1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,250 --> 00:00:31,041 NIEDERSCHLESIEN, 1957 4 00:01:02,666 --> 00:01:04,000 Oh Herr… 5 00:01:05,250 --> 00:01:06,708 …zeige uns deine Gnade. 6 00:01:07,500 --> 00:01:09,500 Vernichte diese Saat des Bösen, 7 00:01:10,208 --> 00:01:11,916 für immer und ewig. 8 00:01:26,750 --> 00:01:27,875 Es tut mir leid. 9 00:01:37,666 --> 00:01:39,000 Fallenlassen! Polizei! 10 00:01:39,791 --> 00:01:41,416 Fallenlassen, sagte ich! 11 00:01:43,125 --> 00:01:45,250 Weg vom Baby, oder ich schieße! 12 00:01:45,333 --> 00:01:47,125 Mein Gott, ihr versteht nicht. 13 00:01:47,625 --> 00:01:49,500 Lass das Messer fallen! 14 00:02:31,208 --> 00:02:35,916 30 JAHRE SPÄTER 15 00:03:45,208 --> 00:03:48,125 -Gelobt sei Jesus Christus. -In Ewigkeit, amen. 16 00:03:48,208 --> 00:03:51,208 -Ich bin Pater Marek. -Ja, wir haben Sie erwartet. 17 00:03:51,291 --> 00:03:53,083 Kommen Sie bitte herein. 18 00:04:11,791 --> 00:04:16,500 Ich bin sehr froh, dass Sie uns zugeteilt wurden, Pater. 19 00:04:16,583 --> 00:04:18,500 Heutzutage ist es nicht einfach, 20 00:04:18,583 --> 00:04:21,125 einen Exorzisten zu finden, der gewillt ist, 21 00:04:21,208 --> 00:04:24,916 Gott in einem solch abgelegenen Winkel der Welt zu dienen, 22 00:04:25,000 --> 00:04:28,291 im einzigen derartigen Sanatorium im Land. 23 00:04:28,375 --> 00:04:29,375 Sanatorium? 24 00:04:29,958 --> 00:04:33,125 Gewiss. So bezeichnen wir uns selbst. 25 00:04:33,208 --> 00:04:36,916 Schließlich heilen wir gequälte Seelen. 26 00:04:40,458 --> 00:04:43,833 Darf ich vorstellen, Bruder Dawid, unser Tausendsassa. 27 00:04:43,916 --> 00:04:45,083 Gelobt sei Jesus. 28 00:04:49,458 --> 00:04:51,166 -Kutte. -Vergelt's Gott. 29 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Rosenkranz. 30 00:04:56,500 --> 00:04:58,958 Ich habe einen eigenen, wenn's recht ist. 31 00:05:08,291 --> 00:05:11,458 Wir müssten auch Ihre Habseligkeiten durchsuchen. 32 00:05:15,125 --> 00:05:16,125 Natürlich. 33 00:05:17,375 --> 00:05:22,625 Es ist eine Standardprozedur für alle Neuankömmlinge sowie Besucher. 34 00:05:22,708 --> 00:05:23,791 Verstehen Sie? 35 00:05:23,875 --> 00:05:27,458 Um sicherzustellen, dass nichts eingeschleust wird, 36 00:05:27,541 --> 00:05:30,250 das unser friedliches Leben stören könnte. 37 00:05:31,500 --> 00:05:34,541 Kommen also oft Besucher hierher? 38 00:05:35,041 --> 00:05:37,208 Besuche sind einmal im Jahr erlaubt. 39 00:05:37,291 --> 00:05:40,666 Zu Weihnachten. Aber ehrlich gesagt kommt kaum jemand her. 40 00:05:41,833 --> 00:05:43,291 Wissen Sie, Pater, 41 00:05:43,375 --> 00:05:46,833 die Welt würde gerne auf die gequälten Seelen vergessen. 42 00:05:47,625 --> 00:05:50,791 Sie haben meist gar keine Angehörigen, 43 00:05:50,875 --> 00:05:52,833 was sie sehr angreifbar macht. 44 00:05:55,083 --> 00:05:56,083 Zigaretten. 45 00:05:58,125 --> 00:06:00,791 Ich fürchte, die müssen wir konfiszieren. 46 00:06:12,291 --> 00:06:14,958 Es gibt keinen Strom und keine Telefonleitung, 47 00:06:15,041 --> 00:06:16,958 aber Sie werden sich wohlfühlen. 48 00:06:17,458 --> 00:06:18,958 Das Bad ist da drüben. 49 00:06:19,708 --> 00:06:21,500 Ach, und eine Sache noch. 50 00:06:22,250 --> 00:06:25,458 Wir gehen nach Einbruch der Dunkelheit nicht hinaus. 