1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,375 --> 00:00:31,041
NEDRE SCHLESIEN, 1957
4
00:01:02,666 --> 00:01:03,833
Herre,
5
00:01:05,375 --> 00:01:06,666
visa oss nåd
6
00:01:07,458 --> 00:01:09,500
och förgör detta onda frö
7
00:01:10,250 --> 00:01:11,916
i all evighet.
8
00:01:26,750 --> 00:01:27,875
Förlåt.
9
00:01:37,708 --> 00:01:39,000
Polis!
10
00:01:39,791 --> 00:01:41,416
Släpp kniven!
11
00:01:42,625 --> 00:01:45,250
Backa undan från barnet,
annars skjuter jag!
12
00:01:45,333 --> 00:01:47,500
Åh, Gud. Ni förstår inte.
13
00:01:47,583 --> 00:01:49,416
Släpp kniven!
14
00:02:31,208 --> 00:02:35,916
TRETTIO ÅR SENARE
15
00:03:45,208 --> 00:03:48,125
-Lovad vare Jesus Kristus.
-I all evighet. Amen.
16
00:03:48,208 --> 00:03:51,208
-Jag är fader Marek.
-Jag vet. Vi har väntat.
17
00:03:51,291 --> 00:03:53,083
Stig på.
18
00:04:11,791 --> 00:04:16,541
Jag är verkligen glad
att fader har anvisats hit.
19
00:04:16,625 --> 00:04:19,125
Det är inte lätt att hitta en exorcist
20
00:04:19,208 --> 00:04:24,916
som är villig
att åka så långt i sitt ämbete.
21
00:04:25,000 --> 00:04:28,416
Inte minst eftersom vi är
det enda sanatoriet av sitt slag.
22
00:04:28,500 --> 00:04:29,375
Sanatoriet?
23
00:04:29,958 --> 00:04:33,125
Ja, precis. Vi kallar oss så nu för tiden.
24
00:04:33,208 --> 00:04:36,916
Vi läker trots allt de som plågas.
25
00:04:40,458 --> 00:04:43,833
Det här är broder Dawid, vår mångsysslare.
26
00:04:43,916 --> 00:04:45,083
Lovad vare Jesus.
27
00:04:49,500 --> 00:04:51,125
-En munkkåpa.
-Gud välsigne.
28
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Ett radband.
29
00:04:56,500 --> 00:04:58,958
Jag tog med mig ett, om det går för sig.
30
00:05:08,291 --> 00:05:11,541
Vi måste också söka igenom
faders tillhörigheter.
31
00:05:15,125 --> 00:05:16,125
Givetvis.
32
00:05:17,375 --> 00:05:22,625
Det är praxis
för såväl nykomlingar som besökare.
33
00:05:22,708 --> 00:05:23,791
Är det klart?
34
00:05:23,875 --> 00:05:30,250
Det är viktigt att ingenting kommer in
som skulle kunna rubba harmonin här.
35
00:05:31,500 --> 00:05:34,500
Brukar ni ha många besökare?
36
00:05:35,125 --> 00:05:37,875
Besök tillåts bara
en gång om året vid jul.
37
00:05:37,958 --> 00:05:40,791
Men det är knappt någon som kommer hit.
38
00:05:41,875 --> 00:05:43,291
Jo, fader…
39
00:05:43,375 --> 00:05:46,833
Världen glömmer gladeligen de som plågas.
40
00:05:47,625 --> 00:05:52,833
Vanligtvis är det ensamma människor,
och därför är de också så sårbara.
41
00:05:55,083 --> 00:05:56,083
Cigaretter.
42
00:05:58,125 --> 00:06:00,791
Dem måste vi tyvärr konfiskera.
43
00:06:12,333 --> 00:06:16,833
Det finns varken el eller telefon här,
men fader ska säkert ha det bekvämt.
44
00:06:17,458 --> 00:06:18,958
Badrummet hittar han där.
45
00:06:19,708 --> 00:06:21,500
Jo, en sak till.
46
00:06:22,250 --> 00:06:25,500
Vi går vanligtvis inte ut
efter skymningen.
47
00:06:25,583 --> 00:06:27,750
Alla ska då stanna på sina rum.
48
00:06:29,125 --> 00:06:31,583
Tack. Då vet jag allt jag behöver.
49
00:06:36,083 --> 00:06:38,041
Det är bra att fader är här.
