1 00:00:26,375 --> 00:00:31,041 BAIXA SILÉSIA, 1957 2 00:01:02,666 --> 00:01:03,833 Senhor, 3 00:01:05,375 --> 00:01:06,750 mostra-nos a Tua graça 4 00:01:07,583 --> 00:01:09,500 e destrói esta semente do mal 5 00:01:10,541 --> 00:01:11,916 para todo o sempre. 6 00:01:26,750 --> 00:01:27,875 Sinto muito. 7 00:01:37,708 --> 00:01:39,000 Pouse isso! Polícia! 8 00:01:39,791 --> 00:01:41,416 Pouse isso, já disse! 9 00:01:42,625 --> 00:01:45,250 Afaste-se do bebé ou disparo! 10 00:01:45,333 --> 00:01:47,500 Meu Deus, não entendem nada. 11 00:01:47,583 --> 00:01:49,416 Largue a faca! 12 00:02:31,208 --> 00:02:35,916 TRINTA ANOS DEPOIS 13 00:03:45,208 --> 00:03:48,125 - Louvado seja Jesus Cristo. - Para todo o sempre, ámen. 14 00:03:48,208 --> 00:03:51,250 - Sou o padre Marek. - Eu sei. Estávamos à sua espera. 15 00:03:51,333 --> 00:03:53,083 Entre, por favor. 16 00:04:11,791 --> 00:04:16,541 Estou muito feliz por ter sido destacado para cá, padre. 17 00:04:16,625 --> 00:04:19,125 Não é fácil encontrar um exorcista 18 00:04:19,208 --> 00:04:23,416 disposto a servir a Deus 19 00:04:23,500 --> 00:04:24,916 num sítio tão remoto. 20 00:04:25,000 --> 00:04:28,333 Sobretudo porque somos o único sanatório assim. 21 00:04:28,416 --> 00:04:29,375 Sanatório? 22 00:04:29,958 --> 00:04:33,125 Sim. É assim que gostamos de nos denominar. 23 00:04:33,208 --> 00:04:36,916 Afinal de contas, curamos os atormentados. 24 00:04:40,458 --> 00:04:43,833 Apresento-lhe o irmão Dawid, o nosso faz-tudo. 25 00:04:43,916 --> 00:04:45,083 Louvado seja Jesus. 26 00:04:49,500 --> 00:04:51,083 - Um hábito. - Deus o abençoe. 27 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Um rosário. 28 00:04:56,500 --> 00:04:58,958 Já tenho um, se não houver problema. 29 00:05:08,291 --> 00:05:11,333 Também teremos de revistar os seus pertences. 30 00:05:15,125 --> 00:05:16,125 Com certeza. 31 00:05:17,375 --> 00:05:22,625 É um procedimento padrão para todos os recém-chegados e visitantes. 32 00:05:22,708 --> 00:05:23,791 Entende, certo? 33 00:05:23,875 --> 00:05:27,458 É para garantir que ninguém traz nada 34 00:05:27,541 --> 00:05:30,333 que possa pôr em causa a nossa vida em harmonia. 35 00:05:31,500 --> 00:05:34,500 Têm muitas visitas? 36 00:05:35,125 --> 00:05:37,875 São permitidas uma vez por ano, no Natal. 37 00:05:37,958 --> 00:05:40,625 Mas, verdade seja dita, quase ninguém vem cá. 38 00:05:41,875 --> 00:05:43,291 Sabe, padre, 39 00:05:43,375 --> 00:05:46,833 o mundo esquece os atormentados de bom grado. 40 00:05:47,625 --> 00:05:50,791 Normalmente, não têm família, 41 00:05:50,875 --> 00:05:52,833 o que os torna muito vulneráveis. 42 00:05:55,083 --> 00:05:56,083 Cigarros. 43 00:05:58,125 --> 00:06:00,791 Receio que tenhamos de os confiscar. 44 00:06:12,333 --> 00:06:16,791 Não temos eletricidade nem telefone, mas ficará confortável aqui. 45 00:06:17,458 --> 00:06:18,958 A casa de banho é ali. 46 00:06:19,708 --> 00:06:21,500 Mais uma coisa. 