51 00:06:25,541 --> 00:06:27,791 Jeder sollte in seiner Kammer bleiben. 52 00:06:29,125 --> 00:06:31,583 Danke. Ich denke, ich weiß nun alles. 53 00:06:36,083 --> 00:06:37,958 Schön, Sie hier zu haben. 54 00:06:38,833 --> 00:06:43,083 Das Böse manifestiert sich oft an diesem Ort. 55 00:06:43,750 --> 00:06:45,291 Tatsächlich andauernd. 56 00:06:46,125 --> 00:06:47,791 Es wird nicht einfach, aber… 57 00:06:49,375 --> 00:06:52,583 Ich habe das Gefühl, dass das Ihre Berufung ist, Pater. 58 00:06:54,416 --> 00:06:57,250 Nun, ich denke, dass ich nicht grundlos hier bin. 59 00:07:01,166 --> 00:07:02,166 Ganz recht. 60 00:08:08,416 --> 00:08:14,791 EINE WEITERE FRAU WIRD VERMISST 61 00:08:14,875 --> 00:08:16,750 Oh allmächtiger Herr, 62 00:08:17,375 --> 00:08:22,708 dein Sohn versprach seinen Jüngern, die sich unter seinem Namen vereinten, 63 00:08:22,791 --> 00:08:24,625 unter ihnen zu verweilen. 64 00:08:26,416 --> 00:08:31,125 Segne uns und die Speisen, die wir nun zu uns nehmen werden. 65 00:08:31,208 --> 00:08:36,083 Zeige uns deine Gnade, indem du unsere monastische Familie 66 00:08:36,166 --> 00:08:41,041 auf ihrem täglichen Pfad zu deinem Leben unterstützt. 67 00:08:41,125 --> 00:08:44,625 Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. 68 00:08:44,708 --> 00:08:45,625 Amen. 69 00:09:50,583 --> 00:09:51,583 Iss das. 70 00:11:20,416 --> 00:11:24,041 Wissen Sie, wie viel Zeit zwischen Judas' Verrat 71 00:11:24,125 --> 00:11:28,208 und der dritten Verleugnung des Petrus vergangen ist, Pater? 72 00:11:30,708 --> 00:11:31,708 Sechs Stunden. 73 00:11:32,750 --> 00:11:36,208 Deshalb ist die Stunde des Exorzismus so wichtig für uns. 74 00:11:41,500 --> 00:11:44,916 Satan hat den Schöpfer bereits so oft verspottet, 75 00:11:46,208 --> 00:11:50,916 dass man ihn genau kennen und wissen muss, wann er am schwächsten ist. 76 00:11:51,500 --> 00:11:53,041 Um sechs Uhr morgens. 77 00:11:53,125 --> 00:11:55,916 Zu dieser Uhrzeit verleugnete Petrus Jesus, 78 00:11:56,000 --> 00:11:57,625 und Satan dachte, 79 00:11:58,541 --> 00:11:59,958 er hätte Gott besiegt. 80 00:12:00,041 --> 00:12:01,041 Genau. 81 00:12:08,291 --> 00:12:11,833 Wir nehmen alle Exorzismen auf, damit uns nichts entgeht. 82 00:12:12,791 --> 00:12:15,958 Manche Fälle sind sehr kompliziert. 83 00:12:16,791 --> 00:12:18,875 Zuweilen kommt es auch vor, dass… 84 00:12:22,458 --> 00:12:23,583 Es passieren Dinge. 85 00:13:37,791 --> 00:13:39,500 Alles wird gut. 86 00:13:40,125 --> 00:13:41,291 Wir helfen Ihnen. 87 00:13:52,291 --> 00:13:55,625 Im Namen des Vaters, Sohnes und Heiligen Geistes. Amen. 88 00:14:12,541 --> 00:14:17,000 Ich befehle dir, Satan, lass von dieser unschuldigen Seele ab. 89 00:14:41,583 --> 00:14:45,083 Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. 90 00:14:45,166 --> 00:14:46,083 Amen. 91 00:14:49,875 --> 00:14:52,166 Heiliger Erzengel Michael, 92 00:14:52,250 --> 00:14:54,375 verteidige uns im Kampfe. 93 00:14:54,458 --> 00:14:59,375 Sei unser Schutz gegen die Bosheit und die Nachstellungen des Teufels. 94 00:14:59,458 --> 00:15:03,666 Gott möge ihm gebieten, so flehen wir demütig. 95 00:15:03,750 --> 00:15:06,875 Und du, Fürst der himmlischen Heerscharen, 96 00:15:06,958 --> 00:15:10,375 stoße den Satan und alle bösen Geister, 97 00:15:10,458 --> 00:15:14,708 die in der Welt umherwandern, um Seelen zu verderben, 98 00:15:14,791 --> 00:15:18,708 durch die Kraft Gottes in die Hölle. 