1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,375 --> 00:00:31,041 NEDRE SCHLESIEN, 1957 4 00:01:02,666 --> 00:01:03,833 Herre, 5 00:01:05,375 --> 00:01:06,666 visa oss nåd 6 00:01:07,458 --> 00:01:09,500 och förgör detta onda frö 7 00:01:10,250 --> 00:01:11,916 i all evighet. 8 00:01:26,750 --> 00:01:27,875 Förlåt. 9 00:01:37,708 --> 00:01:39,000 Polis! 10 00:01:39,791 --> 00:01:41,416 Släpp kniven! 11 00:01:42,625 --> 00:01:45,250 Backa undan från barnet, annars skjuter jag! 12 00:01:45,333 --> 00:01:47,500 Åh, Gud. Ni förstår inte. 13 00:01:47,583 --> 00:01:49,416 Släpp kniven! 14 00:02:31,208 --> 00:02:35,916 TRETTIO ÅR SENARE 15 00:03:45,208 --> 00:03:48,125 -Lovad vare Jesus Kristus. -I all evighet. Amen. 16 00:03:48,208 --> 00:03:51,208 -Jag är fader Marek. -Jag vet. Vi har väntat. 17 00:03:51,291 --> 00:03:53,083 Stig på. 18 00:04:11,791 --> 00:04:16,541 Jag är verkligen glad att fader har anvisats hit. 19 00:04:16,625 --> 00:04:19,125 Det är inte lätt att hitta en exorcist 20 00:04:19,208 --> 00:04:24,916 som är villig att åka så långt i sitt ämbete. 21 00:04:25,000 --> 00:04:28,416 Inte minst eftersom vi är det enda sanatoriet av sitt slag. 22 00:04:28,500 --> 00:04:29,375 Sanatoriet? 23 00:04:29,958 --> 00:04:33,125 Ja, precis. Vi kallar oss så nu för tiden. 24 00:04:33,208 --> 00:04:36,916 Vi läker trots allt de som plågas. 25 00:04:40,458 --> 00:04:43,833 Det här är broder Dawid, vår mångsysslare. 26 00:04:43,916 --> 00:04:45,083 Lovad vare Jesus. 27 00:04:49,500 --> 00:04:51,125 -En munkkåpa. -Gud välsigne. 28 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Ett radband. 29 00:04:56,500 --> 00:04:58,958 Jag tog med mig ett, om det går för sig. 30 00:05:08,291 --> 00:05:11,541 Vi måste också söka igenom faders tillhörigheter. 31 00:05:15,125 --> 00:05:16,125 Givetvis. 32 00:05:17,375 --> 00:05:22,625 Det är praxis för såväl nykomlingar som besökare. 33 00:05:22,708 --> 00:05:23,791 Är det klart? 34 00:05:23,875 --> 00:05:30,250 Det är viktigt att ingenting kommer in som skulle kunna rubba harmonin här. 35 00:05:31,500 --> 00:05:34,500 Brukar ni ha många besökare? 36 00:05:35,125 --> 00:05:37,875 Besök tillåts bara en gång om året vid jul. 37 00:05:37,958 --> 00:05:40,791 Men det är knappt någon som kommer hit. 38 00:05:41,875 --> 00:05:43,291 Jo, fader… 39 00:05:43,375 --> 00:05:46,833 Världen glömmer gladeligen de som plågas. 40 00:05:47,625 --> 00:05:52,833 Vanligtvis är det ensamma människor, och därför är de också så sårbara. 41 00:05:55,083 --> 00:05:56,083 Cigaretter. 42 00:05:58,125 --> 00:06:00,791 Dem måste vi tyvärr konfiskera. 43 00:06:12,333 --> 00:06:16,833 Det finns varken el eller telefon här, men fader ska säkert ha det bekvämt. 44 00:06:17,458 --> 00:06:18,958 Badrummet hittar han där. 45 00:06:19,708 --> 00:06:21,500 Jo, en sak till. 46 00:06:22,250 --> 00:06:25,500 Vi går vanligtvis inte ut efter skymningen. 47 00:06:25,583 --> 00:06:27,750 Alla ska då stanna på sina rum. 48 00:06:29,125 --> 00:06:31,583 Tack. Då vet jag allt jag behöver. 