1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,375 --> 00:00:31,041
ΚΑΤΩ ΣΙΛΕΣΙΑ, 1957
4
00:01:02,666 --> 00:01:03,833
Κύριε,
5
00:01:05,375 --> 00:01:06,666
δείξε μας τη χάρη σου
6
00:01:07,583 --> 00:01:09,625
και κατάστρεψε τον διαβολικό σπόρο
7
00:01:10,541 --> 00:01:11,916
για πάντα.
8
00:01:26,750 --> 00:01:27,875
Συγγνώμη.
9
00:01:37,708 --> 00:01:39,000
Πέταξέ το! Αστυνομία!
10
00:01:39,791 --> 00:01:41,416
Πέτα το, είπα!
11
00:01:42,625 --> 00:01:45,250
Μακριά απ' το μωρό, αλλιώς θα ρίξω!
12
00:01:45,333 --> 00:01:47,041
Θεέ μου. Δεν καταλαβαίνετε.
13
00:01:47,583 --> 00:01:49,416
Πέτα το μαχαίρι!
14
00:02:31,208 --> 00:02:35,916
30 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
15
00:03:45,208 --> 00:03:48,250
-Ευλογητός ο Ιησούς Χριστός.
-Εις τους αιώνας, αμήν.
16
00:03:48,333 --> 00:03:51,208
-Είμαι ο πάτερ Μάρεκ.
-Το ξέρω. Σας περιμέναμε.
17
00:03:51,291 --> 00:03:53,083
Περάστε, παρακαλώ.
18
00:04:11,791 --> 00:04:16,541
Χαίρομαι πολύ που τοποθετηθήκατε εδώ.
19
00:04:16,625 --> 00:04:19,125
Δεν βρίσκεται εύκολα εξορκιστής
20
00:04:19,208 --> 00:04:24,916
διαθέσιμος να υπηρετήσει τον Θεό
σε τόσο απομακρυσμένο μέρος.
21
00:04:25,000 --> 00:04:28,333
Ιδίως εφόσον είμαστε
το μόνο σανατόριο του είδους του.
22
00:04:28,416 --> 00:04:29,375
Σανατόριο;
23
00:04:29,958 --> 00:04:33,125
Ναι. Έτσι μας αρέσει να λεγόμαστε.
24
00:04:33,208 --> 00:04:36,916
Άλλωστε, θεραπεύουμε τους βασανισμένους.
25
00:04:40,458 --> 00:04:43,833
Ο αδερφός Ντάβιντ,
το παιδί για όλες τις δουλειές.
26
00:04:43,916 --> 00:04:45,083
Ευλογητός ο Ιησούς.
27
00:04:49,500 --> 00:04:51,083
-Άμφια.
-Ευχαριστώ.
28
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Ροζάριο.
29
00:04:56,500 --> 00:04:58,958
Έχω δικό μου, αν δεν πειράζει.
30
00:05:08,291 --> 00:05:11,333
Θα πρέπει να ψάξουμε και τα υπάρχοντά σας.
31
00:05:15,125 --> 00:05:16,125
Ασφαλώς.
32
00:05:17,375 --> 00:05:22,625
Τυπική διαδικασία
για νεοφερμένους κι επισκέπτες.
33
00:05:22,708 --> 00:05:23,791
Καταλαβαίνετε;
34
00:05:23,875 --> 00:05:27,458
Είναι για να διασφαλιστεί
ότι δεν θα έρθει εδώ πέρα
35
00:05:27,541 --> 00:05:30,250
κάτι που θα διατάραζε
την αρμονία της ζωής μας.
36
00:05:31,500 --> 00:05:34,500
Έχετε πολλούς επισκέπτες;
37
00:05:35,125 --> 00:05:37,875
Επισκέψεις επιτρέπονται
μόνο τα Χριστούγεννα.
38
00:05:37,958 --> 00:05:40,375
Μα δεν έρχεται σχεδόν κανείς.
39
00:05:41,875 --> 00:05:43,291
Ξέρετε, πάτερ,
40
00:05:43,375 --> 00:05:46,666
ο κόσμος ξεχνά εύκολα τους βασανισμένους.
41
00:05:47,625 --> 00:05:50,791
Συνήθως δεν έχουν οικογένεια,
42
00:05:50,875 --> 00:05:52,625
που τους κάνει πιο ευάλωτους.
43
00:05:55,083 --> 00:05:56,083
Τσιγάρα.
44
00:05:58,125 --> 00:06:00,791
Δυστυχώς, θα πρέπει να τα κατασχέσουμε.
45
00:06:12,333 --> 00:06:16,791
Δεν έχουμε ηλεκτρικό ούτε τηλέφωνο,
αλλά θα βολευτείτε εδώ.
46
00:06:17,416 --> 00:06:18,958
Το μπάνιο είναι εκεί πέρα.
47
00:06:19,708 --> 00:06:21,500
Και κάτι ακόμα.
48
00:06:22,250 --> 00:06:25,500
Συνήθως δεν βγαίνουμε αφότου βραδιάσει.
49
00:06:25,583 --> 00:06:27,750
Μένουν όλοι στα κελιά τους.
50
00:06:29,125 --> 00:06:31,583
Ευχαριστώ. Νομίζω ότι τα ξέρω όλα τώρα.