99 00:15:20,291 --> 00:15:23,958 Heiliger Erzengel Michael, verteidige uns im Kampfe. 100 00:15:24,041 --> 00:15:29,166 Sei unser Schutz gegen die Bosheit und die Nachstellungen des Teufels. 101 00:15:29,250 --> 00:15:33,875 Gott möge ihm gebieten, so flehen wir demütig. 102 00:15:33,958 --> 00:15:37,416 Und du, Fürst der himmlischen Heerscharen, 103 00:15:37,500 --> 00:15:41,083 stoße den Satan und alle bösen Geister, 104 00:15:41,166 --> 00:15:45,000 die in der Welt umherwandern, um Seelen zu verderben, 105 00:15:45,083 --> 00:15:50,125 durch die Kraft Gottes in die Hölle. 106 00:15:57,541 --> 00:16:00,833 Heiliger Erzengel Michael, verteidige uns im Kampfe. 107 00:16:00,916 --> 00:16:05,500 Sei unser Schutz gegen die Bosheit und die Nachstellungen des Teufels. 108 00:16:05,583 --> 00:16:09,083 Gott möge ihm gebieten, so flehen wir demütig. 109 00:16:09,166 --> 00:16:12,333 Und du, Fürst der himmlischen Heerscharen, 110 00:16:12,416 --> 00:16:15,541 stoße den Satan und alle bösen Geister, 111 00:16:15,625 --> 00:16:19,958 die in der Welt umherwandern, um Seelen zu verderben, 112 00:16:20,041 --> 00:16:24,250 durch die Kraft Gottes in die Hölle. 113 00:16:27,875 --> 00:16:31,416 Heiliger Erzengel Michael, verteidige uns im Kampfe. 114 00:16:31,500 --> 00:16:36,166 Sei unser Schutz gegen die Bosheit und die Nachstellungen des Teufels. 115 00:16:36,250 --> 00:16:37,958 So flehen wir demütig. 116 00:16:38,041 --> 00:16:40,750 Und du, Fürst der himmlischen Heerscharen, 117 00:16:40,833 --> 00:16:43,833 stoße den Satan und alle bösen Geister, 118 00:16:43,916 --> 00:16:47,250 die in der Welt umherwandern, um Seelen zu verderben… 119 00:16:47,333 --> 00:16:48,166 Das Kreuz! 120 00:16:50,625 --> 00:16:52,833 Heiliger Erzengel Michael, 121 00:16:52,916 --> 00:16:54,708 verteidige uns im Kampfe. 122 00:16:54,791 --> 00:16:59,333 Sei unser Schutz gegen die Bosheit und die Nachstellungen des Teufels. 123 00:17:05,875 --> 00:17:09,375 Gott möge ihm gebieten, so flehen wir demütig. 124 00:17:09,458 --> 00:17:12,416 Und du, Fürst der himmlischen Heerscharen, 125 00:17:12,500 --> 00:17:15,375 stoße den Satan und alle bösen Geister, 126 00:17:15,458 --> 00:17:18,958 die in der Welt umherwandern, um Seelen zu verderben, 127 00:17:19,041 --> 00:17:22,958 durch die Kraft Gottes in die Hölle. 128 00:19:11,875 --> 00:19:13,791 Kann ich Ihnen helfen, Pater? 129 00:19:15,833 --> 00:19:16,833 Was ist da drin? 130 00:19:17,791 --> 00:19:19,083 Das Büro des Priors. 131 00:19:19,166 --> 00:19:22,083 Man darf es nur mit seiner Einladung betreten. 132 00:19:27,291 --> 00:19:28,208 Natürlich. 133 00:25:47,333 --> 00:25:48,416 Verdammt… 134 00:27:44,833 --> 00:27:48,208 Gnade sei mit euch und Friede, 135 00:27:48,291 --> 00:27:55,125 von dem, der da ist, der da war und der da kommt. 136 00:27:55,916 --> 00:28:00,333 Jetzt und für immer und in alle Ewigkeit. 137 00:28:01,083 --> 00:28:03,958 Amen. 138 00:28:07,708 --> 00:28:10,250 Heute wird der Bußakt angeleitet von… 139 00:28:12,333 --> 00:28:13,333 …Bruder Marek. 