49 00:06:36,083 --> 00:06:38,041 Det är bra att fader är här. 50 00:06:38,833 --> 00:06:43,000 Här visar sig ofta den onde. 51 00:06:43,750 --> 00:06:45,375 Han är ständigt närvarande. 52 00:06:46,166 --> 00:06:47,791 Det lär inte bli lätt, men… 53 00:06:49,416 --> 00:06:52,541 …min magkänsla säger mig att det här är faderns kall. 54 00:06:54,416 --> 00:06:57,208 Jag tror att jag är här av en anledning. 55 00:07:01,166 --> 00:07:02,166 Så är det. 56 00:08:08,416 --> 00:08:14,791 ÄNNU EN KVINNA FÖRSVUNNEN 57 00:08:14,875 --> 00:08:20,208 Allsmäktige Herre, Din son lovade sina lärjungar, 58 00:08:20,291 --> 00:08:24,666 som enades i hans namn, att förbli hos dem. 59 00:08:26,416 --> 00:08:31,125 Välsigna oss och maten som vi snart ska äta. 60 00:08:31,208 --> 00:08:36,875 Visa oss Din nåd genom att visa Ditt stöd för oss munkar 61 00:08:36,958 --> 00:08:41,041 på vår väg mot Dig. 62 00:08:41,125 --> 00:08:45,416 I Faderns, Sonens och den helige Andes namn. Amen. 63 00:09:50,583 --> 00:09:51,583 Ät upp. 64 00:11:20,416 --> 00:11:24,041 Vet fader hur många timmar som gick mellan Judas förräderi 65 00:11:24,125 --> 00:11:28,208 och Petrus tredje förnekelse av Jesus? 66 00:11:30,708 --> 00:11:31,708 Sex. 67 00:11:32,750 --> 00:11:36,208 Därför är tidpunkten för exorcismen så viktig för oss. 68 00:11:41,500 --> 00:11:44,916 Djävulen har hånat skaparen så många gånger 69 00:11:46,208 --> 00:11:50,916 att man måste lära känna honom och veta när han är som svagast. 70 00:11:51,500 --> 00:11:53,041 Klockan sex på morgonen. 71 00:11:53,125 --> 00:11:59,958 Det var då som Petrus förnekade Jesus och djävulen trodde att han besegrat Gud. 72 00:12:00,041 --> 00:12:01,041 Precis. 73 00:12:08,291 --> 00:12:11,833 Vi dokumenterar varje exorcism, så att vi inte missar något. 74 00:12:12,791 --> 00:12:15,958 Vissa fall är ytterst komplicerade. 75 00:12:16,791 --> 00:12:18,875 Ibland händer… 76 00:12:22,458 --> 00:12:23,875 …något annorlunda. 77 00:13:37,791 --> 00:13:39,500 Allt kommer att ordna sig. 78 00:13:40,125 --> 00:13:41,291 Vi ska hjälpa dig. 79 00:13:52,291 --> 00:13:55,625 I Faderns, Sonens och den helige Andes namn. Amen. 80 00:14:12,541 --> 00:14:17,000 Jag befaller dig, djävulen, att lämna denna oskyldiga själ. 81 00:14:41,583 --> 00:14:45,958 I Faderns, Sonens och den helige Andes namn. Amen. 82 00:14:49,875 --> 00:14:54,375 Helige ärkeängel Mikael, försvara oss i striden. 83 00:14:54,458 --> 00:14:59,375 Var oss ett värn mot djävulens ondska och försåt. 84 00:14:59,458 --> 00:15:03,666 "Må Gud befalla honom", så ber vi ödmjukt, 85 00:15:03,750 --> 00:15:06,875 och du, furste över de himmelska härskarorna, 86 00:15:06,958 --> 00:15:10,375 nedstöt djävulen och de övriga onda andar, 87 00:15:10,458 --> 00:15:14,708 som till själarnas fördärv vandrar omkring i världen, 88 00:15:14,791 --> 00:15:18,708 med Guds kraft till helvetet. 89 00:16:47,333 --> 00:16:48,166 Krucifixet! 90 00:19:11,875 --> 00:19:13,791 Kan jag hjälpa fader? 91 00:19:15,833 --> 00:19:16,958 Vad finns där inne? 92 00:19:17,791 --> 00:19:22,083 Priorns arbetsrum. Man får bara gå in om priorn bjuder in en. 93 00:19:27,333 --> 00:19:28,250 Jag förstår. 