1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,291 --> 00:00:31,041
BAJA SILESIA, 1957
4
00:01:02,666 --> 00:01:04,000
Señor,
5
00:01:05,375 --> 00:01:06,666
concédenos tu gracia
6
00:01:07,458 --> 00:01:09,500
y destruye esta semilla malvada
7
00:01:10,166 --> 00:01:11,958
por siempre jamás.
8
00:01:26,750 --> 00:01:27,875
Lo siento.
9
00:01:37,666 --> 00:01:39,000
¡Alto! ¡Policía!
10
00:01:39,791 --> 00:01:41,416
¡Suelte el arma!
11
00:01:42,625 --> 00:01:45,291
¡Aléjese del bebé o dispararemos!
12
00:01:45,375 --> 00:01:47,500
Por Dios, no lo entienden.
13
00:01:47,583 --> 00:01:49,583
¡Suelte el arma!
14
00:02:31,166 --> 00:02:35,916
30 AÑOS MÁS TARDE
15
00:03:45,208 --> 00:03:48,166
- Alabado sea Jesucristo.
- Alabado por siempre.
16
00:03:48,250 --> 00:03:51,208
- Soy el padre Marek.
- Lo sé. Lo esperábamos.
17
00:03:51,291 --> 00:03:53,083
Pase, por favor.
18
00:04:11,791 --> 00:04:16,541
Me alegra
que lo hayan asignado aquí, padre.
19
00:04:16,625 --> 00:04:19,125
Hoy en día, no es fácil hallar exorcistas
20
00:04:19,208 --> 00:04:24,916
que estén dispuestos a servir a Dios
en un lugar tan remoto.
21
00:04:25,000 --> 00:04:28,333
En especial,
siendo el único sanatorio del país.
22
00:04:28,416 --> 00:04:29,375
¿Sanatorio?
23
00:04:29,958 --> 00:04:33,125
Así es. Así nos gusta llamar
a nuestro monasterio.
24
00:04:33,208 --> 00:04:37,125
Después de todo,
sanamos a los atormentados.
25
00:04:40,458 --> 00:04:43,833
Le presento al hermano Dawid.
Él nos ayuda con todo.
26
00:04:43,916 --> 00:04:45,125
Alabado sea Jesús.
27
00:04:49,458 --> 00:04:51,458
- Un hábito.
- Que Dios lo bendiga.
28
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Un rosario.
29
00:04:56,500 --> 00:04:58,958
Prefiero usar el mío si no es problema.
30
00:05:08,250 --> 00:05:11,333
También deberemos revisar
sus pertenencias.
31
00:05:15,083 --> 00:05:16,125
Por supuesto.
32
00:05:17,333 --> 00:05:22,625
Es un procedimiento estándar
para los recién llegados y las visitas.
33
00:05:22,708 --> 00:05:23,791
¿Entiende?
34
00:05:23,875 --> 00:05:27,458
Es para asegurarnos de que no traigan nada
35
00:05:27,541 --> 00:05:30,250
que pueda perturbar
la armonía de nuestra vida.
36
00:05:31,500 --> 00:05:34,500
¿Reciben muchas visitas?
37
00:05:35,125 --> 00:05:37,875
Se permiten visitas
una vez al año, en Navidad,
38
00:05:37,958 --> 00:05:40,583
pero, a decir verdad, no viene casi nadie.
39
00:05:41,833 --> 00:05:43,291
¿Sabe qué, padre?
40
00:05:43,375 --> 00:05:46,791
Si pudieran, todos olvidarían con gusto
a los atormentados.
41
00:05:47,583 --> 00:05:50,791
De todas maneras, no suelen tener familia
42
00:05:50,875 --> 00:05:52,875
y por eso son los más vulnerables.
43
00:05:55,083 --> 00:05:56,083
Cigarrillos.
44
00:05:58,125 --> 00:06:00,791
Me temo que deberemos confiscarlos.
45
00:06:12,333 --> 00:06:16,791
No tenemos luz ni línea telefónica,
pero se sentirá cómodo aquí.
46
00:06:17,458 --> 00:06:18,791
El baño está por allí.
47
00:06:19,708 --> 00:06:21,583
Y una última cosa:
48
00:06:22,250 --> 00:06:25,458
no solemos salir luego del anochecer.
49
00:06:25,541 --> 00:06:27,708
Todos deben quedarse en sus celdas.