140 00:28:50,416 --> 00:28:51,375 Brüder… 141 00:28:53,833 --> 00:28:56,166 Bekennen wir, dass wir gesündigt haben, 142 00:28:56,250 --> 00:28:58,875 um die heiligen Geheimnisse in rechter Weise… 143 00:28:58,958 --> 00:29:00,250 Auf Latein, bitte. 144 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Das genügt. 145 00:29:46,041 --> 00:29:47,750 Bruder Piotr übernimmt. 146 00:30:04,000 --> 00:30:07,166 Brüder, bekennen wir, dass wir gesündigt haben, 147 00:30:07,250 --> 00:30:10,916 um die heiligen Geheimnisse in rechter Weise feiern zu können. 148 00:30:11,000 --> 00:30:13,750 Ich bekenne Gott, dem Allmächtigen, 149 00:30:13,833 --> 00:30:15,833 und euch, meinen Brüdern, 150 00:30:15,916 --> 00:30:18,791 dass ich Gutes unterlassen und Böses getan habe. 151 00:30:18,875 --> 00:30:22,000 Ich habe gesündigt in Gedanken, Worten und Werken. 152 00:30:23,708 --> 00:30:24,916 Durch meine Schuld… 153 00:30:26,541 --> 00:30:27,833 …durch meine Schuld… 154 00:30:29,583 --> 00:30:31,375 …durch meine große Schuld. 155 00:33:57,791 --> 00:33:58,750 Marek. 156 00:33:59,250 --> 00:34:01,791 Warte in der Kirche im Beichtstuhl auf mich. 157 00:34:25,291 --> 00:34:29,833 Sie beobachten jeden deiner Schritte. Sie wissen, dass du etwas suchst. 158 00:34:29,916 --> 00:34:31,750 Du spielst mit dem Feuer. 159 00:34:31,833 --> 00:34:35,125 Jeder Ungehorsam wird hier mit brutaler Härte bestraft. 160 00:34:36,000 --> 00:34:40,250 Ich erfuhr es am eigenen Leib, als ich fliehen wollte und erwischt wurde. 161 00:34:40,750 --> 00:34:43,333 Es gibt keinen Ausweg, kein Zurück. 162 00:34:44,041 --> 00:34:47,041 Gehorche, halte dich bedeckt, schnüffle nicht herum. 163 00:34:47,125 --> 00:34:51,666 Stell keine Fragen, oder du bist erledigt. Das ist kein gewöhnliches Kloster. 164 00:34:58,583 --> 00:35:00,208 Ich musste dich warnen. 165 00:35:02,833 --> 00:35:03,833 Ich muss gehen. 166 00:35:03,916 --> 00:35:06,583 Wenn mich jemand mit dir sieht, ist es vorbei. 167 00:35:07,083 --> 00:35:08,333 Warte mal! 168 00:35:14,708 --> 00:35:16,208 Ich bin kein Priester. 169 00:35:18,041 --> 00:35:19,250 Ich bin Polizist. 170 00:35:20,708 --> 00:35:23,583 -Was? -Acht Frauen verschwanden in der Gegend. 171 00:35:24,458 --> 00:35:29,375 Laut einem anonymen Brief an die Polizei wurden sie hier als Besessene aufgenommen, 172 00:35:29,458 --> 00:35:31,250 doch sie kamen nie heraus. 173 00:35:33,708 --> 00:35:36,666 Die Polizei kann nicht auf üblichem Wege ermitteln. 174 00:35:36,750 --> 00:35:40,708 Nach Pater Popiełuszkos Mord greift sie nicht ins Kirchenwesen ein. 175 00:35:41,583 --> 00:35:43,291 Ich soll verdeckt ermitteln. 176 00:35:48,916 --> 00:35:50,583 Ich sah die Videoaufnahmen. 177 00:35:50,666 --> 00:35:54,583 Besessenheit, Exorzismen… Das ist alles Betrug, nicht wahr? 178 00:35:56,916 --> 00:35:57,875 Ja. 179 00:35:59,416 --> 00:36:02,166 Der Prior inszeniert alles mit diversen Tricks. 180 00:36:02,666 --> 00:36:05,791 Um Geld von der Kurie und dem Vatikan zu erschwindeln. 181 00:36:05,875 --> 00:36:08,416 Besessenheitsfälle sind gut fürs Geschäft. 182 00:36:08,500 --> 00:36:10,958 Er behauptet, die Frauen wurden verrückt 183 00:36:11,041 --> 00:36:12,750 und starben beim Exorzismus. 184 00:36:13,916 --> 00:36:16,000 Was genau macht er mit ihnen? 185 00:36:17,333 --> 00:36:18,416 Ich weiß es nicht. 186 00:36:21,041 --> 00:36:22,583 Vielleicht sind es Drogen. 