araw-araw na paglalakbay namin
patungo sa iyong buhay.
66
00:08:41,125 --> 00:08:45,416
Sa ngalan ng Ama, at ng Anak
at ng Espiritu Santo. Amen.
67
00:09:50,583 --> 00:09:51,583
Kain na.
68
00:11:20,333 --> 00:11:24,041
Alam mo ba kung ilang oras 'yong lumipas
sa pagitan ng pagtataksil ni Hudas
69
00:11:24,125 --> 00:11:28,208
at pangatlong pagtanggi ni Pedro
kay Hesus, Father?
70
00:11:30,708 --> 00:11:31,708
Anim na oras.
71
00:11:32,750 --> 00:11:36,208
Kaya napakahalaga sa atin
ng oras ng exorcism.
72
00:11:41,500 --> 00:11:44,916
Ilang beses nang kinutya
ni Satanas ang Lumikha
73
00:11:46,208 --> 00:11:48,208
na kailangan niyo siyang makilala.
74
00:11:48,708 --> 00:11:50,958
Malaman kung kailan s'ya pinakamahina.
75
00:11:51,500 --> 00:11:53,041
Pag 6:00 a.m.
76
00:11:53,125 --> 00:11:55,916
Itinanggi ni Pedro si Hesus
sa oras na 'to
77
00:11:56,000 --> 00:11:59,958
at inakala ni Satanas
na natalo niya ang Diyos.
78
00:12:00,041 --> 00:12:01,041
Oo nga.
79
00:12:08,208 --> 00:12:11,833
Nire-record namin lahat ng exorcism
para walang mapalampas.
80
00:12:12,791 --> 00:12:15,958
Napaka-kumplikado ng ibang kaso.
81
00:12:16,791 --> 00:12:18,875
Minsan pa nga, nangyayari…
82
00:12:22,458 --> 00:12:23,916
May mga nangyayari.
83
00:13:37,750 --> 00:13:39,541
Magiging maayos din lahat.
84
00:13:40,125 --> 00:13:41,416
Tutulungan ka namin.
85
00:13:52,291 --> 00:13:55,625
Sa ngalan ng Ama, at ng Anak,
at ng Espiritu Santo. Amen.
86
00:14:12,541 --> 00:14:16,916
Iniuutos ko sa 'yo, Satanas,
umalis ka sa inosenteng kaluluwang 'to.
87
00:14:41,583 --> 00:14:45,958
Sa ngalan ng Ama, at ng Anak
at ng Espiritu Santo. Amen.
88
00:14:49,875 --> 00:14:52,166
San Miguel Arkanghel,
89
00:14:52,250 --> 00:14:54,375
ampunin mo kami sa labanan
90
00:14:54,458 --> 00:14:59,375
at maging bantay ka nawa namin
sa kalupitan at sa mga silo ng demonyo.
91
00:14:59,458 --> 00:15:03,666
Sugpuin nawa siya ng Diyos,
na ipinagmamakaawa namin sa iyo,
92
00:15:03,750 --> 00:15:06,875
at ikaw, Prinsipe ng mga Hukbo sa Langit,
sa kapangyarihan ng Diyos,
93
00:15:06,958 --> 00:15:10,375
ibulid mo sa kailaliman ng impiyerno,
si Satanas at malulupit na espiritu,
94
00:15:10,458 --> 00:15:14,708
na gumagala sa sanlibutan
at nagpapahamak sa mga kaluluwa.
95
00:15:14,791 --> 00:15:18,708
sa impiyerno sa kapangyarihan ng Diyos.
Siya Nawa.
96
00:15:20,291 --> 00:15:21,958
San Miguel Arkanghel,
97
00:15:22,041 --> 00:15:23,958
ampunin mo kami sa labanan
98
00:15:24,041 --> 00:15:29,166
at maging bantay ka nawa namin
sa kalupitan at sa mga silo ng demonyo.