94 00:25:47,333 --> 00:25:48,416 Helvete. 95 00:27:44,833 --> 00:27:48,208 Nåd och frid från honom som är 96 00:27:48,291 --> 00:27:51,458 och som var och som kommer 97 00:27:52,000 --> 00:27:55,125 för att vara med er. 98 00:27:55,916 --> 00:28:00,125 Nu och alltid och i evigheters evighet. 99 00:28:01,083 --> 00:28:03,958 Amen. 100 00:28:07,708 --> 00:28:10,250 Idag leds botgöringen av… 101 00:28:12,333 --> 00:28:13,333 …broder Marek. 102 00:28:50,416 --> 00:28:51,375 Bröder… 103 00:28:53,833 --> 00:28:58,833 Låt oss bekänna våra synder så att vi är värda att utföra de heliga… 104 00:28:58,916 --> 00:29:00,666 På latin, tack. 105 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Det räcker. 106 00:29:46,041 --> 00:29:47,750 Broder Piotr fortsätter. 107 00:30:04,000 --> 00:30:07,500 Bröder, låt oss bekänna våra synder 108 00:30:07,583 --> 00:30:10,833 så att vi är värda att utföra de heliga mysterierna. 109 00:30:10,916 --> 00:30:15,916 Jag bekänner inför Gud allsmäktig och er, bröder, 110 00:30:16,000 --> 00:30:22,000 att jag har syndat i tankar, ord och gärningar. 111 00:30:23,708 --> 00:30:24,833 Min skuld, 112 00:30:26,541 --> 00:30:27,708 min skuld, 113 00:30:29,541 --> 00:30:31,375 min mycket stora skuld. 114 00:33:57,791 --> 00:34:01,666 Marek, gå till kyrkan och vänta på mig i en biktstol. 115 00:34:25,291 --> 00:34:29,833 De bevakar varje steg du tar. De vet att du letar efter något. 116 00:34:29,916 --> 00:34:34,833 Du leker med elden. Olydnad bemöts med ett brutalt straff. 117 00:34:36,041 --> 00:34:39,958 Det fick jag själv erfara när jag försökte rymma och blev påkommen. 118 00:34:40,750 --> 00:34:43,375 Det finns ingen väg härifrån. 119 00:34:44,125 --> 00:34:49,041 Håll en låg profil och snoka inte runt. Och ställ absolut inte några frågor. 120 00:34:49,875 --> 00:34:51,833 Det här är inget vanligt kloster. 121 00:34:58,583 --> 00:35:00,375 Jag var tvungen att varna dig. 122 00:35:02,833 --> 00:35:06,416 Jag måste gå. Om någon ser mig, är det över. 123 00:35:07,000 --> 00:35:08,333 Vänta. 124 00:35:14,708 --> 00:35:16,208 Jag är inte präst. 125 00:35:18,041 --> 00:35:19,458 Jag kommer från polisen. 126 00:35:20,708 --> 00:35:23,583 -Va? -Åtta kvinnor har försvunnit i området. 127 00:35:24,458 --> 00:35:26,541 Vi fick ett anonymt tips om 128 00:35:27,625 --> 00:35:31,833 att de hamnade här för att de var besatta men kom aldrig härifrån. 129 00:35:33,791 --> 00:35:36,666 Polisen kan inte genomföra en vanlig utredning. 130 00:35:36,750 --> 00:35:40,958 Efter mordet på fader Popiełuszko, lägger de sig inte i kyrkans affärer. 131 00:35:41,583 --> 00:35:43,416 Därför skickade de hit mig. 132 00:35:48,916 --> 00:35:50,583 Jag har sett filmerna. 133 00:35:50,666 --> 00:35:54,583 Att de skulle vara besatta och exorcisterna är en bluff, va? 134 00:35:56,958 --> 00:35:57,791 Ja. 135 00:35:59,416 --> 00:36:02,083 Priorn iscensätter det hela genom olika trick. 136 00:36:02,666 --> 00:36:05,333 Han mjölkar kurian och Vatikanen på pengar. 137 00:36:05,416 --> 00:36:08,416 Fler besatta människor är bra för affärerna. 