51
00:06:36,083 --> 00:06:37,791
Χαίρομαι που ήρθατε.
52
00:06:38,833 --> 00:06:43,000
Φανερώνεται συχνά εδώ ο Κακός.
53
00:06:43,750 --> 00:06:45,291
Βασικά, συνέχεια.
54
00:06:46,166 --> 00:06:47,708
Δεν θα 'ναι εύκολο, αλλά…
55
00:06:49,416 --> 00:06:52,416
Έχω την εντύπωση
ότι αυτή είναι η αποστολή σας.
56
00:06:54,416 --> 00:06:57,083
Πιστεύω ότι είμαι εδώ για κάποιον λόγο.
57
00:07:01,166 --> 00:07:02,166
Σωστά.
58
00:08:08,416 --> 00:08:14,791
ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΚΙ ΑΛΛΗ ΓΥΝΑΙΚΑ
59
00:08:14,875 --> 00:08:16,750
Παντοδύναμε,
60
00:08:17,375 --> 00:08:22,708
ο Υιός σου υποσχέθηκε στους Αποστόλους,
που ενώθηκαν στο όνομά του,
61
00:08:22,791 --> 00:08:24,666
να παραμείνει ανάμεσά τους.
62
00:08:26,416 --> 00:08:31,125
Ευλόγησε εμάς και το φαγητό που θα φάμε.
63
00:08:31,208 --> 00:08:36,875
Δείξε μας τη χάρη σου
στηρίζοντας τον μοναστηριακό βίο μας
64
00:08:36,958 --> 00:08:41,041
στο καθημερινό μας ταξίδι προς εσένα.
65
00:08:41,125 --> 00:08:45,416
Εις το όνομα του Πατρός,
του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν.
66
00:09:50,583 --> 00:09:51,583
Φά' το.
67
00:11:20,416 --> 00:11:24,041
Ξέρετε πόσος χρόνος πέρασε
απ' την προδοσία του Ιούδα
68
00:11:24,125 --> 00:11:28,208
ως την τρίτη άρνηση του Πέτρου, πάτερ;
69
00:11:30,708 --> 00:11:31,708
Έξι ώρες.
70
00:11:32,750 --> 00:11:36,208
Γι' αυτό είναι σημαντική για εμάς
η ώρα των εξορκισμών.
71
00:11:41,500 --> 00:11:44,916
Ο Σατανάς έχει κοροϊδέψει τον Δημιουργό
τόσες φορές,
72
00:11:46,208 --> 00:11:48,208
που πρέπει να τον μάθετε καλά.
73
00:11:48,791 --> 00:11:50,916
Να βρείτε τα τρωτά του σημεία.
74
00:11:51,500 --> 00:11:53,041
Στις 6:00 π.μ.
75
00:11:53,125 --> 00:11:55,916
Εκείνη την ώρα
αρνήθηκε ο Πέτρος τον Ιησού,
76
00:11:56,000 --> 00:11:59,958
κι ο Σατανάς σκέφτηκε
ότι είχε κερδίσει τον Θεό.
77
00:12:00,041 --> 00:12:01,041
Ακριβώς.
78
00:12:08,291 --> 00:12:11,833
Καταγράφουμε όλους τους εξορκισμούς
για να μη χάνουμε τίποτα.
79
00:12:12,791 --> 00:12:15,958
Κάποιες περιπτώσεις είναι πολύ περίπλοκες.
80
00:12:16,791 --> 00:12:18,875
Μερικές φορές τυγχάνει να…
81
00:12:22,458 --> 00:12:23,625
συμβαίνουν διάφορα.
82
00:13:37,791 --> 00:13:39,500
Όλα θα πάνε καλά.
83
00:13:40,125 --> 00:13:41,208
Θα σε βοηθήσουμε.
84
00:13:52,291 --> 00:13:55,791
Εις το όνομα του Πατρός,
του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν.
85
00:14:12,541 --> 00:14:16,916
Σε διατάζω, Σατανά,
να φύγεις από αυτήν την αθώα ψυχή.
86
00:14:41,583 --> 00:14:45,958
Εις το όνομα του Πατρός,
του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν.
87
00:14:49,875 --> 00:14:52,166
Αρχάγγελε Μιχαήλ,
88
00:14:52,250 --> 00:14:54,375
υπερασπίσου μας στη μάχη.
89
00:14:54,458 --> 00:14:59,375
Προστάτεψέ μας έναντι της μοχθηρίας
και των παγίδων του διαβόλου.
90
00:14:59,458 --> 00:15:03,666
Ας προσευχηθούμε ταπεινά
να τον επιπλήξει ο Θεός,
91
00:15:03,750 --> 00:15:06,875
κι εσύ, πρίγκιπα των ουράνιων δυνάμεων,
92
00:15:06,958 --> 00:15:10,375
ρίξε τον Σατανά κι όλα τα κακά πνεύματα,
93
00:15:10,458 --> 00:15:14,708
που περιπλανώνται στον κόσμο
θέλοντας να καταστρέψουν ψυχές,
94
00:15:14,791 --> 00:15:18,708
στην Κόλαση με τη δύναμη του Θεού.