50
00:06:29,083 --> 00:06:31,583
Gracias. No tengo ninguna pregunta.
51
00:06:36,083 --> 00:06:38,041
Me alegra que haya venido.
52
00:06:38,833 --> 00:06:43,041
De vez en cuando,
el demonio se manifiesta aquí.
53
00:06:43,750 --> 00:06:45,291
Todo el tiempo de hecho.
54
00:06:46,125 --> 00:06:47,625
No será fácil,
55
00:06:49,458 --> 00:06:52,458
pero presiento
que esta es su vocación, padre.
56
00:06:54,416 --> 00:06:57,125
Bueno, creo que estoy aquí por un motivo.
57
00:07:01,166 --> 00:07:02,166
Así es.
58
00:08:08,416 --> 00:08:14,791
DESAPARECE OTRA MUJER
59
00:08:14,875 --> 00:08:16,750
Señor Todopoderoso,
60
00:08:17,375 --> 00:08:22,708
tu Hijo les prometió a sus discípulos,
que se unieron en su nombre,
61
00:08:22,791 --> 00:08:24,666
que permanecería entre ellos.
62
00:08:26,375 --> 00:08:31,083
Bendícenos a nosotros
y a la comida que vamos a comer.
63
00:08:31,166 --> 00:08:33,250
Concédenos tu gracia
64
00:08:33,750 --> 00:08:36,875
y apoya a nuestra familia monástica
65
00:08:36,958 --> 00:08:41,041
en nuestro camino diario
hacia la vida eterna.
66
00:08:41,125 --> 00:08:45,416
En nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
67
00:09:50,541 --> 00:09:51,541
Cómelo.
68
00:11:20,416 --> 00:11:24,041
¿Sabe cuánto tiempo pasó
entre la traición de Judas
69
00:11:24,125 --> 00:11:28,208
y la tercera vez
que Pedro negó a Jesús, padre?
70
00:11:30,625 --> 00:11:31,708
Seis horas.
71
00:11:32,750 --> 00:11:36,250
Por eso la hora de los exorcismos
nos parece muy importante.
72
00:11:41,500 --> 00:11:44,916
Satanás se burló del Creador tantas veces
73
00:11:46,208 --> 00:11:48,125
que debemos conocerlo bien.
74
00:11:48,791 --> 00:11:50,916
Debemos saber cuándo está más débil.
75
00:11:51,458 --> 00:11:53,000
A las 6:00 a. m.
76
00:11:53,083 --> 00:11:55,916
Fue a esa hora que Pedro negó a Jesús
77
00:11:56,000 --> 00:11:59,916
y Satanás pensó
que había derrotado a Dios.
78
00:12:00,000 --> 00:12:01,041
Exacto.
79
00:12:08,291 --> 00:12:11,833
Grabamos todos los exorcismos
para no perdernos nada.
80
00:12:12,791 --> 00:12:15,958
Algunos casos son muy complicados.
81
00:12:16,791 --> 00:12:18,875
En algunas ocasiones, hasta…
82
00:12:22,500 --> 00:12:23,625
pasan cosas.
83
00:13:37,791 --> 00:13:39,458
Todo va a estar bien.
84
00:13:40,125 --> 00:13:41,333
Te ayudaremos.
85
00:13:52,291 --> 00:13:55,625
En nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
86
00:14:12,541 --> 00:14:16,916
Te ordeno, Satanás,
que liberes a esta alma inocente.
87
00:14:41,583 --> 00:14:45,958
En nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
88
00:14:49,875 --> 00:14:54,375
San Miguel Arcángel,
defiéndenos en la lucha.
89
00:14:54,458 --> 00:14:59,375
Sé nuestro amparo contra la perversidad
y las asechanzas del demonio.
90
00:14:59,458 --> 00:15:03,666
Que Dios manifieste sobre él su poder
es nuestra humilde súplica.
91
00:15:03,750 --> 00:15:06,875
Y tú, Príncipe de la Milicia Celestial,
92
00:15:06,958 --> 00:15:10,375
con el poder que Dios te ha conferido,
93
00:15:10,458 --> 00:15:14,708
arroja al infierno a Satanás
y a los demás espíritus malignos
94
00:15:14,791 --> 00:15:18,708
que vagan por el mundo
en busca de la perdición de las almas.
95
00:15:20,291 --> 00:15:23,958
San Miguel Arcángel,
defiéndenos en la lucha.