47 00:06:22,250 --> 00:06:25,500 Não costumamos sair depois do anoitecer. 48 00:06:25,583 --> 00:06:27,750 Devem todos permanecer nas celas. 49 00:06:29,125 --> 00:06:31,583 Obrigado. Acho que já sei tudo. 50 00:06:36,083 --> 00:06:38,041 É bom tê-lo connosco. 51 00:06:38,833 --> 00:06:43,000 Aqui, o Diabo costuma manifestar a sua presença. 52 00:06:43,750 --> 00:06:45,291 Na verdade, a toda a hora. 53 00:06:46,166 --> 00:06:47,708 Não será fácil, mas… 54 00:06:49,416 --> 00:06:52,416 … sinto que é a sua vocação, padre. 55 00:06:54,416 --> 00:06:57,083 Acredito que estou cá por uma razão. 56 00:07:01,166 --> 00:07:02,166 Certo. 57 00:08:08,416 --> 00:08:14,791 OUTRA MULHER DESAPARECIDA 58 00:08:14,875 --> 00:08:16,750 Senhor todo-poderoso, 59 00:08:17,375 --> 00:08:22,708 o Teu filho prometeu aos discípulos, que se uniram em Seu nome, 60 00:08:22,791 --> 00:08:24,666 que ficaria entre eles. 61 00:08:26,416 --> 00:08:31,125 Abençoa-nos e à comida que vamos comer. 62 00:08:31,208 --> 00:08:36,875 Mostra-nos a Tua graça, apoiando a nossa família monástica, 63 00:08:36,958 --> 00:08:41,041 no nosso quotidiano rumo à Tua vida. 64 00:08:41,125 --> 00:08:45,416 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Ámen. 65 00:09:50,583 --> 00:09:51,583 Come. 66 00:11:20,416 --> 00:11:24,041 Sabe quanto tempo passou entre a traição de Judas 67 00:11:24,125 --> 00:11:28,208 e as três vezes que Pedro negou a Jesus? 68 00:11:30,708 --> 00:11:31,708 Seis horas. 69 00:11:32,750 --> 00:11:36,208 Daí a hora dos exorcismos ser tão importante para nós. 70 00:11:41,500 --> 00:11:44,916 Satanás gozou tantas vezes com o Criador 71 00:11:46,208 --> 00:11:48,208 que é preciso conhecê-lo bem. 72 00:11:48,791 --> 00:11:50,916 Saber quando está no seu ponto mais frágil. 73 00:11:51,500 --> 00:11:53,041 Às seis da manhã. 74 00:11:53,125 --> 00:11:55,916 Foi a esta hora que Pedro negou a Jesus 75 00:11:56,000 --> 00:11:59,958 e que Satanás pensou ter derrotado Deus. 76 00:12:00,041 --> 00:12:01,041 Exato. 77 00:12:08,291 --> 00:12:11,833 Vamos gravar todos os exorcismos para não escapar nada. 78 00:12:12,791 --> 00:12:15,958 Alguns casos são muito complicados. 79 00:12:16,791 --> 00:12:18,875 Às vezes, até acontece… 80 00:12:22,458 --> 00:12:23,458 Acontecem coisas. 81 00:13:37,791 --> 00:13:39,500 Vai correr tudo bem. 82 00:13:40,125 --> 00:13:41,166 Vamos ajudar-te. 83 00:13:52,291 --> 00:13:55,625 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Ámen. 84 00:14:12,541 --> 00:14:16,916 Ordeno-te, Satanás, que abandones esta alma inocente. 85 00:14:41,583 --> 00:14:45,958 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Ámen. 86 00:14:49,875 --> 00:14:52,166 S. Miguel Arcanjo, 87 00:14:52,250 --> 00:14:54,375 defende-nos na batalha. 88 00:14:54,458 --> 00:14:59,375 Sê a nossa salvaguarda contra a maldade e as armadilhas do diabo. 