50
00:06:38,833 --> 00:06:43,000
Här visar sig ofta den onde.
51
00:06:43,750 --> 00:06:45,375
Han är ständigt närvarande.
52
00:06:46,166 --> 00:06:47,791
Det lär inte bli lätt, men…
53
00:06:49,416 --> 00:06:52,541
…min magkänsla säger mig
att det här är faderns kall.
54
00:06:54,416 --> 00:06:57,208
Jag tror att jag är här av en anledning.
55
00:07:01,166 --> 00:07:02,166
Så är det.
56
00:08:08,416 --> 00:08:14,791
ÄNNU EN KVINNA FÖRSVUNNEN
57
00:08:14,875 --> 00:08:20,208
Allsmäktige Herre,
Din son lovade sina lärjungar,
58
00:08:20,291 --> 00:08:24,666
som enades i hans namn,
att förbli hos dem.
59
00:08:26,416 --> 00:08:31,125
Välsigna oss
och maten som vi snart ska äta.
60
00:08:31,208 --> 00:08:36,875
Visa oss Din nåd genom
att visa Ditt stöd för oss munkar
61
00:08:36,958 --> 00:08:41,041
på vår väg mot Dig.
62
00:08:41,125 --> 00:08:45,416
I Faderns, Sonens och den
helige Andes namn. Amen.
63
00:09:50,583 --> 00:09:51,583
Ät upp.
64
00:11:20,416 --> 00:11:24,041
Vet fader hur många timmar som gick
mellan Judas förräderi
65
00:11:24,125 --> 00:11:28,208
och Petrus tredje förnekelse av Jesus?
66
00:11:30,708 --> 00:11:31,708
Sex.
67
00:11:32,750 --> 00:11:36,208
Därför är tidpunkten
för exorcismen så viktig för oss.
68
00:11:41,500 --> 00:11:44,916
Djävulen har hånat skaparen
så många gånger
69
00:11:46,208 --> 00:11:50,916
att man måste lära känna honom
och veta när han är som svagast.
70
00:11:51,500 --> 00:11:53,041
Klockan sex på morgonen.
71
00:11:53,125 --> 00:11:59,958
Det var då som Petrus förnekade Jesus
och djävulen trodde att han besegrat Gud.
72
00:12:00,041 --> 00:12:01,041
Precis.
73
00:12:08,291 --> 00:12:11,833
Vi dokumenterar varje exorcism,
så att vi inte missar något.
74
00:12:12,791 --> 00:12:15,958
Vissa fall är ytterst komplicerade.
75
00:12:16,791 --> 00:12:18,875
Ibland händer…
76
00:12:22,458 --> 00:12:23,875
…något annorlunda.
77
00:13:37,791 --> 00:13:39,500
Allt kommer att ordna sig.
78
00:13:40,125 --> 00:13:41,291
Vi ska hjälpa dig.
79
00:13:52,291 --> 00:13:55,625
I Faderns, Sonens och den
helige Andes namn. Amen.
80
00:14:12,541 --> 00:14:17,000
Jag befaller dig, djävulen,
att lämna denna oskyldiga själ.
81
00:14:41,583 --> 00:14:45,958
I Faderns, Sonens och den
helige Andes namn. Amen.
82
00:14:49,875 --> 00:14:54,375
Helige ärkeängel Mikael,
försvara oss i striden.
83
00:14:54,458 --> 00:14:59,375
Var oss ett värn
mot djävulens ondska och försåt.
84
00:14:59,458 --> 00:15:03,666
"Må Gud befalla honom", så ber vi ödmjukt,
85
00:15:03,750 --> 00:15:06,875
och du,
furste över de himmelska härskarorna,
86
00:15:06,958 --> 00:15:10,375
nedstöt djävulen och de övriga onda andar,
87
00:15:10,458 --> 00:15:14,708
som till själarnas fördärv
vandrar omkring i världen,
88
00:15:14,791 --> 00:15:18,708
med Guds kraft till helvetet.
89
00:16:47,333 --> 00:16:48,166
Krucifixet!
90
00:19:11,875 --> 00:19:13,791
Kan jag hjälpa fader?
91
00:19:15,833 --> 00:19:16,958
Vad finns där inne?
92
00:19:17,791 --> 00:19:22,083
Priorns arbetsrum.
Man får bara gå in om priorn bjuder in en.
93
00:19:27,333 --> 00:19:28,250
Jag förstår.