96
00:15:24,041 --> 00:15:29,166
Sé nuestro amparo contra la perversidad
y las asechanzas del demonio.
97
00:15:29,250 --> 00:15:33,875
Que Dios manifieste sobre él su poder
es nuestra humilde súplica.
98
00:15:33,958 --> 00:15:37,416
Y tú, Príncipe de la Milicia Celestial,
99
00:15:37,500 --> 00:15:41,083
con el poder que Dios te ha conferido,
100
00:15:41,166 --> 00:15:45,000
arroja al infierno a Satanás
y a los demás espíritus malignos
101
00:15:45,083 --> 00:15:50,125
que vagan por el mundo
en busca de la perdición de las almas.
102
00:15:57,541 --> 00:16:00,833
San Miguel Arcángel,
defiéndenos en la lucha.
103
00:16:00,916 --> 00:16:05,458
Sé nuestro amparo contra la perversidad
y las asechanzas del demonio.
104
00:16:05,541 --> 00:16:09,041
Que Dios manifieste sobre él su poder
es nuestra humilde súplica.
105
00:16:09,125 --> 00:16:15,500
Y tú, Príncipe de la Milicia Celestial,
con el poder que Dios te ha conferido,
106
00:16:15,583 --> 00:16:19,916
arroja al infierno a Satanás
y a los demás espíritus malignos
107
00:16:20,000 --> 00:16:24,458
que vagan por el mundo
en busca de la perdición de las almas.
108
00:16:27,791 --> 00:16:31,500
San Miguel Arcángel,
defiéndenos en la lucha.
109
00:16:31,583 --> 00:16:36,000
Sé nuestro amparo contra la perversidad
y las asechanzas del demonio.
110
00:16:36,083 --> 00:16:37,708
Es nuestra humilde súplica.
111
00:16:37,791 --> 00:16:43,541
Y tú, Príncipe de la Milicia Celestial,
con el poder que Dios te ha conferido,
112
00:16:43,625 --> 00:16:47,250
arroja al infierno a Satanás
y a los demás espíritus malignos…
113
00:16:47,333 --> 00:16:48,166
¡El crucifijo!
114
00:16:50,625 --> 00:16:54,708
San Miguel Arcángel,
defiéndenos en la lucha.
115
00:16:54,791 --> 00:16:59,333
Sé nuestro amparo contra la perversidad
y las asechanzas del demonio.
116
00:17:05,875 --> 00:17:09,375
Que Dios manifieste sobre él su poder
es nuestra humilde súplica.
117
00:17:09,458 --> 00:17:15,375
Y tú, Príncipe de la Milicia Celestial,
con el poder que Dios te ha conferido,
118
00:17:15,458 --> 00:17:19,291
arroja al infierno a Satanás
y a los demás espíritus malignos
119
00:17:19,375 --> 00:17:22,916
que vagan por el mundo
en busca de la perdición de las almas.
120
00:19:11,833 --> 00:19:13,791
¿Puedo ayudarlo en algo, padre?
121
00:19:15,833 --> 00:19:16,833
¿Qué hay aquí?
122
00:19:17,750 --> 00:19:19,166
Es la oficina del prior.
123
00:19:19,250 --> 00:19:22,083
Solo él puede invitarlo a entrar.
124
00:19:27,291 --> 00:19:28,208
Claro.
125
00:25:47,333 --> 00:25:48,416
Mierda.
126
00:27:44,833 --> 00:27:47,041
Llegue a ustedes la gracia y la paz
127
00:27:47,125 --> 00:27:49,708
de parte de aquel que es, que era
128
00:27:49,791 --> 00:27:55,125
y que vendrá con todos ustedes.
129
00:27:55,916 --> 00:28:00,125
Desde ahora y para siempre,
por los siglos de los siglos.
130
00:28:01,083 --> 00:28:03,958
Amén.
131
00:28:07,708 --> 00:28:10,291
El acto penitencial de hoy estará a cargo
132
00:28:12,250 --> 00:28:13,333
del hermano Marek.
133
00:28:50,416 --> 00:28:51,375
Hermanos,
134
00:28:53,833 --> 00:28:55,625
reconozcamos nuestros pecados
135
00:28:55,708 --> 00:28:58,791
y preparémonos
para celebrar los misterios sagrados…
136
00:28:58,875 --> 00:29:00,666
En latín, por favor.
137
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Suficiente.
138
00:29:46,000 --> 00:29:47,708
Se ocupará el hermano Piotr.