99
00:15:29,250 --> 00:15:33,875
Sugpuin nawa siya ng Diyos,
na ipinagmamakaawa namin sa iyo,
100
00:15:33,958 --> 00:15:37,416
at ikaw, Prinsipe ng mga Hukbo sa Langit,
sa kapangyarihan ng Diyos,
101
00:15:37,500 --> 00:15:41,083
ibulid mo sa kailaliman ng impiyerno,
si Satanas at malulupit na espiritu,
102
00:15:41,166 --> 00:15:45,000
na gumagala sa sanlibutan
at nagpapahamak sa mga kaluluwa.
103
00:15:45,083 --> 00:15:50,125
sa impiyerno. Siya Nawa.
104
00:16:47,333 --> 00:16:48,166
Ang krus!
105
00:16:50,625 --> 00:16:52,833
San Miguel Arkanghel,
106
00:16:52,916 --> 00:16:54,708
ampunin mo kami sa labanan
107
00:16:54,791 --> 00:16:59,333
at maging bantay ka nawa namin
sa kalupitan at sa mga silo ng demonyo.
108
00:17:05,875 --> 00:17:09,375
Sugpuin nawa siya ng Diyos,
na ipinagmamakaawa namin sa iyo,
109
00:17:09,458 --> 00:17:12,416
at ikaw, Prinsipe ng Hukbo sa Langit,
sa kapangyarihan ng Diyos,
110
00:17:12,500 --> 00:17:15,375
ibulid mo sa impiyerno,
si Satanas at malulupit na espiritu,
111
00:17:15,458 --> 00:17:20,333
na gumagala sa sanlibutan
at nagpapahamak sa mga kaluluwa
112
00:17:20,416 --> 00:17:22,583
sa impiyerno. Siya Nawa.
113
00:19:11,750 --> 00:19:13,791
Pwede ba kitang tulungan, Father?
114
00:19:15,833 --> 00:19:16,958
Ano'ng meron do'n?
115
00:19:17,791 --> 00:19:19,166
Opisina ng Prior.
116
00:19:19,250 --> 00:19:22,083
Di ka pwedeng pumasok,
maliban kung-imbitahin ka mismo.
117
00:19:27,291 --> 00:19:28,208
Sige.
118
00:25:47,333 --> 00:25:48,416
Pucha.
119
00:27:44,833 --> 00:27:48,208
Ang pagpapala
ng ating Panginoong Hesukristo,
120
00:27:48,291 --> 00:27:51,916
ang pag-ibig ng Diyos Ama,
at pakikipagkaisa ng Espiritu Santo
121
00:27:52,000 --> 00:27:55,125
nawa’y sumainyong lahat.
122
00:27:55,916 --> 00:28:00,125
Magpakailanman at magpasawalang-hanggan.
123
00:28:01,083 --> 00:28:03,958
Amen.
124
00:28:07,666 --> 00:28:10,583
Ngayon, ang Pagsisisi
ay pangungunahan ni…
125
00:28:12,333 --> 00:28:13,333
Brother Mark.
126
00:28:50,416 --> 00:28:51,375
Mga kapatid…
127
00:28:53,708 --> 00:28:55,291
aminin natin ang ating mga kasalan
128
00:28:55,375 --> 00:28:58,833
upang marapat tayong gumanap
sa banal napagdiriwang--
129
00:28:58,916 --> 00:29:00,250
Sa Latin sana.
130
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Tama na 'yan.
131
00:29:46,041 --> 00:29:47,958
Si Brother Peter ang magtutuloy.
132
00:30:04,000 --> 00:30:07,500
Mga kapatid, aminin natin
ang ating mga kasalanan,
133
00:30:07,583 --> 00:30:10,833
upang marapat tayong gumanap
sa banal napagdiriwang.
134
00:30:10,916 --> 00:30:13,750
Inaamin ko sa makapangyarihang Diyos
135
00:30:13,833 --> 00:30:15,916
at sa Inyo mga kapatid
136
00:30:16,000 --> 00:30:18,750
na lubha akong nagkasala, sa Isip,
137
00:30:18,833 --> 00:30:22,000
sa salita, at sa gawa,
at sa aking pagkukulang.