187 00:36:24,041 --> 00:36:25,000 Du sahst doch, 188 00:36:25,583 --> 00:36:29,291 was mit der Frau vom letzten Exorzismus geschehen ist. 189 00:36:30,083 --> 00:36:33,541 Sie vergraben die Frauen auf dem kleinen Totenacker im Hof. 190 00:36:40,083 --> 00:36:41,500 Holst du uns hier raus? 191 00:36:44,833 --> 00:36:45,750 Werde ich. 192 00:36:47,625 --> 00:36:48,541 Wann? 193 00:36:54,500 --> 00:36:56,333 Wenn ich hier fertig bin. 194 00:37:03,166 --> 00:37:04,625 Aber sei vorsichtig. 195 00:37:06,041 --> 00:37:07,333 Sie sehen alles. 196 00:44:16,250 --> 00:44:17,291 Und was jetzt? 197 00:44:34,250 --> 00:44:35,250 Scheiße… 198 00:45:12,541 --> 00:45:16,875 Ich hatte gehofft, wir könnten harmonisch zusammenarbeiten. 199 00:45:16,958 --> 00:45:21,708 Doch unglücklicherweise muss ich sagen, dass ich von Ihnen enttäuscht bin, Pater. 200 00:45:24,916 --> 00:45:25,958 Wie dem auch sei. 201 00:45:26,791 --> 00:45:28,875 Ich hoffe, Sie haben Hunger. 202 00:45:31,541 --> 00:45:35,041 Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. 203 00:45:35,125 --> 00:45:36,083 Amen. 204 00:46:17,166 --> 00:46:18,625 Was zur Hölle wollt ihr? 205 00:46:54,500 --> 00:46:56,708 Widerstand ist zwecklos. 206 00:46:57,583 --> 00:47:01,708 Sie werden alles essen, Pater. Alle vier Portionen. 207 00:47:02,333 --> 00:47:03,541 Warum? 208 00:47:04,833 --> 00:47:06,875 Für Ihre Gesundheit. 209 00:51:16,333 --> 00:51:17,208 Ich bin's. 210 00:51:18,583 --> 00:51:20,041 Sachte, ich bin's nur. 211 00:51:21,333 --> 00:51:23,291 Was haben die mit dir angestellt? 212 00:51:32,666 --> 00:51:33,875 Großer Gott… 213 00:51:38,083 --> 00:51:39,750 Sie haben es wirklich getan. 214 00:51:42,083 --> 00:51:43,916 Scheiße, ich verschwinde hier. 215 00:51:45,333 --> 00:51:46,416 Warte. 216 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 Warte. 217 00:51:50,333 --> 00:51:53,125 Ich suchte dich, weil ich dir etwas zeigen muss. 218 00:51:53,208 --> 00:51:56,041 -Ich habe genug gesehen. -Aber nicht alles. 219 00:51:59,666 --> 00:52:01,083 Ich habe etwas gefunden. 220 00:52:02,583 --> 00:52:05,250 Etwas, das mit dir zu tun hat. 221 00:52:08,583 --> 00:52:10,500 Und damit. Das musst du sehen. 222 00:52:12,625 --> 00:52:13,625 Bitte. 223 00:52:35,250 --> 00:52:36,250 Sieh mal. 224 00:52:44,583 --> 00:52:47,541 "Während der Eklipse wird der Auserwählte geboren." 225 00:52:57,458 --> 00:53:01,375 "Er muss direkt nach der Geburt getötet werden." 226 00:53:01,458 --> 00:53:03,458 Das Ritual wird hier beschrieben. 227 00:53:03,541 --> 00:53:04,708 Ein Dolch. 228 00:53:05,541 --> 00:53:06,625 Und ein Gebet. 229 00:53:09,958 --> 00:53:13,750 Wird er nicht getötet, dann wird der Auserwählte 230 00:53:13,833 --> 00:53:17,833 sieben Sünderinnen verschlingen und das Blut einer Jungfrau trinken. 231 00:53:22,791 --> 00:53:23,791 Und dann… 232 00:53:31,750 --> 00:53:36,125 "Ist das Ritual vollbracht, wird der Auserwählte zu einem Dämon… 233 00:53:37,750 --> 00:53:39,750 …und die uns bekannte Welt endet." 234 00:53:43,583 --> 00:53:44,583 Verstehst du? 235 00:53:46,625 --> 00:53:48,875 Sie denken, du seist der Auserwählte. 236 00:53:50,916 --> 00:53:52,583 Sie führen das Ritual durch. 