139
00:30:04,000 --> 00:30:07,500
Hermanos, reconozcamos nuestros pecados
140
00:30:07,583 --> 00:30:10,833
y preparémonos
para celebrar los misterios sagrados.
141
00:30:10,916 --> 00:30:13,750
Yo confieso ante Dios Todopoderoso
142
00:30:13,833 --> 00:30:15,916
y ante ustedes, hermanos,
143
00:30:16,000 --> 00:30:21,416
que he pecado mucho de pensamiento,
palabra, obra y omisión.
144
00:30:23,708 --> 00:30:24,916
Por mi culpa,
145
00:30:26,541 --> 00:30:27,708
por mi culpa,
146
00:30:29,541 --> 00:30:31,208
por mi gran culpa.
147
00:33:57,791 --> 00:34:01,666
Marek, ve a la iglesia
y espérame en un confesionario.
148
00:34:25,250 --> 00:34:27,250
Observan todos tus movimientos.
149
00:34:27,333 --> 00:34:29,750
Saben que estás buscando algo.
150
00:34:29,833 --> 00:34:31,250
Estás jugando con fuego.
151
00:34:31,333 --> 00:34:35,041
Aquí cualquier acto de desobediencia
conlleva un castigo atroz.
152
00:34:36,000 --> 00:34:39,833
Lo aprendí por las malas
cuando intenté escapar y me atraparon.
153
00:34:40,750 --> 00:34:43,333
No hay salida. Jamás podrás irte.
154
00:34:44,083 --> 00:34:46,833
Obedece, mantén un perfil bajo
y no husmees.
155
00:34:46,916 --> 00:34:49,041
Y no hagas preguntas o será tu fin.
156
00:34:49,833 --> 00:34:51,541
No es un monasterio común.
157
00:34:58,583 --> 00:35:00,166
Tenía que advertírtelo.
158
00:35:02,833 --> 00:35:03,875
Debo irme.
159
00:35:03,958 --> 00:35:06,458
Si alguien me vio contigo, se acabó.
160
00:35:07,000 --> 00:35:08,291
Espera.
161
00:35:14,625 --> 00:35:16,166
No soy sacerdote.
162
00:35:18,041 --> 00:35:19,208
Soy policía.
163
00:35:20,708 --> 00:35:23,625
- ¿Qué?
- Desaparecieron ocho mujeres en la zona.
164
00:35:24,416 --> 00:35:26,541
Recibimos una denuncia anónima
165
00:35:27,625 --> 00:35:31,250
de que las internaron aquí por posesión,
pero nunca salieron.
166
00:35:33,750 --> 00:35:36,666
No podemos realizar
una investigación normal.
167
00:35:36,750 --> 00:35:40,708
Luego del asesinato del padre Popieluszko,
no queremos inmiscuirnos,
168
00:35:41,583 --> 00:35:43,416
así que me enviaron encubierto.
169
00:35:48,875 --> 00:35:50,583
Vi las grabaciones.
170
00:35:50,666 --> 00:35:54,583
Todas las posesiones y los exorcismos
son mentira, ¿no?
171
00:35:56,916 --> 00:35:57,791
Sí.
172
00:35:59,416 --> 00:36:02,125
El prior orquesta todo
con unos cuantos trucos
173
00:36:02,708 --> 00:36:05,375
para obtener dinero
de la curia y el Vaticano.
174
00:36:05,458 --> 00:36:08,500
Que haya nuevas posesiones
es bueno para el negocio.
175
00:36:08,583 --> 00:36:12,750
Tiene pruebas de que las mujeres
murieron durante los exorcismos.
176
00:36:13,916 --> 00:36:16,000
¿Qué les hace? ¿Qué les pasó?
177
00:36:17,333 --> 00:36:18,333
No lo sé.
178
00:36:21,083 --> 00:36:22,333
Quizá las droga.
179
00:36:24,083 --> 00:36:29,250
Viste lo que le pasó
a la última chica que exorcizaron.
180
00:36:30,041 --> 00:36:33,541
Las entierran
en el pequeño cementerio del patio.
181
00:36:40,083 --> 00:36:41,416
¿Nos sacarás de aquí?
182
00:36:44,791 --> 00:36:45,750
Sí.
183
00:36:47,625 --> 00:36:48,541
¿Cuándo?
184
00:36:54,500 --> 00:36:56,250
Cuando termine lo que empecé.