94
00:25:47,333 --> 00:25:48,416
Helvete.
95
00:27:44,833 --> 00:27:48,208
Nåd och frid från honom som är
96
00:27:48,291 --> 00:27:51,458
och som var och som kommer
97
00:27:52,000 --> 00:27:55,125
för att vara med er.
98
00:27:55,916 --> 00:28:00,125
Nu och alltid och i evigheters evighet.
99
00:28:01,083 --> 00:28:03,958
Amen.
100
00:28:07,708 --> 00:28:10,250
Idag leds botgöringen av…
101
00:28:12,333 --> 00:28:13,333
…broder Marek.
102
00:28:50,416 --> 00:28:51,375
Bröder…
103
00:28:53,833 --> 00:28:58,833
Låt oss bekänna våra synder
så att vi är värda att utföra de heliga…
104
00:28:58,916 --> 00:29:00,666
På latin, tack.
105
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Det räcker.
106
00:29:46,041 --> 00:29:47,750
Broder Piotr fortsätter.
107
00:30:04,000 --> 00:30:07,500
Bröder, låt oss bekänna våra synder
108
00:30:07,583 --> 00:30:10,833
så att vi är värda
att utföra de heliga mysterierna.
109
00:30:10,916 --> 00:30:15,916
Jag bekänner inför Gud allsmäktig
och er, bröder,
110
00:30:16,000 --> 00:30:22,000
att jag har syndat i tankar,
ord och gärningar.
111
00:30:23,708 --> 00:30:24,833
Min skuld,
112
00:30:26,541 --> 00:30:27,708
min skuld,
113
00:30:29,541 --> 00:30:31,375
min mycket stora skuld.
114
00:33:57,791 --> 00:34:01,666
Marek, gå till kyrkan
och vänta på mig i en biktstol.
115
00:34:25,291 --> 00:34:29,833
De bevakar varje steg du tar.
De vet att du letar efter något.
116
00:34:29,916 --> 00:34:34,833
Du leker med elden.
Olydnad bemöts med ett brutalt straff.
117
00:34:36,041 --> 00:34:39,958
Det fick jag själv erfara
när jag försökte rymma och blev påkommen.
118
00:34:40,750 --> 00:34:43,375
Det finns ingen väg härifrån.
119
00:34:44,125 --> 00:34:49,041
Håll en låg profil och snoka inte runt.
Och ställ absolut inte några frågor.
120
00:34:49,875 --> 00:34:51,833
Det här är inget vanligt kloster.
121
00:34:58,583 --> 00:35:00,375
Jag var tvungen att varna dig.
122
00:35:02,833 --> 00:35:06,416
Jag måste gå.
Om någon ser mig, är det över.
123
00:35:07,000 --> 00:35:08,333
Vänta.
124
00:35:14,708 --> 00:35:16,208
Jag är inte präst.
125
00:35:18,041 --> 00:35:19,458
Jag kommer från polisen.
126
00:35:20,708 --> 00:35:23,583
-Va?
-Åtta kvinnor har försvunnit i området.
127
00:35:24,458 --> 00:35:26,541
Vi fick ett anonymt tips om
128
00:35:27,625 --> 00:35:31,833
att de hamnade här för att de var besatta
men kom aldrig härifrån.
129
00:35:33,791 --> 00:35:36,666
Polisen kan inte genomföra
en vanlig utredning.
130
00:35:36,750 --> 00:35:40,958
Efter mordet på fader Popiełuszko,
lägger de sig inte i kyrkans affärer.
131
00:35:41,583 --> 00:35:43,416
Därför skickade de hit mig.
132
00:35:48,916 --> 00:35:50,583
Jag har sett filmerna.
133
00:35:50,666 --> 00:35:54,583
Att de skulle vara besatta
och exorcisterna är en bluff, va?
134
00:35:56,958 --> 00:35:57,791
Ja.
135
00:35:59,416 --> 00:36:02,083
Priorn iscensätter det hela
genom olika trick.
136
00:36:02,666 --> 00:36:05,333
Han mjölkar kurian
och Vatikanen på pengar.
137
00:36:05,416 --> 00:36:08,416
Fler besatta människor
är bra för affärerna.
138
00:36:08,500 --> 00:36:12,750
Han kan också bevisa att de var besatta
och dog under exorcismen.
139
00:36:13,916 --> 00:36:16,000
Vad exakt gör han med dem?