138
00:30:23,666 --> 00:30:25,041
Sa aking kasalanan,
139
00:30:26,500 --> 00:30:27,958
sa aking kasalanan,
140
00:30:29,541 --> 00:30:31,416
sa aking pinakamabigat na kasalanan.
141
00:33:57,791 --> 00:34:01,666
Mark, pumunta ka sa simbahan,
hintayin mo 'ko sa kumpisalan.
142
00:34:25,166 --> 00:34:27,250
Binabantayan nila bawat hakbang mo.
143
00:34:27,333 --> 00:34:31,208
Alam nilang may hinahanap ka.
Para kang nakikipaglaro sa apoy.
144
00:34:31,291 --> 00:34:34,833
Dito, kahit anong pagsuway,
may kapalit na parusa.
145
00:34:36,041 --> 00:34:40,041
Naranasan ko rin 'yan n'ong sinubukan kong
tumakas kaso nahuli ako.
146
00:34:40,750 --> 00:34:43,500
Walang paraan palabas. Puro papasok lang.
147
00:34:44,000 --> 00:34:46,833
Sumunod ka, magpakababa,
'wag kang luminga-linga.
148
00:34:46,916 --> 00:34:49,333
At 'wag kang magtanong kundi tapos ka na.
149
00:34:49,875 --> 00:34:51,666
Di 'to ordinaryong monasteryo.
150
00:34:58,583 --> 00:35:00,291
Kailangan kitang balaan.
151
00:35:02,833 --> 00:35:06,875
Aalis na 'ko. Pag may nakakita sa 'kin
na nandito ako, lagot na.
152
00:35:06,958 --> 00:35:08,333
Teka.
153
00:35:14,708 --> 00:35:16,208
Di ako pari.
154
00:35:18,041 --> 00:35:19,250
Police officer ako.
155
00:35:20,708 --> 00:35:23,583
-Ano?
-Walong babae ang nawawala rito.
156
00:35:24,375 --> 00:35:26,791
Nakatanggap kami ng anonymous tip na
157
00:35:27,625 --> 00:35:31,250
na-admit sila rito dahil na-possess sila
pero walang nakalabas sa kanila.
158
00:35:33,791 --> 00:35:36,666
Di makapag-imbestiga
nang normal ang pulisya.
159
00:35:36,750 --> 00:35:40,875
N'ong mapatay si Father Popiełuszko,
di na sila nangialam sa Simbahan,
160
00:35:41,583 --> 00:35:43,416
pinadala nila ako rito nang palihim.
161
00:35:48,791 --> 00:35:50,583
Nakita ko'ng tape recordings.
162
00:35:50,666 --> 00:35:54,583
Lahat ng mga napo-possess
at exorcist, scam 'yon, di ba?
163
00:35:56,958 --> 00:35:57,791
Oo.
164
00:35:59,416 --> 00:36:02,583
Palabas lahat 'to ng Prior,
nandadaya siya.
165
00:36:02,666 --> 00:36:05,333
Para gatasan 'yong Curia
at Vatican ng pera.
166
00:36:05,416 --> 00:36:08,416
Pag may bagong possess,
mas mabuti 'yon. Halata naman.
167
00:36:08,500 --> 00:36:11,000
May patunay siya na nabaliw sila,
168
00:36:11,083 --> 00:36:12,750
tapos, namatay sa exorcism.
169
00:36:13,875 --> 00:36:16,000
Ano mismo'ng ginagawa niya sa kanila?
170
00:36:17,333 --> 00:36:18,333
Di ko alam.
171
00:36:21,041 --> 00:36:22,500
Baka may pinainom sa kanila.
172
00:36:24,083 --> 00:36:26,833
Nakita mo kung ano'ng nangyari
173
00:36:26,916 --> 00:36:29,291
sa huling babaeng na-exorcise.