89 00:14:59,458 --> 00:15:03,666 Que Deus o repreenda, pedimos humildemente, 90 00:15:03,750 --> 00:15:06,875 e que tu, príncipe do exército celeste, 91 00:15:06,958 --> 00:15:10,375 atires Satanás e todos os espíritos malignos, 92 00:15:10,458 --> 00:15:14,708 que vagueiam pelo mundo à procura da miséria das almas, 93 00:15:14,791 --> 00:15:18,708 para o inferno pelo poder de Deus. 94 00:15:20,291 --> 00:15:21,958 S. Miguel Arcanjo, 95 00:15:22,041 --> 00:15:23,958 defende-nos na batalha. 96 00:15:24,041 --> 00:15:29,166 Sê a nossa salvaguarda contra a maldade e as armadilhas do diabo. 97 00:15:29,250 --> 00:15:33,875 Que Deus o repreenda, pedimos humildemente, 98 00:15:33,958 --> 00:15:37,416 e que tu, príncipe do exército celeste, 99 00:15:37,500 --> 00:15:41,083 lances Satanás e todos os espíritos malignos, 100 00:15:41,166 --> 00:15:45,000 que vagueiam pelo mundo à procura da miséria das almas, 101 00:15:45,083 --> 00:15:50,125 para o inferno pelo poder de Deus. 102 00:16:47,333 --> 00:16:48,166 O crucifixo! 103 00:16:50,625 --> 00:16:52,833 S. Miguel Arcanjo, 104 00:16:52,916 --> 00:16:54,708 defende-nos na batalha. 105 00:16:54,791 --> 00:16:59,333 Sê a nossa salvaguarda contra a maldade e as armadilhas do diabo. 106 00:17:05,875 --> 00:17:09,375 Que Deus o repreenda, pedimos humildemente, 107 00:17:09,458 --> 00:17:12,416 e que tu, príncipe do exército celeste, 108 00:17:12,500 --> 00:17:15,375 lances Satanás e todos os espíritos malignos, 109 00:17:15,458 --> 00:17:20,333 que vagueiam pelo mundo à procura da miséria das almas, 110 00:17:20,416 --> 00:17:22,583 para o inferno pelo poder de Deus. 111 00:19:11,875 --> 00:19:13,791 Posso ajudá-lo, padre? 112 00:19:15,833 --> 00:19:16,833 O que é isto? 113 00:19:17,791 --> 00:19:19,166 É o gabinete do prior. 114 00:19:19,250 --> 00:19:22,083 Só podemos entrar se formos convidados. 115 00:19:27,333 --> 00:19:28,208 Claro. 116 00:25:47,333 --> 00:25:48,416 Foda-se! 117 00:27:44,833 --> 00:27:51,458 Pela Sua graça e misericórdia, que está, esteve e estará 118 00:27:52,000 --> 00:27:55,125 para sempre convosco. 119 00:27:55,916 --> 00:28:00,125 Agora e para sempre e por todos os séculos. 120 00:28:01,083 --> 00:28:03,958 Ámen. 121 00:28:07,708 --> 00:28:10,375 Hoje, o ato de penitência será conduzido pelo… 122 00:28:12,333 --> 00:28:13,333 … irmão Marek. 123 00:28:50,416 --> 00:28:51,375 Irmãos… 124 00:28:53,833 --> 00:28:55,291 … vamos confessar os pecados 125 00:28:55,375 --> 00:28:58,833 e preparar-nos para celebrar os sagrados mistérios… 126 00:28:58,916 --> 00:29:00,250 Em latim, por favor. 127 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Já chega. 128 00:29:46,041 --> 00:29:47,750 O irmão Piotr trata do resto. 129 00:30:04,000 --> 00:30:07,500 Irmãos, vamos confessar os nossos pecados, 130 00:30:07,583 --> 00:30:10,833 e preparar-nos para celebrar os mistérios sagrados. 131 00:30:10,916 --> 00:30:13,750 Confesso a Deus todo-poderoso 132 00:30:13,833 --> 00:30:15,916 e a vós, meus irmãos, 133 00:30:16,000 --> 00:30:18,750 que pequei por pensamentos, 134 00:30:18,833 --> 00:30:22,000 palavras, atos e omissões. 