1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,375 --> 00:00:31,041 ΚΑΤΩ ΣΙΛΕΣΙΑ, 1957 4 00:01:02,666 --> 00:01:03,833 Κύριε, 5 00:01:05,375 --> 00:01:06,666 δείξε μας τη χάρη σου 6 00:01:07,583 --> 00:01:09,625 και κατάστρεψε τον διαβολικό σπόρο 7 00:01:10,541 --> 00:01:11,916 για πάντα. 8 00:01:26,750 --> 00:01:27,875 Συγγνώμη. 9 00:01:37,708 --> 00:01:39,000 Πέταξέ το! Αστυνομία! 10 00:01:39,791 --> 00:01:41,416 Πέτα το, είπα! 11 00:01:42,625 --> 00:01:45,250 Μακριά απ' το μωρό, αλλιώς θα ρίξω! 12 00:01:45,333 --> 00:01:47,041 Θεέ μου. Δεν καταλαβαίνετε. 13 00:01:47,583 --> 00:01:49,416 Πέτα το μαχαίρι! 14 00:02:31,208 --> 00:02:35,916 30 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 15 00:03:45,208 --> 00:03:48,250 -Ευλογητός ο Ιησούς Χριστός. -Εις τους αιώνας, αμήν. 16 00:03:48,333 --> 00:03:51,208 -Είμαι ο πάτερ Μάρεκ. -Το ξέρω. Σας περιμέναμε. 17 00:03:51,291 --> 00:03:53,083 Περάστε, παρακαλώ. 18 00:04:11,791 --> 00:04:16,541 Χαίρομαι πολύ που τοποθετηθήκατε εδώ. 19 00:04:16,625 --> 00:04:19,125 Δεν βρίσκεται εύκολα εξορκιστής 20 00:04:19,208 --> 00:04:24,916 διαθέσιμος να υπηρετήσει τον Θεό σε τόσο απομακρυσμένο μέρος. 21 00:04:25,000 --> 00:04:28,333 Ιδίως εφόσον είμαστε το μόνο σανατόριο του είδους του. 22 00:04:28,416 --> 00:04:29,375 Σανατόριο; 23 00:04:29,958 --> 00:04:33,125 Ναι. Έτσι μας αρέσει να λεγόμαστε. 24 00:04:33,208 --> 00:04:36,916 Άλλωστε, θεραπεύουμε τους βασανισμένους. 25 00:04:40,458 --> 00:04:43,833 Ο αδερφός Ντάβιντ, το παιδί για όλες τις δουλειές. 26 00:04:43,916 --> 00:04:45,083 Ευλογητός ο Ιησούς. 27 00:04:49,500 --> 00:04:51,083 -Άμφια. -Ευχαριστώ. 28 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Ροζάριο. 29 00:04:56,500 --> 00:04:58,958 Έχω δικό μου, αν δεν πειράζει. 30 00:05:08,291 --> 00:05:11,333 Θα πρέπει να ψάξουμε και τα υπάρχοντά σας. 31 00:05:15,125 --> 00:05:16,125 Ασφαλώς. 32 00:05:17,375 --> 00:05:22,625 Τυπική διαδικασία για νεοφερμένους κι επισκέπτες. 33 00:05:22,708 --> 00:05:23,791 Καταλαβαίνετε; 34 00:05:23,875 --> 00:05:27,458 Είναι για να διασφαλιστεί ότι δεν θα έρθει εδώ πέρα 35 00:05:27,541 --> 00:05:30,250 κάτι που θα διατάραζε την αρμονία της ζωής μας. 36 00:05:31,500 --> 00:05:34,500 Έχετε πολλούς επισκέπτες; 37 00:05:35,125 --> 00:05:37,875 Επισκέψεις επιτρέπονται μόνο τα Χριστούγεννα. 38 00:05:37,958 --> 00:05:40,375 Μα δεν έρχεται σχεδόν κανείς. 39 00:05:41,875 --> 00:05:43,291 Ξέρετε, πάτερ, 40 00:05:43,375 --> 00:05:46,666 ο κόσμος ξεχνά εύκολα τους βασανισμένους. 41 00:05:47,625 --> 00:05:50,791 Συνήθως δεν έχουν οικογένεια, 42 00:05:50,875 --> 00:05:52,625 που τους κάνει πιο ευάλωτους. 43 00:05:55,083 --> 00:05:56,083 Τσιγάρα. 44 00:05:58,125 --> 00:06:00,791 Δυστυχώς, θα πρέπει να τα κατασχέσουμε. 45 00:06:12,333 --> 00:06:16,791 Δεν έχουμε ηλεκτρικό ούτε τηλέφωνο, αλλά θα βολευτείτε εδώ. 46 00:06:17,416 --> 00:06:18,958 Το μπάνιο είναι εκεί πέρα. 47 00:06:19,708 --> 00:06:21,500 Και κάτι ακόμα. 48 00:06:22,250 --> 00:06:25,500 Συνήθως δεν βγαίνουμε αφότου βραδιάσει. 49 00:06:25,583 --> 00:06:27,750 Μένουν όλοι στα κελιά τους. 50 00:06:29,125 --> 00:06:31,583 Ευχαριστώ. Νομίζω ότι τα ξέρω όλα τώρα. 51 00:06:36,083 --> 00:06:37,791 Χαίρομαι που ήρθατε. 