140
00:36:17,333 --> 00:36:18,458
Det vet jag inte.
141
00:36:21,083 --> 00:36:22,458
De kanske blir drogade.
142
00:36:24,083 --> 00:36:29,291
Du såg vad som hände med den
han sist utövade en exorcism på.
143
00:36:30,083 --> 00:36:33,541
De begraver dem
på en begravningsplats på innergården.
144
00:36:40,166 --> 00:36:41,583
Kan du hjälpa oss ut?
145
00:36:44,833 --> 00:36:45,833
Det ska jag göra.
146
00:36:47,625 --> 00:36:48,541
När då?
147
00:36:54,500 --> 00:36:56,208
När jag är klar här.
148
00:37:03,166 --> 00:37:04,625
Var försiktig bara.
149
00:37:06,041 --> 00:37:07,375
De ser allt.
150
00:44:16,250 --> 00:44:17,250
Och nu då?
151
00:44:34,291 --> 00:44:35,291
Fan också.
152
00:45:12,541 --> 00:45:16,875
Jag hade hoppats på
att vi skulle ha ett harmoniskt samarbete.
153
00:45:16,958 --> 00:45:21,750
Men jag måste tyvärr säga
att jag är besviken på fader.
154
00:45:24,916 --> 00:45:28,875
Jaja. Jag hoppas att fader är hungrig.
155
00:45:31,583 --> 00:45:35,958
I Faderns, Sonens och den
helige Andes namn. Amen.
156
00:46:17,166 --> 00:46:18,625
Vad fan vill ni?
157
00:46:54,500 --> 00:46:56,750
Det är ingen idé att göra motstånd.
158
00:46:57,583 --> 00:47:01,375
Fader ska äta upp allt.
Alla fyra portioner.
159
00:47:02,333 --> 00:47:03,541
Varför då?
160
00:47:04,833 --> 00:47:06,791
För hälsans skull.
161
00:51:16,333 --> 00:51:17,208
Det är jag.
162
00:51:18,583 --> 00:51:19,958
Lugn. Det är bara jag.
163
00:51:21,333 --> 00:51:23,291
Jösses, vad har de gjort mot dig?
164
00:51:32,666 --> 00:51:33,875
Herre Gud…
165
00:51:38,083 --> 00:51:39,708
De har faktiskt gjort det.
166
00:51:42,083 --> 00:51:44,083
Jag tänker sticka fort som fan.
167
00:51:45,333 --> 00:51:46,416
Vänta.
168
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
Vänta.
169
00:51:50,375 --> 00:51:53,125
Det är en sak som jag vill visa dig.
170
00:51:53,208 --> 00:51:56,166
-Jag har sett tillräckligt.
-Men inte allt.
171
00:51:59,666 --> 00:52:01,000
Jag har hittat en sak.
172
00:52:02,583 --> 00:52:05,208
Och den har med dig att göra.
173
00:52:08,583 --> 00:52:10,333
Du måste komma och se.
174
00:52:12,541 --> 00:52:13,541
Snälla.
175
00:52:35,250 --> 00:52:36,250
Titta här.
176
00:52:44,625 --> 00:52:47,458
"Förmörkelsen betyder
att den utvalde ska födas."
177
00:52:57,458 --> 00:53:01,375
"Han måste dö vid sin födsel."
178
00:53:01,458 --> 00:53:03,458
Ritualen beskrivs häri.
179
00:53:03,541 --> 00:53:04,708
En dolk.
180
00:53:05,583 --> 00:53:06,583
Och en bön.
181
00:53:09,958 --> 00:53:11,750
"Om han inte dör…"
182
00:53:12,708 --> 00:53:13,958
Här.
183
00:53:14,041 --> 00:53:17,833
"…slukar den utvalde sju syndare
och dricker en jungfrus blod."
184
00:53:22,791 --> 00:53:23,791
Och sen…
185
00:53:31,750 --> 00:53:33,500
"När ritualen är fullbordad,
186
00:53:34,500 --> 00:53:39,500
förvandlas den utvalde till en demon
och världen upphör."
187
00:53:43,583 --> 00:53:44,583
Förstår du?
188
00:53:46,625 --> 00:53:48,875
De tror att du är den utvalde.
189
00:53:50,958 --> 00:53:52,583
De ska fullborda ritualen.
190
00:53:59,625 --> 00:54:00,750
Vad är det för bok?
