1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,375 --> 00:00:31,041
HẠ SILESIA, NĂM 1957
4
00:01:02,666 --> 00:01:03,833
Hỡi Đức Chúa,
5
00:01:05,375 --> 00:01:06,666
hãy thể hiện ân điển
6
00:01:07,583 --> 00:01:09,500
mà tiêu diệt mầm mống xấu xa này
7
00:01:10,291 --> 00:01:11,916
mãi mãi.
8
00:01:26,750 --> 00:01:27,875
Ta xin lỗi.
9
00:01:37,625 --> 00:01:39,000
Bỏ xuống! Cảnh sát đây!
10
00:01:39,791 --> 00:01:41,416
Tôi nói là bỏ xuống!
11
00:01:42,625 --> 00:01:45,250
Tránh xa đứa bé ra, không là tôi bắn!
12
00:01:45,333 --> 00:01:47,500
Chúa ơi. Các anh không hiểu đâu.
13
00:01:47,583 --> 00:01:49,416
Bỏ con dao xuống!
14
00:02:31,208 --> 00:02:35,916
30 NĂM SAU
15
00:03:45,208 --> 00:03:48,125
- Ngợi khen Chúa Giê-su.
- Muôn đời, amen.
16
00:03:48,208 --> 00:03:51,208
- Tôi là Cha Marek.
- Vâng. Chúng tôi đang chờ anh.
17
00:03:51,291 --> 00:03:53,083
Mời vào.
18
00:04:11,791 --> 00:04:16,541
Tôi rất mừng
vì anh được phân công tới đây, Cha à.
19
00:04:16,625 --> 00:04:19,125
Ngày nay chẳng dễ tìm một thầy trừ tà
20
00:04:19,208 --> 00:04:23,416
sẵn lòng phụng sự Chúa
21
00:04:23,500 --> 00:04:24,916
ở nơi xa xôi thế này.
22
00:04:25,000 --> 00:04:28,333
Còn hơn thế nữa
vì chúng tôi là viện điều dưỡng duy nhất.
23
00:04:28,416 --> 00:04:29,375
Viện điều dưỡng?
24
00:04:29,958 --> 00:04:33,125
Đúng. Chúng tôi muốn tự gọi mình như vậy.
25
00:04:33,208 --> 00:04:36,916
Xét cho cùng, chúng tôi chữa lành
những người chịu đau khổ.
26
00:04:40,458 --> 00:04:43,833
Đây là Thầy Dawid,
người bá nghệ của chúng tôi.
27
00:04:43,916 --> 00:04:45,083
Chúa ban phước.
28
00:04:49,500 --> 00:04:51,125
- Áo thầy tu.
- Chúa phù hộ.
29
00:04:54,000 --> 00:04:55,083
Một dây tràng hạt.
30
00:04:56,500 --> 00:04:58,958
Tôi có rồi, nếu không phiền gì.
31
00:05:08,291 --> 00:05:11,333
Và chúng tôi cũng cần kiểm tra
hành trang của anh.
32
00:05:15,125 --> 00:05:16,125
Tất nhiên.
33
00:05:17,375 --> 00:05:22,625
Đây là thủ tục thông thường
cho tất cả người mới và khách ghé thăm.
34
00:05:22,708 --> 00:05:23,791
Anh hiểu chứ?
35
00:05:23,875 --> 00:05:27,458
Mục đích là để đảm bảo
người bên ngoài không mang vào đây
36
00:05:27,541 --> 00:05:30,250
những thứ gây xáo trộn cuộc sống hài hòa.
37
00:05:31,500 --> 00:05:34,500
Vậy có nhiều khách ghé thăm không?
38
00:05:35,125 --> 00:05:37,875
Được ghé thăm mỗi năm một lần,
vào Giáng sinh.
39
00:05:37,958 --> 00:05:40,541
Nhưng, thật sự thì hầu như chẳng ai đến.
40
00:05:41,875 --> 00:05:43,291
Anh biết đấy, Cha à…
41
00:05:43,375 --> 00:05:46,833
Thế giới sẽ vui vẻ quên đi
những người chịu đau khổ.
42
00:05:47,625 --> 00:05:50,791
Họ thường không có gia đình,
43
00:05:50,875 --> 00:05:52,833
nên là dễ bị tổn thương nhất.
44
00:05:55,083 --> 00:05:56,083
Thuốc lá.
45
00:05:58,125 --> 00:06:00,791
E là chúng tôi sẽ phải tịch thu thứ này.
46
00:06:12,333 --> 00:06:16,791
Không có điện hay đường dây điện thoại,
nhưng anh sẽ thoải mái khi ở đây.
47
00:06:17,458 --> 00:06:18,958
Phòng tắm ở đằng kia.
48
00:06:19,708 --> 00:06:21,500
À, còn một điều nữa.