237 00:53:59,583 --> 00:54:01,083 Was ist das für ein Buch? 238 00:54:03,125 --> 00:54:04,750 Es ist über 1000 Jahre alt. 239 00:54:17,208 --> 00:54:18,583 Du erkennst das Symbol. 240 00:54:19,833 --> 00:54:20,833 Ich wusste es. 241 00:54:21,708 --> 00:54:23,125 Alles fügt sich. 242 00:54:27,500 --> 00:54:28,708 Ich bin Polizist, 243 00:54:28,791 --> 00:54:33,000 nicht ein Drache aus irgendeiner Volkssage! 244 00:54:33,083 --> 00:54:36,916 Ich weiß, aber das sind Fanatiker. Vernunft stößt auf taube Ohren. 245 00:54:37,833 --> 00:54:39,333 Sie töteten diese Frauen. 246 00:54:40,000 --> 00:54:41,541 Und sie werden uns töten. 247 00:54:43,708 --> 00:54:45,375 Nun weißt du alles. 248 00:54:55,083 --> 00:54:56,250 Wir können fliehen. 249 00:54:58,000 --> 00:55:00,333 Es gibt einen unterirdischen Durchgang. 250 00:55:00,916 --> 00:55:01,750 Komm. 251 00:55:02,750 --> 00:55:04,250 Unterirdischer Durchgang? 252 00:55:05,958 --> 00:55:08,208 Ein Tunnel, der aus dem Kloster führt. 253 00:55:09,083 --> 00:55:10,083 Komm schon. 254 00:55:14,708 --> 00:55:18,166 Ich wollte ihn durchqueren, als sie mich damals erwischten. 255 00:55:22,041 --> 00:55:23,916 Schau, was sie mir antaten. 256 00:55:41,875 --> 00:55:42,958 Vertrau mir. 257 00:55:44,291 --> 00:55:45,625 Verschwinden wir hier. 258 00:55:49,583 --> 00:55:50,583 Geh voran. 259 00:56:13,416 --> 00:56:14,458 Leuchte mir. 260 00:56:45,000 --> 00:56:47,125 Ich plante damals alles gut durch. 261 00:58:12,458 --> 00:58:13,833 Scheiße, ich wusste es. 262 00:58:37,708 --> 00:58:38,666 Marek. 263 00:58:40,000 --> 00:58:41,000 Marek! 264 00:58:46,291 --> 00:58:47,916 Du bist fast entkommen. 265 00:58:48,416 --> 00:58:50,833 Doch am Ende hatte ich die Oberhand. 266 00:58:53,333 --> 00:58:54,333 Weißt du… 267 00:58:55,708 --> 00:58:58,041 …es ist kein Zufall, dass du hier bist. 268 00:58:58,708 --> 00:59:00,583 Ich brachte dich hierher. 269 00:59:02,375 --> 00:59:07,375 Ein paar anonyme Tipps, etwas Schmiergeld, und dieser Fall wurde dir zugeteilt. 270 00:59:08,250 --> 00:59:11,666 Tut mir leid, dass wir dich täuschten, aber es musste sein. 271 00:59:12,666 --> 00:59:16,041 Du hättest schließlich nicht freiwillig teilgenommen, 272 00:59:16,125 --> 00:59:17,083 nicht wahr? 273 00:59:18,375 --> 00:59:23,500 Du als Polizeibeamter hättest uns niemals geglaubt, 274 00:59:23,583 --> 00:59:26,125 dass wir gute Absichten haben. 275 00:59:28,500 --> 00:59:33,416 Es mag nicht gleich augenfällig sein, aber wir meinen es tatsächlich gut. 276 00:59:42,875 --> 00:59:45,958 Gott und der Teufel sitzen Seite an Seite. 277 00:59:46,666 --> 00:59:51,208 Sie leben in gutem Einvernehmen. Immer schon, seit den Anfängen. 278 00:59:52,416 --> 00:59:55,583 Doch der Teufel ist nicht böse. Die Menschen sind es. 279 00:59:56,291 --> 00:59:58,500 Sie verdienen es, bestraft zu werden. 280 01:00:04,500 --> 01:00:06,083 Und sie werden bestraft. 281 01:00:10,333 --> 01:00:12,541 Dieser Brunnen ist ein Tor zur Hölle. 282 01:00:13,125 --> 01:00:15,750 Deshalb wurde unser Kloster hier erbaut. 283 01:00:16,250 --> 01:00:19,708 Seit 800 Jahren wartet unser Orden auf diesen Augenblick. 284 01:00:19,791 --> 01:00:21,041 Auf dich. 285 01:00:26,500 --> 01:00:30,291 Mit der Vollendung des Rituals fährt das Böse in deinen Körper. 286 01:00:30,375 --> 01:00:34,875 Eine neue Weltordnung wird unter seiner Herrschaft obwalten. 