135 00:30:23,708 --> 00:30:24,833 Por minha culpa… 136 00:30:26,541 --> 00:30:27,791 Por minha culpa, 137 00:30:29,541 --> 00:30:31,375 minha tão grande culpa. 138 00:33:57,791 --> 00:34:01,666 Marek, vai para a igreja e espera por mim no confessionário. 139 00:34:25,291 --> 00:34:27,250 Estão a vigiar todos os teus passos. 140 00:34:27,333 --> 00:34:29,833 Sabem que procuras algo. 141 00:34:29,916 --> 00:34:31,208 Estás a brincar com o fogo. 142 00:34:31,291 --> 00:34:34,833 Qualquer ato de desobediência tem um castigo brutal. 143 00:34:36,041 --> 00:34:39,875 Aprendi isto da pior forma quando tentei fugir e fui apanhado. 144 00:34:40,750 --> 00:34:43,333 Não há saída. É um bilhete sem retorno. 145 00:34:44,125 --> 00:34:46,833 Obedece, sê discreto, não bisbilhotes. 146 00:34:46,916 --> 00:34:49,041 E nada de perguntas ou é o fim. 147 00:34:49,875 --> 00:34:51,666 Isto não é um mosteiro normal. 148 00:34:58,583 --> 00:35:00,291 Tinha de te avisar. 149 00:35:02,833 --> 00:35:06,416 Tenho de ir. Se alguém me visse aqui, seria o fim. 150 00:35:07,000 --> 00:35:08,333 Espera. 151 00:35:14,708 --> 00:35:16,208 Não sou padre. 152 00:35:18,041 --> 00:35:19,250 Sou polícia. 153 00:35:20,708 --> 00:35:23,583 - O quê? - Desapareceram oito mulheres nesta zona. 154 00:35:24,458 --> 00:35:26,666 Recebemos uma pista anónima 155 00:35:27,625 --> 00:35:31,250 de que foram admitidas aqui por estarem possuídas e nunca mais saíram. 156 00:35:33,791 --> 00:35:36,666 A Polícia não pode fazer uma investigação normal. 157 00:35:36,750 --> 00:35:40,875 Depois do homicídio do padre Popieluszko, não se metem em assuntos da Igreja e então 158 00:35:41,583 --> 00:35:43,416 mandaram-me para cá infiltrado. 159 00:35:48,916 --> 00:35:50,583 Vi as gravações. 160 00:35:50,666 --> 00:35:54,583 Estas possessões e exorcistas são um embuste, não são? 161 00:35:56,958 --> 00:35:57,791 Sim. 162 00:35:59,416 --> 00:36:02,041 O prior encena tudo com vários truques. 163 00:36:02,666 --> 00:36:05,333 Para extorquir a Cúria e o Vaticano. 164 00:36:05,416 --> 00:36:08,416 As novas possessões são boas para o negócio. Claro. 165 00:36:08,500 --> 00:36:11,000 Ele tem provas de que estas mulheres enlouqueceram 166 00:36:11,083 --> 00:36:12,750 e morreram durante os exorcismos. 167 00:36:13,916 --> 00:36:16,000 O que lhes faz ele exatamente? 168 00:36:17,333 --> 00:36:18,333 Não sei. 169 00:36:21,083 --> 00:36:22,416 Talvez as droguem. 170 00:36:24,083 --> 00:36:26,833 Viste o que aconteceu 171 00:36:26,916 --> 00:36:29,291 à última rapariga que exorcizaram. 172 00:36:30,083 --> 00:36:33,541 Enterram-nas no cemitério do pátio. 173 00:36:40,166 --> 00:36:41,583 Vais tirar-nos daqui? 174 00:36:44,833 --> 00:36:45,750 Vou. 175 00:36:47,625 --> 00:36:48,541 Quando? 176 00:36:54,500 --> 00:36:56,333 Quando terminar o que comecei. 177 00:37:03,166 --> 00:37:04,625 Tem cuidado. 178 00:37:06,041 --> 00:37:07,500 Eles veem tudo. 179 00:44:16,250 --> 00:44:17,250 Então? 180 00:44:34,250 --> 00:44:35,250 Foda-se… 181 00:45:12,541 --> 00:45:16,875 Estava com esperança de trabalharmos em harmonia. 182 00:45:16,958 --> 00:45:21,500 Mas, infelizmente, tenho de dizer que estou desiludido consigo, padre. 183 00:45:24,916 --> 00:45:28,875 Não importa. Espero que tenha fome. 184 00:45:31,583 --> 00:45:35,833 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Ámen. 185 00:46:17,166 --> 00:46:18,625 Que merda querem? 186 00:46:54,500 --> 00:46:56,708 Não adianta resistir. 187 00:46:57,583 --> 00:46:59,416 Vai comer tudo na mesma, padre. 188 00:46:59,500 --> 00:47:01,375 As quatro porções. 189 00:47:02,333 --> 00:47:03,541 Porquê? 190 00:47:04,833 --> 00:47:06,750 É medicinal. 191 00:51:16,333 --> 00:51:17,208 Sou eu. 192 00:51:18,583 --> 00:51:19,916 Calma, sou só eu. 193 00:51:21,333 --> 00:51:23,291 Credo, o que te fizeram? 194 00:51:32,666 --> 00:51:33,875 Santo Deus… 195 00:51:38,083 --> 00:51:39,708 Fizeram-no mesmo. 196 00:51:42,083 --> 00:51:44,083 Vou pirar-me daqui. 197 00:51:45,333 --> 00:51:46,416 Espera. 198 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 Espera. 199 00:51:50,375 --> 00:51:53,125 Tenho de te mostrar uma coisa. 200 00:51:53,208 --> 00:51:56,041 - Já vi o suficiente. - Mas não tudo. 201 00:51:59,666 --> 00:52:01,000 Encontrei uma coisa. 202 00:52:02,583 --> 00:52:05,125 Está relacionado contigo. 203 00:52:08,583 --> 00:52:10,333 E com isto. Tens de ver. 204 00:52:12,541 --> 00:52:13,541 Por favor. 205 00:52:35,250 --> 00:52:36,250 Olha aqui. 206 00:52:44,625 --> 00:52:47,375 "O eclipse marca o nascimento do Eleito." 207 00:52:57,458 --> 00:53:01,375 "Tem de ser morto logo ao nascer." 208 00:53:01,458 --> 00:53:03,458 Há uma descrição do ritual. 209 00:53:03,541 --> 00:53:04,708 Um punhal. 210 00:53:05,583 --> 00:53:06,583 E uma oração. 211 00:53:09,958 --> 00:53:11,750 "Se não for morto…" 212 00:53:12,708 --> 00:53:13,750 Aqui. 213 00:53:13,833 --> 00:53:17,833 "O Eleito deve devorar sete pecadoras e beber o sangue de uma inocente." 214 00:53:22,791 --> 00:53:23,791 E depois… 215 00:53:31,750 --> 00:53:33,500 "No fim do ritual, 216 00:53:34,500 --> 00:53:39,416 o Eleito transformar-se-á num demónio, e o mundo deixará de existir." 217 00:53:43,583 --> 00:53:44,583 Percebes? 218 00:53:46,625 --> 00:53:48,875 Eles acham que és o Eleito. 219 00:53:50,958 --> 00:53:52,583 Vão terminar o ritual. 220 00:53:59,625 --> 00:54:00,750 Que livro é este? 221 00:54:03,125 --> 00:54:04,750 Tem pelo menos mil anos. 222 00:54:17,208 --> 00:54:18,666 Reconheces o símbolo… 223 00:54:19,875 --> 00:54:22,958 Eu sabia. Tudo se encaixa. 224 00:54:27,500 --> 00:54:29,333 Sou polícia, e não um… 225 00:54:29,958 --> 00:54:33,000 … dragão de um conto de fadas! 226 00:54:33,083 --> 00:54:34,083 Eu sei disso. 227 00:54:34,166 --> 00:54:36,791 Mas são fanáticos, não os convencemos com argumentos. 228 00:54:37,875 --> 00:54:39,291 Eles mataram estas mulheres. 