95
00:15:20,291 --> 00:15:21,958
Αρχάγγελε Μιχαήλ,
96
00:15:22,041 --> 00:15:23,958
υπερασπίσου μας στη μάχη.
97
00:15:24,041 --> 00:15:29,166
Προστάτεψέ μας έναντι της μοχθηρίας
και των παγίδων του διαβόλου.
98
00:15:29,250 --> 00:15:33,875
Ας προσευχηθούμε ταπεινά
να τον επιπλήξει ο Θεός,
99
00:15:33,958 --> 00:15:37,416
κι εσύ, πρίγκιπα των ουράνιων δυνάμεων,
100
00:15:37,500 --> 00:15:41,083
ρίξε τον Σατανά κι όλα τα κακά πνεύματα,
101
00:15:41,166 --> 00:15:45,000
που περιπλανώνται στον κόσμο
θέλοντας να καταστρέψουν ψυχές,
102
00:15:45,083 --> 00:15:50,125
στην Κόλαση με τη δύναμη του Θεού.
103
00:15:57,708 --> 00:16:00,833
Αρχάγγελε Μιχαήλ,
υπερασπίσου μας στη μάχη.
104
00:16:00,916 --> 00:16:05,541
Προστάτεψέ μας έναντι της μοχθηρίας
και των παγίδων του διαβόλου.
105
00:16:05,625 --> 00:16:09,083
Ας προσευχηθούμε ταπεινά
να τον επιπλήξει ο Θεός,
106
00:16:09,166 --> 00:16:12,291
κι εσύ, πρίγκιπα των ουράνιων δυνάμεων,
107
00:16:12,375 --> 00:16:15,625
ρίξε τον Σατανά κι όλα τα κακά πνεύματα,
108
00:16:15,708 --> 00:16:19,958
που περιπλανώνται στον κόσμο
θέλοντας να καταστρέψουν ψυχές,
109
00:16:20,041 --> 00:16:24,166
στην Κόλαση με τη δύναμη του Θεού.
110
00:16:27,875 --> 00:16:31,250
Αρχάγγελε Μιχαήλ,
υπερασπίσου μας στη μάχη.
111
00:16:31,333 --> 00:16:35,583
Προστάτεψέ μας έναντι της μοχθηρίας
και των παγίδων του διαβόλου.
112
00:16:35,666 --> 00:16:38,500
Ας προσευχηθούμε ταπεινά
να τον επιπλήξει ο Θεός,
113
00:16:38,583 --> 00:16:40,958
κι εσύ, πρίγκιπα των ουράνιων δυνάμεων,
114
00:16:41,041 --> 00:16:43,583
ρίξε τον Σατανά κι όλα τα κακά πνεύματα,
115
00:16:43,666 --> 00:16:47,250
που περιπλανώνται στον κόσμο
θέλοντας να καταστρέψουν ψυχές…
116
00:16:47,333 --> 00:16:48,166
Τον σταυρό!
117
00:16:50,625 --> 00:16:52,833
Αρχάγγελε Μιχαήλ,
118
00:16:52,916 --> 00:16:54,708
υπερασπίσου μας στη μάχη.
119
00:16:54,791 --> 00:16:59,333
Προστάτεψέ μας έναντι της μοχθηρίας
και των παγίδων του διαβόλου.
120
00:17:05,875 --> 00:17:09,375
Ας προσευχηθούμε ταπεινά
να τον επιπλήξει ο Θεός,
121
00:17:09,458 --> 00:17:12,416
κι εσύ, πρίγκιπα των ουράνιων δυνάμεων,
122
00:17:12,500 --> 00:17:15,375
ρίξε τον Σατανά κι όλα τα κακά πνεύματα,
123
00:17:15,458 --> 00:17:20,333
που περιπλανώνται στον κόσμο
θέλοντας να καταστρέψουν ψυχές,
124
00:17:20,416 --> 00:17:22,583
στην Κόλαση με τη δύναμη του Θεού.
125
00:19:11,875 --> 00:19:13,375
Θέλετε βοήθεια, πάτερ;
126
00:19:15,833 --> 00:19:16,958
Τι είναι εκεί μέσα;
127
00:19:17,791 --> 00:19:22,083
Το γραφείο του ηγούμενου.
Μπορείτε να μπείτε μόνο αν σας καλέσει.
128
00:19:27,333 --> 00:19:28,208
Εντάξει.
129
00:25:47,333 --> 00:25:48,416
Γαμώτο.
130
00:27:44,833 --> 00:27:48,208
Χάρη και ειρήνη από αυτόν,
131
00:27:48,291 --> 00:27:51,458
που είναι ο Ων, ο Ην κι ο Ερχόμενος,
132
00:27:52,000 --> 00:27:55,125
να είναι μαζί σας.
133
00:27:55,916 --> 00:28:00,125
Νυν και αεί
και εις τους αιώνας των αιώνων.
134
00:28:01,083 --> 00:28:03,958
Αμήν.
135
00:28:07,708 --> 00:28:10,250
Σήμερα τη μετάνοια θα κάνει
136
00:28:12,333 --> 00:28:13,333
ο αδερφός Μάρεκ.
137
00:28:50,416 --> 00:28:51,375
Αδέρφια…
138
00:28:53,833 --> 00:28:56,583
ας παραδεχτούμε τις αμαρτίες μας
κι ας ετοιμαστούμε
139
00:28:56,666 --> 00:28:58,791
να γιορτάσουμε τα ιερά μυστήρια…
140
00:28:58,875 --> 00:29:00,250
Στα λατινικά, παρακαλώ.
141
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Αρκετά.
142
00:29:46,041 --> 00:29:47,750
Θα αναλάβει ο αδερφός Πιοτρ.
143
00:30:04,000 --> 00:30:07,500
Αδέρφια, ας παραδεχτούμε τις αμαρτίες μας
144
00:30:07,583 --> 00:30:10,833
κι ας ετοιμαστούμε
να γιορτάσουμε τα ιερά μυστήρια.
145
00:30:10,916 --> 00:30:13,750
Εξομολογούμαι στον Παντοδύναμο
146
00:30:13,833 --> 00:30:15,916
και σε εσάς, αδέρφια μου,
147
00:30:16,000 --> 00:30:18,750
ότι έχω αμαρτήσει πολύ στις σκέψεις,
148
00:30:18,833 --> 00:30:22,083
στα λόγια, σε ό,τι έκανα
κι ό,τι δεν κατάφερα να κάνω.
149
00:30:23,708 --> 00:30:24,833
Δικό μου λάθος,
150
00:30:26,541 --> 00:30:27,708
δικό μου λάθος,
151
00:30:29,541 --> 00:30:31,375
δικό μου μέγιστο λάθος.
152
00:33:57,791 --> 00:34:01,666
Μάρεκ, πήγαινε στην εκκλησία
και περίμενέ με στο εξομολογητήριο.
153
00:34:25,291 --> 00:34:27,250
Παρακολουθούν κάθε βήμα σου.
154
00:34:27,333 --> 00:34:29,833
Ξέρουν ότι κάτι ψάχνεις.
155
00:34:29,916 --> 00:34:31,208
Παίζεις με τη φωτιά.
156
00:34:31,291 --> 00:34:34,833
Κάθε πράξη ανυπακοής τιμωρείται σκληρά.
157
00:34:36,041 --> 00:34:39,875
Πήρα το μάθημά μου
όταν πήγα να το σκάσω και μ' έπιασαν.
158
00:34:40,750 --> 00:34:43,333
Δεν υπάρχει διέξοδος.
Δεν υπάρχει επιστροφή.
159
00:34:44,125 --> 00:34:46,750
Να είσαι υπάκουος και να μην ψαχουλεύεις.
160
00:34:46,833 --> 00:34:49,208
Μην κάνεις ερωτήσεις, αλλιώς τελείωσες.
161
00:34:49,875 --> 00:34:51,791
Δεν είναι συνηθισμένο μοναστήρι.
162
00:34:58,583 --> 00:35:00,208
Έπρεπε να σε προειδοποιήσω.
163
00:35:02,833 --> 00:35:06,416
Πρέπει να φύγω.
Αν με δουν εδώ μαζί σου, τελείωσε.
164
00:35:07,000 --> 00:35:08,166
Στάσου.
165
00:35:14,708 --> 00:35:16,125
Δεν είμαι ιερέας.
166
00:35:18,041 --> 00:35:19,125
Είμαι αστυνομικός.
167
00:35:20,708 --> 00:35:23,583
-Τι;
-Αγνοούνται οκτώ γυναίκες στην περιοχή.
168
00:35:24,458 --> 00:35:26,666
Λάβαμε ανώνυμη πληροφορία
169
00:35:27,625 --> 00:35:31,250
ότι ήρθαν εδώ ως δαιμονισμένες,
αλλά δεν έφυγαν ποτέ.
170
00:35:33,791 --> 00:35:36,666
Η αστυνομία δεν μπορεί
να κάνει κανονική έρευνα.
171
00:35:36,750 --> 00:35:40,875
Μετά τον φόνο του πάτερ Ποπιελούσκο,
δεν ανακατεύονται με την Εκκλησία.
172
00:35:41,583 --> 00:35:43,416
Οπότε, με έστειλαν ως μυστικό.
173
00:35:48,916 --> 00:35:50,583
Είδα τις κασέτες.
174
00:35:50,666 --> 00:35:54,583
Οι δαιμονισμοί κι οι εξορκισμοί
είναι απάτη, έτσι;
175
00:35:56,958 --> 00:35:57,791
Ναι.
176
00:35:59,416 --> 00:36:02,041
Τους σκηνοθετεί ο ηγούμενος
με διάφορα κόλπα.
177
00:36:02,666 --> 00:36:05,333
Για να ξαφρίζει την Κουρία
και το Βατικανό.
178
00:36:05,416 --> 00:36:08,416
Οι δαιμονισμοί
ευνοούν τη δουλειά. Προφανώς.
179
00:36:08,500 --> 00:36:11,000
Έχει αποδείξεις ότι οι γυναίκες τρελάθηκαν
180
00:36:11,083 --> 00:36:13,333
και πέθαναν την ώρα του εξορκισμού.
181
00:36:13,916 --> 00:36:16,000
Τι τους κάνει ακριβώς;
182
00:36:17,333 --> 00:36:18,333
Δεν ξέρω.
183
00:36:21,083 --> 00:36:22,416
Ίσως είναι ναρκωμένες.
184
00:36:24,083 --> 00:36:29,291
Είδες τι έπαθε η τελευταία κοπέλα
που της έκαναν εξορκισμό.
185
00:36:30,083 --> 00:36:33,541
Τις θάβουν στο μικρό νεκροταφείο
στο προαύλιο.
186
00:36:40,166 --> 00:36:41,583
Θα μας βγάλεις από εδώ;
187
00:36:44,833 --> 00:36:45,750
Ναι.
188
00:36:47,625 --> 00:36:48,541
Πότε;
189
00:36:54,500 --> 00:36:56,333
Μόλις τελειώσω ό,τι ξεκίνησα.
190
00:37:03,166 --> 00:37:04,458
Να προσέχεις.
191
00:37:06,041 --> 00:37:07,416
Τα βλέπουν όλα.
192
00:44:16,250 --> 00:44:17,250
Και τώρα;
193
00:44:34,250 --> 00:44:35,250
Γαμώτο…
194
00:45:12,541 --> 00:45:16,875
Ήλπιζα σε μια αρμονική συνεργασία.
195
00:45:16,958 --> 00:45:21,500
Αλλά, δυστυχώς, ομολογώ
ότι με απογοητεύσατε, πάτερ.
196
00:45:24,916 --> 00:45:28,875
Τέλος πάντων. Ελπίζω να πεινάτε.
197
00:45:31,583 --> 00:45:35,833
Εις το όνομα του Πατρός,
του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν.
198
00:46:17,166 --> 00:46:18,625
Τι στον διάολο θέλετε;
199
00:46:54,500 --> 00:46:56,708
Είναι ανώφελο να αντιστέκεστε.
200
00:46:57,583 --> 00:46:59,416
Θα το φάτε όλο, πάτερ.
201
00:46:59,500 --> 00:47:01,458
Και τις τέσσερις μερίδες.
202
00:47:02,333 --> 00:47:03,541
Γιατί;
203
00:47:04,833 --> 00:47:06,750
Είναι θεραπευτικό.
204
00:51:16,333 --> 00:51:17,208
Εγώ είμαι.
205
00:51:18,583 --> 00:51:19,916
Ήρεμα, εγώ είμαι.
206
00:51:21,333 --> 00:51:23,125
Χριστέ μου, τι σου έκαναν;
207
00:51:32,666 --> 00:51:33,875
Θεέ μου…
208
00:51:38,083 --> 00:51:39,708
Το έκαναν όντως.
209
00:51:42,083 --> 00:51:44,083
Θα φύγω από εδώ πέρα, γαμώτο.
210
00:51:45,333 --> 00:51:46,416
Στάσου.
211
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
Περίμενε.
212
00:51:50,375 --> 00:51:53,125
Θέλω να σου δείξω κάτι.
213
00:51:53,208 --> 00:51:56,041
-Έχω δει αρκετά πια.
-Μα όχι όλα.
214
00:51:59,666 --> 00:52:00,916
Βρήκα κάτι.
215
00:52:02,583 --> 00:52:05,125
Κάτι που έχει σχέση μ' εσένα.
216
00:52:08,583 --> 00:52:10,416
Και πρέπει να το δεις.
217
00:52:12,541 --> 00:52:13,541
Σε παρακαλώ.
218
00:52:35,250 --> 00:52:36,250
Δες εδώ.
219
00:52:44,583 --> 00:52:47,375
"Η έκλειψη σηματοδοτεί
τη γέννηση του Εκλεκτού".
220
00:52:57,458 --> 00:53:01,375
"Πρέπει σκοτωθεί με το που θα γεννηθεί".
221
00:53:01,458 --> 00:53:03,458
Περιγράφει το τελετουργικό.
222
00:53:03,541 --> 00:53:04,708
Ένα στιλέτο.
223
00:53:05,583 --> 00:53:06,583
Και μια προσευχή.
224
00:53:09,958 --> 00:53:11,750
"Αν δεν σκοτωθεί…"
225
00:53:12,708 --> 00:53:13,750
Εδώ.
226
00:53:13,833 --> 00:53:17,833
"Ο Εκλεκτός θα φάει επτά αμαρτωλές
και θα πιει το αίμα μιας αθώας".
227
00:53:22,791 --> 00:53:23,791
Και μετά…
228
00:53:31,666 --> 00:53:33,625
"Μόλις τελειώσει το τελετουργικό,
229
00:53:34,500 --> 00:53:39,416
ο Εκλεκτός θα γίνει δαίμονας
κι ο κόσμος θα πάψει να υπάρχει".
230
00:53:43,583 --> 00:53:44,583
Καταλαβαίνεις;
231
00:53:46,625 --> 00:53:48,875
Πιστεύουν ότι είσαι ο Εκλεκτός.
232
00:53:50,958 --> 00:53:53,166
Θα ολοκληρώσουν το τελετουργικό.
233
00:53:59,625 --> 00:54:01,125
Τι είναι αυτό το βιβλίο;
234
00:54:03,000 --> 00:54:04,750
Είναι τουλάχιστον 1.000 ετών.
235
00:54:17,208 --> 00:54:18,666
Αναγνωρίζεις το σύμβολο.
236
00:54:19,875 --> 00:54:20,833
Το ήξερα.
237
00:54:21,708 --> 00:54:23,375
Όλα μπαίνουν στη θέση τους.
238
00:54:27,500 --> 00:54:29,333
Αστυνομικός είμαι, δεν είμαι
239
00:54:29,958 --> 00:54:33,000
δράκος από λαϊκό παραμύθι!
240
00:54:33,083 --> 00:54:34,083
Το ξέρω.
241
00:54:34,166 --> 00:54:36,541
Αλλά είναι φανατικοί, δεν λογικεύονται.
242
00:54:37,875 --> 00:54:39,291
Σκότωσαν τις γυναίκες.
243
00:54:40,000 --> 00:54:41,541
Θα σκοτώσουν κι εμάς.
244
00:54:43,708 --> 00:54:45,250
Τώρα τα ξέρεις όλα.
245
00:54:55,125 --> 00:54:56,833
Ξέρω πώς να το σκάσουμε.
246
00:54:58,000 --> 00:55:00,083
Υπάρχει ένα κρυφό υπόγειο πέρασμα.
247
00:55:00,916 --> 00:55:01,750
Έλα.
248
00:55:02,750 --> 00:55:04,125
Υπόγειο πέρασμα;
249
00:55:06,000 --> 00:55:07,875
Μια σήραγγα που οδηγεί έξω.
250
00:55:09,166 --> 00:55:10,000
Έλα.
251
00:55:14,708 --> 00:55:18,000
Θα το χρησιμοποιούσα τότε που με έπιασαν.
252
00:55:22,041 --> 00:55:23,500
Κοίτα τι μου έκαναν.
253
00:55:41,875 --> 00:55:42,958
Εμπιστέψου με.
254
00:55:44,291 --> 00:55:45,500
Και πάμε να φύγουμε.
255
00:55:49,583 --> 00:55:50,583
Πήγαινε πρώτος.
256
00:56:13,416 --> 00:56:14,416
Άναψε τον φακό.
257
00:56:45,000 --> 00:56:47,083
Το είχα σχεδιάσει καλά τότε.
258
00:58:12,458 --> 00:58:13,791
Το ήξερα, γαμώτο.
259
00:58:37,750 --> 00:58:38,666
Μάρεκ.
260
00:58:40,000 --> 00:58:41,000
Μάρεκ!
261
00:58:46,291 --> 00:58:47,750
Παραλίγο να ξεφύγεις.
262
00:58:48,416 --> 00:58:50,833
Αλλά, στο τέλος, υπερίσχυσα.
263
00:58:53,375 --> 00:58:54,291
Βλέπεις,
264
00:58:55,791 --> 00:58:57,875
δεν είσαι τυχαία εδώ.
265
00:58:58,708 --> 00:59:00,500
Εγώ σε έφερα.
266
00:59:02,375 --> 00:59:04,708
Λίγες ανώνυμες πληροφορίες, δωροδοκίες,
267
00:59:04,791 --> 00:59:07,458
και σου ανατέθηκε
η υπόθεση των αγνοούμενων.
268
00:59:08,291 --> 00:59:11,500
Λυπάμαι που σε ξεγελάσαμε,
αλλά δεν είχαμε επιλογή.
269
00:59:12,666 --> 00:59:17,041
Δεν θα συμμετείχες οικειοθελώς, έτσι;
270
00:59:18,375 --> 00:59:22,208
Εσύ, ένας αστυνομικός,
271
00:59:22,291 --> 00:59:26,125
δεν θα πίστευες ποτέ
τις καλές μας προθέσεις.
272
00:59:28,500 --> 00:59:30,791
Ίσως δεν φαίνεται αμέσως,
273
00:59:31,291 --> 00:59:33,416
αλλά έχουμε όντως καλή πρόθεση.
274
00:59:42,875 --> 00:59:45,791
Θεός και διάβολος κάθονται δίπλα δίπλα.
275
00:59:46,666 --> 00:59:48,083
Έχουν μια συμφωνία.
276
00:59:48,708 --> 00:59:49,625
Πάντα είχαν.
277
00:59:50,166 --> 00:59:51,375
Απ' την αρχή.
278
00:59:52,416 --> 00:59:54,208
Μα δεν είναι ο διάβολος κακός.
279
00:59:54,291 --> 00:59:55,583
Οι άνθρωποι είναι.
280
00:59:56,291 --> 00:59:58,375
Τους αξίζει να τιμωρηθούν.
281
01:00:04,500 --> 01:00:06,041
Και θα τιμωρηθούν.
282
01:00:10,333 --> 01:00:12,541
Το πηγάδι είναι πύλη για την Κόλαση.
283
01:00:13,125 --> 01:00:15,541
Γι' αυτό χτίστηκε εδώ το μοναστήρι μας.
284
01:00:16,250 --> 01:00:19,291
Το τάγμα μας περίμενε 800 χρόνια
αυτήν τη στιγμή.
285
01:00:19,791 --> 01:00:21,041
Περιμέναμε εσένα.
286
01:00:26,500 --> 01:00:30,333
Μόλις τελειώσει το τελετουργικό,
ο Κακός θα μπει στο σώμα σου.
287
01:00:30,416 --> 01:00:34,666
Θα επικρατήσει νέα τάξη στη γη
υπό τη δική του εξουσία.