191
00:54:03,041 --> 00:54:04,750
Den är minst 1 000 år gammal.
192
00:54:17,208 --> 00:54:18,666
Du känner igen symbolen.
193
00:54:19,875 --> 00:54:23,125
Jag visste det. Allting stämmer.
194
00:54:27,500 --> 00:54:33,000
Jag är polis
och inte en drake ur en folksaga.
195
00:54:33,083 --> 00:54:37,041
Det vet jag, men de är fanatiker.
Det går inte att resonera med dem.
196
00:54:37,875 --> 00:54:39,291
De dödade kvinnorna.
197
00:54:40,000 --> 00:54:41,625
Och de kommer att döda oss.
198
00:54:43,708 --> 00:54:45,458
Nu vet du allt.
199
00:54:55,125 --> 00:54:56,833
Jag vet hur vi ska fly.
200
00:54:58,000 --> 00:55:00,208
Det finns en underjordisk gång.
201
00:55:00,916 --> 00:55:01,750
Kom.
202
00:55:02,750 --> 00:55:04,125
En underjordisk gång?
203
00:55:06,000 --> 00:55:08,125
En som leder ut härifrån.
204
00:55:09,166 --> 00:55:10,000
Kom.
205
00:55:14,708 --> 00:55:18,000
Jag tänkte använda den
när de tog fast mig.
206
00:55:22,000 --> 00:55:23,500
Och då gjorde de det här.
207
00:55:41,875 --> 00:55:42,958
Lita på mig.
208
00:55:43,791 --> 00:55:45,458
Vi måste härifrån.
209
00:55:49,583 --> 00:55:50,583
Visa vägen.
210
00:56:13,416 --> 00:56:14,416
Lys.
211
00:56:45,000 --> 00:56:47,166
Jag planerade allt i förväg.
212
00:58:12,458 --> 00:58:13,791
Fan, jag visste det.
213
00:58:37,750 --> 00:58:38,666
Marek.
214
00:58:40,000 --> 00:58:41,000
Marek.
215
00:58:46,291 --> 00:58:47,750
Du kom nästan undan.
216
00:58:48,416 --> 00:58:50,833
Men i slutändan var det jag som vann.
217
00:58:53,375 --> 00:58:54,291
Du förstår…
218
00:58:55,791 --> 00:58:58,000
Du är inte här av en slump.
219
00:58:58,708 --> 00:59:00,500
Det var jag som fick hit dig.
220
00:59:02,375 --> 00:59:04,708
Ett par anonyma tips och mutor,
221
00:59:04,791 --> 00:59:07,458
och sen fick du utreda
de försvunna kvinnorna.
222
00:59:08,291 --> 00:59:11,500
Förlåt för att vi lurade dig,
men vi hade inget val.
223
00:59:12,666 --> 00:59:17,041
Du hade väl inte ställt upp
på det här frivilligt?
224
00:59:18,375 --> 00:59:22,208
Du, som polis,
225
00:59:22,291 --> 00:59:26,125
skulle aldrig förstå våra goda avsikter.
226
00:59:28,500 --> 00:59:33,416
Du kanske inte inser det på en gång,
men vi menar bara väl.
227
00:59:42,875 --> 00:59:45,791
Gud och djävulen står nära varandra.
228
00:59:46,666 --> 00:59:51,375
Det finns en förståelse mellan dem.
Det har det alltid gjort. Ända sen början.
229
00:59:52,416 --> 00:59:54,166
Men djävulen är inte ond.
230
00:59:54,250 --> 00:59:58,375
Det är människorna som är det.
De förtjänar att bestraffas.
231
01:00:04,500 --> 01:00:06,041
Och de ska bestraffas.
232
01:00:10,333 --> 01:00:15,541
Brunnen här är en port till helvetet.
Det var därför klostret uppfördes här.
233
01:00:16,250 --> 01:00:21,041
I 800 år har vår orden inväntat
just detta ögonblick. Inväntat dig.
234
01:00:26,500 --> 01:00:29,916
När ritualen är fullbordad,
intar den onde din kropp.
235
01:00:30,416 --> 01:00:34,875
En ny ordning ska råda på jorden
under hans styre.
236
01:00:38,000 --> 01:00:40,125
Vi ska bli hans lärjungar.
237
01:00:40,750 --> 01:00:43,750
Vi ska råda över
denna nya och bättre värld.