185
00:37:03,125 --> 00:37:04,541
Pero ten cuidado.
186
00:37:06,041 --> 00:37:07,333
Lo ven todo.
187
00:44:16,250 --> 00:44:17,333
¿Y ahora qué?
188
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
¿Qué?
189
00:44:34,208 --> 00:44:35,250
Carajo.
190
00:45:12,541 --> 00:45:16,875
Esperaba que trabajáramos juntos
en armonía,
191
00:45:16,958 --> 00:45:21,625
pero, por desgracia,
debo decir que me decepcionó, padre.
192
00:45:24,875 --> 00:45:26,000
No importa.
193
00:45:26,750 --> 00:45:29,291
Espero que tenga hambre.
194
00:45:31,583 --> 00:45:35,916
En nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
195
00:46:17,166 --> 00:46:18,625
¿Qué carajo quieren?
196
00:46:54,500 --> 00:46:56,791
No tiene sentido que se resista.
197
00:46:57,583 --> 00:46:59,416
Igual comerá todo, padre.
198
00:46:59,500 --> 00:47:01,541
Las cuatro porciones.
199
00:47:02,291 --> 00:47:03,541
¿Por qué?
200
00:47:04,791 --> 00:47:06,833
Le harán bien a la salud.
201
00:51:16,291 --> 00:51:17,208
Soy yo.
202
00:51:18,583 --> 00:51:20,041
Tranquilo, solo soy yo.
203
00:51:21,333 --> 00:51:23,291
Por Dios, ¿qué te hicieron?
204
00:51:32,666 --> 00:51:33,875
Dios mío…
205
00:51:38,041 --> 00:51:39,833
No puedo creer esta salvajada.
206
00:51:42,000 --> 00:51:44,125
No sé cómo, pero me largaré de aquí.
207
00:51:45,291 --> 00:51:46,416
Espera.
208
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
Espera.
209
00:51:50,333 --> 00:51:54,166
- Te buscaba porque debo mostrarte algo.
- Ya vi lo suficiente.
210
00:51:55,250 --> 00:51:56,291
Pero no todo.
211
00:51:59,666 --> 00:52:01,000
Encontré algo.
212
00:52:02,583 --> 00:52:05,166
Algo que tiene que ver contigo.
213
00:52:08,500 --> 00:52:10,541
Y con esto. Debes verlo.
214
00:52:12,625 --> 00:52:13,666
Por favor.
215
00:52:35,250 --> 00:52:36,250
Mira esto.
216
00:52:44,625 --> 00:52:47,333
"El eclipse marca
el nacimiento del Elegido".
217
00:52:57,375 --> 00:53:01,375
"Debe ser asesinado al nacer".
218
00:53:01,458 --> 00:53:03,458
Hay una descripción del ritual.
219
00:53:03,541 --> 00:53:04,708
Una daga
220
00:53:05,500 --> 00:53:06,583
y una oración.
221
00:53:09,958 --> 00:53:11,791
"Si el Elegido sobrevive…".
222
00:53:12,666 --> 00:53:13,750
Esto.
223
00:53:13,833 --> 00:53:17,833
"…devorará a siete pecadoras
y beberá la sangre de una inocente".
224
00:53:22,791 --> 00:53:23,791
Y luego dice…
225
00:53:31,708 --> 00:53:33,375
"Al terminar el ritual,
226
00:53:34,500 --> 00:53:36,416
el Elegido se volverá un demonio
227
00:53:37,750 --> 00:53:39,625
y el mundo dejará de existir".
228
00:53:43,500 --> 00:53:44,583
¿Entiendes?
229
00:53:46,583 --> 00:53:48,875
Creen que tú eres el Elegido.
230
00:53:50,958 --> 00:53:52,583
Llevan a cabo el ritual.
231
00:53:59,583 --> 00:54:01,083
¿De dónde salió el libro?
232
00:54:03,125 --> 00:54:04,750
Tiene al menos 1000 años.
233
00:54:17,208 --> 00:54:18,541
Reconoces ese símbolo.
234
00:54:19,833 --> 00:54:20,791
Lo sabía.
235
00:54:21,708 --> 00:54:23,125
Todo coincide.
236
00:54:27,458 --> 00:54:29,291
Soy policía,
237
00:54:29,958 --> 00:54:33,000
no un dragón de un cuento de hadas.
238
00:54:33,083 --> 00:54:34,083
Ya lo sé.