229 00:54:40,000 --> 00:54:41,625 E vão matar-nos. 230 00:54:43,708 --> 00:54:45,458 Já sabes de tudo. 231 00:54:55,125 --> 00:54:56,250 Sei como fugir. 232 00:54:58,000 --> 00:55:00,208 Há uma passagem subterrânea secreta. 233 00:55:00,916 --> 00:55:01,750 Anda. 234 00:55:02,750 --> 00:55:04,250 Uma passagem subterrânea? 235 00:55:06,000 --> 00:55:08,125 Um túnel que leva ao exterior. 236 00:55:09,166 --> 00:55:10,000 Anda. 237 00:55:14,708 --> 00:55:18,000 Ia usá-lo quando me apanharam. 238 00:55:22,041 --> 00:55:23,500 Vê o que me fizeram. 239 00:55:41,875 --> 00:55:42,958 Acredita. 240 00:55:43,791 --> 00:55:45,458 E vamos sair daqui. 241 00:55:49,583 --> 00:55:50,583 Vai à frente. 242 00:56:13,416 --> 00:56:14,416 Liga a lanterna. 243 00:56:45,000 --> 00:56:47,416 Planeei tudo muito bem na altura. 244 00:58:12,458 --> 00:58:13,791 Eu sabia, caralho. 245 00:58:37,750 --> 00:58:38,666 Marek? 246 00:58:40,000 --> 00:58:41,000 Marek! 247 00:58:46,291 --> 00:58:47,750 Ias fugindo. 248 00:58:48,416 --> 00:58:50,833 Mas acabei por sair por cima. 249 00:58:53,375 --> 00:58:54,291 Sabes, 250 00:58:55,791 --> 00:58:58,000 não estás aqui por acaso. 251 00:58:58,708 --> 00:59:00,500 Foi obra minha. 252 00:59:02,375 --> 00:59:04,708 Algumas dicas anónimas, alguns subornos 253 00:59:04,791 --> 00:59:07,458 e foste destacado para o caso das mulheres desaparecidas. 254 00:59:08,291 --> 00:59:11,708 Lamento termos-te enganado, mas não havia alternativa. 255 00:59:12,666 --> 00:59:17,041 Não participarias nisto de livre vontade, pois não? 256 00:59:18,375 --> 00:59:22,208 O Marek, um polícia, 257 00:59:22,291 --> 00:59:26,125 nunca acreditaria nas nossas boas intenções. 258 00:59:28,500 --> 00:59:31,208 Talvez não entendas, 259 00:59:31,291 --> 00:59:33,416 mas temos boas intenções. 260 00:59:42,875 --> 00:59:45,791 Deus e o Diabo sentam-se lado a lado. 261 00:59:46,666 --> 00:59:48,083 Têm um entendimento. 262 00:59:48,708 --> 00:59:49,625 Sempre tiveram. 263 00:59:50,166 --> 00:59:51,375 Desde o início. 264 00:59:52,416 --> 00:59:54,166 Mas o Diabo não é mau. 265 00:59:54,250 --> 00:59:55,583 As pessoas é que são. 266 00:59:56,291 --> 00:59:58,375 Merecem ser castigadas. 267 01:00:04,500 --> 01:00:06,041 E serão castigadas. 268 01:00:10,333 --> 01:00:12,666 Este poço é uma entrada para o inferno. 269 01:00:13,166 --> 01:00:15,541 O mosteiro foi construído aqui por esta razão. 270 01:00:16,250 --> 01:00:19,708 Há 800 anos que a nossa ordem espera por este momento. 271 01:00:19,791 --> 01:00:21,041 Por ti. 272 01:00:26,500 --> 01:00:29,916 Quando o ritual terminar, o Diabo entrará no teu corpo. 273 01:00:30,416 --> 01:00:34,875 Prevalecerá uma nova ordem na Terra, sob o domínio dele. 274 01:00:38,000 --> 01:00:40,125 Seremos discípulos dele. 275 01:00:40,750 --> 01:00:43,750 Iremos governar este mundo novo e melhor. 276 01:00:44,458 --> 01:00:48,166 Só falta uma peça. 277 01:00:52,375 --> 01:00:53,875 O sangue de uma inocente. 