238
01:00:44,458 --> 01:00:48,166
Det är bara en sak som fattas nu:
239
01:00:52,375 --> 01:00:54,000
En jungfrus blod.
240
01:01:43,166 --> 01:01:45,083
Släpp henne, ditt svin!
241
01:01:46,041 --> 01:01:47,041
Nej!
242
01:01:57,208 --> 01:01:58,125
Nej…
243
01:02:51,708 --> 01:02:56,416
Det är detta ögonblick som är
det viktigaste i historien.
244
01:03:12,083 --> 01:03:13,750
Och förlåt oss våra skulder,
245
01:03:13,833 --> 01:03:16,666
så som vi förlåter dem
som står i skuld till oss.
246
01:03:16,750 --> 01:03:20,791
Och för oss inte in i frestelse,
utan fräls oss från det onda. Amen.
247
01:03:21,500 --> 01:03:23,583
Var hälsad, Maria, full av nåd…
248
01:03:49,291 --> 01:03:51,875
Kom till oss, Herre.
249
01:03:52,666 --> 01:03:55,291
Kom till oss, Herre.
250
01:04:02,583 --> 01:04:05,041
Kom till oss, Herre.
251
01:04:05,750 --> 01:04:08,416
Kom till oss, Herre.
252
01:04:34,750 --> 01:04:36,166
Kom till oss, Herre?
253
01:04:37,250 --> 01:04:38,541
Kom till oss, Herre.
254
01:04:45,041 --> 01:04:47,500
Kom till oss, Herre.
255
01:04:48,208 --> 01:04:51,166
Kom till oss, Herre.
256
01:05:03,166 --> 01:05:04,625
Har vi missat något?
257
01:05:05,833 --> 01:05:07,666
Det kan vara så att vi har det.
258
01:05:09,125 --> 01:05:10,125
Nej.
259
01:05:11,416 --> 01:05:14,208
Eller jag vet inte. Jag tror inte det.
260
01:05:17,125 --> 01:05:22,250
Det är inte riktigt instruktioner,
utan snarare anteckningar från 800 år sen.
261
01:05:29,583 --> 01:05:33,791
Kanske skulle han sluka syndarna hela,
men vi tolkade det…
262
01:05:35,291 --> 01:05:37,083
…mer symboliskt?
263
01:05:38,375 --> 01:05:39,625
Så kan det inte vara.
264
01:05:40,208 --> 01:05:44,000
De var sju syndare
som hade begått varsin synd.
265
01:05:44,083 --> 01:05:45,958
Den åttonde var en jungfru.
266
01:05:46,583 --> 01:05:48,333
Och han är den utvalde.
267
01:05:48,416 --> 01:05:49,833
Allting stämmer.
268
01:05:56,708 --> 01:05:58,625
Du sa att det skulle gå.
269
01:06:01,625 --> 01:06:03,333
Skyller du på mig?
270
01:06:06,958 --> 01:06:08,291
Nej, det gör jag inte.
271
01:06:14,291 --> 01:06:15,458
Vad gör vi nu?
272
01:06:26,500 --> 01:06:27,500
Bröder!
273
01:06:41,833 --> 01:06:42,833
Bröder.
274
01:06:45,708 --> 01:06:46,666
Kanske…
275
01:06:50,375 --> 01:06:52,166
Kanske var det här trots allt…
276
01:06:54,208 --> 01:06:55,708
…ett misstag.
277
01:06:58,333 --> 01:06:59,625
Och nu då?
278
01:07:01,416 --> 01:07:03,250
Vi går tillbaka till cellerna.
279
01:07:05,291 --> 01:07:08,375
Vi ses imorgon och låtsas som ingenting.
280
01:07:11,041 --> 01:07:12,250
Vi menade väl.
281
01:07:13,416 --> 01:07:15,250
Vi är i det här tillsammans.
282
01:07:16,750 --> 01:07:18,000
Oroa er inte.
283
01:07:22,208 --> 01:07:25,125
Allting kan förklaras.
284
01:07:25,208 --> 01:07:26,708
Inte han.
285
01:07:26,791 --> 01:07:29,125
De kommer för fan att leta efter honom.
286
01:07:44,708 --> 01:07:46,375
Jag är verkligen ledsen.
287
01:08:25,333 --> 01:08:26,833
Antoni, ta loss honom
288
01:08:27,708 --> 01:08:29,250
och kasta honom i brunnen.