239
00:54:34,166 --> 00:54:36,708
Pero no podrás razonar con esos fanáticos.
240
00:54:37,791 --> 00:54:39,291
Mataron a esas mujeres.
241
00:54:40,000 --> 00:54:41,458
Y nos matarán también.
242
00:54:43,708 --> 00:54:45,333
Ahora ya sabes todo.
243
00:54:55,125 --> 00:54:56,250
Sé cómo escapar.
244
00:54:58,000 --> 00:55:00,208
Hay un pasaje subterráneo oculto.
245
00:55:00,916 --> 00:55:01,750
Ven.
246
00:55:02,708 --> 00:55:04,208
¿Un pasaje subterráneo?
247
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
Un túnel que sale del monasterio.
248
00:55:09,083 --> 00:55:10,000
Vamos.
249
00:55:14,666 --> 00:55:18,166
Pensaba usarlo el día que me atraparon.
250
00:55:22,041 --> 00:55:23,500
Mira lo que me hicieron.
251
00:55:41,833 --> 00:55:42,958
Confía en mí.
252
00:55:44,291 --> 00:55:45,458
Salgamos de aquí.
253
00:55:49,583 --> 00:55:50,791
Muéstrame el camino.
254
00:56:13,416 --> 00:56:14,541
Prende la linterna.
255
00:56:45,000 --> 00:56:47,125
Lo tenía todo bien planeado ese día.
256
00:58:12,458 --> 00:58:13,833
Carajo, ya sabía.
257
00:58:37,708 --> 00:58:38,666
Marek.
258
00:58:40,000 --> 00:58:41,000
¡Marek!
259
00:58:46,291 --> 00:58:47,750
Casi te escapas.
260
00:58:48,416 --> 00:58:50,833
Pero al final te gané yo.
261
00:58:53,333 --> 00:58:54,291
Verás,
262
00:58:55,750 --> 00:58:57,875
que estés aquí no es una casualidad.
263
00:58:58,708 --> 00:59:00,583
Yo te traje.
264
00:59:02,333 --> 00:59:04,708
Unas denuncias anónimas y unos sobornos,
265
00:59:04,791 --> 00:59:07,333
y te asignaron
el caso de las desaparecidas.
266
00:59:08,291 --> 00:59:11,500
Perdón por engañarte,
pero no teníamos otra opción.
267
00:59:12,666 --> 00:59:16,916
Jamás habrías participado de este ritual
de manera voluntaria, ¿no?
268
00:59:18,375 --> 00:59:22,208
Tú, como oficial de la policía,
269
00:59:22,291 --> 00:59:26,125
jamás creerías
en nuestras buenas intenciones.
270
00:59:28,500 --> 00:59:33,416
Aunque no lo parezca,
realmente tenemos buenas intenciones.
271
00:59:42,833 --> 00:59:45,916
Dios y el diablo
se sientan uno junto al otro.
272
00:59:46,666 --> 00:59:48,041
Tienen un acuerdo.
273
00:59:48,666 --> 00:59:51,166
Siempre lo tuvieron, desde el inicio.
274
00:59:52,416 --> 00:59:55,625
Pero el diablo no es malo,
a diferencia de la gente.
275
00:59:56,250 --> 00:59:58,416
La gente merece ser castigada.
276
01:00:04,500 --> 01:00:06,041
Y será castigada.
277
01:00:10,291 --> 01:00:12,541
Este pozo es una puerta al infierno.
278
01:00:13,125 --> 01:00:15,750
Por eso nuestro monasterio
se construyó aquí.
279
01:00:16,250 --> 01:00:19,708
Nuestra orden espera este momento
desde hace 800 años.
280
01:00:19,791 --> 01:00:21,041
Te esperábamos a ti.
281
01:00:26,500 --> 01:00:29,875
Al terminar el ritual,
el demonio te poseerá.
282
01:00:30,416 --> 01:00:34,791
Bajo su mando,
un nuevo orden prevalecerá en la Tierra.
283
01:00:37,958 --> 01:00:40,125
Seremos sus apóstoles.
284
01:00:40,750 --> 01:00:43,750
Gobernaremos este mundo nuevo y mejorado.
285
01:00:44,416 --> 01:00:48,166
Nos falta una última cosa.
286
01:00:52,375 --> 01:00:53,916
La sangre de una inocente.
287
01:01:43,166 --> 01:01:45,083
¡Suéltala, imbécil!