278 01:01:43,166 --> 01:01:45,083 Larga-a, cabrão! 279 01:01:46,041 --> 01:01:47,041 Não! 280 01:01:57,208 --> 01:01:58,125 Não! 281 01:02:51,708 --> 01:02:53,000 Este é o momento. 282 01:02:54,250 --> 01:02:56,416 O mais importante da História. 283 01:03:12,083 --> 01:03:16,625 Perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, 284 01:03:16,708 --> 01:03:18,333 e não nos deixeis cair em tentação, 285 01:03:18,916 --> 01:03:20,791 mas livrai-nos do mal. Ámen. 286 01:03:21,500 --> 01:03:23,583 Ave Maria, cheia de graça… 287 01:03:49,291 --> 01:03:51,875 Vem até nós, Senhor. 288 01:03:52,666 --> 01:03:55,291 Vem até nós, Senhor. 289 01:04:02,583 --> 01:04:05,041 Vem até nós, Senhor. 290 01:04:05,750 --> 01:04:08,416 Vem até nós, Senhor. 291 01:04:34,750 --> 01:04:36,166 Vem até nós, Senhor? 292 01:04:37,250 --> 01:04:38,541 Vem até nós, Senhor. 293 01:04:45,041 --> 01:04:47,500 Vem até nós, Senhor. 294 01:04:48,208 --> 01:04:51,166 Vem até nós, Senhor. 295 01:05:03,166 --> 01:05:04,666 Escapou-nos alguma coisa? 296 01:05:05,833 --> 01:05:07,458 Se calhar, sim. 297 01:05:09,125 --> 01:05:10,125 Não. 298 01:05:11,416 --> 01:05:12,333 Não sei. 299 01:05:13,208 --> 01:05:14,375 Acho que não. 300 01:05:17,125 --> 01:05:20,958 Não é bem um manual de instruções, só tem algumas notas 301 01:05:21,041 --> 01:05:22,250 de há 800 anos. 302 01:05:29,583 --> 01:05:33,791 Talvez tivesse de devorar as pecadoras e tenhamos interpretado… 303 01:05:35,291 --> 01:05:37,083 … de forma simbólica, sabe? 304 01:05:38,375 --> 01:05:39,416 Impossível. 305 01:05:40,208 --> 01:05:41,833 Havia sete pecadoras. 306 01:05:41,916 --> 01:05:44,000 Cada uma com um pecado específico. 307 01:05:44,083 --> 01:05:45,958 A oitava era virgem. 308 01:05:46,583 --> 01:05:48,333 Ele é o Eleito. 309 01:05:48,416 --> 01:05:49,750 Tudo bate certo. 310 01:05:56,708 --> 01:05:58,208 Disseste que ia resultar. 311 01:06:01,625 --> 01:06:03,333 Estás a culpar-me? 312 01:06:06,958 --> 01:06:08,041 Não. 313 01:06:14,291 --> 01:06:15,500 O que fazemos agora? 314 01:06:26,500 --> 01:06:27,500 Irmãos! 315 01:06:41,833 --> 01:06:42,833 Irmãos… 316 01:06:45,708 --> 01:06:46,666 Talvez… 317 01:06:50,375 --> 01:06:52,000 Talvez afinal fosse… 318 01:06:54,208 --> 01:06:55,708 … um equívoco. 319 01:06:58,333 --> 01:06:59,625 E agora? 320 01:07:01,416 --> 01:07:03,250 Vamos voltar para as celas. 321 01:07:05,291 --> 01:07:08,375 Vemo-nos amanhã, como de costume. 322 01:07:11,041 --> 01:07:12,333 Tínhamos boas intenções. 323 01:07:13,416 --> 01:07:15,250 Estamos todos juntos nisto. 324 01:07:16,750 --> 01:07:18,000 Não se preocupem. 325 01:07:22,208 --> 01:07:25,125 Pode tudo ser… explicado. 326 01:07:25,208 --> 01:07:26,708 Menos ele. 327 01:07:26,791 --> 01:07:28,875 Vão andar à procura dele. 328 01:07:44,625 --> 01:07:46,416 Lamento que tenha chegado a este ponto. 329 01:08:25,333 --> 01:08:26,833 Antoni, soltem-no 330 01:08:27,708 --> 01:08:29,125 e atirem-no para o poço. 331 01:09:02,875 --> 01:09:04,708 Voltem para as vossas celas. 