52 00:06:38,833 --> 00:06:43,000 Φανερώνεται συχνά εδώ ο Κακός. 53 00:06:43,750 --> 00:06:45,291 Βασικά, συνέχεια. 54 00:06:46,166 --> 00:06:47,708 Δεν θα 'ναι εύκολο, αλλά… 55 00:06:49,416 --> 00:06:52,416 Έχω την εντύπωση ότι αυτή είναι η αποστολή σας. 56 00:06:54,416 --> 00:06:57,083 Πιστεύω ότι είμαι εδώ για κάποιον λόγο. 57 00:07:01,166 --> 00:07:02,166 Σωστά. 58 00:08:08,416 --> 00:08:14,791 ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΚΙ ΑΛΛΗ ΓΥΝΑΙΚΑ 59 00:08:14,875 --> 00:08:16,750 Παντοδύναμε, 60 00:08:17,375 --> 00:08:22,708 ο Υιός σου υποσχέθηκε στους Αποστόλους, που ενώθηκαν στο όνομά του, 61 00:08:22,791 --> 00:08:24,666 να παραμείνει ανάμεσά τους. 62 00:08:26,416 --> 00:08:31,125 Ευλόγησε εμάς και το φαγητό που θα φάμε. 63 00:08:31,208 --> 00:08:36,875 Δείξε μας τη χάρη σου στηρίζοντας τον μοναστηριακό βίο μας 64 00:08:36,958 --> 00:08:41,041 στο καθημερινό μας ταξίδι προς εσένα. 65 00:08:41,125 --> 00:08:45,416 Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν. 66 00:09:50,583 --> 00:09:51,583 Φά' το. 67 00:11:20,416 --> 00:11:24,041 Ξέρετε πόσος χρόνος πέρασε απ' την προδοσία του Ιούδα 68 00:11:24,125 --> 00:11:28,208 ως την τρίτη άρνηση του Πέτρου, πάτερ; 69 00:11:30,708 --> 00:11:31,708 Έξι ώρες. 70 00:11:32,750 --> 00:11:36,208 Γι' αυτό είναι σημαντική για εμάς η ώρα των εξορκισμών. 71 00:11:41,500 --> 00:11:44,916 Ο Σατανάς έχει κοροϊδέψει τον Δημιουργό τόσες φορές, 72 00:11:46,208 --> 00:11:48,208 που πρέπει να τον μάθετε καλά. 73 00:11:48,791 --> 00:11:50,916 Να βρείτε τα τρωτά του σημεία. 74 00:11:51,500 --> 00:11:53,041 Στις 6:00 π.μ. 75 00:11:53,125 --> 00:11:55,916 Εκείνη την ώρα αρνήθηκε ο Πέτρος τον Ιησού, 76 00:11:56,000 --> 00:11:59,958 κι ο Σατανάς σκέφτηκε ότι είχε κερδίσει τον Θεό. 77 00:12:00,041 --> 00:12:01,041 Ακριβώς. 78 00:12:08,291 --> 00:12:11,833 Καταγράφουμε όλους τους εξορκισμούς για να μη χάνουμε τίποτα. 79 00:12:12,791 --> 00:12:15,958 Κάποιες περιπτώσεις είναι πολύ περίπλοκες. 80 00:12:16,791 --> 00:12:18,875 Μερικές φορές τυγχάνει να… 81 00:12:22,458 --> 00:12:23,625 συμβαίνουν διάφορα. 82 00:13:37,791 --> 00:13:39,500 Όλα θα πάνε καλά. 83 00:13:40,125 --> 00:13:41,208 Θα σε βοηθήσουμε. 84 00:13:52,291 --> 00:13:55,791 Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν. 85 00:14:12,541 --> 00:14:16,916 Σε διατάζω, Σατανά, να φύγεις από αυτήν την αθώα ψυχή. 86 00:14:41,583 --> 00:14:45,958 Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν. 87 00:14:49,875 --> 00:14:52,166 Αρχάγγελε Μιχαήλ, 88 00:14:52,250 --> 00:14:54,375 υπερασπίσου μας στη μάχη. 89 00:14:54,458 --> 00:14:59,375 Προστάτεψέ μας έναντι της μοχθηρίας και των παγίδων του διαβόλου. 90 00:14:59,458 --> 00:15:03,666 Ας προσευχηθούμε ταπεινά να τον επιπλήξει ο Θεός, 91 00:15:03,750 --> 00:15:06,875 κι εσύ, πρίγκιπα των ουράνιων δυνάμεων, 92 00:15:06,958 --> 00:15:10,375 ρίξε τον Σατανά κι όλα τα κακά πνεύματα, 93 00:15:10,458 --> 00:15:14,708 που περιπλανώνται στον κόσμο θέλοντας να καταστρέψουν ψυχές, 94 00:15:14,791 --> 00:15:18,708 στην Κόλαση με τη δύναμη του Θεού. 95 00:15:20,291 --> 00:15:21,958 Αρχάγγελε Μιχαήλ, 96 00:15:22,041 --> 00:15:23,958 υπερασπίσου μας στη μάχη. 97 00:15:24,041 --> 00:15:29,166 Προστάτεψέ μας έναντι της μοχθηρίας και των παγίδων του διαβόλου. 