288
01:01:45,958 --> 01:01:47,041
¡No!
289
01:01:57,125 --> 01:01:58,125
¡No!
290
01:02:51,708 --> 01:02:53,041
Llegó el momento.
291
01:02:54,250 --> 01:02:56,375
Es el más importante de la historia.
292
01:03:11,958 --> 01:03:13,500
…perdona nuestras ofensas,
293
01:03:13,583 --> 01:03:16,791
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
294
01:03:16,875 --> 01:03:20,875
No nos dejes caer en la tentación
y líbranos del mal, amén.
295
01:03:21,500 --> 01:03:23,583
Dios te salve, María. Llena eres…
296
01:03:49,291 --> 01:03:51,916
Ven a nosotros, Señor.
297
01:03:52,666 --> 01:03:55,291
Ven a nosotros, Señor.
298
01:04:02,583 --> 01:04:05,041
Ven a nosotros, Señor.
299
01:04:05,750 --> 01:04:08,416
Ven a nosotros, Señor.
300
01:04:34,750 --> 01:04:36,166
¿Ven a nosotros, Señor?
301
01:04:37,250 --> 01:04:38,583
Ven a nosotros, Señor.
302
01:04:45,041 --> 01:04:47,583
Ven a nosotros, Señor.
303
01:04:48,208 --> 01:04:51,166
Ven a nosotros, Señor.
304
01:05:03,166 --> 01:05:04,625
¿Olvidamos algo?
305
01:05:05,791 --> 01:05:07,458
Quizá sí.
306
01:05:09,125 --> 01:05:10,125
No.
307
01:05:11,375 --> 01:05:12,333
No lo sé.
308
01:05:13,166 --> 01:05:14,291
No creo.
309
01:05:17,125 --> 01:05:18,791
Es que no son instrucciones.
310
01:05:19,375 --> 01:05:22,375
Solo solo unas notas de hace 800 años.
311
01:05:29,541 --> 01:05:33,791
Quizá debía devorar enteras
a las pecadoras y lo interpretamos…
312
01:05:35,291 --> 01:05:37,083
¿de manera más simbólica?
313
01:05:38,333 --> 01:05:39,416
Es imposible.
314
01:05:40,208 --> 01:05:44,000
Cada una de las mujeres
había cometido uno de los siete pecados.
315
01:05:44,083 --> 01:05:46,041
La octava era una virgen.
316
01:05:46,541 --> 01:05:48,333
Él es el Elegido.
317
01:05:48,416 --> 01:05:49,791
Todo concuerda.
318
01:05:56,708 --> 01:05:58,208
Dijiste que funcionaría.
319
01:06:01,583 --> 01:06:03,208
¿Me estás echando la culpa?
320
01:06:06,916 --> 01:06:08,041
Bueno, no.
321
01:06:14,250 --> 01:06:15,500
¿Y ahora qué hacemos?
322
01:06:26,458 --> 01:06:27,500
¡Hermanos!
323
01:06:41,833 --> 01:06:42,833
Hermanos…
324
01:06:45,708 --> 01:06:46,666
Quizá…
325
01:06:50,375 --> 01:06:52,000
Quizá después de todo…
326
01:06:54,166 --> 01:06:55,708
se trató de un error.
327
01:06:58,291 --> 01:06:59,458
¿Y ahora qué?
328
01:07:01,416 --> 01:07:03,208
Volvamos a nuestras celdas.
329
01:07:05,250 --> 01:07:08,375
Nos veremos mañana como siempre.
330
01:07:11,041 --> 01:07:12,500
Teníamos buenas intenciones.
331
01:07:13,291 --> 01:07:15,250
Nos tenemos los unos a los otros.
332
01:07:16,750 --> 01:07:17,916
No se preocupen.
333
01:07:22,208 --> 01:07:25,125
Podemos explicarlo todo.
334
01:07:25,208 --> 01:07:26,708
Menos a él.
335
01:07:26,791 --> 01:07:28,875
Seguramente lo buscarán.
336
01:07:44,625 --> 01:07:46,208
Lamento llegar a esto.
337
01:08:25,333 --> 01:08:26,833
Antoni, desátenlo
338
01:08:27,708 --> 01:08:28,958
y arrójenlo al pozo.
339
01:09:02,875 --> 01:09:04,708
Vuelvan a sus celdas, hermanos.
340
01:10:25,333 --> 01:10:28,166
No digas ni una palabra.
La fiesta continúa.
341
01:10:32,833 --> 01:10:35,000
Está sonando un disco rayado,
342
01:10:35,750 --> 01:10:38,625
un éxito olvidado hace mucho tiempo.
343
01:10:39,791 --> 01:10:42,166
Dame esta noche.
344
01:10:43,291 --> 01:10:45,583
Solo una noche.
345
01:10:46,833 --> 01:10:49,208
Dame esta noche.
346
01:10:50,291 --> 01:10:52,625
Solo una noche.
347
01:10:54,166 --> 01:10:57,125
Las preocupaciones
duermen en casas acogedoras…
348
01:10:57,208 --> 01:11:02,833
Que el Señor esté con todos nosotros.
349
01:11:03,500 --> 01:11:08,500
Aleluya.
350
01:11:09,125 --> 01:11:13,458
Que venga en nuestra defensa…
351
01:11:13,541 --> 01:11:15,208
Por Dios, Andrzej…
352
01:11:16,708 --> 01:11:18,416
Necesito arreglar esto.
353
01:11:19,166 --> 01:11:21,125
- Lo arreglaremos mañana.
- ¿Sí?
354
01:11:22,833 --> 01:11:25,625
- Vamos. Arriba.
- ¿Qué?
355
01:11:36,083 --> 01:11:37,375
Te acostaré.
356
01:11:53,708 --> 01:11:56,291
Hola, Piotrek. ¿Hace mucho que estás aquí?
357
01:11:59,541 --> 01:12:00,541
Desde siempre.
358
01:12:07,666 --> 01:12:08,916
Siéntate, Piotrek.
359
01:12:09,541 --> 01:12:10,583
Siéntate.
360
01:12:20,916 --> 01:12:22,375
¿Ves, Piotrek?
361
01:12:24,041 --> 01:12:26,791
Se suponía que yo sería
el apóstol del diablo
362
01:12:27,791 --> 01:12:29,500
y no pasó una mierda.
363
01:12:30,666 --> 01:12:32,250
Sí, lo sé.
364
01:12:35,333 --> 01:12:38,000
Pero tú eres un gran suprior.
365
01:12:38,708 --> 01:12:40,500
Eres un ayudante increíble.
366
01:12:48,791 --> 01:12:49,791
Lo sé.
367
01:15:10,166 --> 01:15:11,666
¡Hermano Antoni!
368
01:15:29,083 --> 01:15:30,083
¿Qué pasó?
369
01:15:31,958 --> 01:15:36,541
Vine a buscarlo porque no había salido
y al entrar lo encontré así.
370
01:15:41,166 --> 01:15:42,208
Dios mío…
371
01:15:43,291 --> 01:15:45,541
Debería haberme quedado con él anoche.
372
01:15:50,583 --> 01:15:52,083
No era un jovencito.
373
01:15:54,000 --> 01:15:55,375
No es tu culpa.
374
01:15:58,000 --> 01:15:58,916
Ven aquí.
375
01:16:03,750 --> 01:16:06,750
Deberás encargarte de sus deberes.
376
01:16:09,083 --> 01:16:10,291
Lo sé.
377
01:16:13,750 --> 01:16:15,541
¿Quién notificará a la curia?
378
01:16:17,166 --> 01:16:18,208
Yo me ocuparé.
379
01:18:25,875 --> 01:18:29,500
Señor, oye nuestras plegarias
por el alma de nuestro hermano.
380
01:18:30,083 --> 01:18:33,875
Si aún está manchada
por sus pecados terrenales,
381
01:18:33,958 --> 01:18:37,000
límpiala con tu divina misericordia.
382
01:18:37,625 --> 01:18:40,083
En el nombre de Cristo, nuestro señor.
383
01:18:40,166 --> 01:18:41,125
Amén.
384
01:18:41,916 --> 01:18:48,833
Dale, Señor, el descanso eterno
385
01:18:48,916 --> 01:18:52,875
y que brille para él
386
01:18:52,958 --> 01:18:56,625
la luz perpetua.
387
01:19:00,416 --> 01:19:03,750
Padre Celestial, tú eres la luz…
388
01:20:19,625 --> 01:20:22,250
¡Por Dios santo!
389
01:24:13,666 --> 01:24:20,666
EL ABISMO DEL INFIERNO
390
01:29:09,291 --> 01:29:13,125
Subtítulos: Alejandra Garbarello