174
00:36:29,958 --> 00:36:33,541
Ibinabaon nila sila
sa maliit na libingan sa looban.
175
00:36:40,083 --> 00:36:41,666
Pwede mo ba kaming mapalabas dito?
176
00:36:44,833 --> 00:36:45,750
Oo.
177
00:36:47,625 --> 00:36:48,541
Kailan?
178
00:36:54,500 --> 00:36:56,375
Pag natapos ko na'ng nasimulan ko dito.
179
00:37:03,166 --> 00:37:04,625
Ingat ka lang.
180
00:37:06,041 --> 00:37:07,500
Nakikita nila lahat.
181
00:44:16,250 --> 00:44:17,250
Ngayon, ano?
182
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
Ha?
183
00:44:34,250 --> 00:44:35,250
Pucha…
184
00:45:12,541 --> 00:45:16,875
Umaasa akong
magtutulungan tayo nang maayos.
185
00:45:16,958 --> 00:45:21,500
Pero nakakahinayang, alam mo,
nadismaya ako sa 'yo, Father.
186
00:45:24,916 --> 00:45:28,875
Di bale na. Sana gutom ka.
187
00:45:31,583 --> 00:45:35,833
Sa ngalan ng Ama, ng Anak,
at ng Espiritu Santo. Amen.
188
00:46:17,083 --> 00:46:18,625
Pucha, ano'ng gusto niyo?
189
00:46:54,500 --> 00:46:56,708
Walang saysay kung iiwas ka.
190
00:46:57,458 --> 00:46:59,416
Kakainin mo pa rin naman
lahat 'yan, Father.
191
00:46:59,500 --> 00:47:01,375
Lahat ng apat na parte.
192
00:47:02,333 --> 00:47:03,541
Bakit?
193
00:47:04,833 --> 00:47:06,750
Nakakagamot 'yan.
194
00:51:16,333 --> 00:51:17,208
Ako 'to.
195
00:51:18,583 --> 00:51:19,916
Easy, ako lang 'to.
196
00:51:21,333 --> 00:51:23,458
Diyos ko, ano'ng ginawa nila sa 'yo?
197
00:51:32,666 --> 00:51:33,875
Panginoon ko…
198
00:51:38,083 --> 00:51:39,708
Ginawa talaga nila.
199
00:51:42,083 --> 00:51:44,083
Lalabas ako sa impyernong 'to.
200
00:51:45,333 --> 00:51:46,416
Teka lang.
201
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
Teka lang.
202
00:51:50,375 --> 00:51:53,125
May ipapakita ako sa 'yo.
203
00:51:53,208 --> 00:51:56,041
-Nakita ko na'ng dapat makita.
-Di pa lahat.
204
00:51:59,666 --> 00:52:01,000
May nahanap ako.
205
00:52:02,583 --> 00:52:05,125
May kinalaman sa 'yo.
206
00:52:08,583 --> 00:52:10,708
Saka 'to. Kailangan mo 'tong makita.
207
00:52:12,541 --> 00:52:13,541
Sige na.
208
00:52:35,250 --> 00:52:36,250
Tingnan mo 'to.
209
00:52:44,625 --> 00:52:47,375
"Ang eclipse marks,
ang pagsilang ng The Chosen One."
210
00:52:57,458 --> 00:53:01,375
"Kailangan siyang patayin pagkapanganak."
211
00:53:01,458 --> 00:53:03,458
May ibig sabihin dito ng ritwal.
212
00:53:03,541 --> 00:53:04,708
Punyal.
213
00:53:05,583 --> 00:53:06,583
Saka dasal.
214
00:53:09,958 --> 00:53:11,750
"Kung hindi s'ya napatay..."
215
00:53:12,708 --> 00:53:13,750
'Eto.