98 00:15:29,250 --> 00:15:33,875 Ας προσευχηθούμε ταπεινά να τον επιπλήξει ο Θεός, 99 00:15:33,958 --> 00:15:37,416 κι εσύ, πρίγκιπα των ουράνιων δυνάμεων, 100 00:15:37,500 --> 00:15:41,083 ρίξε τον Σατανά κι όλα τα κακά πνεύματα, 101 00:15:41,166 --> 00:15:45,000 που περιπλανώνται στον κόσμο θέλοντας να καταστρέψουν ψυχές, 102 00:15:45,083 --> 00:15:50,125 στην Κόλαση με τη δύναμη του Θεού. 103 00:15:57,708 --> 00:16:00,833 Αρχάγγελε Μιχαήλ, υπερασπίσου μας στη μάχη. 104 00:16:00,916 --> 00:16:05,541 Προστάτεψέ μας έναντι της μοχθηρίας και των παγίδων του διαβόλου. 105 00:16:05,625 --> 00:16:09,083 Ας προσευχηθούμε ταπεινά να τον επιπλήξει ο Θεός, 106 00:16:09,166 --> 00:16:12,291 κι εσύ, πρίγκιπα των ουράνιων δυνάμεων, 107 00:16:12,375 --> 00:16:15,625 ρίξε τον Σατανά κι όλα τα κακά πνεύματα, 108 00:16:15,708 --> 00:16:19,958 που περιπλανώνται στον κόσμο θέλοντας να καταστρέψουν ψυχές, 109 00:16:20,041 --> 00:16:24,166 στην Κόλαση με τη δύναμη του Θεού. 110 00:16:27,875 --> 00:16:31,250 Αρχάγγελε Μιχαήλ, υπερασπίσου μας στη μάχη. 111 00:16:31,333 --> 00:16:35,583 Προστάτεψέ μας έναντι της μοχθηρίας και των παγίδων του διαβόλου. 112 00:16:35,666 --> 00:16:38,500 Ας προσευχηθούμε ταπεινά να τον επιπλήξει ο Θεός, 113 00:16:38,583 --> 00:16:40,958 κι εσύ, πρίγκιπα των ουράνιων δυνάμεων, 114 00:16:41,041 --> 00:16:43,583 ρίξε τον Σατανά κι όλα τα κακά πνεύματα, 115 00:16:43,666 --> 00:16:47,250 που περιπλανώνται στον κόσμο θέλοντας να καταστρέψουν ψυχές… 116 00:16:47,333 --> 00:16:48,166 Τον σταυρό! 117 00:16:50,625 --> 00:16:52,833 Αρχάγγελε Μιχαήλ, 118 00:16:52,916 --> 00:16:54,708 υπερασπίσου μας στη μάχη. 119 00:16:54,791 --> 00:16:59,333 Προστάτεψέ μας έναντι της μοχθηρίας και των παγίδων του διαβόλου. 120 00:17:05,875 --> 00:17:09,375 Ας προσευχηθούμε ταπεινά να τον επιπλήξει ο Θεός, 121 00:17:09,458 --> 00:17:12,416 κι εσύ, πρίγκιπα των ουράνιων δυνάμεων, 122 00:17:12,500 --> 00:17:15,375 ρίξε τον Σατανά κι όλα τα κακά πνεύματα, 123 00:17:15,458 --> 00:17:20,333 που περιπλανώνται στον κόσμο θέλοντας να καταστρέψουν ψυχές, 124 00:17:20,416 --> 00:17:22,583 στην Κόλαση με τη δύναμη του Θεού. 125 00:19:11,875 --> 00:19:13,375 Θέλετε βοήθεια, πάτερ; 126 00:19:15,833 --> 00:19:16,958 Τι είναι εκεί μέσα; 127 00:19:17,791 --> 00:19:22,083 Το γραφείο του ηγούμενου. Μπορείτε να μπείτε μόνο αν σας καλέσει. 128 00:19:27,333 --> 00:19:28,208 Εντάξει. 129 00:25:47,333 --> 00:25:48,416 Γαμώτο. 130 00:27:44,833 --> 00:27:48,208 Χάρη και ειρήνη από αυτόν, 131 00:27:48,291 --> 00:27:51,458 που είναι ο Ων, ο Ην κι ο Ερχόμενος, 132 00:27:52,000 --> 00:27:55,125 να είναι μαζί σας. 133 00:27:55,916 --> 00:28:00,125 Νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων. 134 00:28:01,083 --> 00:28:03,958 Αμήν. 135 00:28:07,708 --> 00:28:10,250 Σήμερα τη μετάνοια θα κάνει 136 00:28:12,333 --> 00:28:13,333 ο αδερφός Μάρεκ. 137 00:28:50,416 --> 00:28:51,375 Αδέρφια… 138 00:28:53,833 --> 00:28:56,583 ας παραδεχτούμε τις αμαρτίες μας κι ας ετοιμαστούμε 139 00:28:56,666 --> 00:28:58,791 να γιορτάσουμε τα ιερά μυστήρια… 140 00:28:58,875 --> 00:29:00,250 Στα λατινικά, παρακαλώ. 141 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Αρκετά. 142 00:29:46,041 --> 00:29:47,750 Θα αναλάβει ο αδερφός Πιοτρ. 143 00:30:04,000 --> 00:30:07,500 Αδέρφια, ας παραδεχτούμε τις αμαρτίες μας 144 00:30:07,583 --> 00:30:10,833 κι ας ετοιμαστούμε να γιορτάσουμε τα ιερά μυστήρια. 145 00:30:10,916 --> 00:30:13,750 Εξομολογούμαι στον Παντοδύναμο 146 00:30:13,833 --> 00:30:15,916 και σε εσάς, αδέρφια μου, 147 00:30:16,000 --> 00:30:18,750 ότι έχω αμαρτήσει πολύ στις σκέψεις, 148 00:30:18,833 --> 00:30:22,083 στα λόγια, σε ό,τι έκανα κι ό,τι δεν κατάφερα να κάνω. 149 00:30:23,708 --> 00:30:24,833 Δικό μου λάθος, 150 00:30:26,541 --> 00:30:27,708 δικό μου λάθος, 151 00:30:29,541 --> 00:30:31,375 δικό μου μέγιστο λάθος. 152 00:33:57,791 --> 00:34:01,666 Μάρεκ, πήγαινε στην εκκλησία και περίμενέ με στο εξομολογητήριο. 153 00:34:25,291 --> 00:34:27,250 Παρακολουθούν κάθε βήμα σου. 154 00:34:27,333 --> 00:34:29,833 Ξέρουν ότι κάτι ψάχνεις. 155 00:34:29,916 --> 00:34:31,208 Παίζεις με τη φωτιά. 156 00:34:31,291 --> 00:34:34,833 Κάθε πράξη ανυπακοής τιμωρείται σκληρά. 157 00:34:36,041 --> 00:34:39,875 Πήρα το μάθημά μου όταν πήγα να το σκάσω και μ' έπιασαν. 158 00:34:40,750 --> 00:34:43,333 Δεν υπάρχει διέξοδος. Δεν υπάρχει επιστροφή. 159 00:34:44,125 --> 00:34:46,750 Να είσαι υπάκουος και να μην ψαχουλεύεις. 160 00:34:46,833 --> 00:34:49,208 Μην κάνεις ερωτήσεις, αλλιώς τελείωσες. 161 00:34:49,875 --> 00:34:51,791 Δεν είναι συνηθισμένο μοναστήρι. 162 00:34:58,583 --> 00:35:00,208 Έπρεπε να σε προειδοποιήσω. 163 00:35:02,833 --> 00:35:06,416 Πρέπει να φύγω. Αν με δουν εδώ μαζί σου, τελείωσε. 164 00:35:07,000 --> 00:35:08,166 Στάσου. 165 00:35:14,708 --> 00:35:16,125 Δεν είμαι ιερέας. 166 00:35:18,041 --> 00:35:19,125 Είμαι αστυνομικός. 167 00:35:20,708 --> 00:35:23,583 -Τι; -Αγνοούνται οκτώ γυναίκες στην περιοχή. 168 00:35:24,458 --> 00:35:26,666 Λάβαμε ανώνυμη πληροφορία 169 00:35:27,625 --> 00:35:31,250 ότι ήρθαν εδώ ως δαιμονισμένες, αλλά δεν έφυγαν ποτέ. 170 00:35:33,791 --> 00:35:36,666 Η αστυνομία δεν μπορεί να κάνει κανονική έρευνα. 171 00:35:36,750 --> 00:35:40,875 Μετά τον φόνο του πάτερ Ποπιελούσκο, δεν ανακατεύονται με την Εκκλησία. 172 00:35:41,583 --> 00:35:43,416 Οπότε, με έστειλαν ως μυστικό. 173 00:35:48,916 --> 00:35:50,583 Είδα τις κασέτες. 174 00:35:50,666 --> 00:35:54,583 Οι δαιμονισμοί κι οι εξορκισμοί είναι απάτη, έτσι; 175 00:35:56,958 --> 00:35:57,791 Ναι. 176 00:35:59,416 --> 00:36:02,041 Τους σκηνοθετεί ο ηγούμενος με διάφορα κόλπα. 177 00:36:02,666 --> 00:36:05,333 Για να ξαφρίζει την Κουρία και το Βατικανό. 178 00:36:05,416 --> 00:36:08,416 Οι δαιμονισμοί ευνοούν τη δουλειά. Προφανώς. 179 00:36:08,500 --> 00:36:11,000 Έχει αποδείξεις ότι οι γυναίκες τρελάθηκαν 180 00:36:11,083 --> 00:36:13,333 και πέθαναν την ώρα του εξορκισμού. 181 00:36:13,916 --> 00:36:16,000 Τι τους κάνει ακριβώς; 182 00:36:17,333 --> 00:36:18,333 Δεν ξέρω. 183 00:36:21,083 --> 00:36:22,416 Ίσως είναι ναρκωμένες. 