289
01:09:02,875 --> 01:09:04,708
Gå till cellerna, bröder.
290
01:10:25,333 --> 01:10:28,166
Inte ett ord
Vi festar på
291
01:10:32,916 --> 01:10:35,000
Låten spelas så
292
01:10:35,750 --> 01:10:38,791
En sedan länge bortglömd hit
293
01:10:39,791 --> 01:10:42,291
Ge mig en kväll
294
01:10:43,291 --> 01:10:45,666
Bara en kväll
295
01:10:46,833 --> 01:10:49,208
Ge mig en kväll
296
01:10:50,375 --> 01:10:52,625
Bara en kväll
297
01:10:54,166 --> 01:10:57,125
Oro i hemmets lugna vrå…
298
01:10:57,208 --> 01:11:02,833
Kom till oss, Herren vår
299
01:11:03,500 --> 01:11:08,375
Halleluja
300
01:11:09,041 --> 01:11:13,458
Kom till oss i vårt försvar…
301
01:11:13,541 --> 01:11:15,250
Herre Gud, Andrzej…
302
01:11:16,708 --> 01:11:18,416
Jag måste laga den här.
303
01:11:19,166 --> 01:11:21,375
-Det gör vi imorgon.
-Gör vi?
304
01:11:22,833 --> 01:11:25,666
-Ställ dig upp.
-Vad är det?
305
01:11:36,083 --> 01:11:37,333
Nu får vi dig i säng.
306
01:11:53,708 --> 01:11:56,250
Nämen hej, Piotrek.
Har du varit här länge?
307
01:11:59,541 --> 01:12:00,708
För alltid.
308
01:12:07,666 --> 01:12:08,916
Sätt dig, Piotrek.
309
01:12:09,583 --> 01:12:10,583
Sätt dig.
310
01:12:20,916 --> 01:12:22,250
Förstår du?
311
01:12:24,083 --> 01:12:26,666
Jag skulle vara djävulens lärjunge,
312
01:12:27,791 --> 01:12:29,500
men så hände inte ett skit.
313
01:12:30,666 --> 01:12:32,250
Jo, jag vet.
314
01:12:35,375 --> 01:12:40,625
Du är en suverän underprior
och en helt fantastisk ställföreträdare.
315
01:12:48,833 --> 01:12:49,833
Jag vet.
316
01:15:10,208 --> 01:15:11,625
Broder Antoni!
317
01:15:29,125 --> 01:15:30,083
Vad har hänt?
318
01:15:31,958 --> 01:15:36,541
När jag skulle hämta honom,
hittade jag honom så här.
319
01:15:41,208 --> 01:15:42,250
Herre Gud…
320
01:15:43,291 --> 01:15:45,458
Jag borde ha stannat hos honom igår.
321
01:15:50,625 --> 01:15:52,083
Han var ingen ungdom.
322
01:15:54,041 --> 01:15:55,375
Det är inte ditt fel.
323
01:15:58,000 --> 01:15:58,916
Kom.
324
01:16:03,750 --> 01:16:06,750
Du tar över hans arbetsuppgifter.
325
01:16:09,125 --> 01:16:10,291
Jag vet.
326
01:16:13,791 --> 01:16:15,541
Vem meddelar kurian?
327
01:16:17,166 --> 01:16:18,208
Det gör jag.
328
01:18:25,958 --> 01:18:29,500
Herre, vi ber för vår broders själ.
329
01:18:30,083 --> 01:18:33,875
Om den är befläckad
av hans synder på jorden,
330
01:18:33,958 --> 01:18:37,000
så låt den renas av Din gudomliga nåd.
331
01:18:37,625 --> 01:18:40,750
Genom Jesus Kristus, vår Herre. Amen.
332
01:18:41,916 --> 01:18:45,083
Vila i all evighet
333
01:18:45,166 --> 01:18:48,791
Giv det honom, Herre
334
01:18:48,875 --> 01:18:52,958
Och låt evighetens ljus
335
01:18:53,041 --> 01:18:56,750
Skina på honom
336
01:19:00,458 --> 01:19:03,500
Himmelske Fader, vårt ljus…
337
01:20:19,625 --> 01:20:22,250
Herre Gud!
338
01:24:13,666 --> 01:24:20,666
HELLHOLE
339
01:29:09,291 --> 01:29:13,125
Undertexter: Viktor Hessel