49
00:06:22,250 --> 00:06:25,500
Chúng tôi thường không ra ngoài
sau khi trời tối.
50
00:06:25,583 --> 00:06:27,750
Mọi người nên ở trong phòng mình.
51
00:06:29,125 --> 00:06:31,583
Cảm ơn. Chắc tôi nắm rõ mọi thứ rồi.
52
00:06:36,083 --> 00:06:38,041
Thật tốt khi có anh ở đây.
53
00:06:38,833 --> 00:06:43,208
Ở đây, Kẻ Ác thường cho thấy
sự hiện diện của mình.
54
00:06:43,750 --> 00:06:45,291
Thật ra là mọi lúc.
55
00:06:46,166 --> 00:06:47,708
Sẽ không dễ dàng, nhưng…
56
00:06:49,416 --> 00:06:52,416
Tôi có cảm giác
đây là sứ mệnh của anh, Cha à.
57
00:06:54,416 --> 00:06:57,083
Tôi tin mình tới đây là có lý do.
58
00:07:01,166 --> 00:07:02,166
Đúng.
59
00:08:08,416 --> 00:08:14,791
MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ KHÁC MẤT TÍCH
60
00:08:14,875 --> 00:08:16,750
Lạy Chúa toàn năng,
61
00:08:17,375 --> 00:08:22,708
con trai Người đã hứa với các môn đệ
đoàn kết nhân danh ngài ấy rằng
62
00:08:22,791 --> 00:08:24,666
sẽ ở lại trong họ.
63
00:08:26,416 --> 00:08:31,125
Xin Chúa chúc lành cho chúng con
và của ăn chúng con sắp dùng.
64
00:08:31,208 --> 00:08:36,875
Hãy ban ân sủng cho chúng con
bằng cách nâng đỡ gia đình tu sĩ chúng con
65
00:08:36,958 --> 00:08:41,041
trong hành trình thường ngày
đến với đời Người.
66
00:08:41,125 --> 00:08:45,416
Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. Amen.
67
00:09:50,583 --> 00:09:51,583
Ăn đi.
68
00:11:20,416 --> 00:11:24,041
Anh có biết khoảng thời gian
giữa sự phản bội của Giu-đa
69
00:11:24,125 --> 00:11:28,208
và lần thứ ba Peter từ chối Chúa Giê-su
là bao lâu không?
70
00:11:30,708 --> 00:11:31,708
Sáu tiếng.
71
00:11:32,750 --> 00:11:36,208
Thế nên thời gian trừ tà
rất quan trọng với chúng tôi.
72
00:11:41,500 --> 00:11:44,916
Satan đã chế giễu Đấng Tạo Hóa
rất nhiều lần rằng
73
00:11:46,208 --> 00:11:48,208
ta cần hiểu về hắn.
74
00:11:48,791 --> 00:11:50,916
Biết khi nào hắn yếu nhất.
75
00:11:51,500 --> 00:11:53,041
Vào sáu giờ sáng.
76
00:11:53,125 --> 00:11:55,916
Lúc ấy Peter từ chối Chúa Giê-su
77
00:11:56,000 --> 00:11:59,958
và Satan nghĩ rằng mình đã đánh bại Chúa.
78
00:12:00,041 --> 00:12:01,041
Chính xác.
79
00:12:08,291 --> 00:12:11,833
Chúng tôi ghi hình tất cả buổi trừ tà
để không bỏ sót gì.
80
00:12:12,791 --> 00:12:15,958
Vài trường hợp rất phức tạp.
81
00:12:16,791 --> 00:12:18,875
Đôi khi còn xảy ra…
82
00:12:22,458 --> 00:12:23,625
Luôn có chuyện.
83
00:13:37,791 --> 00:13:39,500
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
84
00:13:40,125 --> 00:13:41,375
Chúng tôi sẽ giúp cô.
85
00:13:52,291 --> 00:13:55,625
Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. Amen.
86
00:14:12,541 --> 00:14:17,000
Satan, ta ra lệnh cho ngươi
hãy rời khỏi linh hồn vô tội này.
87
00:14:41,583 --> 00:14:45,958
Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. Amen.
88
00:14:49,875 --> 00:14:52,166
Lạy Tổng lãnh thiên thần Michael,
89
00:14:52,250 --> 00:14:54,375
xin giúp chúng con trong cơn giao chiến.
90
00:14:54,458 --> 00:14:59,375
Đánh phá sự hiểm ác mưu sâu quỷ dữ.
91
00:14:59,458 --> 00:15:03,666
Chúng con sấp mình
nguyện xin Chúa chế trị nó,
92
00:15:03,750 --> 00:15:06,875
và cùng xin nguyên soái cơ binh trên trời,
93
00:15:06,958 --> 00:15:10,375
lấy quyền phép Chúa
mà hạ Satan cùng các quỷ dữ,
94
00:15:10,458 --> 00:15:14,708
đang rong ruổi khắp thế gian
làm hại các linh hồn,
95
00:15:14,791 --> 00:15:18,708
bắt chúng giam cầm trong hỏa ngục.
96
00:15:20,291 --> 00:15:21,958
Lạy Tổng lãnh thiên thần Michael,
97
00:15:22,041 --> 00:15:23,958
xin giúp chúng con trong cơn giao chiến.
98
00:15:24,041 --> 00:15:29,166
Đánh phá sự hiểm ác mưu sâu quỷ dữ.
99
00:15:29,250 --> 00:15:33,875
Chúng con sấp mình
nguyện xin Chúa chế trị nó,
100
00:15:33,958 --> 00:15:37,416
và cùng xin nguyên soái cơ binh trên trời,
101
00:15:37,500 --> 00:15:41,083
lấy quyền phép Chúa
mà hạ Satan cùng các quỷ dữ,
102
00:15:41,166 --> 00:15:45,000
đang rong ruổi khắp thế gian
làm hại các linh hồn,
103
00:15:45,083 --> 00:15:50,125
bắt chúng giam cầm trong hỏa ngục.
104
00:16:47,333 --> 00:16:48,166
Cây thánh giá!
105
00:16:50,625 --> 00:16:52,791
Lạy Tổng lãnh thiên thần Michael,
106
00:16:52,875 --> 00:16:54,708
xin giúp chúng con trong cơn giao chiến.
107
00:16:54,791 --> 00:16:59,333
Đánh phá sự hiểm ác mưu sâu quỷ dữ.
108
00:17:05,875 --> 00:17:09,375
Chúng con sấp mình
nguyện xin Chúa chế trị nó,
109
00:17:09,458 --> 00:17:12,416
và cùng xin nguyên soái cơ binh trên trời,
110
00:17:12,500 --> 00:17:15,375
lấy quyền phép Chúa
mà hạ Satan cùng các quỷ dữ,
111
00:17:15,458 --> 00:17:20,333
đang rong ruổi khắp thế gian
làm hại các linh hồn,
112
00:17:20,416 --> 00:17:22,583
bắt chúng giam cầm trong hỏa ngục.
113
00:19:11,875 --> 00:19:13,791
Tôi có thể giúp gì, thưa Cha?
114
00:19:15,833 --> 00:19:16,833
Có gì trong đó?
115
00:19:17,791 --> 00:19:19,166
Văn phòng Tu viện trưởng.
116
00:19:19,250 --> 00:19:22,083
Chỉ được vào nếu Tu viện trưởng mời tới.
117
00:19:27,333 --> 00:19:28,208
Vâng.
118
00:25:47,333 --> 00:25:48,416
Chết tiệt.
119
00:27:44,833 --> 00:27:48,208
Nguyền xin ân điển và bình an
từ nơi Đấng Hiện Có,
120
00:27:48,291 --> 00:27:51,458
Đã Có và Còn Đến
121
00:27:52,000 --> 00:27:55,125
ban cho anh em.
122
00:27:55,916 --> 00:28:00,125
Bây giờ và hằng có và đời đời chẳng cùng.
123
00:28:01,083 --> 00:28:03,958
Amen.
124
00:28:07,708 --> 00:28:10,250
Hôm nay, lễ sám hối sẽ được chủ trì bởi…
125
00:28:12,333 --> 00:28:13,333
Thầy Marek.
126
00:28:50,416 --> 00:28:51,375
Các anh em…
127
00:28:53,833 --> 00:28:55,291
ta hãy nhìn nhận tội lỗi mình
128
00:28:55,375 --> 00:28:58,833
để xứng đáng cử hành mầu nhiệm thánh…
129
00:28:58,916 --> 00:29:00,666
Vui lòng nói tiếng Latinh.
130
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Đủ rồi.
131
00:29:46,041 --> 00:29:47,750
Thầy Piotr lên thay.
132
00:30:04,000 --> 00:30:07,500
Các anh em, ta hãy nhìn nhận tội lỗi mình
133
00:30:07,583 --> 00:30:10,833
để xứng đáng cử hành mầu nhiệm thánh.
134
00:30:10,916 --> 00:30:13,750
Tôi thú nhận với Thiên Chúa toàn năng
135
00:30:13,833 --> 00:30:15,916
và với các anh em,
136
00:30:16,000 --> 00:30:18,750
tôi đã phạm tội nhiều trong tư tưởng,
137
00:30:18,833 --> 00:30:22,000
lời nói, việc làm và những điều thiếu sót.
138
00:30:23,708 --> 00:30:24,833
Lỗi tại tôi,
139
00:30:26,541 --> 00:30:27,708
lỗi tại tôi,
140
00:30:29,541 --> 00:30:31,375
lỗi tại tôi mọi đàng.
141
00:33:57,791 --> 00:34:01,666
Marek, hãy đến nhà thờ
và đợi tôi ở phòng xưng tội.
142
00:34:25,250 --> 00:34:27,250
Họ theo dõi mọi động tĩnh của anh.
143
00:34:27,333 --> 00:34:29,833
Họ biết anh đang tìm thứ gì đó.
144
00:34:29,916 --> 00:34:31,208
Anh đang đùa với lửa.
145
00:34:31,291 --> 00:34:34,958
Bất kỳ hành động bất tuân nào
đều chịu hình phạt tàn bạo.
146
00:34:36,041 --> 00:34:39,875
Tôi đã nhận bài học xương máu này
khi cố bỏ trốn và bị bắt.
147
00:34:40,750 --> 00:34:43,416
Không có lối thoát.
Đây là tấm vé một chiều.
148
00:34:44,125 --> 00:34:46,833
Hãy phục tùng,
không gây chú ý, không rình mò.
149
00:34:46,916 --> 00:34:49,041
Và đừng thắc mắc, không là tiêu đời.
150
00:34:49,791 --> 00:34:51,750
Đây chả phải tu viện bình thường.
151
00:34:58,583 --> 00:35:00,291
Tôi phải cảnh báo anh.
152
00:35:02,833 --> 00:35:06,500
Tôi đi đây. Ai đó mà thấy tôi
ở đây với anh thì chấm hết.
153
00:35:07,000 --> 00:35:08,333
Đợi đã.
154
00:35:14,708 --> 00:35:16,208
Tôi không phải tu sĩ.
155
00:35:18,041 --> 00:35:19,250
Tôi là cảnh sát.
156
00:35:20,708 --> 00:35:23,583
- Gì cơ?
- Ở khu này có tám phụ nữ mất tích.
157
00:35:24,458 --> 00:35:26,666
Chúng tôi nhận được thư nặc danh
158
00:35:27,625 --> 00:35:31,250
báo rằng họ được đưa vào đây vì bị ám
nhưng không thấy về.
159
00:35:33,750 --> 00:35:36,666
Cảnh sát không thể
mở cuộc điều tra bình thường.
160
00:35:36,750 --> 00:35:40,875
Sau vụ sát hại Cha Popiełuszko,
họ sẽ không xen vào chuyện của Giáo hội
161
00:35:41,583 --> 00:35:43,416
nên cử tôi tới hoạt động ngầm.
162
00:35:48,916 --> 00:35:50,583
Tôi đã xem băng ghi hình.
163
00:35:50,666 --> 00:35:54,583
Tất cả chuyện quỷ nhập và trừ tà này
đều là lừa đảo, phải không?
164
00:35:56,958 --> 00:35:57,791
Phải.
165
00:35:59,416 --> 00:36:02,041
Tu viện trưởng dàn dựng
bằng nhiều mánh khóe.
166
00:36:02,666 --> 00:36:05,333
Để moi tiền Giáo triều và Vatican.
167
00:36:05,416 --> 00:36:08,416
Cứ có người bị ám
là tốt cho kiếm chác. Hiển nhiên.
168
00:36:08,500 --> 00:36:11,000
Ông ta có chứng cứ chỉ ra
những phụ nữ này phát điên
169
00:36:11,083 --> 00:36:12,750
và chết trong lễ trừ tà.
170
00:36:13,916 --> 00:36:16,000
Chính xác thì ông ta làm gì họ?
171
00:36:17,333 --> 00:36:18,333
Tôi không biết.
172
00:36:21,041 --> 00:36:22,416
Có lẽ họ bị đánh thuốc.
173
00:36:24,083 --> 00:36:26,833
Anh đã chứng kiến sự việc
174
00:36:26,916 --> 00:36:29,291
với cô gái gần đây nhất mà họ trừ tà.
175
00:36:30,083 --> 00:36:33,541
Họ được chôn ở nghĩa địa nhỏ trong sân.
176
00:36:40,166 --> 00:36:41,583
Anh sẽ đưa ta ra chứ?
177
00:36:44,833 --> 00:36:45,750
Tôi sẽ làm thế.
178
00:36:47,625 --> 00:36:48,541
Khi nào?
179
00:36:54,500 --> 00:36:56,458
Khi tôi kết thúc
những gì tôi bắt đầu ở đây.
180
00:37:03,166 --> 00:37:04,625
Cẩn thận nhé.
181
00:37:06,041 --> 00:37:07,500
Họ thấy được mọi thứ.
182
00:44:16,250 --> 00:44:17,250
Giờ thì sao?
183
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
Hả?
184
00:44:34,250 --> 00:44:35,250
Mẹ kiếp…
185
00:45:12,541 --> 00:45:16,875
Tôi đã mong chúng ta sẽ hợp tác
một cách hài hòa.
186
00:45:16,958 --> 00:45:21,583
Nhưng đáng tiếc thay,
phải nói là tôi thất vọng ở anh, Cha à.
187
00:45:24,916 --> 00:45:28,875
Thôi kệ đi. Mong là anh đang đói.
188
00:45:31,583 --> 00:45:35,833
Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. Amen.
189
00:46:17,125 --> 00:46:18,625
Các ông muốn cái quái gì?
190
00:46:54,500 --> 00:46:56,708
Chống cự cũng vô ích thôi.
191
00:46:57,583 --> 00:46:59,416
Đằng nào anh cũng sẽ ăn hết mà.
192
00:46:59,500 --> 00:47:01,541
Cả bốn suất ăn.
193
00:47:02,333 --> 00:47:03,541
Tại sao?
194
00:47:04,833 --> 00:47:06,750
Nó là thuốc đấy.
195
00:51:16,333 --> 00:51:17,208
Là tôi đây.
196
00:51:18,583 --> 00:51:19,958
Bình tĩnh, có tôi thôi.
197
00:51:21,333 --> 00:51:23,291
Chúa ơi, họ đã làm gì anh vậy?
198
00:51:32,666 --> 00:51:33,875
Chúa ơi…
199
00:51:38,083 --> 00:51:39,708
Họ làm việc đó thật.
200
00:51:42,083 --> 00:51:44,083
Kiểu gì tôi cũng ra khỏi đây.
201
00:51:45,333 --> 00:51:46,416
Khoan đã.
202
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
Khoan đã.
203
00:51:50,375 --> 00:51:53,125
Tôi cần cho anh xem một thứ.
204
00:51:53,208 --> 00:51:56,041
- Tôi thấy đủ rồi.
- Nhưng không phải tất cả.
205
00:51:59,666 --> 00:52:01,000
Tôi tìm thấy một thứ.
206
00:52:02,583 --> 00:52:05,208
Một thứ liên quan đến anh.
207
00:52:08,583 --> 00:52:10,416
Và thứ này. Anh phải xem.
208
00:52:12,541 --> 00:52:13,541
Xin anh.
209
00:52:35,250 --> 00:52:36,250
Xem đi.
210
00:52:44,625 --> 00:52:47,458
"Thiên thực đánh dấu
sự ra đời của Kẻ Được Chọn".
211
00:52:57,458 --> 00:53:01,375
"Hắn phải bị giết ngay khi chào đời".
212
00:53:01,458 --> 00:53:03,458
Có một mô tả đầy đủ về nghi lễ.
213
00:53:03,541 --> 00:53:04,708
Một con dao găm.
214
00:53:05,583 --> 00:53:06,583
Và một lời cầu nguyện.
215
00:53:09,958 --> 00:53:11,750
"Nếu hắn không bị giết…"
216
00:53:12,708 --> 00:53:13,750
Đây này.
217
00:53:13,833 --> 00:53:17,833
"Kẻ Được Chọn sẽ ăn bảy tội nhân
và uống máu của một người vô tội".
218
00:53:22,791 --> 00:53:23,791
Và rồi…
219
00:53:31,750 --> 00:53:33,500
"Một khi nghi lễ hoàn tất,
220
00:53:34,500 --> 00:53:39,416
Kẻ Được Chọn sẽ biến thành quỷ dữ
và thế giới sẽ đi đến hồi kết".
221
00:53:43,583 --> 00:53:44,583
Anh hiểu chứ?
222
00:53:46,625 --> 00:53:48,875
Họ nghĩ anh là Kẻ Được Chọn.
223
00:53:50,958 --> 00:53:52,583
Họ sẽ hoàn thành nghi lễ.
224
00:53:59,625 --> 00:54:00,833
Cuốn sách này là gì?
225
00:54:03,041 --> 00:54:04,750
Ít nhất nó 1000 năm tuổi rồi.
226
00:54:17,166 --> 00:54:18,708
Anh nhận ra biểu tượng ấy.
227
00:54:19,875 --> 00:54:22,958
Tôi biết mà. Tất cả đều hợp lý.
228
00:54:27,500 --> 00:54:29,333
Tôi là cảnh sát, không phải
229
00:54:29,958 --> 00:54:33,000
một con rồng
trong truyện cổ tích dân gian!
230
00:54:33,083 --> 00:54:34,083
Tôi biết.
231
00:54:34,166 --> 00:54:36,791
Nhưng họ cuồng tín,
không nói lý với họ được.
232
00:54:37,875 --> 00:54:41,625
Họ đã giết những phụ nữ này.
Và họ sẽ giết chúng ta.
233
00:54:43,708 --> 00:54:45,458
Giờ anh biết hết rồi.
234
00:54:55,041 --> 00:54:56,250
Tôi biết cách thoát.
235
00:54:58,000 --> 00:55:00,208
Có một lối đi bí mật dưới lòng đất.
236
00:55:00,916 --> 00:55:01,750
Đi nào.
237
00:55:02,750 --> 00:55:04,125
Lối đi dưới lòng đất?
238
00:55:06,000 --> 00:55:08,125
Một đường hầm dẫn ra ngoài tu viện.
239
00:55:09,166 --> 00:55:10,000
Mau nào.
240
00:55:14,708 --> 00:55:18,125
Tôi định đi lối đó
vào cái lần họ bắt được tôi.
241
00:55:22,000 --> 00:55:23,500
Xem họ làm gì tôi đi này.
242
00:55:41,875 --> 00:55:42,958
Hãy tin tôi.
243
00:55:43,791 --> 00:55:45,458
Và cùng ra khỏi đây thôi.
244
00:55:49,583 --> 00:55:50,583
Dẫn đường đi.
245
00:56:13,416 --> 00:56:14,416
Bật đèn pin đi.
246
00:56:45,000 --> 00:56:47,166
Hồi đó tôi lên kế hoạch khá ổn thỏa.
247
00:58:12,458 --> 00:58:13,791
Biết ngay mà.
248
00:58:37,750 --> 00:58:38,666
Marek.
249
00:58:40,000 --> 00:58:41,000
Marek!
250
00:58:46,291 --> 00:58:47,750
Anh suýt thoát được.
251
00:58:48,416 --> 00:58:50,833
Nhưng cuối cùng, tôi đã chiến thắng.
252
00:58:53,375 --> 00:58:54,291
Anh thấy đấy,
253
00:58:55,791 --> 00:58:58,000
không phải ngẫu nhiên mà anh ở đây.
254
00:58:58,708 --> 00:59:00,500
Là do tôi làm.
255
00:59:02,333 --> 00:59:04,708
Vài thông tin nặc danh, hối lộ đôi chút,
256
00:59:04,791 --> 00:59:07,458
thế là anh được giao
vụ án phụ nữ mất tích.
257
00:59:08,291 --> 00:59:11,500
Xin lỗi vì lừa anh,
nhưng không còn cách nào khác.
258
00:59:12,666 --> 00:59:17,041
Anh sẽ chẳng tự nguyện tham gia,
phải không?
259
00:59:18,375 --> 00:59:22,208
Anh, một sĩ quan cảnh sát,
260
00:59:22,291 --> 00:59:26,125
sẽ không bao giờ tin vào
thành ý của chúng tôi.
261
00:59:28,500 --> 00:59:30,791
Có thể anh chưa nhận ra ngay,
262
00:59:31,291 --> 00:59:33,416
nhưng chúng tôi thực sự có ý tốt.
263
00:59:42,875 --> 00:59:45,791
Chúa và Quỷ Dữ ngồi cạnh nhau.
264
00:59:46,666 --> 00:59:48,083
Họ thông hiểu nhau.
265
00:59:48,708 --> 00:59:49,625
Luôn luôn thế.
266
00:59:50,166 --> 00:59:51,375
Từ thuở ban đầu.
267
00:59:52,416 --> 00:59:54,166
Nhưng Quỷ Dữ không xấu xa.
268
00:59:54,250 --> 00:59:55,583
Con người thì có.
269
00:59:56,291 --> 00:59:58,375
Họ đáng bị trừng phạt.
270
01:00:04,500 --> 01:00:06,041
Và sẽ bị trừng phạt.
271
01:00:10,333 --> 01:00:12,541
Giếng này là cánh cổng địa ngục.
272
01:00:13,125 --> 01:00:15,750
Đó là lý do tu viện này được xây ở đây.
273
01:00:16,250 --> 01:00:19,291
Hội chúng tôi đã đợi thời khắc này
suốt 800 năm.
274
01:00:19,791 --> 01:00:21,041
Đợi anh.
275
01:00:26,500 --> 01:00:29,916
Khi nghi lễ hoàn tất,
Kẻ Ác sẽ nhập vào cơ thể anh.
276
01:00:30,416 --> 01:00:34,875
Một trật tự mới sẽ ngự trị trên Trái đất
dưới sự cai trị của ngài ấy.
277
01:00:38,000 --> 01:00:40,208
Chúng tôi sẽ là môn đồ của ngài ấy.
278
01:00:40,750 --> 01:00:43,750
Chúng tôi sẽ trị vì thế giới mới,
tốt đẹp hơn này.
279
01:00:44,458 --> 01:00:48,166
Giờ chỉ còn thiếu một mảnh ghép.
280
01:00:52,375 --> 01:00:53,875
Máu của một người vô tội.
281
01:01:43,166 --> 01:01:45,083
Thả cô ấy ra, đồ khốn!
282
01:01:46,041 --> 01:01:47,041
Không!
283
01:01:57,208 --> 01:01:58,125
Không!
284
01:02:51,708 --> 01:02:53,000
Thời khắc ấy đã đến.
285
01:02:54,250 --> 01:02:56,291
Thời khắc quan trọng nhất lịch sử.
286
01:03:12,083 --> 01:03:16,625
…và tha nợ chúng con, như chúng con
cũng tha kẻ có nợ chúng con.
287
01:03:16,708 --> 01:03:18,333
Chớ để chúng con sa chước cám dỗ,
288
01:03:18,916 --> 01:03:21,000
nhưng cứu chúng con khỏi sự dữ. Amen.
289
01:03:21,500 --> 01:03:23,583
Kính mừng Maria đầy ơn phúc…
290
01:03:49,291 --> 01:03:51,875
Xin Ngài đến với chúng tôi.
291
01:03:52,666 --> 01:03:55,291
Xin Ngài đến với chúng tôi.
292
01:04:02,583 --> 01:04:05,041
Xin Ngài đến với chúng tôi.
293
01:04:05,750 --> 01:04:08,416
Xin Ngài đến với chúng tôi.
294
01:04:34,750 --> 01:04:36,166
Xin Ngài đến với chúng tôi à?
295
01:04:37,250 --> 01:04:38,875
Xin Ngài đến với chúng tôi.
296
01:04:45,041 --> 01:04:47,500
Xin Ngài đến với chúng tôi.
297
01:04:48,208 --> 01:04:51,166
Xin Ngài đến với chúng tôi.
298
01:05:03,166 --> 01:05:04,625
Ta bỏ sót gì à?
299
01:05:05,833 --> 01:05:07,458
Có lẽ là có.
300
01:05:09,125 --> 01:05:10,125
Không.
301
01:05:11,416 --> 01:05:12,333
Tôi không rõ.
302
01:05:13,208 --> 01:05:14,375
Tôi nghĩ là không.
303
01:05:17,125 --> 01:05:20,958
Nó không hẳn là một loạt chỉ dẫn,
mà chỉ là vài ghi chú
304
01:05:21,041 --> 01:05:22,250
từ 800 năm trước.
305
01:05:29,583 --> 01:05:33,791
Có lẽ anh ta phải ăn toàn bộ tội nhân
và chúng ta đã diễn giải
306
01:05:35,291 --> 01:05:37,083
tượng trưng hơn?
307
01:05:38,375 --> 01:05:39,416
Không thể.
308
01:05:40,208 --> 01:05:41,833
Có bảy tội nhân.
309
01:05:41,916 --> 01:05:44,000
Mỗi người phạm một tội cụ thể.
310
01:05:44,083 --> 01:05:46,083
Người thứ tám là một trinh nữ.
311
01:05:46,583 --> 01:05:48,333
Anh ta là Kẻ Được Chọn.
312
01:05:48,416 --> 01:05:49,750
Đều hợp lý mà.
313
01:05:56,708 --> 01:05:58,166
Ông nói là sẽ được mà.
314
01:06:01,625 --> 01:06:03,208
Anh đang đổ lỗi cho tôi à?
315
01:06:06,958 --> 01:06:08,041
Đâu có.
316
01:06:14,291 --> 01:06:15,458
Giờ ta làm gì đây?
317
01:06:26,500 --> 01:06:27,500
Các anh em!
318
01:06:41,833 --> 01:06:42,833
Các anh em…
319
01:06:45,708 --> 01:06:46,666
Có lẽ…
320
01:06:50,375 --> 01:06:52,000
Có lẽ, rốt cuộc thì…
321
01:06:54,208 --> 01:06:55,708
rất có thể là nhầm lẫn.
322
01:06:58,333 --> 01:06:59,625
Giờ thì sao?
323
01:07:01,416 --> 01:07:03,250
Ai về phòng người nấy.
324
01:07:05,291 --> 01:07:08,375
Mai chúng ta sẽ gặp nhau như mọi khi.
325
01:07:11,041 --> 01:07:12,250
Chúng ta có ý tốt.
326
01:07:13,416 --> 01:07:15,250
Chúng ta cùng tham gia vụ này.
327
01:07:16,750 --> 01:07:18,000
Đừng lo.
328
01:07:22,208 --> 01:07:25,125
Mọi thứ đều có thể giải thích được.
329
01:07:25,208 --> 01:07:26,708
Trừ anh ta.
330
01:07:26,791 --> 01:07:28,875
Họ sẽ đi tìm anh ta, trời ạ.
331
01:07:44,708 --> 01:07:46,375
Xin lỗi vì thành ra thế này.
332
01:08:25,333 --> 01:08:26,833
Antoni, cởi trói anh ta
333
01:08:27,708 --> 01:08:29,041
rồi ném xuống giếng.
334
01:09:02,875 --> 01:09:04,500
Về phòng đi, các anh em.