138 00:36:08,500 --> 00:36:12,750 Han kan också bevisa att de var besatta och dog under exorcismen. 139 00:36:13,916 --> 00:36:16,000 Vad exakt gör han med dem? 140 00:36:17,333 --> 00:36:18,458 Det vet jag inte. 141 00:36:21,083 --> 00:36:22,458 De kanske blir drogade. 142 00:36:24,083 --> 00:36:29,291 Du såg vad som hände med den han sist utövade en exorcism på. 143 00:36:30,083 --> 00:36:33,541 De begraver dem på en begravningsplats på innergården. 144 00:36:40,166 --> 00:36:41,583 Kan du hjälpa oss ut? 145 00:36:44,833 --> 00:36:45,833 Det ska jag göra. 146 00:36:47,625 --> 00:36:48,541 När då? 147 00:36:54,500 --> 00:36:56,208 När jag är klar här. 148 00:37:03,166 --> 00:37:04,625 Var försiktig bara. 149 00:37:06,041 --> 00:37:07,375 De ser allt. 150 00:44:16,250 --> 00:44:17,250 Och nu då? 151 00:44:34,291 --> 00:44:35,291 Fan också. 152 00:45:12,541 --> 00:45:16,875 Jag hade hoppats på att vi skulle ha ett harmoniskt samarbete. 153 00:45:16,958 --> 00:45:21,750 Men jag måste tyvärr säga att jag är besviken på fader. 154 00:45:24,916 --> 00:45:28,875 Jaja. Jag hoppas att fader är hungrig. 155 00:45:31,583 --> 00:45:35,958 I Faderns, Sonens och den helige Andes namn. Amen. 156 00:46:17,166 --> 00:46:18,625 Vad fan vill ni? 157 00:46:54,500 --> 00:46:56,750 Det är ingen idé att göra motstånd. 158 00:46:57,583 --> 00:47:01,375 Fader ska äta upp allt. Alla fyra portioner. 159 00:47:02,333 --> 00:47:03,541 Varför då? 160 00:47:04,833 --> 00:47:06,791 För hälsans skull. 161 00:51:16,333 --> 00:51:17,208 Det är jag. 162 00:51:18,583 --> 00:51:19,958 Lugn. Det är bara jag. 163 00:51:21,333 --> 00:51:23,291 Jösses, vad har de gjort mot dig? 164 00:51:32,666 --> 00:51:33,875 Herre Gud… 165 00:51:38,083 --> 00:51:39,708 De har faktiskt gjort det. 166 00:51:42,083 --> 00:51:44,083 Jag tänker sticka fort som fan. 167 00:51:45,333 --> 00:51:46,416 Vänta. 168 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 Vänta. 169 00:51:50,375 --> 00:51:53,125 Det är en sak som jag vill visa dig. 170 00:51:53,208 --> 00:51:56,166 -Jag har sett tillräckligt. -Men inte allt. 171 00:51:59,666 --> 00:52:01,000 Jag har hittat en sak. 172 00:52:02,583 --> 00:52:05,208 Och den har med dig att göra. 173 00:52:08,583 --> 00:52:10,333 Du måste komma och se. 174 00:52:12,541 --> 00:52:13,541 Snälla. 175 00:52:35,250 --> 00:52:36,250 Titta här. 176 00:52:44,625 --> 00:52:47,458 "Förmörkelsen betyder att den utvalde ska födas." 177 00:52:57,458 --> 00:53:01,375 "Han måste dö vid sin födsel." 178 00:53:01,458 --> 00:53:03,458 Ritualen beskrivs häri. 179 00:53:03,541 --> 00:53:04,708 En dolk. 180 00:53:05,583 --> 00:53:06,583 Och en bön. 181 00:53:09,958 --> 00:53:11,750 "Om han inte dör…" 182 00:53:12,708 --> 00:53:13,958 Här. 183 00:53:14,041 --> 00:53:17,833 "…slukar den utvalde sju syndare och dricker en jungfrus blod." 184 00:53:22,791 --> 00:53:23,791 Och sen… 185 00:53:31,750 --> 00:53:33,500 "När ritualen är fullbordad, 186 00:53:34,500 --> 00:53:39,500 förvandlas den utvalde till en demon och världen upphör." 187 00:53:43,583 --> 00:53:44,583 Förstår du? 188 00:53:46,625 --> 00:53:48,875 De tror att du är den utvalde. 189 00:53:50,958 --> 00:53:52,583 De ska fullborda ritualen. 190 00:53:59,625 --> 00:54:00,750 Vad är det för bok? 191 00:54:03,041 --> 00:54:04,750 Den är minst 1 000 år gammal. 192 00:54:17,208 --> 00:54:18,666 Du känner igen symbolen. 193 00:54:19,875 --> 00:54:23,125 Jag visste det. Allting stämmer. 194 00:54:27,500 --> 00:54:33,000 Jag är polis och inte en drake ur en folksaga. 195 00:54:33,083 --> 00:54:37,041 Det vet jag, men de är fanatiker. Det går inte att resonera med dem. 196 00:54:37,875 --> 00:54:39,291 De dödade kvinnorna. 197 00:54:40,000 --> 00:54:41,625 Och de kommer att döda oss. 198 00:54:43,708 --> 00:54:45,458 Nu vet du allt. 199 00:54:55,125 --> 00:54:56,833 Jag vet hur vi ska fly. 200 00:54:58,000 --> 00:55:00,208 Det finns en underjordisk gång. 201 00:55:00,916 --> 00:55:01,750 Kom. 202 00:55:02,750 --> 00:55:04,125 En underjordisk gång? 203 00:55:06,000 --> 00:55:08,125 En som leder ut härifrån. 204 00:55:09,166 --> 00:55:10,000 Kom. 205 00:55:14,708 --> 00:55:18,000 Jag tänkte använda den när de tog fast mig. 206 00:55:22,000 --> 00:55:23,500 Och då gjorde de det här. 207 00:55:41,875 --> 00:55:42,958 Lita på mig. 208 00:55:43,791 --> 00:55:45,458 Vi måste härifrån. 209 00:55:49,583 --> 00:55:50,583 Visa vägen. 210 00:56:13,416 --> 00:56:14,416 Lys. 211 00:56:45,000 --> 00:56:47,166 Jag planerade allt i förväg. 212 00:58:12,458 --> 00:58:13,791 Fan, jag visste det. 213 00:58:37,750 --> 00:58:38,666 Marek. 214 00:58:40,000 --> 00:58:41,000 Marek. 215 00:58:46,291 --> 00:58:47,750 Du kom nästan undan. 216 00:58:48,416 --> 00:58:50,833 Men i slutändan var det jag som vann. 217 00:58:53,375 --> 00:58:54,291 Du förstår… 218 00:58:55,791 --> 00:58:58,000 Du är inte här av en slump. 219 00:58:58,708 --> 00:59:00,500 Det var jag som fick hit dig. 220 00:59:02,375 --> 00:59:04,708 Ett par anonyma tips och mutor, 221 00:59:04,791 --> 00:59:07,458 och sen fick du utreda de försvunna kvinnorna. 222 00:59:08,291 --> 00:59:11,500 Förlåt för att vi lurade dig, men vi hade inget val. 223 00:59:12,666 --> 00:59:17,041 Du hade väl inte ställt upp på det här frivilligt? 224 00:59:18,375 --> 00:59:22,208 Du, som polis, 225 00:59:22,291 --> 00:59:26,125 skulle aldrig förstå våra goda avsikter. 226 00:59:28,500 --> 00:59:33,416 Du kanske inte inser det på en gång, men vi menar bara väl. 227 00:59:42,875 --> 00:59:45,791 Gud och djävulen står nära varandra. 228 00:59:46,666 --> 00:59:51,375 Det finns en förståelse mellan dem. Det har det alltid gjort. Ända sen början. 229 00:59:52,416 --> 00:59:54,166 Men djävulen är inte ond. 230 00:59:54,250 --> 00:59:58,375 Det är människorna som är det. De förtjänar att bestraffas. 231 01:00:04,500 --> 01:00:06,041 Och de ska bestraffas. 232 01:00:10,333 --> 01:00:15,541 Brunnen här är en port till helvetet. Det var därför klostret uppfördes här. 233 01:00:16,250 --> 01:00:21,041 I 800 år har vår orden inväntat just detta ögonblick. Inväntat dig. 234 01:00:26,500 --> 01:00:29,916 När ritualen är fullbordad, intar den onde din kropp. 235 01:00:30,416 --> 01:00:34,875 En ny ordning ska råda på jorden under hans styre. 236 01:00:38,000 --> 01:00:40,125 Vi ska bli hans lärjungar. 237 01:00:40,750 --> 01:00:43,750 Vi ska råda över denna nya och bättre värld. 238 01:00:44,458 --> 01:00:48,166 Det är bara en sak som fattas nu: 239 01:00:52,375 --> 01:00:54,000 En jungfrus blod. 240 01:01:43,166 --> 01:01:45,083 Släpp henne, ditt svin! 241 01:01:46,041 --> 01:01:47,041 Nej! 242 01:01:57,208 --> 01:01:58,125 Nej… 243 01:02:51,708 --> 01:02:56,416 Det är detta ögonblick som är det viktigaste i historien. 244 01:03:12,083 --> 01:03:13,750 Och förlåt oss våra skulder, 245 01:03:13,833 --> 01:03:16,666 så som vi förlåter dem som står i skuld till oss. 246 01:03:16,750 --> 01:03:20,791 Och för oss inte in i frestelse, utan fräls oss från det onda. Amen. 247 01:03:21,500 --> 01:03:23,583 Var hälsad, Maria, full av nåd… 248 01:03:49,291 --> 01:03:51,875 Kom till oss, Herre. 249 01:03:52,666 --> 01:03:55,291 Kom till oss, Herre. 250 01:04:02,583 --> 01:04:05,041 Kom till oss, Herre. 251 01:04:05,750 --> 01:04:08,416 Kom till oss, Herre. 252 01:04:34,750 --> 01:04:36,166 Kom till oss, Herre? 253 01:04:37,250 --> 01:04:38,541 Kom till oss, Herre. 254 01:04:45,041 --> 01:04:47,500 Kom till oss, Herre. 255 01:04:48,208 --> 01:04:51,166 Kom till oss, Herre. 256 01:05:03,166 --> 01:05:04,625 Har vi missat något? 257 01:05:05,833 --> 01:05:07,666 Det kan vara så att vi har det. 258 01:05:09,125 --> 01:05:10,125 Nej. 259 01:05:11,416 --> 01:05:14,208 Eller jag vet inte. Jag tror inte det. 260 01:05:17,125 --> 01:05:22,250 Det är inte riktigt instruktioner, utan snarare anteckningar från 800 år sen. 261 01:05:29,583 --> 01:05:33,791 Kanske skulle han sluka syndarna hela, men vi tolkade det… 262 01:05:35,291 --> 01:05:37,083 …mer symboliskt? 263 01:05:38,375 --> 01:05:39,625 Så kan det inte vara. 264 01:05:40,208 --> 01:05:44,000 De var sju syndare som hade begått varsin synd. 265 01:05:44,083 --> 01:05:45,958 Den åttonde var en jungfru. 266 01:05:46,583 --> 01:05:48,333 Och han är den utvalde. 267 01:05:48,416 --> 01:05:49,833 Allting stämmer. 268 01:05:56,708 --> 01:05:58,625 Du sa att det skulle gå. 269 01:06:01,625 --> 01:06:03,333 Skyller du på mig? 270 01:06:06,958 --> 01:06:08,291 Nej, det gör jag inte. 271 01:06:14,291 --> 01:06:15,458 Vad gör vi nu? 272 01:06:26,500 --> 01:06:27,500 Bröder! 273 01:06:41,833 --> 01:06:42,833 Bröder. 274 01:06:45,708 --> 01:06:46,666 Kanske… 275 01:06:50,375 --> 01:06:52,166 Kanske var det här trots allt… 276 01:06:54,208 --> 01:06:55,708 …ett misstag. 277 01:06:58,333 --> 01:06:59,625 Och nu då? 278 01:07:01,416 --> 01:07:03,250 Vi går tillbaka till cellerna. 279 01:07:05,291 --> 01:07:08,375 Vi ses imorgon och låtsas som ingenting. 280 01:07:11,041 --> 01:07:12,250 Vi menade väl. 281 01:07:13,416 --> 01:07:15,250 Vi är i det här tillsammans. 282 01:07:16,750 --> 01:07:18,000 Oroa er inte. 283 01:07:22,208 --> 01:07:25,125 Allting kan förklaras. 284 01:07:25,208 --> 01:07:26,708 Inte han. 285 01:07:26,791 --> 01:07:29,125 De kommer för fan att leta efter honom. 