287 01:00:38,000 --> 01:00:40,250 Wir werden seine Jünger sein. 288 01:00:40,750 --> 01:00:43,750 Wir werden über diese neue, bessere Welt herrschen. 289 01:00:44,458 --> 01:00:48,208 Jetzt fehlt nur noch eine letzte Komponente. 290 01:00:52,375 --> 01:00:53,791 Das Blut einer Jungfrau. 291 01:01:43,166 --> 01:01:45,083 Lass sie gehen, du Scheißkerl! 292 01:01:46,000 --> 01:01:47,041 Nein! 293 01:01:57,208 --> 01:01:58,208 Nein! 294 01:02:51,708 --> 01:02:53,125 Der Moment ist gekommen. 295 01:02:54,208 --> 01:02:56,541 Der bedeutendste Moment der Geschichte. 296 01:03:12,083 --> 01:03:16,583 …und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. 297 01:03:16,666 --> 01:03:21,000 Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen. 298 01:03:21,500 --> 01:03:23,916 Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade… 299 01:03:49,291 --> 01:03:51,875 Komm zu uns, Herr. 300 01:03:52,666 --> 01:03:55,291 Komm zu uns, Herr. 301 01:04:02,583 --> 01:04:05,041 Komm zu uns, Herr. 302 01:04:05,750 --> 01:04:08,416 Komm zu uns, Herr. 303 01:04:34,750 --> 01:04:36,166 "Komm zu uns, Herr"? 304 01:04:37,250 --> 01:04:38,666 "Komm zu uns, Herr." 305 01:04:45,041 --> 01:04:47,541 Komm zu uns, Herr. 306 01:04:48,208 --> 01:04:51,166 Komm zu uns, Herr. 307 01:05:03,166 --> 01:05:04,750 Haben wir etwas übersehen? 308 01:05:05,833 --> 01:05:07,458 Vielleicht haben wir das. 309 01:05:09,125 --> 01:05:10,125 Nein. 310 01:05:11,416 --> 01:05:12,416 Ich weiß nicht. 311 01:05:13,208 --> 01:05:14,375 Ich denke nicht. 312 01:05:17,125 --> 01:05:18,833 Es ist keine klare Anleitung. 313 01:05:19,375 --> 01:05:22,416 Nur ein paar Vermerke von vor 800 Jahren. 314 01:05:29,583 --> 01:05:33,791 Vielleicht hätte er die Sünderinnen im Ganzen verschlingen sollen. 315 01:05:35,291 --> 01:05:37,083 Nicht nur symbolisch. 316 01:05:38,375 --> 01:05:39,416 Unmöglich. 317 01:05:40,208 --> 01:05:41,875 Es waren sieben Sünderinnen. 318 01:05:41,958 --> 01:05:44,000 Jede beging eine andere Sünde. 319 01:05:44,083 --> 01:05:46,083 Die Achte war eine Jungfrau. 320 01:05:46,583 --> 01:05:49,750 Er ist der Auserwählte. Es passt alles zusammen. 321 01:05:56,625 --> 01:05:58,625 Du sagtest, es wird funktionieren. 322 01:06:01,625 --> 01:06:03,250 Gibst du mir die Schuld? 323 01:06:06,958 --> 01:06:08,041 Nein. 324 01:06:14,291 --> 01:06:15,458 Was tun wir jetzt? 325 01:06:26,500 --> 01:06:27,500 Brüder! 326 01:06:41,833 --> 01:06:42,833 Brüder… 327 01:06:45,708 --> 01:06:46,666 Vielleicht… 328 01:06:50,375 --> 01:06:52,000 Vielleicht war es am Ende… 329 01:06:54,208 --> 01:06:55,625 …doch ein Fehler. 330 01:06:58,333 --> 01:06:59,375 Und was jetzt? 331 01:07:01,416 --> 01:07:03,250 Gehen wir in unsere Kammern. 332 01:07:05,291 --> 01:07:08,375 Wir sehen uns morgen. Als sei nichts passiert. 333 01:07:11,041 --> 01:07:12,291 Wir meinten es gut. 334 01:07:13,416 --> 01:07:15,250 Wir stehen das zusammen durch. 335 01:07:16,750 --> 01:07:17,875 Keine Sorge. 336 01:07:22,208 --> 01:07:25,125 Es gibt für alles eine Erklärung. 337 01:07:25,208 --> 01:07:26,708 Nur für ihn nicht. 338 01:07:26,791 --> 01:07:29,000 Sie werden nach ihm suchen, verdammt. 339 01:07:44,666 --> 01:07:46,375 Tut mir leid, dass es so kam. 340 01:08:25,333 --> 01:08:28,958 Antoni, bindet ihn los und werft ihn in den Brunnen. 