184 00:36:24,083 --> 00:36:29,291 Είδες τι έπαθε η τελευταία κοπέλα που της έκαναν εξορκισμό. 185 00:36:30,083 --> 00:36:33,541 Τις θάβουν στο μικρό νεκροταφείο στο προαύλιο. 186 00:36:40,166 --> 00:36:41,583 Θα μας βγάλεις από εδώ; 187 00:36:44,833 --> 00:36:45,750 Ναι. 188 00:36:47,625 --> 00:36:48,541 Πότε; 189 00:36:54,500 --> 00:36:56,333 Μόλις τελειώσω ό,τι ξεκίνησα. 190 00:37:03,166 --> 00:37:04,458 Να προσέχεις. 191 00:37:06,041 --> 00:37:07,416 Τα βλέπουν όλα. 192 00:44:16,250 --> 00:44:17,250 Και τώρα; 193 00:44:34,250 --> 00:44:35,250 Γαμώτο… 194 00:45:12,541 --> 00:45:16,875 Ήλπιζα σε μια αρμονική συνεργασία. 195 00:45:16,958 --> 00:45:21,500 Αλλά, δυστυχώς, ομολογώ ότι με απογοητεύσατε, πάτερ. 196 00:45:24,916 --> 00:45:28,875 Τέλος πάντων. Ελπίζω να πεινάτε. 197 00:45:31,583 --> 00:45:35,833 Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν. 198 00:46:17,166 --> 00:46:18,625 Τι στον διάολο θέλετε; 199 00:46:54,500 --> 00:46:56,708 Είναι ανώφελο να αντιστέκεστε. 200 00:46:57,583 --> 00:46:59,416 Θα το φάτε όλο, πάτερ. 201 00:46:59,500 --> 00:47:01,458 Και τις τέσσερις μερίδες. 202 00:47:02,333 --> 00:47:03,541 Γιατί; 203 00:47:04,833 --> 00:47:06,750 Είναι θεραπευτικό. 204 00:51:16,333 --> 00:51:17,208 Εγώ είμαι. 205 00:51:18,583 --> 00:51:19,916 Ήρεμα, εγώ είμαι. 206 00:51:21,333 --> 00:51:23,125 Χριστέ μου, τι σου έκαναν; 207 00:51:32,666 --> 00:51:33,875 Θεέ μου… 208 00:51:38,083 --> 00:51:39,708 Το έκαναν όντως. 209 00:51:42,083 --> 00:51:44,083 Θα φύγω από εδώ πέρα, γαμώτο. 210 00:51:45,333 --> 00:51:46,416 Στάσου. 211 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 Περίμενε. 212 00:51:50,375 --> 00:51:53,125 Θέλω να σου δείξω κάτι. 213 00:51:53,208 --> 00:51:56,041 -Έχω δει αρκετά πια. -Μα όχι όλα. 214 00:51:59,666 --> 00:52:00,916 Βρήκα κάτι. 215 00:52:02,583 --> 00:52:05,125 Κάτι που έχει σχέση μ' εσένα. 216 00:52:08,583 --> 00:52:10,416 Και πρέπει να το δεις. 217 00:52:12,541 --> 00:52:13,541 Σε παρακαλώ. 218 00:52:35,250 --> 00:52:36,250 Δες εδώ. 219 00:52:44,583 --> 00:52:47,375 "Η έκλειψη σηματοδοτεί τη γέννηση του Εκλεκτού". 220 00:52:57,458 --> 00:53:01,375 "Πρέπει σκοτωθεί με το που θα γεννηθεί". 221 00:53:01,458 --> 00:53:03,458 Περιγράφει το τελετουργικό. 222 00:53:03,541 --> 00:53:04,708 Ένα στιλέτο. 223 00:53:05,583 --> 00:53:06,583 Και μια προσευχή. 224 00:53:09,958 --> 00:53:11,750 "Αν δεν σκοτωθεί…" 225 00:53:12,708 --> 00:53:13,750 Εδώ. 226 00:53:13,833 --> 00:53:17,833 "Ο Εκλεκτός θα φάει επτά αμαρτωλές και θα πιει το αίμα μιας αθώας". 227 00:53:22,791 --> 00:53:23,791 Και μετά… 228 00:53:31,666 --> 00:53:33,625 "Μόλις τελειώσει το τελετουργικό, 229 00:53:34,500 --> 00:53:39,416 ο Εκλεκτός θα γίνει δαίμονας κι ο κόσμος θα πάψει να υπάρχει". 230 00:53:43,583 --> 00:53:44,583 Καταλαβαίνεις; 231 00:53:46,625 --> 00:53:48,875 Πιστεύουν ότι είσαι ο Εκλεκτός. 232 00:53:50,958 --> 00:53:53,166 Θα ολοκληρώσουν το τελετουργικό. 233 00:53:59,625 --> 00:54:01,125 Τι είναι αυτό το βιβλίο; 234 00:54:03,000 --> 00:54:04,750 Είναι τουλάχιστον 1.000 ετών. 235 00:54:17,208 --> 00:54:18,666 Αναγνωρίζεις το σύμβολο. 