286 01:07:44,708 --> 01:07:46,375 Jag är verkligen ledsen. 287 01:08:25,333 --> 01:08:26,833 Antoni, ta loss honom 288 01:08:27,708 --> 01:08:29,250 och kasta honom i brunnen. 289 01:09:02,875 --> 01:09:04,708 Gå till cellerna, bröder. 290 01:10:25,333 --> 01:10:28,166 Inte ett ord Vi festar på 291 01:10:32,916 --> 01:10:35,000 Låten spelas så 292 01:10:35,750 --> 01:10:38,791 En sedan länge bortglömd hit 293 01:10:39,791 --> 01:10:42,291 Ge mig en kväll 294 01:10:43,291 --> 01:10:45,666 Bara en kväll 295 01:10:46,833 --> 01:10:49,208 Ge mig en kväll 296 01:10:50,375 --> 01:10:52,625 Bara en kväll 297 01:10:54,166 --> 01:10:57,125 Oro i hemmets lugna vrå… 298 01:10:57,208 --> 01:11:02,833 Kom till oss, Herren vår 299 01:11:03,500 --> 01:11:08,375 Halleluja 300 01:11:09,041 --> 01:11:13,458 Kom till oss i vårt försvar… 301 01:11:13,541 --> 01:11:15,250 Herre Gud, Andrzej… 302 01:11:16,708 --> 01:11:18,416 Jag måste laga den här. 303 01:11:19,166 --> 01:11:21,375 -Det gör vi imorgon. -Gör vi? 304 01:11:22,833 --> 01:11:25,666 -Ställ dig upp. -Vad är det? 305 01:11:36,083 --> 01:11:37,333 Nu får vi dig i säng. 306 01:11:53,708 --> 01:11:56,250 Nämen hej, Piotrek. Har du varit här länge? 307 01:11:59,541 --> 01:12:00,708 För alltid. 308 01:12:07,666 --> 01:12:08,916 Sätt dig, Piotrek. 309 01:12:09,583 --> 01:12:10,583 Sätt dig. 310 01:12:20,916 --> 01:12:22,250 Förstår du? 311 01:12:24,083 --> 01:12:26,666 Jag skulle vara djävulens lärjunge, 312 01:12:27,791 --> 01:12:29,500 men så hände inte ett skit. 313 01:12:30,666 --> 01:12:32,250 Jo, jag vet. 314 01:12:35,375 --> 01:12:40,625 Du är en suverän underprior och en helt fantastisk ställföreträdare. 315 01:12:48,833 --> 01:12:49,833 Jag vet. 316 01:15:10,208 --> 01:15:11,625 Broder Antoni! 317 01:15:29,125 --> 01:15:30,083 Vad har hänt? 318 01:15:31,958 --> 01:15:36,541 När jag skulle hämta honom, hittade jag honom så här. 319 01:15:41,208 --> 01:15:42,250 Herre Gud… 320 01:15:43,291 --> 01:15:45,458 Jag borde ha stannat hos honom igår. 321 01:15:50,625 --> 01:15:52,083 Han var ingen ungdom. 322 01:15:54,041 --> 01:15:55,375 Det är inte ditt fel. 323 01:15:58,000 --> 01:15:58,916 Kom. 324 01:16:03,750 --> 01:16:06,750 Du tar över hans arbetsuppgifter. 325 01:16:09,125 --> 01:16:10,291 Jag vet. 326 01:16:13,791 --> 01:16:15,541 Vem meddelar kurian? 327 01:16:17,166 --> 01:16:18,208 Det gör jag. 328 01:18:25,958 --> 01:18:29,500 Herre, vi ber för vår broders själ. 329 01:18:30,083 --> 01:18:33,875 Om den är befläckad av hans synder på jorden, 330 01:18:33,958 --> 01:18:37,000 så låt den renas av Din gudomliga nåd. 331 01:18:37,625 --> 01:18:40,750 Genom Jesus Kristus, vår Herre. Amen. 332 01:18:41,916 --> 01:18:45,083 Vila i all evighet 333 01:18:45,166 --> 01:18:48,791 Giv det honom, Herre 334 01:18:48,875 --> 01:18:52,958 Och låt evighetens ljus 335 01:18:53,041 --> 01:18:56,750 Skina på honom 336 01:19:00,458 --> 01:19:03,500 Himmelske Fader, vårt ljus… 337 01:20:19,625 --> 01:20:22,250 Herre Gud! 338 01:24:13,666 --> 01:24:20,666 HELLHOLE 339 01:29:09,291 --> 01:29:13,125 Undertexter: Viktor Hessel