332 01:10:25,333 --> 01:10:28,166 Não digas nada A festa continua 333 01:10:32,916 --> 01:10:35,000 O disco está a tocar agora 334 01:10:35,750 --> 01:10:38,791 Um sucesso há muito esquecido 335 01:10:39,791 --> 01:10:42,291 Dá-me hoje 336 01:10:43,291 --> 01:10:45,666 Só uma noite 337 01:10:46,833 --> 01:10:49,208 Dá-me hoje 338 01:10:50,375 --> 01:10:52,625 Só uma noite 339 01:10:54,166 --> 01:10:57,125 As preocupações dormem Em casas aconchegantes 340 01:10:57,208 --> 01:11:02,833 Que o Senhor esteja connosco 341 01:11:03,500 --> 01:11:08,375 Aleluia 342 01:11:09,041 --> 01:11:13,458 Ele que nos venha defender 343 01:11:13,541 --> 01:11:15,208 Credo, Andrzej… 344 01:11:16,708 --> 01:11:18,416 Tenho de arranjar isto. 345 01:11:19,166 --> 01:11:21,375 - Arranjamos isso amanhã. - Sim? 346 01:11:22,833 --> 01:11:25,541 - Vá, vamos lá. - O quê? 347 01:11:36,083 --> 01:11:37,416 Vais para a cama. 348 01:11:53,708 --> 01:11:56,250 Olá, Piotrek. Estás aqui há muito tempo? 349 01:11:59,541 --> 01:12:00,541 Desde sempre. 350 01:12:07,666 --> 01:12:08,916 Senta-te, Piotrek. 351 01:12:09,583 --> 01:12:10,583 Senta-te. 352 01:12:20,916 --> 01:12:22,250 Sabes, Piotrek, 353 01:12:24,083 --> 01:12:26,666 eu ia ser o discípulo do Diabo 354 01:12:27,791 --> 01:12:29,500 e aconteceu isto, caralho. 355 01:12:30,666 --> 01:12:32,250 Eu sei. 356 01:12:35,375 --> 01:12:37,916 Mas tu és um subprior ótimo. 357 01:12:38,750 --> 01:12:40,500 Um assistente fantástico. 358 01:12:48,833 --> 01:12:49,833 Eu sei. 359 01:15:10,208 --> 01:15:11,625 Irmão Antoni! 360 01:15:29,125 --> 01:15:30,125 O que aconteceu? 361 01:15:31,958 --> 01:15:34,791 Vim buscá-lo porque não tinha saído 362 01:15:34,875 --> 01:15:36,708 e encontrei-o assim. 363 01:15:41,208 --> 01:15:42,208 Meu Deus, 364 01:15:43,250 --> 01:15:45,583 devia ter ficado com ele ontem à noite. 365 01:15:50,625 --> 01:15:52,083 Já não era jovem. 366 01:15:54,041 --> 01:15:55,375 Não te culpes. 367 01:15:58,000 --> 01:15:58,916 Anda cá. 368 01:16:03,750 --> 01:16:06,750 Assumirás as funções dele. 369 01:16:09,125 --> 01:16:10,291 Eu sei. 370 01:16:13,791 --> 01:16:15,541 Quem vai avisar a Cúria? 371 01:16:17,166 --> 01:16:18,208 Eu. 372 01:18:25,958 --> 01:18:29,500 Senhor, ouve as nossas orações pela alma do nosso irmão. 373 01:18:30,083 --> 01:18:33,875 Se ainda estiver manchado pelos seus pecados terrenos, 374 01:18:33,958 --> 01:18:37,000 que seja limpo pela Tua misericórdia divina. 375 01:18:37,625 --> 01:18:40,666 Por Jesus Cristo, nosso Senhor, ámen. 376 01:18:41,916 --> 01:18:45,083 O descanso eterno 377 01:18:45,166 --> 01:18:48,791 Concedei-lhe, Senhor 378 01:18:48,875 --> 01:18:52,958 E que a luz perpétua 379 01:18:53,041 --> 01:18:56,750 O ilumine 380 01:19:00,458 --> 01:19:03,500 Pai Nosso, que estás… 381 01:20:19,625 --> 01:20:22,250 Jesus Cristo! 382 01:29:09,291 --> 01:29:13,125 Legendas: Carla Barroso