236 00:54:19,875 --> 00:54:20,833 Το ήξερα. 237 00:54:21,708 --> 00:54:23,375 Όλα μπαίνουν στη θέση τους. 238 00:54:27,500 --> 00:54:29,333 Αστυνομικός είμαι, δεν είμαι 239 00:54:29,958 --> 00:54:33,000 δράκος από λαϊκό παραμύθι! 240 00:54:33,083 --> 00:54:34,083 Το ξέρω. 241 00:54:34,166 --> 00:54:36,541 Αλλά είναι φανατικοί, δεν λογικεύονται. 242 00:54:37,875 --> 00:54:39,291 Σκότωσαν τις γυναίκες. 243 00:54:40,000 --> 00:54:41,541 Θα σκοτώσουν κι εμάς. 244 00:54:43,708 --> 00:54:45,250 Τώρα τα ξέρεις όλα. 245 00:54:55,125 --> 00:54:56,833 Ξέρω πώς να το σκάσουμε. 246 00:54:58,000 --> 00:55:00,083 Υπάρχει ένα κρυφό υπόγειο πέρασμα. 247 00:55:00,916 --> 00:55:01,750 Έλα. 248 00:55:02,750 --> 00:55:04,125 Υπόγειο πέρασμα; 249 00:55:06,000 --> 00:55:07,875 Μια σήραγγα που οδηγεί έξω. 250 00:55:09,166 --> 00:55:10,000 Έλα. 251 00:55:14,708 --> 00:55:18,000 Θα το χρησιμοποιούσα τότε που με έπιασαν. 252 00:55:22,041 --> 00:55:23,500 Κοίτα τι μου έκαναν. 253 00:55:41,875 --> 00:55:42,958 Εμπιστέψου με. 254 00:55:44,291 --> 00:55:45,500 Και πάμε να φύγουμε. 255 00:55:49,583 --> 00:55:50,583 Πήγαινε πρώτος. 256 00:56:13,416 --> 00:56:14,416 Άναψε τον φακό. 257 00:56:45,000 --> 00:56:47,083 Το είχα σχεδιάσει καλά τότε. 258 00:58:12,458 --> 00:58:13,791 Το ήξερα, γαμώτο. 259 00:58:37,750 --> 00:58:38,666 Μάρεκ. 260 00:58:40,000 --> 00:58:41,000 Μάρεκ! 261 00:58:46,291 --> 00:58:47,750 Παραλίγο να ξεφύγεις. 262 00:58:48,416 --> 00:58:50,833 Αλλά, στο τέλος, υπερίσχυσα. 263 00:58:53,375 --> 00:58:54,291 Βλέπεις, 264 00:58:55,791 --> 00:58:57,875 δεν είσαι τυχαία εδώ. 265 00:58:58,708 --> 00:59:00,500 Εγώ σε έφερα. 266 00:59:02,375 --> 00:59:04,708 Λίγες ανώνυμες πληροφορίες, δωροδοκίες, 267 00:59:04,791 --> 00:59:07,458 και σου ανατέθηκε η υπόθεση των αγνοούμενων. 268 00:59:08,291 --> 00:59:11,500 Λυπάμαι που σε ξεγελάσαμε, αλλά δεν είχαμε επιλογή. 269 00:59:12,666 --> 00:59:17,041 Δεν θα συμμετείχες οικειοθελώς, έτσι; 270 00:59:18,375 --> 00:59:22,208 Εσύ, ένας αστυνομικός, 271 00:59:22,291 --> 00:59:26,125 δεν θα πίστευες ποτέ τις καλές μας προθέσεις. 272 00:59:28,500 --> 00:59:30,791 Ίσως δεν φαίνεται αμέσως, 273 00:59:31,291 --> 00:59:33,416 αλλά έχουμε όντως καλή πρόθεση. 274 00:59:42,875 --> 00:59:45,791 Θεός και διάβολος κάθονται δίπλα δίπλα. 275 00:59:46,666 --> 00:59:48,083 Έχουν μια συμφωνία. 276 00:59:48,708 --> 00:59:49,625 Πάντα είχαν. 277 00:59:50,166 --> 00:59:51,375 Απ' την αρχή. 278 00:59:52,416 --> 00:59:54,208 Μα δεν είναι ο διάβολος κακός. 279 00:59:54,291 --> 00:59:55,583 Οι άνθρωποι είναι. 280 00:59:56,291 --> 00:59:58,375 Τους αξίζει να τιμωρηθούν. 281 01:00:04,500 --> 01:00:06,041 Και θα τιμωρηθούν. 282 01:00:10,333 --> 01:00:12,541 Το πηγάδι είναι πύλη για την Κόλαση. 283 01:00:13,125 --> 01:00:15,541 Γι' αυτό χτίστηκε εδώ το μοναστήρι μας. 284 01:00:16,250 --> 01:00:19,291 Το τάγμα μας περίμενε 800 χρόνια αυτήν τη στιγμή. 285 01:00:19,791 --> 01:00:21,041 Περιμέναμε εσένα. 286 01:00:26,500 --> 01:00:30,333 Μόλις τελειώσει το τελετουργικό, ο Κακός θα μπει στο σώμα σου. 287 01:00:30,416 --> 01:00:34,666 Θα επικρατήσει νέα τάξη στη γη υπό τη δική του εξουσία. 