216
00:53:13,833 --> 00:53:16,208
“Lalamunin ng The Chosen One
ang pitong makasalanan
217
00:53:16,291 --> 00:53:18,416
at iinumin ang dugo
ng inosenteng babae."
218
00:53:22,791 --> 00:53:23,791
Tapos…
219
00:53:31,750 --> 00:53:33,500
"Kapag natapos na ang ritwal,
220
00:53:34,500 --> 00:53:39,416
ang Chosen One ay mag-aanyong demonyo
at ang mundo ay magugunaw na."
221
00:53:43,500 --> 00:53:45,000
Naiintindihan mo?
222
00:53:46,625 --> 00:53:48,875
Tingin nila ikaw 'yong Chosen One.
223
00:53:50,916 --> 00:53:52,583
Kinukumpleto nila 'yong ritwal.
224
00:53:59,625 --> 00:54:00,750
Ano'ng libro 'to?
225
00:54:03,041 --> 00:54:05,291
Isang libong taon na 'to,
baka mas matanda pa.
226
00:54:17,208 --> 00:54:18,666
Kilala mo'ng symbol na 'yan.
227
00:54:19,875 --> 00:54:22,958
Sabi na nga ba. Sumasakto lahat.
228
00:54:27,500 --> 00:54:29,333
Police officer ako, di…
229
00:54:29,958 --> 00:54:33,000
dragon galing sa mga fairy tale!
230
00:54:33,083 --> 00:54:34,083
Alam ko 'yon.
231
00:54:34,166 --> 00:54:36,875
Pero mga fanatic sila,
di ka pwedeng magdahilan sa kanila.
232
00:54:37,750 --> 00:54:39,375
Pinatay nila 'tong mga babaeng 'to.
233
00:54:40,000 --> 00:54:41,625
At papatayin nila tayo.
234
00:54:43,708 --> 00:54:45,458
Ngayon, alam mo na lahat.
235
00:54:55,000 --> 00:54:56,250
Alam ko kung p'ano tumakas.
236
00:54:58,000 --> 00:55:00,208
May nakatagong underground passage.
237
00:55:00,916 --> 00:55:01,750
Tara.
238
00:55:02,750 --> 00:55:04,125
Underground passage?
239
00:55:06,000 --> 00:55:08,125
May lagusan papunta sa labas.
240
00:55:09,166 --> 00:55:10,000
Tara.
241
00:55:14,708 --> 00:55:18,000
Gagamitin ko sana
pero nahuli nila 'ko dati.
242
00:55:22,000 --> 00:55:23,916
Tingnan mo'ng ginawa nila sa 'kin.
243
00:55:41,750 --> 00:55:42,958
Maniwala ka sa 'kin.
244
00:55:43,791 --> 00:55:45,458
Umalis na tayo dito.
245
00:55:49,583 --> 00:55:50,583
Manguna ka.
246
00:56:13,375 --> 00:56:14,458
Sindihan mo 'yong sulo.
247
00:56:45,000 --> 00:56:47,416
Pinlano ko na 'tong mabuti dati.
248
00:58:12,416 --> 00:58:13,833
Pucha. Alam ko na 'to.
249
00:58:37,750 --> 00:58:38,666
Mark.
250
00:58:40,000 --> 00:58:41,000
Mark!
251
00:58:46,291 --> 00:58:47,750
Muntik ka nang makalayo.
252
00:58:48,416 --> 00:58:50,833
Pero sa huli, ako'ng nanalo.
253
00:58:53,375 --> 00:58:54,291
Kita mo,
254
00:58:55,791 --> 00:58:58,000
di aksidenteng napunta ka rito.
255
00:58:58,708 --> 00:59:00,500
Kagagawan ko 'yon.
256
00:59:02,291 --> 00:59:04,708
Konting tip, konting suhol,
257
00:59:04,791 --> 00:59:07,458
in-assign ka na agad
sa kaso ng mga nawawalang babae.
258
00:59:08,291 --> 00:59:11,666
Pasensya na, niloko ka namin
pero wala kaming pagpipilian.
259
00:59:12,666 --> 00:59:17,041
Di ka naman kusang sasali rito, di ba?
260
00:59:18,375 --> 00:59:22,208
Ikaw na police officer,
261
00:59:22,291 --> 00:59:26,125
di ka maniniwala
sa mabubuting intensyon namin.
262
00:59:28,500 --> 00:59:31,208
Baka di niyo agad makita,
263
00:59:31,291 --> 00:59:33,708
pero mabuti talaga 'yong intensyon namin.
264
00:59:42,875 --> 00:59:45,791
Magkatabi ang Diyos at Diyablo.
265
00:59:46,666 --> 00:59:48,083
Nagkakaintindihan sila.
266
00:59:48,708 --> 00:59:49,625
Lagi.
267
00:59:50,166 --> 00:59:51,375
Simula pa n'ong una.
268
00:59:52,416 --> 00:59:54,166
Pero di masama ang Diyablo.
269
00:59:54,250 --> 00:59:55,583
'Yong mga tao 'yon.
270
00:59:56,291 --> 00:59:58,375
Karapat-dapat silang maparusahan.
271
01:00:04,500 --> 01:00:06,041
Mapaparusahan sila.
272
01:00:10,250 --> 01:00:13,000
'Yong balon na 'to,
pintuan 'to sa impiyerno.
273
01:00:13,083 --> 01:00:15,541
Kaya dito itinayo 'yong monasteryo.
274
01:00:16,166 --> 01:00:19,708
Sa 800 taon, naghihintay
'yong order namin para rito.
275
01:00:19,791 --> 01:00:21,041
Naghihintay sa 'yo.
276
01:00:26,500 --> 01:00:30,291
Pag tapos na'ng ritwal,
papasok sa katawan mo 'yong Evil One.
277
01:00:30,375 --> 01:00:34,875
Bagong order ang mangingibabaw sa lupa
sa pamumuno niya.
278
01:00:38,000 --> 01:00:40,125
Magiging mga alagad niya tayo.
279
01:00:40,750 --> 01:00:43,750
Mamamahala tayo sa bago
at mas mabuting mundong 'to.
280
01:00:44,458 --> 01:00:48,166
Isa na lang ang kulang ngayon.
281
01:00:52,375 --> 01:00:53,875
Dugo ng inosenteng babae.
282
01:01:43,166 --> 01:01:45,083
Pakawalan mo siya, demonyo ka!
283
01:01:46,041 --> 01:01:47,041
'Wag!
284
01:01:57,208 --> 01:01:58,125
'Wag!
285
01:02:51,708 --> 01:02:53,041
Ito na'ng tamang oras.
286
01:02:54,208 --> 01:02:56,458
'Yong pinakamaimportanteng panahon
sa kasaysayan.
287
01:03:12,083 --> 01:03:16,625
…patawarin Mo kami sa 'ming mga sala
parang pagpapatawad sa nagkasala sa 'min.
288
01:03:16,708 --> 01:03:18,916
At huwag Mo kaming
ipahintulot sa tukso,
289
01:03:19,000 --> 01:03:21,333
at iadya Mo kami
sa lahat ng masama. Amen.
290
01:03:21,416 --> 01:03:23,750
Aba Ginoong Maria, napupuno ka ng grasya…
291
01:03:49,291 --> 01:03:51,875
Lumapit ka sa 'min, Panginoon.
292
01:03:52,666 --> 01:03:55,291
Lumapit ka sa 'min, Panginoon.
293
01:04:02,583 --> 01:04:05,041
Lumapit ka sa 'min, Panginoon.
294
01:04:05,750 --> 01:04:08,416
Lumapit ka sa 'min, Panginoon.
295
01:04:34,666 --> 01:04:36,166
Lumapit ka sa 'min, Panginoon?
296
01:04:37,166 --> 01:04:38,958
Lumapit ka sa 'min, Panginoon.
297
01:04:45,041 --> 01:04:47,500
Lumapit ka sa 'min, Panginoon.
298
01:04:48,208 --> 01:04:51,166
Lumapit ka sa 'min, Panginoon.
299
01:05:03,166 --> 01:05:04,625
May nakalimutan ba tayo?
300
01:05:05,833 --> 01:05:07,458
Baka nga meron.
301
01:05:09,125 --> 01:05:10,125
Wala.
302
01:05:11,416 --> 01:05:12,333
Di ko alam.
303
01:05:13,208 --> 01:05:14,375
Mukhang wala naman.
304
01:05:17,125 --> 01:05:20,958
Di naman talaga 'to instructions,
nakalista lang,
305
01:05:21,041 --> 01:05:22,583
mga 800 taon na.
306
01:05:29,500 --> 01:05:34,041
Baka dapat lamunin niya nang buo
'yong mga babaeng makasalanan...
307
01:05:35,291 --> 01:05:37,083
alam mo 'yon, mas symbolic?
308
01:05:38,375 --> 01:05:39,416
Imposible 'yan.
309
01:05:40,208 --> 01:05:41,833
May pitong makasalanan.
310
01:05:41,916 --> 01:05:45,958
Bawat isa, may partikular na kasalanan.
Virgin 'yong pangwalo.
311
01:05:46,583 --> 01:05:48,333
Siya 'yong Chosen One.
312
01:05:48,416 --> 01:05:50,083
Tama naman lahat.
313
01:05:56,708 --> 01:05:58,166
Sabi mo mangyayari 'yon.
314
01:06:01,625 --> 01:06:03,333
Sinisisi mo ba 'ko?
315
01:06:06,875 --> 01:06:08,166
Di naman sa gan'on.
316
01:06:14,291 --> 01:06:15,708
Ano na'ng gagawin natin?
317
01:06:26,500 --> 01:06:27,500
Mga kapatid!
318
01:06:41,833 --> 01:06:42,833
Mga kapatid…
319
01:06:45,708 --> 01:06:46,666
Malamang…
320
01:06:50,333 --> 01:06:52,125
pagtapos ng lahat, isa 'tong…
321
01:06:54,125 --> 01:06:55,708
pagkakamali.
322
01:06:58,333 --> 01:06:59,625
P'ano na ngayon?
323
01:07:01,416 --> 01:07:03,250
Bumalik tayo sa mga selda.
324
01:07:05,291 --> 01:07:08,375
Magkita-kita tayo bukas gaya ng dati.
325
01:07:10,958 --> 01:07:12,583
Mabuti ang intensyon namin.
326
01:07:13,291 --> 01:07:15,250
Sama-sama tayong lahat para dito.
327
01:07:16,666 --> 01:07:18,000
'Wag kayong mag-alala.
328
01:07:22,208 --> 01:07:25,125
Pwede namang… ipaliwanag lahat.
329
01:07:25,208 --> 01:07:26,708
P'ano s'ya?
330
01:07:26,791 --> 01:07:28,875
Hahanapin nila siya.
331
01:07:44,583 --> 01:07:46,375
Pasensya na, umabot sa ganito.
332
01:08:25,333 --> 01:08:26,916
Antoni, pakawalan mo siya,
333
01:08:27,708 --> 01:08:29,041
itapon mo sa balon.
334
01:09:02,875 --> 01:09:04,708
Bumalik na kayo sa selda.
335
01:10:25,333 --> 01:10:28,166
Don't say a word
The party goes on
336
01:10:32,916 --> 01:10:35,000
The record's playing now
337
01:10:35,750 --> 01:10:38,791
A long-forgotten hit
338
01:10:39,791 --> 01:10:42,291
Give me tonight
339
01:10:43,291 --> 01:10:45,666
Only one night
340
01:10:46,833 --> 01:10:49,208
Give me tonight
341
01:10:50,375 --> 01:10:52,625
Only one night
342
01:10:54,166 --> 01:10:57,125
Worries sleep in cosy homes…
343
01:10:57,208 --> 01:11:02,833
Let the Lord be with us all
344
01:11:03,500 --> 01:11:08,375
Alleluia
345
01:11:09,041 --> 01:11:13,458
Let him come to our defense
346
01:11:13,541 --> 01:11:15,208
Diyos miyo, Andrzej…
347
01:11:16,708 --> 01:11:18,416
Ayusin ko 'to.
348
01:11:19,166 --> 01:11:21,375
-Aayusin natin bukas.
-Talaga?
349
01:11:22,833 --> 01:11:25,541
-Sige. Akyat tayo.
-Ano?
350
01:11:36,083 --> 01:11:37,333
Tulog na.
351
01:11:53,708 --> 01:11:56,250
O, hi, Pedrito. Kanina ka pa?
352
01:11:59,458 --> 01:12:00,666
Ang tagal ko na nga.
353
01:12:07,666 --> 01:12:08,916
Umupo ka, Pedrito.
354
01:12:09,583 --> 01:12:10,583
Upo ka.
355
01:12:20,916 --> 01:12:22,250
Kita mo, Pedrito?
356
01:12:24,083 --> 01:12:26,666
Dapat maging alagad ako ng Diyablo…
357
01:12:27,791 --> 01:12:29,500
pero pucha, nangyari lahat.
358
01:12:30,666 --> 01:12:32,250
Ah, oo nga.
359
01:12:35,375 --> 01:12:37,916
Pero mahusay kang subprior.
360
01:12:38,750 --> 01:12:40,500
Magaling na deputy.
361
01:12:48,833 --> 01:12:49,833
Oo nga.
362
01:15:10,208 --> 01:15:11,625
Brother Antoni!
363
01:15:29,125 --> 01:15:30,083
Ano'ng nangyari?
364
01:15:31,958 --> 01:15:34,791
Nagpunta 'ko para sunduin siya,
di kasi siya lumalabas
365
01:15:34,875 --> 01:15:36,708
tapos nakita ko siyang ganyan.
366
01:15:41,208 --> 01:15:42,208
Diyos ko…
367
01:15:43,291 --> 01:15:45,458
Dapat dumito na lang ako kagabi.
368
01:15:50,625 --> 01:15:52,083
Di na siya bata.
369
01:15:53,958 --> 01:15:55,625
'Wag mong sisihin sarili mo.
370
01:15:58,000 --> 01:15:58,916
Halika.
371
01:16:03,750 --> 01:16:06,750
Ikaw na'ng bahala sa mga tungkulin niya.
372
01:16:09,125 --> 01:16:10,291
Sige.
373
01:16:13,791 --> 01:16:15,541
Sino'ng mag-aabiso sa Curia?
374
01:16:17,166 --> 01:16:18,208
Ako na.
375
01:18:25,916 --> 01:18:29,500
Panginoon, dinggin mo ang aming panalangin
para sa kaluluwa ng kapatid.
376
01:18:30,083 --> 01:18:33,875
Kung may bahid pa
ng kanyang mga kasalanan sa lupa,
377
01:18:33,958 --> 01:18:37,000
hayaan itong malinis
ng iyong banal na awa.
378
01:18:37,625 --> 01:18:40,666
Sa pamamagitan ni Kristo,
ating Panginoon, amen.
379
01:18:41,916 --> 01:18:45,083
Pagkalooban Mo sila, O Panginoon
380
01:18:45,166 --> 01:18:48,791
Ng kapayapaang walang hanggan
381
01:18:48,875 --> 01:18:52,958
Magbigay sa kanila ng liwanag
382
01:18:53,041 --> 01:18:56,750
At ilaw na walang hanggan
383
01:19:00,458 --> 01:19:03,500
Ama na nasa Langit, na siyang li…
384
01:20:19,625 --> 01:20:22,250
Diyos ko!
385
01:29:09,291 --> 01:29:13,125
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Redelyn Teodoro Juan