341 01:09:02,833 --> 01:09:04,541 Kehrt zurück in eure Kammern. 342 01:10:25,333 --> 01:10:28,166 Sag kein Wort, die Party geht weiter 343 01:10:32,916 --> 01:10:35,000 Die zerkratzte Platte spielt nun 344 01:10:35,750 --> 01:10:38,541 Einen längst vergessenen Schlager 345 01:10:39,791 --> 01:10:42,291 Gib mir heute Nacht 346 01:10:43,291 --> 01:10:45,666 Eine einzige Nacht 347 01:10:46,833 --> 01:10:49,208 Gib mir heute Nacht 348 01:10:50,375 --> 01:10:52,625 Eine einzige Nacht 349 01:10:54,166 --> 01:10:57,125 Sorgen schlafen in behaglichen Heimen… 350 01:10:57,208 --> 01:11:02,916 Lass den Herrn bei uns allen sein 351 01:11:03,500 --> 01:11:08,375 Halleluja 352 01:11:09,041 --> 01:11:13,458 Lasst ihn uns zur Seite stehen… 353 01:11:13,541 --> 01:11:15,208 Du meine Güte, Andrzej… 354 01:11:16,708 --> 01:11:18,500 Ich muss das reparieren. 355 01:11:19,166 --> 01:11:21,166 -Das machen wir morgen. -Ach ja? 356 01:11:22,791 --> 01:11:23,708 So. 357 01:11:24,208 --> 01:11:25,708 -Wir stehen auf. -Was? 358 01:11:36,083 --> 01:11:37,333 Ab ins Bett mit dir. 359 01:11:53,708 --> 01:11:56,375 Oh, hallo, Piotrek. Bist du schon lange hier? 360 01:11:59,541 --> 01:12:00,541 Schon ewig. 361 01:12:07,666 --> 01:12:08,916 Setz dich, Piotrek. 362 01:12:09,583 --> 01:12:10,583 Setz dich. 363 01:12:20,916 --> 01:12:22,250 Siehst du, Piotrek? 364 01:12:24,083 --> 01:12:26,791 Ich sollte der erste Jünger des Teufels werden… 365 01:12:27,791 --> 01:12:29,500 …und ein Scheiß ist passiert. 366 01:12:30,666 --> 01:12:32,291 Ich weiß. Ja. 367 01:12:35,375 --> 01:12:37,916 Aber du bist ein großartiger Subprior. 368 01:12:38,750 --> 01:12:40,750 Ein fantastischer Stellvertreter. 369 01:12:48,833 --> 01:12:49,833 Ich weiß. 370 01:15:10,208 --> 01:15:11,625 Bruder Antoni! 371 01:15:29,125 --> 01:15:30,500 Was ist passiert? 372 01:15:31,916 --> 01:15:33,125 Ich sah nach ihm, 373 01:15:33,208 --> 01:15:36,583 weil er nicht herausgekommen war, und fand ihn so vor. 374 01:15:41,208 --> 01:15:42,208 Guter Gott… 375 01:15:43,291 --> 01:15:45,375 Ich hätte bei ihm bleiben sollen. 376 01:15:50,583 --> 01:15:52,375 Er war nicht mehr der Jüngste. 377 01:15:54,041 --> 01:15:55,375 Du bist nicht schuld. 378 01:15:58,000 --> 01:15:58,916 Komm her. 379 01:16:03,750 --> 01:16:06,750 Du wirst seine Pflichten übernehmen. 380 01:16:09,125 --> 01:16:10,291 Ich weiß. 381 01:16:13,791 --> 01:16:15,541 Wer verständigt die Kurie? 382 01:16:17,166 --> 01:16:18,208 Ich mache das. 383 01:18:25,958 --> 01:18:29,500 Oh Herr, erhöre unsere Gebete für die Seele unseres Bruders. 384 01:18:30,083 --> 01:18:33,875 Sollte sie noch von irdischen Sünden befleckt sein, 385 01:18:33,958 --> 01:18:37,125 so reinige sie durch deine göttliche Gnade. 386 01:18:37,625 --> 01:18:40,791 Durch Christus, unseren Herrn, amen. 387 01:18:41,916 --> 01:18:45,083 Ewige Ruhe 388 01:18:45,166 --> 01:18:48,791 Gewähre sie ihm, oh Herr 389 01:18:48,875 --> 01:18:52,958 Und lass ewiges Licht 390 01:18:53,041 --> 01:18:56,750 Auf ihn scheinen 391 01:19:00,458 --> 01:19:03,583 Himmlischer Vater, der du das Licht bi… 392 01:20:19,625 --> 01:20:22,250 Jesus Christus… 393 01:24:13,666 --> 01:24:20,666 HELLHOLE 394 01:29:08,875 --> 01:29:13,458 Untertitel von: Agnes Nagy