335
01:10:25,333 --> 01:10:28,166
Đừng nói gì
Bữa tiệc vẫn tiếp tục
336
01:10:32,916 --> 01:10:35,000
Đĩa nhạc đang phát lên
337
01:10:35,750 --> 01:10:38,791
Một ca khúc đình đám bị lãng quên từ lâu
338
01:10:39,791 --> 01:10:42,291
Hãy cho anh đêm nay
339
01:10:43,291 --> 01:10:45,666
Chỉ một đêm thôi
340
01:10:46,833 --> 01:10:49,208
Cho anh đêm nay thôi
341
01:10:50,375 --> 01:10:52,625
Chỉ một đêm thôi
342
01:10:54,041 --> 01:10:57,125
Những ưu phiền ngon giấc trong
những căn nhà ấm cúng…
343
01:10:57,208 --> 01:11:02,833
Hãy để Chúa ở bên tất cả chúng ta
344
01:11:03,500 --> 01:11:08,375
Alleluia
345
01:11:09,041 --> 01:11:13,458
Hãy để Người đến bảo vệ chúng ta
346
01:11:13,541 --> 01:11:15,208
Chúa ơi, Andrzej…
347
01:11:16,708 --> 01:11:18,541
Tôi cần sửa cái này.
348
01:11:19,166 --> 01:11:21,375
- Ngày mai chúng ta sẽ sửa.
- Thế ư?
349
01:11:22,833 --> 01:11:25,541
- Được rồi. Đứng dậy nào.
- Gì cơ?
350
01:11:36,083 --> 01:11:37,416
Đưa ông về giường nào.
351
01:11:53,708 --> 01:11:56,250
Chào Piotrek. Ở đây lâu chưa?
352
01:11:59,541 --> 01:12:00,541
Lâu lắm rồi.
353
01:12:07,666 --> 01:12:08,916
Ngồi đi, Piotrek.
354
01:12:09,583 --> 01:12:10,583
Ngồi đi.
355
01:12:20,916 --> 01:12:22,250
Thấy chứ, Piotrek?
356
01:12:24,083 --> 01:12:26,666
Lẽ ra tôi phải là môn đồ của Quỷ Dữ
357
01:12:27,791 --> 01:12:29,500
và chẳng có gì xảy ra cả.
358
01:12:30,666 --> 01:12:32,250
Tôi biết.
359
01:12:35,375 --> 01:12:37,916
Nhưng anh là tu viện phó xuất sắc.
360
01:12:38,750 --> 01:12:40,500
Một cấp phó tuyệt vời.
361
01:12:48,833 --> 01:12:49,833
Tôi biết.
362
01:15:10,208 --> 01:15:11,625
Thầy Antoni!
363
01:15:29,083 --> 01:15:30,083
Đã có chuyện gì?
364
01:15:31,958 --> 01:15:34,791
Tôi đến gọi ông ấy
vì ông ấy chưa rời văn phòng
365
01:15:34,875 --> 01:15:36,708
rồi tôi thấy ông ấy thế này.
366
01:15:41,208 --> 01:15:42,208
Chúa ơi,
367
01:15:43,291 --> 01:15:45,458
lẽ ra tối qua tôi nên ở cùng ông ấy.
368
01:15:50,625 --> 01:15:52,083
Ông ấy cũng đâu còn trẻ.
369
01:15:54,041 --> 01:15:55,375
Đừng tự trách mình.
370
01:15:58,000 --> 01:15:58,916
Lại đây.
371
01:16:03,750 --> 01:16:06,750
Anh sẽ đảm trách nhiệm vụ của ông ấy.
372
01:16:09,125 --> 01:16:10,291
Tôi biết.
373
01:16:13,791 --> 01:16:15,541
Ai sẽ báo cho Giáo triều?
374
01:16:17,166 --> 01:16:18,208
Tôi sẽ báo.
375
01:18:25,958 --> 01:18:29,500
Lạy Chúa, xin lắng nghe lời cầu nguyện
cho linh hồn người anh em chúng con.
376
01:18:30,083 --> 01:18:33,875
Nếu nó vẫn còn bị vấy bẩn
bởi tội lỗi trần gian,
377
01:18:33,958 --> 01:18:37,000
Ngài hãy dùng lòng thương xót
mà gột sạch nó.
378
01:18:37,625 --> 01:18:40,750
Kính nhờ Đức Kitô,
Chúa của chúng con, amen.
379
01:18:41,916 --> 01:18:45,083
Lạy Chúa
380
01:18:45,166 --> 01:18:48,791
Xin ban cho ông ấy được yên nghỉ muôn đời
381
01:18:48,875 --> 01:18:52,958
Và xin ánh sáng bất diệt
382
01:18:53,041 --> 01:18:56,750
Chiếu soi trên linh hồn ấy
383
01:19:00,458 --> 01:19:03,500
Lạy Cha Thiên Thượng, người là ánh…
384
01:20:19,625 --> 01:20:22,250
Chúa ơi!
385
01:24:13,666 --> 01:24:20,666
VỰC ĐỊA NGỤC
386
01:29:09,291 --> 01:29:13,125
Biên dịch: Trần Linh