288 01:00:38,000 --> 01:00:40,125 Εμείς θα είμαστε οι απόστολοί του. 289 01:00:40,750 --> 01:00:43,750 Θα κυβερνήσουμε τον νέο, καλύτερο κόσμο. 290 01:00:44,458 --> 01:00:48,166 Τώρα λείπει μόνο ένα κομμάτι. 291 01:00:52,375 --> 01:00:53,791 Το αίμα μιας αθώας. 292 01:01:43,166 --> 01:01:45,083 Άσ' τη, ρε μαλάκα! 293 01:01:46,041 --> 01:01:47,041 Όχι! 294 01:01:57,208 --> 01:01:58,125 Όχι! 295 01:02:51,708 --> 01:02:53,000 Αυτή είναι η στιγμή. 296 01:02:54,250 --> 01:02:56,416 Η πιο σημαντική στιγμή στην ιστορία. 297 01:03:12,083 --> 01:03:16,625 Και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών, ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών. 298 01:03:16,708 --> 01:03:21,416 Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν, αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού. Αμήν. 299 01:03:21,500 --> 01:03:23,583 Χαίρε, Μαρία Κεχαριτωμένη… 300 01:03:49,291 --> 01:03:51,875 Έλα κοντά μας, Κύριε. 301 01:03:52,666 --> 01:03:55,291 Έλα κοντά μας, Κύριε. 302 01:04:02,583 --> 01:04:05,041 Έλα κοντά μας, Κύριε. 303 01:04:05,750 --> 01:04:08,416 Έλα κοντά μας, Κύριε. 304 01:04:34,750 --> 01:04:36,166 Έλα κοντά μας, Κύριε; 305 01:04:37,250 --> 01:04:38,541 Έλα κοντά μας, Κύριε. 306 01:04:45,041 --> 01:04:47,500 Έλα κοντά μας, Κύριε. 307 01:04:48,208 --> 01:04:51,166 Έλα κοντά μας, Κύριε. 308 01:05:03,166 --> 01:05:04,625 Μας ξέφυγε κάτι; 309 01:05:05,833 --> 01:05:07,458 Ίσως. 310 01:05:09,125 --> 01:05:10,125 Όχι. 311 01:05:11,416 --> 01:05:12,333 Δεν ξέρω. 312 01:05:13,208 --> 01:05:14,375 Δεν νομίζω. 313 01:05:17,125 --> 01:05:18,750 Δεν είναι και οδηγίες. 314 01:05:19,416 --> 01:05:22,250 Είναι απλώς σημειώσεις 800 ετών. 315 01:05:29,583 --> 01:05:33,791 Ίσως έπρεπε να καταβροχθίσει ολόκληρες τις αμαρτωλές, κι εμείς… 316 01:05:35,250 --> 01:05:37,083 Ξέρεις, το θεωρήσαμε συμβολικό; 317 01:05:38,375 --> 01:05:39,416 Αποκλείεται. 318 01:05:40,208 --> 01:05:41,833 Ήταν επτά αμαρτωλές. 319 01:05:41,916 --> 01:05:44,000 Κάθε μία διέπραξε μία αμαρτία. 320 01:05:44,083 --> 01:05:45,958 Η όγδοη ήταν παρθένα. 321 01:05:46,583 --> 01:05:48,333 Αυτός είναι ο Εκλεκτός. 322 01:05:48,416 --> 01:05:49,750 Όλα βγάζουν νόημα. 323 01:05:56,708 --> 01:05:58,166 Είπες ότι θα πετύχαινε. 324 01:06:01,625 --> 01:06:03,083 Με κατηγορείς; 325 01:06:06,958 --> 01:06:07,875 Όχι. 326 01:06:14,291 --> 01:06:15,458 Τι θα κάνουμε τώρα; 327 01:06:26,500 --> 01:06:27,500 Αδέρφια! 328 01:06:41,833 --> 01:06:42,833 Αδέρφια… 329 01:06:45,708 --> 01:06:46,666 Ίσως… 330 01:06:50,375 --> 01:06:51,916 Ίσως τελικά… 331 01:06:54,208 --> 01:06:55,583 να ήταν λάθος. 332 01:06:58,333 --> 01:06:59,416 Και τώρα; 333 01:07:01,416 --> 01:07:03,250 Ας γυρίσουμε στα κελιά μας. 334 01:07:05,291 --> 01:07:08,375 Θα τα πούμε αύριο, ως συνήθως. 335 01:07:11,041 --> 01:07:12,250 Είχαμε καλή πρόθεση. 336 01:07:13,416 --> 01:07:15,250 Είμαστε όλοι μαζί σ' αυτό. 337 01:07:16,750 --> 01:07:18,000 Μην ανησυχείτε. 338 01:07:22,208 --> 01:07:25,125 Όλα μπορούν να εξηγηθούν. 339 01:07:25,208 --> 01:07:26,708 Εκτός από αυτόν. 340 01:07:26,791 --> 01:07:28,875 Θα τον ψάχνουν. 341 01:07:44,708 --> 01:07:46,208 Λυπάμαι που φτάσαμε εδώ. 342 01:08:25,333 --> 01:08:26,833 Αντόνι, λύστε τον 343 01:08:27,666 --> 01:08:29,291 και πετάξτε τον στο πηγάδι. 344 01:09:02,875 --> 01:09:04,708 Γυρίστε στα κελιά σας, αδέρφια. 345 01:10:25,333 --> 01:10:28,166 Μην πεις λέξη, το πάρτι συνεχίζεται 346 01:10:32,916 --> 01:10:35,000 Ο δίσκος παίζει τώρα 347 01:10:35,750 --> 01:10:38,791 Μια ξεχασμένη επιτυχία 348 01:10:39,791 --> 01:10:42,291 Δώσ' μου το αποψινό βράδυ 349 01:10:43,291 --> 01:10:45,666 Ένα μόνο βράδυ 350 01:10:46,833 --> 01:10:49,208 Δώσ' μου το αποψινό βράδυ 351 01:10:50,375 --> 01:10:52,625 Ένα μόνο βράδυ 352 01:10:54,166 --> 01:10:57,125 Οι ανησυχίες κοιμούνται σε άνετα σπίτια 353 01:10:57,208 --> 01:11:02,833 Ας είναι μαζί μας ο Κύριος 354 01:11:03,500 --> 01:11:08,375 Αλληλούια 355 01:11:09,041 --> 01:11:13,458 Ας μας υπερασπιστεί 356 01:11:13,541 --> 01:11:15,208 Χριστέ μου, Άντρζεϊ… 357 01:11:16,708 --> 01:11:18,416 Πρέπει να το φτιάξω. 358 01:11:19,166 --> 01:11:21,375 -Θα το φτιάξουμε αύριο. -Ναι; 359 01:11:22,833 --> 01:11:25,541 -Εντάξει. Σήκω. -Τι; 360 01:11:36,083 --> 01:11:37,333 Πάμε στο κρεβάτι. 361 01:11:53,708 --> 01:11:56,250 Γεια σου, Πιοτρέκ. Είσαι ώρα εδώ; 362 01:11:59,541 --> 01:12:00,541 Ανέκαθεν. 363 01:12:07,666 --> 01:12:08,916 Κάτσε, Πιοτρέκ. 364 01:12:09,583 --> 01:12:10,583 Κάτσε. 365 01:12:20,916 --> 01:12:22,250 Βλέπεις, Πιοτρέκ; 366 01:12:24,083 --> 01:12:26,666 Θα γινόμουν απόστολος του διαβόλου, 367 01:12:27,791 --> 01:12:29,500 και δεν έγινε τίποτα. 368 01:12:30,666 --> 01:12:32,250 Το ξέρω. 369 01:12:35,375 --> 01:12:37,916 Αλλά εσύ ήσουν υπέροχος βοηθός. 370 01:12:38,750 --> 01:12:40,500 Καταπληκτικός. 371 01:12:48,833 --> 01:12:49,833 Το ξέρω. 372 01:15:10,208 --> 01:15:11,625 Αδερφέ Αντόνι! 373 01:15:29,125 --> 01:15:30,125 Τι έγινε; 374 01:15:31,958 --> 01:15:34,791 Ήρθα να τον πάρω, γιατί δεν είχε βγει, 375 01:15:34,875 --> 01:15:36,416 και τον βρήκα έτσι. 376 01:15:41,208 --> 01:15:42,208 Θεέ μου… 377 01:15:43,291 --> 01:15:45,458 Έπρεπε να μείνω μαζί του χθες. 378 01:15:50,625 --> 01:15:52,083 Δεν ήταν νέος. 379 01:15:54,041 --> 01:15:55,375 Δεν φταις εσύ. 380 01:15:58,000 --> 01:15:58,916 Έλα εδώ. 381 01:16:03,750 --> 01:16:06,750 Θα αναλάβεις εσύ τα καθήκοντά του. 382 01:16:09,125 --> 01:16:10,291 Το ξέρω. 383 01:16:13,791 --> 01:16:15,625 Ποιος θα ενημερώσει την Κουρία; 384 01:16:17,166 --> 01:16:18,208 Εγώ. 385 01:18:25,958 --> 01:18:29,500 Κύριε, άκου τις προσευχές μας για την ψυχή του αδερφού μας. 386 01:18:30,083 --> 01:18:33,875 Αν είναι ακόμα κηλιδωμένος απ' τις αμαρτίες του επί γης, 387 01:18:33,958 --> 01:18:37,000 ας τις καθαρίσει το θεϊκό έλεός σου. 388 01:18:37,625 --> 01:18:40,666 Μέσω του Κυρίου μας, του Χριστού, αμήν. 389 01:18:41,916 --> 01:18:45,083 Αιώνια γαλήνη 390 01:18:45,166 --> 01:18:48,791 Χάρισέ του, Κύριε 391 01:18:48,875 --> 01:18:52,958 Και το αιώνιο φως 392 01:18:53,041 --> 01:18:56,750 Ας τον φωτίζει 393 01:19:00,458 --> 01:19:03,500 Πάτερ ημών, ο εν τοις… 394 01:20:19,625 --> 01:20:22,250 Χριστέ μου! 395 01:24:13,666 --> 01:24:20,666 ΚΟΛΑΣΤΗΡΙΟ 396 01:29:09,291 --> 01:29:13,125 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη