1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,291 --> 00:00:31,041 BAJA SILESIA, 1957 4 00:01:02,666 --> 00:01:04,000 Señor, 5 00:01:05,375 --> 00:01:06,666 concédenos tu gracia 6 00:01:07,458 --> 00:01:09,500 y destruye esta semilla malvada 7 00:01:10,166 --> 00:01:11,958 por siempre jamás. 8 00:01:26,750 --> 00:01:27,875 Lo siento. 9 00:01:37,666 --> 00:01:39,000 ¡Alto! ¡Policía! 10 00:01:39,791 --> 00:01:41,416 ¡Suelte el arma! 11 00:01:42,625 --> 00:01:45,291 ¡Aléjese del bebé o dispararemos! 12 00:01:45,375 --> 00:01:47,500 Por Dios, no lo entienden. 13 00:01:47,583 --> 00:01:49,583 ¡Suelte el arma! 14 00:02:31,166 --> 00:02:35,916 30 AÑOS MÁS TARDE 15 00:03:45,208 --> 00:03:48,166 - Alabado sea Jesucristo. - Alabado por siempre. 16 00:03:48,250 --> 00:03:51,208 - Soy el padre Marek. - Lo sé. Lo esperábamos. 17 00:03:51,291 --> 00:03:53,083 Pase, por favor. 18 00:04:11,791 --> 00:04:16,541 Me alegra que lo hayan asignado aquí, padre. 19 00:04:16,625 --> 00:04:19,125 Hoy en día, no es fácil hallar exorcistas 20 00:04:19,208 --> 00:04:24,916 que estén dispuestos a servir a Dios en un lugar tan remoto. 21 00:04:25,000 --> 00:04:28,333 En especial, siendo el único sanatorio del país. 22 00:04:28,416 --> 00:04:29,375 ¿Sanatorio? 23 00:04:29,958 --> 00:04:33,125 Así es. Así nos gusta llamar a nuestro monasterio. 24 00:04:33,208 --> 00:04:37,125 Después de todo, sanamos a los atormentados. 25 00:04:40,458 --> 00:04:43,833 Le presento al hermano Dawid. Él nos ayuda con todo. 26 00:04:43,916 --> 00:04:45,125 Alabado sea Jesús. 27 00:04:49,458 --> 00:04:51,458 - Un hábito. - Que Dios lo bendiga. 28 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Un rosario. 29 00:04:56,500 --> 00:04:58,958 Prefiero usar el mío si no es problema. 30 00:05:08,250 --> 00:05:11,333 También deberemos revisar sus pertenencias. 31 00:05:15,083 --> 00:05:16,125 Por supuesto. 32 00:05:17,333 --> 00:05:22,625 Es un procedimiento estándar para los recién llegados y las visitas. 33 00:05:22,708 --> 00:05:23,791 ¿Entiende? 34 00:05:23,875 --> 00:05:27,458 Es para asegurarnos de que no traigan nada 35 00:05:27,541 --> 00:05:30,250 que pueda perturbar la armonía de nuestra vida. 36 00:05:31,500 --> 00:05:34,500 ¿Reciben muchas visitas? 37 00:05:35,125 --> 00:05:37,875 Se permiten visitas una vez al año, en Navidad, 38 00:05:37,958 --> 00:05:40,583 pero, a decir verdad, no viene casi nadie. 39 00:05:41,833 --> 00:05:43,291 ¿Sabe qué, padre? 40 00:05:43,375 --> 00:05:46,791 Si pudieran, todos olvidarían con gusto a los atormentados. 41 00:05:47,583 --> 00:05:50,791 De todas maneras, no suelen tener familia 42 00:05:50,875 --> 00:05:52,875 y por eso son los más vulnerables. 43 00:05:55,083 --> 00:05:56,083 Cigarrillos. 44 00:05:58,125 --> 00:06:00,791 Me temo que deberemos confiscarlos. 45 00:06:12,333 --> 00:06:16,791 No tenemos luz ni línea telefónica, pero se sentirá cómodo aquí. 46 00:06:17,458 --> 00:06:18,791 El baño está por allí. 47 00:06:19,708 --> 00:06:21,583 Y una última cosa: 48 00:06:22,250 --> 00:06:25,458 no solemos salir luego del anochecer. 49 00:06:25,541 --> 00:06:27,708 Todos deben quedarse en sus celdas. 50 00:06:29,083 --> 00:06:31,583 Gracias. No tengo ninguna pregunta. 51 00:06:36,083 --> 00:06:38,041 Me alegra que haya venido. 52 00:06:38,833 --> 00:06:43,041 De vez en cuando, el demonio se manifiesta aquí. 53 00:06:43,750 --> 00:06:45,291 Todo el tiempo de hecho. 54 00:06:46,125 --> 00:06:47,625 No será fácil, 55 00:06:49,458 --> 00:06:52,458 pero presiento que esta es su vocación, padre. 56 00:06:54,416 --> 00:06:57,125 Bueno, creo que estoy aquí por un motivo. 57 00:07:01,166 --> 00:07:02,166 Así es. 58 00:08:08,416 --> 00:08:14,791 DESAPARECE OTRA MUJER 59 00:08:14,875 --> 00:08:16,750 Señor Todopoderoso, 60 00:08:17,375 --> 00:08:22,708 tu Hijo les prometió a sus discípulos, que se unieron en su nombre, 61 00:08:22,791 --> 00:08:24,666 que permanecería entre ellos. 62 00:08:26,375 --> 00:08:31,083 Bendícenos a nosotros y a la comida que vamos a comer. 63 00:08:31,166 --> 00:08:33,250 Concédenos tu gracia 64 00:08:33,750 --> 00:08:36,875 y apoya a nuestra familia monástica 65 00:08:36,958 --> 00:08:41,041 en nuestro camino diario hacia la vida eterna. 66 00:08:41,125 --> 00:08:45,416 En nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 67 00:09:50,541 --> 00:09:51,541 Cómelo. 68 00:11:20,416 --> 00:11:24,041 ¿Sabe cuánto tiempo pasó entre la traición de Judas 69 00:11:24,125 --> 00:11:28,208 y la tercera vez que Pedro negó a Jesús, padre? 70 00:11:30,625 --> 00:11:31,708 Seis horas. 71 00:11:32,750 --> 00:11:36,250 Por eso la hora de los exorcismos nos parece muy importante. 72 00:11:41,500 --> 00:11:44,916 Satanás se burló del Creador tantas veces 73 00:11:46,208 --> 00:11:48,125 que debemos conocerlo bien. 74 00:11:48,791 --> 00:11:50,916 Debemos saber cuándo está más débil. 75 00:11:51,458 --> 00:11:53,000 A las 6:00 a. m. 76 00:11:53,083 --> 00:11:55,916 Fue a esa hora que Pedro negó a Jesús 77 00:11:56,000 --> 00:11:59,916 y Satanás pensó que había derrotado a Dios. 78 00:12:00,000 --> 00:12:01,041 Exacto. 79 00:12:08,291 --> 00:12:11,833 Grabamos todos los exorcismos para no perdernos nada. 80 00:12:12,791 --> 00:12:15,958 Algunos casos son muy complicados. 81 00:12:16,791 --> 00:12:18,875 En algunas ocasiones, hasta… 82 00:12:22,500 --> 00:12:23,625 pasan cosas. 83 00:13:37,791 --> 00:13:39,458 Todo va a estar bien. 84 00:13:40,125 --> 00:13:41,333 Te ayudaremos. 85 00:13:52,291 --> 00:13:55,625 En nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 86 00:14:12,541 --> 00:14:16,916 Te ordeno, Satanás, que liberes a esta alma inocente. 87 00:14:41,583 --> 00:14:45,958 En nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 88 00:14:49,875 --> 00:14:54,375 San Miguel Arcángel, defiéndenos en la lucha. 89 00:14:54,458 --> 00:14:59,375 Sé nuestro amparo contra la perversidad y las asechanzas del demonio. 90 00:14:59,458 --> 00:15:03,666 Que Dios manifieste sobre él su poder es nuestra humilde súplica. 91 00:15:03,750 --> 00:15:06,875 Y tú, Príncipe de la Milicia Celestial, 92 00:15:06,958 --> 00:15:10,375 con el poder que Dios te ha conferido, 93 00:15:10,458 --> 00:15:14,708 arroja al infierno a Satanás y a los demás espíritus malignos 94 00:15:14,791 --> 00:15:18,708 que vagan por el mundo en busca de la perdición de las almas. 95 00:15:20,291 --> 00:15:23,958 San Miguel Arcángel, defiéndenos en la lucha. 96 00:15:24,041 --> 00:15:29,166 Sé nuestro amparo contra la perversidad y las asechanzas del demonio. 97 00:15:29,250 --> 00:15:33,875 Que Dios manifieste sobre él su poder es nuestra humilde súplica. 98 00:15:33,958 --> 00:15:37,416 Y tú, Príncipe de la Milicia Celestial, 99 00:15:37,500 --> 00:15:41,083 con el poder que Dios te ha conferido, 100 00:15:41,166 --> 00:15:45,000 arroja al infierno a Satanás y a los demás espíritus malignos 101 00:15:45,083 --> 00:15:50,125 que vagan por el mundo en busca de la perdición de las almas. 102 00:15:57,541 --> 00:16:00,833 San Miguel Arcángel, defiéndenos en la lucha. 103 00:16:00,916 --> 00:16:05,458 Sé nuestro amparo contra la perversidad y las asechanzas del demonio. 104 00:16:05,541 --> 00:16:09,041 Que Dios manifieste sobre él su poder es nuestra humilde súplica. 105 00:16:09,125 --> 00:16:15,500 Y tú, Príncipe de la Milicia Celestial, con el poder que Dios te ha conferido, 106 00:16:15,583 --> 00:16:19,916 arroja al infierno a Satanás y a los demás espíritus malignos 107 00:16:20,000 --> 00:16:24,458 que vagan por el mundo en busca de la perdición de las almas. 108 00:16:27,791 --> 00:16:31,500 San Miguel Arcángel, defiéndenos en la lucha. 109 00:16:31,583 --> 00:16:36,000 Sé nuestro amparo contra la perversidad y las asechanzas del demonio. 110 00:16:36,083 --> 00:16:37,708 Es nuestra humilde súplica. 111 00:16:37,791 --> 00:16:43,541 Y tú, Príncipe de la Milicia Celestial, con el poder que Dios te ha conferido, 112 00:16:43,625 --> 00:16:47,250 arroja al infierno a Satanás y a los demás espíritus malignos… 113 00:16:47,333 --> 00:16:48,166 ¡El crucifijo! 114 00:16:50,625 --> 00:16:54,708 San Miguel Arcángel, defiéndenos en la lucha. 115 00:16:54,791 --> 00:16:59,333 Sé nuestro amparo contra la perversidad y las asechanzas del demonio. 116 00:17:05,875 --> 00:17:09,375 Que Dios manifieste sobre él su poder es nuestra humilde súplica. 117 00:17:09,458 --> 00:17:15,375 Y tú, Príncipe de la Milicia Celestial, con el poder que Dios te ha conferido, 118 00:17:15,458 --> 00:17:19,291 arroja al infierno a Satanás y a los demás espíritus malignos 119 00:17:19,375 --> 00:17:22,916 que vagan por el mundo en busca de la perdición de las almas. 120 00:19:11,833 --> 00:19:13,791 ¿Puedo ayudarlo en algo, padre? 121 00:19:15,833 --> 00:19:16,833 ¿Qué hay aquí? 122 00:19:17,750 --> 00:19:19,166 Es la oficina del prior. 123 00:19:19,250 --> 00:19:22,083 Solo él puede invitarlo a entrar. 124 00:19:27,291 --> 00:19:28,208 Claro. 125 00:25:47,333 --> 00:25:48,416 Mierda. 126 00:27:44,833 --> 00:27:47,041 Llegue a ustedes la gracia y la paz 127 00:27:47,125 --> 00:27:49,708 de parte de aquel que es, que era 128 00:27:49,791 --> 00:27:55,125 y que vendrá con todos ustedes. 129 00:27:55,916 --> 00:28:00,125 Desde ahora y para siempre, por los siglos de los siglos. 130 00:28:01,083 --> 00:28:03,958 Amén. 131 00:28:07,708 --> 00:28:10,291 El acto penitencial de hoy estará a cargo 132 00:28:12,250 --> 00:28:13,333 del hermano Marek. 133 00:28:50,416 --> 00:28:51,375 Hermanos, 134 00:28:53,833 --> 00:28:55,625 reconozcamos nuestros pecados 135 00:28:55,708 --> 00:28:58,791 y preparémonos para celebrar los misterios sagrados… 136 00:28:58,875 --> 00:29:00,666 En latín, por favor. 137 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Suficiente. 138 00:29:46,000 --> 00:29:47,708 Se ocupará el hermano Piotr. 139 00:30:04,000 --> 00:30:07,500 Hermanos, reconozcamos nuestros pecados 140 00:30:07,583 --> 00:30:10,833 y preparémonos para celebrar los misterios sagrados. 141 00:30:10,916 --> 00:30:13,750 Yo confieso ante Dios Todopoderoso 142 00:30:13,833 --> 00:30:15,916 y ante ustedes, hermanos, 143 00:30:16,000 --> 00:30:21,416 que he pecado mucho de pensamiento, palabra, obra y omisión. 144 00:30:23,708 --> 00:30:24,916 Por mi culpa, 145 00:30:26,541 --> 00:30:27,708 por mi culpa, 146 00:30:29,541 --> 00:30:31,208 por mi gran culpa. 147 00:33:57,791 --> 00:34:01,666 Marek, ve a la iglesia y espérame en un confesionario. 148 00:34:25,250 --> 00:34:27,250 Observan todos tus movimientos. 149 00:34:27,333 --> 00:34:29,750 Saben que estás buscando algo. 150 00:34:29,833 --> 00:34:31,250 Estás jugando con fuego. 151 00:34:31,333 --> 00:34:35,041 Aquí cualquier acto de desobediencia conlleva un castigo atroz. 152 00:34:36,000 --> 00:34:39,833 Lo aprendí por las malas cuando intenté escapar y me atraparon. 153 00:34:40,750 --> 00:34:43,333 No hay salida. Jamás podrás irte. 154 00:34:44,083 --> 00:34:46,833 Obedece, mantén un perfil bajo y no husmees. 155 00:34:46,916 --> 00:34:49,041 Y no hagas preguntas o será tu fin. 156 00:34:49,833 --> 00:34:51,541 No es un monasterio común. 157 00:34:58,583 --> 00:35:00,166 Tenía que advertírtelo. 158 00:35:02,833 --> 00:35:03,875 Debo irme. 159 00:35:03,958 --> 00:35:06,458 Si alguien me vio contigo, se acabó. 160 00:35:07,000 --> 00:35:08,291 Espera. 161 00:35:14,625 --> 00:35:16,166 No soy sacerdote. 162 00:35:18,041 --> 00:35:19,208 Soy policía. 163 00:35:20,708 --> 00:35:23,625 - ¿Qué? - Desaparecieron ocho mujeres en la zona. 164 00:35:24,416 --> 00:35:26,541 Recibimos una denuncia anónima 165 00:35:27,625 --> 00:35:31,250 de que las internaron aquí por posesión, pero nunca salieron. 166 00:35:33,750 --> 00:35:36,666 No podemos realizar una investigación normal. 167 00:35:36,750 --> 00:35:40,708 Luego del asesinato del padre Popieluszko, no queremos inmiscuirnos, 168 00:35:41,583 --> 00:35:43,416 así que me enviaron encubierto. 169 00:35:48,875 --> 00:35:50,583 Vi las grabaciones. 170 00:35:50,666 --> 00:35:54,583 Todas las posesiones y los exorcismos son mentira, ¿no? 171 00:35:56,916 --> 00:35:57,791 Sí. 172 00:35:59,416 --> 00:36:02,125 El prior orquesta todo con unos cuantos trucos 173 00:36:02,708 --> 00:36:05,375 para obtener dinero de la curia y el Vaticano. 174 00:36:05,458 --> 00:36:08,500 Que haya nuevas posesiones es bueno para el negocio. 175 00:36:08,583 --> 00:36:12,750 Tiene pruebas de que las mujeres murieron durante los exorcismos. 176 00:36:13,916 --> 00:36:16,000 ¿Qué les hace? ¿Qué les pasó? 177 00:36:17,333 --> 00:36:18,333 No lo sé. 178 00:36:21,083 --> 00:36:22,333 Quizá las droga. 179 00:36:24,083 --> 00:36:29,250 Viste lo que le pasó a la última chica que exorcizaron. 180 00:36:30,041 --> 00:36:33,541 Las entierran en el pequeño cementerio del patio. 181 00:36:40,083 --> 00:36:41,416 ¿Nos sacarás de aquí? 182 00:36:44,791 --> 00:36:45,750 Sí. 183 00:36:47,625 --> 00:36:48,541 ¿Cuándo? 184 00:36:54,500 --> 00:36:56,250 Cuando termine lo que empecé. 185 00:37:03,125 --> 00:37:04,541 Pero ten cuidado. 186 00:37:06,041 --> 00:37:07,333 Lo ven todo. 187 00:44:16,250 --> 00:44:17,333 ¿Y ahora qué? 188 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 ¿Qué? 189 00:44:34,208 --> 00:44:35,250 Carajo. 190 00:45:12,541 --> 00:45:16,875 Esperaba que trabajáramos juntos en armonía, 191 00:45:16,958 --> 00:45:21,625 pero, por desgracia, debo decir que me decepcionó, padre. 192 00:45:24,875 --> 00:45:26,000 No importa. 193 00:45:26,750 --> 00:45:29,291 Espero que tenga hambre. 194 00:45:31,583 --> 00:45:35,916 En nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 195 00:46:17,166 --> 00:46:18,625 ¿Qué carajo quieren? 196 00:46:54,500 --> 00:46:56,791 No tiene sentido que se resista. 197 00:46:57,583 --> 00:46:59,416 Igual comerá todo, padre. 198 00:46:59,500 --> 00:47:01,541 Las cuatro porciones. 199 00:47:02,291 --> 00:47:03,541 ¿Por qué? 200 00:47:04,791 --> 00:47:06,833 Le harán bien a la salud. 201 00:51:16,291 --> 00:51:17,208 Soy yo. 202 00:51:18,583 --> 00:51:20,041 Tranquilo, solo soy yo. 203 00:51:21,333 --> 00:51:23,291 Por Dios, ¿qué te hicieron? 204 00:51:32,666 --> 00:51:33,875 Dios mío… 205 00:51:38,041 --> 00:51:39,833 No puedo creer esta salvajada. 206 00:51:42,000 --> 00:51:44,125 No sé cómo, pero me largaré de aquí. 207 00:51:45,291 --> 00:51:46,416 Espera. 208 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 Espera. 209 00:51:50,333 --> 00:51:54,166 - Te buscaba porque debo mostrarte algo. - Ya vi lo suficiente. 210 00:51:55,250 --> 00:51:56,291 Pero no todo. 211 00:51:59,666 --> 00:52:01,000 Encontré algo. 212 00:52:02,583 --> 00:52:05,166 Algo que tiene que ver contigo. 213 00:52:08,500 --> 00:52:10,541 Y con esto. Debes verlo. 214 00:52:12,625 --> 00:52:13,666 Por favor. 215 00:52:35,250 --> 00:52:36,250 Mira esto. 216 00:52:44,625 --> 00:52:47,333 "El eclipse marca el nacimiento del Elegido". 217 00:52:57,375 --> 00:53:01,375 "Debe ser asesinado al nacer". 218 00:53:01,458 --> 00:53:03,458 Hay una descripción del ritual. 219 00:53:03,541 --> 00:53:04,708 Una daga 220 00:53:05,500 --> 00:53:06,583 y una oración. 221 00:53:09,958 --> 00:53:11,791 "Si el Elegido sobrevive…". 222 00:53:12,666 --> 00:53:13,750 Esto. 223 00:53:13,833 --> 00:53:17,833 "…devorará a siete pecadoras y beberá la sangre de una inocente". 224 00:53:22,791 --> 00:53:23,791 Y luego dice… 225 00:53:31,708 --> 00:53:33,375 "Al terminar el ritual, 226 00:53:34,500 --> 00:53:36,416 el Elegido se volverá un demonio 227 00:53:37,750 --> 00:53:39,625 y el mundo dejará de existir". 228 00:53:43,500 --> 00:53:44,583 ¿Entiendes? 229 00:53:46,583 --> 00:53:48,875 Creen que tú eres el Elegido. 230 00:53:50,958 --> 00:53:52,583 Llevan a cabo el ritual. 231 00:53:59,583 --> 00:54:01,083 ¿De dónde salió el libro? 232 00:54:03,125 --> 00:54:04,750 Tiene al menos 1000 años. 233 00:54:17,208 --> 00:54:18,541 Reconoces ese símbolo. 234 00:54:19,833 --> 00:54:20,791 Lo sabía. 235 00:54:21,708 --> 00:54:23,125 Todo coincide. 236 00:54:27,458 --> 00:54:29,291 Soy policía, 237 00:54:29,958 --> 00:54:33,000 no un dragón de un cuento de hadas. 238 00:54:33,083 --> 00:54:34,083 Ya lo sé. 239 00:54:34,166 --> 00:54:36,708 Pero no podrás razonar con esos fanáticos. 240 00:54:37,791 --> 00:54:39,291 Mataron a esas mujeres. 241 00:54:40,000 --> 00:54:41,458 Y nos matarán también. 242 00:54:43,708 --> 00:54:45,333 Ahora ya sabes todo. 243 00:54:55,125 --> 00:54:56,250 Sé cómo escapar. 244 00:54:58,000 --> 00:55:00,208 Hay un pasaje subterráneo oculto. 245 00:55:00,916 --> 00:55:01,750 Ven. 246 00:55:02,708 --> 00:55:04,208 ¿Un pasaje subterráneo? 247 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 Un túnel que sale del monasterio. 248 00:55:09,083 --> 00:55:10,000 Vamos. 249 00:55:14,666 --> 00:55:18,166 Pensaba usarlo el día que me atraparon. 250 00:55:22,041 --> 00:55:23,500 Mira lo que me hicieron. 251 00:55:41,833 --> 00:55:42,958 Confía en mí. 252 00:55:44,291 --> 00:55:45,458 Salgamos de aquí. 253 00:55:49,583 --> 00:55:50,791 Muéstrame el camino. 254 00:56:13,416 --> 00:56:14,541 Prende la linterna. 255 00:56:45,000 --> 00:56:47,125 Lo tenía todo bien planeado ese día. 256 00:58:12,458 --> 00:58:13,833 Carajo, ya sabía. 257 00:58:37,708 --> 00:58:38,666 Marek. 258 00:58:40,000 --> 00:58:41,000 ¡Marek! 259 00:58:46,291 --> 00:58:47,750 Casi te escapas. 260 00:58:48,416 --> 00:58:50,833 Pero al final te gané yo. 261 00:58:53,333 --> 00:58:54,291 Verás, 262 00:58:55,750 --> 00:58:57,875 que estés aquí no es una casualidad. 263 00:58:58,708 --> 00:59:00,583 Yo te traje. 264 00:59:02,333 --> 00:59:04,708 Unas denuncias anónimas y unos sobornos, 265 00:59:04,791 --> 00:59:07,333 y te asignaron el caso de las desaparecidas. 266 00:59:08,291 --> 00:59:11,500 Perdón por engañarte, pero no teníamos otra opción. 267 00:59:12,666 --> 00:59:16,916 Jamás habrías participado de este ritual de manera voluntaria, ¿no? 268 00:59:18,375 --> 00:59:22,208 Tú, como oficial de la policía, 269 00:59:22,291 --> 00:59:26,125 jamás creerías en nuestras buenas intenciones. 270 00:59:28,500 --> 00:59:33,416 Aunque no lo parezca, realmente tenemos buenas intenciones. 271 00:59:42,833 --> 00:59:45,916 Dios y el diablo se sientan uno junto al otro. 272 00:59:46,666 --> 00:59:48,041 Tienen un acuerdo. 273 00:59:48,666 --> 00:59:51,166 Siempre lo tuvieron, desde el inicio. 274 00:59:52,416 --> 00:59:55,625 Pero el diablo no es malo, a diferencia de la gente. 275 00:59:56,250 --> 00:59:58,416 La gente merece ser castigada. 276 01:00:04,500 --> 01:00:06,041 Y será castigada. 277 01:00:10,291 --> 01:00:12,541 Este pozo es una puerta al infierno. 278 01:00:13,125 --> 01:00:15,750 Por eso nuestro monasterio se construyó aquí. 279 01:00:16,250 --> 01:00:19,708 Nuestra orden espera este momento desde hace 800 años. 280 01:00:19,791 --> 01:00:21,041 Te esperábamos a ti. 281 01:00:26,500 --> 01:00:29,875 Al terminar el ritual, el demonio te poseerá. 282 01:00:30,416 --> 01:00:34,791 Bajo su mando, un nuevo orden prevalecerá en la Tierra. 283 01:00:37,958 --> 01:00:40,125 Seremos sus apóstoles. 284 01:00:40,750 --> 01:00:43,750 Gobernaremos este mundo nuevo y mejorado. 285 01:00:44,416 --> 01:00:48,166 Nos falta una última cosa. 286 01:00:52,375 --> 01:00:53,916 La sangre de una inocente. 287 01:01:43,166 --> 01:01:45,083 ¡Suéltala, imbécil! 288 01:01:45,958 --> 01:01:47,041 ¡No! 289 01:01:57,125 --> 01:01:58,125 ¡No! 290 01:02:51,708 --> 01:02:53,041 Llegó el momento. 291 01:02:54,250 --> 01:02:56,375 Es el más importante de la historia. 292 01:03:11,958 --> 01:03:13,500 …perdona nuestras ofensas, 293 01:03:13,583 --> 01:03:16,791 como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 294 01:03:16,875 --> 01:03:20,875 No nos dejes caer en la tentación y líbranos del mal, amén. 295 01:03:21,500 --> 01:03:23,583 Dios te salve, María. Llena eres… 296 01:03:49,291 --> 01:03:51,916 Ven a nosotros, Señor. 297 01:03:52,666 --> 01:03:55,291 Ven a nosotros, Señor. 298 01:04:02,583 --> 01:04:05,041 Ven a nosotros, Señor. 299 01:04:05,750 --> 01:04:08,416 Ven a nosotros, Señor. 300 01:04:34,750 --> 01:04:36,166 ¿Ven a nosotros, Señor? 301 01:04:37,250 --> 01:04:38,583 Ven a nosotros, Señor. 302 01:04:45,041 --> 01:04:47,583 Ven a nosotros, Señor. 303 01:04:48,208 --> 01:04:51,166 Ven a nosotros, Señor. 304 01:05:03,166 --> 01:05:04,625 ¿Olvidamos algo? 305 01:05:05,791 --> 01:05:07,458 Quizá sí. 306 01:05:09,125 --> 01:05:10,125 No. 307 01:05:11,375 --> 01:05:12,333 No lo sé. 308 01:05:13,166 --> 01:05:14,291 No creo. 309 01:05:17,125 --> 01:05:18,791 Es que no son instrucciones. 310 01:05:19,375 --> 01:05:22,375 Solo solo unas notas de hace 800 años. 311 01:05:29,541 --> 01:05:33,791 Quizá debía devorar enteras a las pecadoras y lo interpretamos… 312 01:05:35,291 --> 01:05:37,083 ¿de manera más simbólica? 313 01:05:38,333 --> 01:05:39,416 Es imposible. 314 01:05:40,208 --> 01:05:44,000 Cada una de las mujeres había cometido uno de los siete pecados. 315 01:05:44,083 --> 01:05:46,041 La octava era una virgen. 316 01:05:46,541 --> 01:05:48,333 Él es el Elegido. 317 01:05:48,416 --> 01:05:49,791 Todo concuerda. 318 01:05:56,708 --> 01:05:58,208 Dijiste que funcionaría. 319 01:06:01,583 --> 01:06:03,208 ¿Me estás echando la culpa? 320 01:06:06,916 --> 01:06:08,041 Bueno, no. 321 01:06:14,250 --> 01:06:15,500 ¿Y ahora qué hacemos? 322 01:06:26,458 --> 01:06:27,500 ¡Hermanos! 323 01:06:41,833 --> 01:06:42,833 Hermanos… 324 01:06:45,708 --> 01:06:46,666 Quizá… 325 01:06:50,375 --> 01:06:52,000 Quizá después de todo… 326 01:06:54,166 --> 01:06:55,708 se trató de un error. 327 01:06:58,291 --> 01:06:59,458 ¿Y ahora qué? 328 01:07:01,416 --> 01:07:03,208 Volvamos a nuestras celdas. 329 01:07:05,250 --> 01:07:08,375 Nos veremos mañana como siempre. 330 01:07:11,041 --> 01:07:12,500 Teníamos buenas intenciones. 331 01:07:13,291 --> 01:07:15,250 Nos tenemos los unos a los otros. 332 01:07:16,750 --> 01:07:17,916 No se preocupen. 333 01:07:22,208 --> 01:07:25,125 Podemos explicarlo todo. 334 01:07:25,208 --> 01:07:26,708 Menos a él. 335 01:07:26,791 --> 01:07:28,875 Seguramente lo buscarán. 336 01:07:44,625 --> 01:07:46,208 Lamento llegar a esto. 337 01:08:25,333 --> 01:08:26,833 Antoni, desátenlo 338 01:08:27,708 --> 01:08:28,958 y arrójenlo al pozo. 339 01:09:02,875 --> 01:09:04,708 Vuelvan a sus celdas, hermanos. 340 01:10:25,333 --> 01:10:28,166 No digas ni una palabra. La fiesta continúa. 341 01:10:32,833 --> 01:10:35,000 Está sonando un disco rayado, 342 01:10:35,750 --> 01:10:38,625 un éxito olvidado hace mucho tiempo. 343 01:10:39,791 --> 01:10:42,166 Dame esta noche. 344 01:10:43,291 --> 01:10:45,583 Solo una noche. 345 01:10:46,833 --> 01:10:49,208 Dame esta noche. 346 01:10:50,291 --> 01:10:52,625 Solo una noche. 347 01:10:54,166 --> 01:10:57,125 Las preocupaciones duermen en casas acogedoras… 348 01:10:57,208 --> 01:11:02,833 Que el Señor esté con todos nosotros. 349 01:11:03,500 --> 01:11:08,500 Aleluya. 350 01:11:09,125 --> 01:11:13,458 Que venga en nuestra defensa… 351 01:11:13,541 --> 01:11:15,208 Por Dios, Andrzej… 352 01:11:16,708 --> 01:11:18,416 Necesito arreglar esto. 353 01:11:19,166 --> 01:11:21,125 - Lo arreglaremos mañana. - ¿Sí? 354 01:11:22,833 --> 01:11:25,625 - Vamos. Arriba. - ¿Qué? 355 01:11:36,083 --> 01:11:37,375 Te acostaré. 356 01:11:53,708 --> 01:11:56,291 Hola, Piotrek. ¿Hace mucho que estás aquí? 357 01:11:59,541 --> 01:12:00,541 Desde siempre. 358 01:12:07,666 --> 01:12:08,916 Siéntate, Piotrek. 359 01:12:09,541 --> 01:12:10,583 Siéntate. 360 01:12:20,916 --> 01:12:22,375 ¿Ves, Piotrek? 361 01:12:24,041 --> 01:12:26,791 Se suponía que yo sería el apóstol del diablo 362 01:12:27,791 --> 01:12:29,500 y no pasó una mierda. 363 01:12:30,666 --> 01:12:32,250 Sí, lo sé. 364 01:12:35,333 --> 01:12:38,000 Pero tú eres un gran suprior. 365 01:12:38,708 --> 01:12:40,500 Eres un ayudante increíble. 366 01:12:48,791 --> 01:12:49,791 Lo sé. 367 01:15:10,166 --> 01:15:11,666 ¡Hermano Antoni! 368 01:15:29,083 --> 01:15:30,083 ¿Qué pasó? 369 01:15:31,958 --> 01:15:36,541 Vine a buscarlo porque no había salido y al entrar lo encontré así. 370 01:15:41,166 --> 01:15:42,208 Dios mío… 371 01:15:43,291 --> 01:15:45,541 Debería haberme quedado con él anoche. 372 01:15:50,583 --> 01:15:52,083 No era un jovencito. 373 01:15:54,000 --> 01:15:55,375 No es tu culpa. 374 01:15:58,000 --> 01:15:58,916 Ven aquí. 375 01:16:03,750 --> 01:16:06,750 Deberás encargarte de sus deberes. 376 01:16:09,083 --> 01:16:10,291 Lo sé. 377 01:16:13,750 --> 01:16:15,541 ¿Quién notificará a la curia? 378 01:16:17,166 --> 01:16:18,208 Yo me ocuparé. 379 01:18:25,875 --> 01:18:29,500 Señor, oye nuestras plegarias por el alma de nuestro hermano. 380 01:18:30,083 --> 01:18:33,875 Si aún está manchada por sus pecados terrenales, 381 01:18:33,958 --> 01:18:37,000 límpiala con tu divina misericordia. 382 01:18:37,625 --> 01:18:40,083 En el nombre de Cristo, nuestro señor. 383 01:18:40,166 --> 01:18:41,125 Amén. 384 01:18:41,916 --> 01:18:48,833 Dale, Señor, el descanso eterno 385 01:18:48,916 --> 01:18:52,875 y que brille para él 386 01:18:52,958 --> 01:18:56,625 la luz perpetua. 387 01:19:00,416 --> 01:19:03,750 Padre Celestial, tú eres la luz… 388 01:20:19,625 --> 01:20:22,250 ¡Por Dios santo! 389 01:24:13,666 --> 01:24:20,666 EL ABISMO DEL INFIERNO 390 01:29:09,291 --> 01:29:13,125 Subtítulos: Alejandra Garbarello