288
01:00:38,000 --> 01:00:40,125
Εμείς θα είμαστε οι απόστολοί του.
289
01:00:40,750 --> 01:00:43,750
Θα κυβερνήσουμε τον νέο, καλύτερο κόσμο.
290
01:00:44,458 --> 01:00:48,166
Τώρα λείπει μόνο ένα κομμάτι.
291
01:00:52,375 --> 01:00:53,791
Το αίμα μιας αθώας.
292
01:01:43,166 --> 01:01:45,083
Άσ' τη, ρε μαλάκα!
293
01:01:46,041 --> 01:01:47,041
Όχι!
294
01:01:57,208 --> 01:01:58,125
Όχι!
295
01:02:51,708 --> 01:02:53,000
Αυτή είναι η στιγμή.
296
01:02:54,250 --> 01:02:56,416
Η πιο σημαντική στιγμή στην ιστορία.
297
01:03:12,083 --> 01:03:16,625
Και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών,
ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών.
298
01:03:16,708 --> 01:03:21,416
Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν,
αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού. Αμήν.
299
01:03:21,500 --> 01:03:23,583
Χαίρε, Μαρία Κεχαριτωμένη…
300
01:03:49,291 --> 01:03:51,875
Έλα κοντά μας, Κύριε.
301
01:03:52,666 --> 01:03:55,291
Έλα κοντά μας, Κύριε.
302
01:04:02,583 --> 01:04:05,041
Έλα κοντά μας, Κύριε.
303
01:04:05,750 --> 01:04:08,416
Έλα κοντά μας, Κύριε.
304
01:04:34,750 --> 01:04:36,166
Έλα κοντά μας, Κύριε;
305
01:04:37,250 --> 01:04:38,541
Έλα κοντά μας, Κύριε.
306
01:04:45,041 --> 01:04:47,500
Έλα κοντά μας, Κύριε.
307
01:04:48,208 --> 01:04:51,166
Έλα κοντά μας, Κύριε.
308
01:05:03,166 --> 01:05:04,625
Μας ξέφυγε κάτι;
309
01:05:05,833 --> 01:05:07,458
Ίσως.
310
01:05:09,125 --> 01:05:10,125
Όχι.
311
01:05:11,416 --> 01:05:12,333
Δεν ξέρω.
312
01:05:13,208 --> 01:05:14,375
Δεν νομίζω.
313
01:05:17,125 --> 01:05:18,750
Δεν είναι και οδηγίες.
314
01:05:19,416 --> 01:05:22,250
Είναι απλώς σημειώσεις 800 ετών.
315
01:05:29,583 --> 01:05:33,791
Ίσως έπρεπε να καταβροχθίσει
ολόκληρες τις αμαρτωλές, κι εμείς…
316
01:05:35,250 --> 01:05:37,083
Ξέρεις, το θεωρήσαμε συμβολικό;
317
01:05:38,375 --> 01:05:39,416
Αποκλείεται.
318
01:05:40,208 --> 01:05:41,833
Ήταν επτά αμαρτωλές.
319
01:05:41,916 --> 01:05:44,000
Κάθε μία διέπραξε μία αμαρτία.
320
01:05:44,083 --> 01:05:45,958
Η όγδοη ήταν παρθένα.
321
01:05:46,583 --> 01:05:48,333
Αυτός είναι ο Εκλεκτός.
322
01:05:48,416 --> 01:05:49,750
Όλα βγάζουν νόημα.
323
01:05:56,708 --> 01:05:58,166
Είπες ότι θα πετύχαινε.
324
01:06:01,625 --> 01:06:03,083
Με κατηγορείς;
325
01:06:06,958 --> 01:06:07,875
Όχι.
326
01:06:14,291 --> 01:06:15,458
Τι θα κάνουμε τώρα;
327
01:06:26,500 --> 01:06:27,500
Αδέρφια!
328
01:06:41,833 --> 01:06:42,833
Αδέρφια…
329
01:06:45,708 --> 01:06:46,666
Ίσως…
330
01:06:50,375 --> 01:06:51,916
Ίσως τελικά…
331
01:06:54,208 --> 01:06:55,583
να ήταν λάθος.
332
01:06:58,333 --> 01:06:59,416
Και τώρα;
333
01:07:01,416 --> 01:07:03,250
Ας γυρίσουμε στα κελιά μας.
334
01:07:05,291 --> 01:07:08,375
Θα τα πούμε αύριο, ως συνήθως.
335
01:07:11,041 --> 01:07:12,250
Είχαμε καλή πρόθεση.
336
01:07:13,416 --> 01:07:15,250
Είμαστε όλοι μαζί σ' αυτό.
337
01:07:16,750 --> 01:07:18,000
Μην ανησυχείτε.
338
01:07:22,208 --> 01:07:25,125
Όλα μπορούν να εξηγηθούν.
339
01:07:25,208 --> 01:07:26,708
Εκτός από αυτόν.
340
01:07:26,791 --> 01:07:28,875
Θα τον ψάχνουν.
341
01:07:44,708 --> 01:07:46,208
Λυπάμαι που φτάσαμε εδώ.
342
01:08:25,333 --> 01:08:26,833
Αντόνι, λύστε τον
343
01:08:27,666 --> 01:08:29,291
και πετάξτε τον στο πηγάδι.
344
01:09:02,875 --> 01:09:04,708
Γυρίστε στα κελιά σας, αδέρφια.
345
01:10:25,333 --> 01:10:28,166
Μην πεις λέξη, το πάρτι συνεχίζεται
346
01:10:32,916 --> 01:10:35,000
Ο δίσκος παίζει τώρα
347
01:10:35,750 --> 01:10:38,791
Μια ξεχασμένη επιτυχία
348
01:10:39,791 --> 01:10:42,291
Δώσ' μου το αποψινό βράδυ
349
01:10:43,291 --> 01:10:45,666
Ένα μόνο βράδυ
350
01:10:46,833 --> 01:10:49,208
Δώσ' μου το αποψινό βράδυ
351
01:10:50,375 --> 01:10:52,625
Ένα μόνο βράδυ
352
01:10:54,166 --> 01:10:57,125
Οι ανησυχίες κοιμούνται σε άνετα σπίτια
353
01:10:57,208 --> 01:11:02,833
Ας είναι μαζί μας ο Κύριος
354
01:11:03,500 --> 01:11:08,375
Αλληλούια
355
01:11:09,041 --> 01:11:13,458
Ας μας υπερασπιστεί
356
01:11:13,541 --> 01:11:15,208
Χριστέ μου, Άντρζεϊ…
357
01:11:16,708 --> 01:11:18,416
Πρέπει να το φτιάξω.
358
01:11:19,166 --> 01:11:21,375
-Θα το φτιάξουμε αύριο.
-Ναι;
359
01:11:22,833 --> 01:11:25,541
-Εντάξει. Σήκω.
-Τι;
360
01:11:36,083 --> 01:11:37,333
Πάμε στο κρεβάτι.
361
01:11:53,708 --> 01:11:56,250
Γεια σου, Πιοτρέκ. Είσαι ώρα εδώ;
362
01:11:59,541 --> 01:12:00,541
Ανέκαθεν.
363
01:12:07,666 --> 01:12:08,916
Κάτσε, Πιοτρέκ.
364
01:12:09,583 --> 01:12:10,583
Κάτσε.
365
01:12:20,916 --> 01:12:22,250
Βλέπεις, Πιοτρέκ;
366
01:12:24,083 --> 01:12:26,666
Θα γινόμουν απόστολος του διαβόλου,
367
01:12:27,791 --> 01:12:29,500
και δεν έγινε τίποτα.
368
01:12:30,666 --> 01:12:32,250
Το ξέρω.
369
01:12:35,375 --> 01:12:37,916
Αλλά εσύ ήσουν υπέροχος βοηθός.
370
01:12:38,750 --> 01:12:40,500
Καταπληκτικός.
371
01:12:48,833 --> 01:12:49,833
Το ξέρω.
372
01:15:10,208 --> 01:15:11,625
Αδερφέ Αντόνι!
373
01:15:29,125 --> 01:15:30,125
Τι έγινε;
374
01:15:31,958 --> 01:15:34,791
Ήρθα να τον πάρω, γιατί δεν είχε βγει,
375
01:15:34,875 --> 01:15:36,416
και τον βρήκα έτσι.
376
01:15:41,208 --> 01:15:42,208
Θεέ μου…
377
01:15:43,291 --> 01:15:45,458
Έπρεπε να μείνω μαζί του χθες.
378
01:15:50,625 --> 01:15:52,083
Δεν ήταν νέος.
379
01:15:54,041 --> 01:15:55,375
Δεν φταις εσύ.
380
01:15:58,000 --> 01:15:58,916
Έλα εδώ.
381
01:16:03,750 --> 01:16:06,750
Θα αναλάβεις εσύ τα καθήκοντά του.
382
01:16:09,125 --> 01:16:10,291
Το ξέρω.
383
01:16:13,791 --> 01:16:15,625
Ποιος θα ενημερώσει την Κουρία;
384
01:16:17,166 --> 01:16:18,208
Εγώ.
385
01:18:25,958 --> 01:18:29,500
Κύριε, άκου τις προσευχές μας
για την ψυχή του αδερφού μας.
386
01:18:30,083 --> 01:18:33,875
Αν είναι ακόμα κηλιδωμένος
απ' τις αμαρτίες του επί γης,
387
01:18:33,958 --> 01:18:37,000
ας τις καθαρίσει το θεϊκό έλεός σου.
388
01:18:37,625 --> 01:18:40,666
Μέσω του Κυρίου μας, του Χριστού, αμήν.
389
01:18:41,916 --> 01:18:45,083
Αιώνια γαλήνη
390
01:18:45,166 --> 01:18:48,791
Χάρισέ του, Κύριε
391
01:18:48,875 --> 01:18:52,958
Και το αιώνιο φως
392
01:18:53,041 --> 01:18:56,750
Ας τον φωτίζει
393
01:19:00,458 --> 01:19:03,500
Πάτερ ημών, ο εν τοις…
394
01:20:19,625 --> 01:20:22,250
Χριστέ μου!
395
01:24:13,666 --> 01:24:20,666
ΚΟΛΑΣΤΗΡΙΟ
396
01:29:09,291 --> 01:29:13,125
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη