1
00:00:26,375 --> 00:00:31,041
BAIXA SILÉSIA, 1957
2
00:01:02,666 --> 00:01:03,833
Senhor,
3
00:01:05,375 --> 00:01:06,750
mostra-nos a Tua graça
4
00:01:07,583 --> 00:01:09,500
e destrói esta semente do mal
5
00:01:10,541 --> 00:01:11,916
para todo o sempre.
6
00:01:26,750 --> 00:01:27,875
Sinto muito.
7
00:01:37,708 --> 00:01:39,000
Pouse isso! Polícia!
8
00:01:39,791 --> 00:01:41,416
Pouse isso, já disse!
9
00:01:42,625 --> 00:01:45,250
Afaste-se do bebé ou disparo!
10
00:01:45,333 --> 00:01:47,500
Meu Deus, não entendem nada.
11
00:01:47,583 --> 00:01:49,416
Largue a faca!
12
00:02:31,208 --> 00:02:35,916
TRINTA ANOS DEPOIS
13
00:03:45,208 --> 00:03:48,125
- Louvado seja Jesus Cristo.
- Para todo o sempre, ámen.
14
00:03:48,208 --> 00:03:51,250
- Sou o padre Marek.
- Eu sei. Estávamos à sua espera.
15
00:03:51,333 --> 00:03:53,083
Entre, por favor.
16
00:04:11,791 --> 00:04:16,541
Estou muito feliz
por ter sido destacado para cá, padre.
17
00:04:16,625 --> 00:04:19,125
Não é fácil encontrar um exorcista
18
00:04:19,208 --> 00:04:23,416
disposto a servir a Deus
19
00:04:23,500 --> 00:04:24,916
num sítio tão remoto.
20
00:04:25,000 --> 00:04:28,333
Sobretudo porque somos
o único sanatório assim.
21
00:04:28,416 --> 00:04:29,375
Sanatório?
22
00:04:29,958 --> 00:04:33,125
Sim.
É assim que gostamos de nos denominar.
23
00:04:33,208 --> 00:04:36,916
Afinal de contas, curamos os atormentados.
24
00:04:40,458 --> 00:04:43,833
Apresento-lhe o irmão Dawid,
o nosso faz-tudo.
25
00:04:43,916 --> 00:04:45,083
Louvado seja Jesus.
26
00:04:49,500 --> 00:04:51,083
- Um hábito.
- Deus o abençoe.
27
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Um rosário.
28
00:04:56,500 --> 00:04:58,958
Já tenho um, se não houver problema.
29
00:05:08,291 --> 00:05:11,333
Também teremos
de revistar os seus pertences.
30
00:05:15,125 --> 00:05:16,125
Com certeza.
31
00:05:17,375 --> 00:05:22,625
É um procedimento padrão
para todos os recém-chegados e visitantes.
32
00:05:22,708 --> 00:05:23,791
Entende, certo?
33
00:05:23,875 --> 00:05:27,458
É para garantir que ninguém traz nada
34
00:05:27,541 --> 00:05:30,333
que possa pôr em causa
a nossa vida em harmonia.
35
00:05:31,500 --> 00:05:34,500
Têm muitas visitas?
36
00:05:35,125 --> 00:05:37,875
São permitidas uma vez por ano, no Natal.
37
00:05:37,958 --> 00:05:40,625
Mas, verdade seja dita,
quase ninguém vem cá.
38
00:05:41,875 --> 00:05:43,291
Sabe, padre,
39
00:05:43,375 --> 00:05:46,833
o mundo esquece os atormentados
de bom grado.
40
00:05:47,625 --> 00:05:50,791
Normalmente, não têm família,
41
00:05:50,875 --> 00:05:52,833
o que os torna muito vulneráveis.
42
00:05:55,083 --> 00:05:56,083
Cigarros.
43
00:05:58,125 --> 00:06:00,791
Receio que tenhamos de os confiscar.
44
00:06:12,333 --> 00:06:16,791
Não temos eletricidade nem telefone,
mas ficará confortável aqui.
45
00:06:17,458 --> 00:06:18,958
A casa de banho é ali.
46
00:06:19,708 --> 00:06:21,500
Mais uma coisa.
47
00:06:22,250 --> 00:06:25,500
Não costumamos sair depois do anoitecer.
48
00:06:25,583 --> 00:06:27,750
Devem todos permanecer nas celas.
49
00:06:29,125 --> 00:06:31,583
Obrigado. Acho que já sei tudo.
50
00:06:36,083 --> 00:06:38,041
É bom tê-lo connosco.
51
00:06:38,833 --> 00:06:43,000
Aqui, o Diabo costuma manifestar
a sua presença.
52
00:06:43,750 --> 00:06:45,291
Na verdade, a toda a hora.
53
00:06:46,166 --> 00:06:47,708
Não será fácil, mas…
54
00:06:49,416 --> 00:06:52,416
… sinto que é a sua vocação, padre.
55
00:06:54,416 --> 00:06:57,083
Acredito que estou cá por uma razão.
56
00:07:01,166 --> 00:07:02,166
Certo.
57
00:08:08,416 --> 00:08:14,791
OUTRA MULHER DESAPARECIDA
58
00:08:14,875 --> 00:08:16,750
Senhor todo-poderoso,
59
00:08:17,375 --> 00:08:22,708
o Teu filho prometeu aos discípulos,
que se uniram em Seu nome,
60
00:08:22,791 --> 00:08:24,666
que ficaria entre eles.
61
00:08:26,416 --> 00:08:31,125
Abençoa-nos e à comida que vamos comer.
62
00:08:31,208 --> 00:08:36,875
Mostra-nos a Tua graça,
apoiando a nossa família monástica,
63
00:08:36,958 --> 00:08:41,041
no nosso quotidiano rumo à Tua vida.
64
00:08:41,125 --> 00:08:45,416
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo. Ámen.
65
00:09:50,583 --> 00:09:51,583
Come.
66
00:11:20,416 --> 00:11:24,041
Sabe quanto tempo passou
entre a traição de Judas
67
00:11:24,125 --> 00:11:28,208
e as três vezes que Pedro negou a Jesus?
68
00:11:30,708 --> 00:11:31,708
Seis horas.
69
00:11:32,750 --> 00:11:36,208
Daí a hora dos exorcismos
ser tão importante para nós.
70
00:11:41,500 --> 00:11:44,916
Satanás gozou tantas vezes com o Criador
71
00:11:46,208 --> 00:11:48,208
que é preciso conhecê-lo bem.
72
00:11:48,791 --> 00:11:50,916
Saber quando está
no seu ponto mais frágil.
73
00:11:51,500 --> 00:11:53,041
Às seis da manhã.
74
00:11:53,125 --> 00:11:55,916
Foi a esta hora que Pedro negou a Jesus
75
00:11:56,000 --> 00:11:59,958
e que Satanás pensou ter derrotado Deus.
76
00:12:00,041 --> 00:12:01,041
Exato.
77
00:12:08,291 --> 00:12:11,833
Vamos gravar todos os exorcismos
para não escapar nada.
78
00:12:12,791 --> 00:12:15,958
Alguns casos são muito complicados.
79
00:12:16,791 --> 00:12:18,875
Às vezes, até acontece…
80
00:12:22,458 --> 00:12:23,458
Acontecem coisas.
81
00:13:37,791 --> 00:13:39,500
Vai correr tudo bem.
82
00:13:40,125 --> 00:13:41,166
Vamos ajudar-te.
83
00:13:52,291 --> 00:13:55,625
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo. Ámen.
84
00:14:12,541 --> 00:14:16,916
Ordeno-te, Satanás,
que abandones esta alma inocente.
85
00:14:41,583 --> 00:14:45,958
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo. Ámen.
86
00:14:49,875 --> 00:14:52,166
S. Miguel Arcanjo,
87
00:14:52,250 --> 00:14:54,375
defende-nos na batalha.
88
00:14:54,458 --> 00:14:59,375
Sê a nossa salvaguarda contra
a maldade e as armadilhas do diabo.
89
00:14:59,458 --> 00:15:03,666
Que Deus o repreenda,
pedimos humildemente,
90
00:15:03,750 --> 00:15:06,875
e que tu, príncipe do exército celeste,
91
00:15:06,958 --> 00:15:10,375
atires Satanás
e todos os espíritos malignos,
92
00:15:10,458 --> 00:15:14,708
que vagueiam pelo mundo
à procura da miséria das almas,
93
00:15:14,791 --> 00:15:18,708
para o inferno pelo poder de Deus.
94
00:15:20,291 --> 00:15:21,958
S. Miguel Arcanjo,
95
00:15:22,041 --> 00:15:23,958
defende-nos na batalha.
96
00:15:24,041 --> 00:15:29,166
Sê a nossa salvaguarda contra
a maldade e as armadilhas do diabo.
97
00:15:29,250 --> 00:15:33,875
Que Deus o repreenda,
pedimos humildemente,
98
00:15:33,958 --> 00:15:37,416
e que tu, príncipe do exército celeste,
99
00:15:37,500 --> 00:15:41,083
lances Satanás
e todos os espíritos malignos,
100
00:15:41,166 --> 00:15:45,000
que vagueiam pelo mundo
à procura da miséria das almas,
101
00:15:45,083 --> 00:15:50,125
para o inferno pelo poder de Deus.
102
00:16:47,333 --> 00:16:48,166
O crucifixo!
103
00:16:50,625 --> 00:16:52,833
S. Miguel Arcanjo,
104
00:16:52,916 --> 00:16:54,708
defende-nos na batalha.
105
00:16:54,791 --> 00:16:59,333
Sê a nossa salvaguarda contra
a maldade e as armadilhas do diabo.
106
00:17:05,875 --> 00:17:09,375
Que Deus o repreenda,
pedimos humildemente,
107
00:17:09,458 --> 00:17:12,416
e que tu, príncipe do exército celeste,
108
00:17:12,500 --> 00:17:15,375
lances Satanás
e todos os espíritos malignos,
109
00:17:15,458 --> 00:17:20,333
que vagueiam pelo mundo
à procura da miséria das almas,
110
00:17:20,416 --> 00:17:22,583
para o inferno pelo poder de Deus.
111
00:19:11,875 --> 00:19:13,791
Posso ajudá-lo, padre?
112
00:19:15,833 --> 00:19:16,833
O que é isto?
113
00:19:17,791 --> 00:19:19,166
É o gabinete do prior.
114
00:19:19,250 --> 00:19:22,083
Só podemos entrar se formos convidados.
115
00:19:27,333 --> 00:19:28,208
Claro.
116
00:25:47,333 --> 00:25:48,416
Foda-se!
117
00:27:44,833 --> 00:27:51,458
Pela Sua graça e misericórdia,
que está, esteve e estará
118
00:27:52,000 --> 00:27:55,125
para sempre convosco.
119
00:27:55,916 --> 00:28:00,125
Agora e para sempre
e por todos os séculos.
120
00:28:01,083 --> 00:28:03,958
Ámen.
121
00:28:07,708 --> 00:28:10,375
Hoje, o ato de penitência
será conduzido pelo…
122
00:28:12,333 --> 00:28:13,333
… irmão Marek.
123
00:28:50,416 --> 00:28:51,375
Irmãos…
124
00:28:53,833 --> 00:28:55,291
… vamos confessar os pecados
125
00:28:55,375 --> 00:28:58,833
e preparar-nos para celebrar
os sagrados mistérios…
126
00:28:58,916 --> 00:29:00,250
Em latim, por favor.
127
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Já chega.
128
00:29:46,041 --> 00:29:47,750
O irmão Piotr trata do resto.
129
00:30:04,000 --> 00:30:07,500
Irmãos, vamos confessar os nossos pecados,
130
00:30:07,583 --> 00:30:10,833
e preparar-nos
para celebrar os mistérios sagrados.
131
00:30:10,916 --> 00:30:13,750
Confesso a Deus todo-poderoso
132
00:30:13,833 --> 00:30:15,916
e a vós, meus irmãos,
133
00:30:16,000 --> 00:30:18,750
que pequei por pensamentos,
134
00:30:18,833 --> 00:30:22,000
palavras, atos e omissões.
135
00:30:23,708 --> 00:30:24,833
Por minha culpa…
136
00:30:26,541 --> 00:30:27,791
Por minha culpa,
137
00:30:29,541 --> 00:30:31,375
minha tão grande culpa.
138
00:33:57,791 --> 00:34:01,666
Marek, vai para a igreja
e espera por mim no confessionário.
139
00:34:25,291 --> 00:34:27,250
Estão a vigiar todos os teus passos.
140
00:34:27,333 --> 00:34:29,833
Sabem que procuras algo.
141
00:34:29,916 --> 00:34:31,208
Estás a brincar com o fogo.
142
00:34:31,291 --> 00:34:34,833
Qualquer ato de desobediência
tem um castigo brutal.
143
00:34:36,041 --> 00:34:39,875
Aprendi isto da pior forma
quando tentei fugir e fui apanhado.
144
00:34:40,750 --> 00:34:43,333
Não há saída. É um bilhete sem retorno.
145
00:34:44,125 --> 00:34:46,833
Obedece, sê discreto, não bisbilhotes.
146
00:34:46,916 --> 00:34:49,041
E nada de perguntas ou é o fim.
147
00:34:49,875 --> 00:34:51,666
Isto não é um mosteiro normal.
148
00:34:58,583 --> 00:35:00,291
Tinha de te avisar.
149
00:35:02,833 --> 00:35:06,416
Tenho de ir.
Se alguém me visse aqui, seria o fim.
150
00:35:07,000 --> 00:35:08,333
Espera.
151
00:35:14,708 --> 00:35:16,208
Não sou padre.
152
00:35:18,041 --> 00:35:19,250
Sou polícia.
153
00:35:20,708 --> 00:35:23,583
- O quê?
- Desapareceram oito mulheres nesta zona.
154
00:35:24,458 --> 00:35:26,666
Recebemos uma pista anónima
155
00:35:27,625 --> 00:35:31,250
de que foram admitidas aqui
por estarem possuídas e nunca mais saíram.
156
00:35:33,791 --> 00:35:36,666
A Polícia não pode fazer
uma investigação normal.
157
00:35:36,750 --> 00:35:40,875
Depois do homicídio do padre Popieluszko,
não se metem em assuntos da Igreja e então
158
00:35:41,583 --> 00:35:43,416
mandaram-me para cá infiltrado.
159
00:35:48,916 --> 00:35:50,583
Vi as gravações.
160
00:35:50,666 --> 00:35:54,583
Estas possessões e exorcistas
são um embuste, não são?
161
00:35:56,958 --> 00:35:57,791
Sim.
162
00:35:59,416 --> 00:36:02,041
O prior encena tudo com vários truques.
163
00:36:02,666 --> 00:36:05,333
Para extorquir a Cúria e o Vaticano.
164
00:36:05,416 --> 00:36:08,416
As novas possessões
são boas para o negócio. Claro.
165
00:36:08,500 --> 00:36:11,000
Ele tem provas
de que estas mulheres enlouqueceram
166
00:36:11,083 --> 00:36:12,750
e morreram durante os exorcismos.
167
00:36:13,916 --> 00:36:16,000
O que lhes faz ele exatamente?
168
00:36:17,333 --> 00:36:18,333
Não sei.
169
00:36:21,083 --> 00:36:22,416
Talvez as droguem.
170
00:36:24,083 --> 00:36:26,833
Viste o que aconteceu
171
00:36:26,916 --> 00:36:29,291
à última rapariga que exorcizaram.
172
00:36:30,083 --> 00:36:33,541
Enterram-nas no cemitério do pátio.
173
00:36:40,166 --> 00:36:41,583
Vais tirar-nos daqui?
174
00:36:44,833 --> 00:36:45,750
Vou.
175
00:36:47,625 --> 00:36:48,541
Quando?
176
00:36:54,500 --> 00:36:56,333
Quando terminar o que comecei.
177
00:37:03,166 --> 00:37:04,625
Tem cuidado.
178
00:37:06,041 --> 00:37:07,500
Eles veem tudo.
179
00:44:16,250 --> 00:44:17,250
Então?
180
00:44:34,250 --> 00:44:35,250
Foda-se…
181
00:45:12,541 --> 00:45:16,875
Estava com esperança
de trabalharmos em harmonia.
182
00:45:16,958 --> 00:45:21,500
Mas, infelizmente, tenho de dizer
que estou desiludido consigo, padre.
183
00:45:24,916 --> 00:45:28,875
Não importa. Espero que tenha fome.
184
00:45:31,583 --> 00:45:35,833
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo. Ámen.
185
00:46:17,166 --> 00:46:18,625
Que merda querem?
186
00:46:54,500 --> 00:46:56,708
Não adianta resistir.
187
00:46:57,583 --> 00:46:59,416
Vai comer tudo na mesma, padre.
188
00:46:59,500 --> 00:47:01,375
As quatro porções.
189
00:47:02,333 --> 00:47:03,541
Porquê?
190
00:47:04,833 --> 00:47:06,750
É medicinal.
191
00:51:16,333 --> 00:51:17,208
Sou eu.
192
00:51:18,583 --> 00:51:19,916
Calma, sou só eu.
193
00:51:21,333 --> 00:51:23,291
Credo, o que te fizeram?
194
00:51:32,666 --> 00:51:33,875
Santo Deus…
195
00:51:38,083 --> 00:51:39,708
Fizeram-no mesmo.
196
00:51:42,083 --> 00:51:44,083
Vou pirar-me daqui.
197
00:51:45,333 --> 00:51:46,416
Espera.
198
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
Espera.
199
00:51:50,375 --> 00:51:53,125
Tenho de te mostrar uma coisa.
200
00:51:53,208 --> 00:51:56,041
- Já vi o suficiente.
- Mas não tudo.
201
00:51:59,666 --> 00:52:01,000
Encontrei uma coisa.
202
00:52:02,583 --> 00:52:05,125
Está relacionado contigo.
203
00:52:08,583 --> 00:52:10,333
E com isto. Tens de ver.
204
00:52:12,541 --> 00:52:13,541
Por favor.
205
00:52:35,250 --> 00:52:36,250
Olha aqui.
206
00:52:44,625 --> 00:52:47,375
"O eclipse marca o nascimento do Eleito."
207
00:52:57,458 --> 00:53:01,375
"Tem de ser morto logo ao nascer."
208
00:53:01,458 --> 00:53:03,458
Há uma descrição do ritual.
209
00:53:03,541 --> 00:53:04,708
Um punhal.
210
00:53:05,583 --> 00:53:06,583
E uma oração.
211
00:53:09,958 --> 00:53:11,750
"Se não for morto…"
212
00:53:12,708 --> 00:53:13,750
Aqui.
213
00:53:13,833 --> 00:53:17,833
"O Eleito deve devorar sete pecadoras
e beber o sangue de uma inocente."
214
00:53:22,791 --> 00:53:23,791
E depois…
215
00:53:31,750 --> 00:53:33,500
"No fim do ritual,
216
00:53:34,500 --> 00:53:39,416
o Eleito transformar-se-á num demónio,
e o mundo deixará de existir."
217
00:53:43,583 --> 00:53:44,583
Percebes?
218
00:53:46,625 --> 00:53:48,875
Eles acham que és o Eleito.
219
00:53:50,958 --> 00:53:52,583
Vão terminar o ritual.
220
00:53:59,625 --> 00:54:00,750
Que livro é este?
221
00:54:03,125 --> 00:54:04,750
Tem pelo menos mil anos.
222
00:54:17,208 --> 00:54:18,666
Reconheces o símbolo…
223
00:54:19,875 --> 00:54:22,958
Eu sabia. Tudo se encaixa.
224
00:54:27,500 --> 00:54:29,333
Sou polícia, e não um…
225
00:54:29,958 --> 00:54:33,000
… dragão de um conto de fadas!
226
00:54:33,083 --> 00:54:34,083
Eu sei disso.
227
00:54:34,166 --> 00:54:36,791
Mas são fanáticos,
não os convencemos com argumentos.
228
00:54:37,875 --> 00:54:39,291
Eles mataram estas mulheres.
229
00:54:40,000 --> 00:54:41,625
E vão matar-nos.
230
00:54:43,708 --> 00:54:45,458
Já sabes de tudo.
231
00:54:55,125 --> 00:54:56,250
Sei como fugir.
232
00:54:58,000 --> 00:55:00,208
Há uma passagem subterrânea secreta.
233
00:55:00,916 --> 00:55:01,750
Anda.
234
00:55:02,750 --> 00:55:04,250
Uma passagem subterrânea?
235
00:55:06,000 --> 00:55:08,125
Um túnel que leva ao exterior.
236
00:55:09,166 --> 00:55:10,000
Anda.
237
00:55:14,708 --> 00:55:18,000
Ia usá-lo quando me apanharam.
238
00:55:22,041 --> 00:55:23,500
Vê o que me fizeram.
239
00:55:41,875 --> 00:55:42,958
Acredita.
240
00:55:43,791 --> 00:55:45,458
E vamos sair daqui.
241
00:55:49,583 --> 00:55:50,583
Vai à frente.
242
00:56:13,416 --> 00:56:14,416
Liga a lanterna.
243
00:56:45,000 --> 00:56:47,416
Planeei tudo muito bem na altura.
244
00:58:12,458 --> 00:58:13,791
Eu sabia, caralho.
245
00:58:37,750 --> 00:58:38,666
Marek?
246
00:58:40,000 --> 00:58:41,000
Marek!
247
00:58:46,291 --> 00:58:47,750
Ias fugindo.
248
00:58:48,416 --> 00:58:50,833
Mas acabei por sair por cima.
249
00:58:53,375 --> 00:58:54,291
Sabes,
250
00:58:55,791 --> 00:58:58,000
não estás aqui por acaso.
251
00:58:58,708 --> 00:59:00,500
Foi obra minha.
252
00:59:02,375 --> 00:59:04,708
Algumas dicas anónimas, alguns subornos
253
00:59:04,791 --> 00:59:07,458
e foste destacado
para o caso das mulheres desaparecidas.
254
00:59:08,291 --> 00:59:11,708
Lamento termos-te enganado,
mas não havia alternativa.
255
00:59:12,666 --> 00:59:17,041
Não participarias nisto de livre vontade,
pois não?
256
00:59:18,375 --> 00:59:22,208
O Marek, um polícia,
257
00:59:22,291 --> 00:59:26,125
nunca acreditaria
nas nossas boas intenções.
258
00:59:28,500 --> 00:59:31,208
Talvez não entendas,
259
00:59:31,291 --> 00:59:33,416
mas temos boas intenções.
260
00:59:42,875 --> 00:59:45,791
Deus e o Diabo sentam-se lado a lado.
261
00:59:46,666 --> 00:59:48,083
Têm um entendimento.
262
00:59:48,708 --> 00:59:49,625
Sempre tiveram.
263
00:59:50,166 --> 00:59:51,375
Desde o início.
264
00:59:52,416 --> 00:59:54,166
Mas o Diabo não é mau.
265
00:59:54,250 --> 00:59:55,583
As pessoas é que são.
266
00:59:56,291 --> 00:59:58,375
Merecem ser castigadas.
267
01:00:04,500 --> 01:00:06,041
E serão castigadas.
268
01:00:10,333 --> 01:00:12,666
Este poço é uma entrada para o inferno.
269
01:00:13,166 --> 01:00:15,541
O mosteiro foi construído aqui
por esta razão.
270
01:00:16,250 --> 01:00:19,708
Há 800 anos que a nossa ordem
espera por este momento.
271
01:00:19,791 --> 01:00:21,041
Por ti.
272
01:00:26,500 --> 01:00:29,916
Quando o ritual terminar,
o Diabo entrará no teu corpo.
273
01:00:30,416 --> 01:00:34,875
Prevalecerá uma nova ordem na Terra,
sob o domínio dele.
274
01:00:38,000 --> 01:00:40,125
Seremos discípulos dele.
275
01:00:40,750 --> 01:00:43,750
Iremos governar este mundo novo e melhor.
276
01:00:44,458 --> 01:00:48,166
Só falta uma peça.
277
01:00:52,375 --> 01:00:53,875
O sangue de uma inocente.
278
01:01:43,166 --> 01:01:45,083
Larga-a, cabrão!
279
01:01:46,041 --> 01:01:47,041
Não!
280
01:01:57,208 --> 01:01:58,125
Não!
281
01:02:51,708 --> 01:02:53,000
Este é o momento.
282
01:02:54,250 --> 01:02:56,416
O mais importante da História.
283
01:03:12,083 --> 01:03:16,625
Perdoai as nossas ofensas, assim como nós
perdoamos a quem nos tem ofendido,
284
01:03:16,708 --> 01:03:18,333
e não nos deixeis cair em tentação,
285
01:03:18,916 --> 01:03:20,791
mas livrai-nos do mal. Ámen.
286
01:03:21,500 --> 01:03:23,583
Ave Maria, cheia de graça…
287
01:03:49,291 --> 01:03:51,875
Vem até nós, Senhor.
288
01:03:52,666 --> 01:03:55,291
Vem até nós, Senhor.
289
01:04:02,583 --> 01:04:05,041
Vem até nós, Senhor.
290
01:04:05,750 --> 01:04:08,416
Vem até nós, Senhor.
291
01:04:34,750 --> 01:04:36,166
Vem até nós, Senhor?
292
01:04:37,250 --> 01:04:38,541
Vem até nós, Senhor.
293
01:04:45,041 --> 01:04:47,500
Vem até nós, Senhor.
294
01:04:48,208 --> 01:04:51,166
Vem até nós, Senhor.
295
01:05:03,166 --> 01:05:04,666
Escapou-nos alguma coisa?
296
01:05:05,833 --> 01:05:07,458
Se calhar, sim.
297
01:05:09,125 --> 01:05:10,125
Não.
298
01:05:11,416 --> 01:05:12,333
Não sei.
299
01:05:13,208 --> 01:05:14,375
Acho que não.
300
01:05:17,125 --> 01:05:20,958
Não é bem um manual de instruções,
só tem algumas notas
301
01:05:21,041 --> 01:05:22,250
de há 800 anos.
302
01:05:29,583 --> 01:05:33,791
Talvez tivesse de devorar as pecadoras
e tenhamos interpretado…
303
01:05:35,291 --> 01:05:37,083
… de forma simbólica, sabe?
304
01:05:38,375 --> 01:05:39,416
Impossível.
305
01:05:40,208 --> 01:05:41,833
Havia sete pecadoras.
306
01:05:41,916 --> 01:05:44,000
Cada uma com um pecado específico.
307
01:05:44,083 --> 01:05:45,958
A oitava era virgem.
308
01:05:46,583 --> 01:05:48,333
Ele é o Eleito.
309
01:05:48,416 --> 01:05:49,750
Tudo bate certo.
310
01:05:56,708 --> 01:05:58,208
Disseste que ia resultar.
311
01:06:01,625 --> 01:06:03,333
Estás a culpar-me?
312
01:06:06,958 --> 01:06:08,041
Não.
313
01:06:14,291 --> 01:06:15,500
O que fazemos agora?
314
01:06:26,500 --> 01:06:27,500
Irmãos!
315
01:06:41,833 --> 01:06:42,833
Irmãos…
316
01:06:45,708 --> 01:06:46,666
Talvez…
317
01:06:50,375 --> 01:06:52,000
Talvez afinal fosse…
318
01:06:54,208 --> 01:06:55,708
… um equívoco.
319
01:06:58,333 --> 01:06:59,625
E agora?
320
01:07:01,416 --> 01:07:03,250
Vamos voltar para as celas.
321
01:07:05,291 --> 01:07:08,375
Vemo-nos amanhã, como de costume.
322
01:07:11,041 --> 01:07:12,333
Tínhamos boas intenções.
323
01:07:13,416 --> 01:07:15,250
Estamos todos juntos nisto.
324
01:07:16,750 --> 01:07:18,000
Não se preocupem.
325
01:07:22,208 --> 01:07:25,125
Pode tudo ser… explicado.
326
01:07:25,208 --> 01:07:26,708
Menos ele.
327
01:07:26,791 --> 01:07:28,875
Vão andar à procura dele.
328
01:07:44,625 --> 01:07:46,416
Lamento que tenha chegado a este ponto.
329
01:08:25,333 --> 01:08:26,833
Antoni, soltem-no
330
01:08:27,708 --> 01:08:29,125
e atirem-no para o poço.
331
01:09:02,875 --> 01:09:04,708
Voltem para as vossas celas.
332
01:10:25,333 --> 01:10:28,166
Não digas nada
A festa continua
333
01:10:32,916 --> 01:10:35,000
O disco está a tocar agora
334
01:10:35,750 --> 01:10:38,791
Um sucesso há muito esquecido
335
01:10:39,791 --> 01:10:42,291
Dá-me hoje
336
01:10:43,291 --> 01:10:45,666
Só uma noite
337
01:10:46,833 --> 01:10:49,208
Dá-me hoje
338
01:10:50,375 --> 01:10:52,625
Só uma noite
339
01:10:54,166 --> 01:10:57,125
As preocupações dormem
Em casas aconchegantes
340
01:10:57,208 --> 01:11:02,833
Que o Senhor esteja connosco
341
01:11:03,500 --> 01:11:08,375
Aleluia
342
01:11:09,041 --> 01:11:13,458
Ele que nos venha defender
343
01:11:13,541 --> 01:11:15,208
Credo, Andrzej…
344
01:11:16,708 --> 01:11:18,416
Tenho de arranjar isto.
345
01:11:19,166 --> 01:11:21,375
- Arranjamos isso amanhã.
- Sim?
346
01:11:22,833 --> 01:11:25,541
- Vá, vamos lá.
- O quê?
347
01:11:36,083 --> 01:11:37,416
Vais para a cama.
348
01:11:53,708 --> 01:11:56,250
Olá, Piotrek. Estás aqui há muito tempo?
349
01:11:59,541 --> 01:12:00,541
Desde sempre.
350
01:12:07,666 --> 01:12:08,916
Senta-te, Piotrek.
351
01:12:09,583 --> 01:12:10,583
Senta-te.
352
01:12:20,916 --> 01:12:22,250
Sabes, Piotrek,
353
01:12:24,083 --> 01:12:26,666
eu ia ser o discípulo do Diabo
354
01:12:27,791 --> 01:12:29,500
e aconteceu isto, caralho.
355
01:12:30,666 --> 01:12:32,250
Eu sei.
356
01:12:35,375 --> 01:12:37,916
Mas tu és um subprior ótimo.
357
01:12:38,750 --> 01:12:40,500
Um assistente fantástico.
358
01:12:48,833 --> 01:12:49,833
Eu sei.
359
01:15:10,208 --> 01:15:11,625
Irmão Antoni!
360
01:15:29,125 --> 01:15:30,125
O que aconteceu?
361
01:15:31,958 --> 01:15:34,791
Vim buscá-lo porque não tinha saído
362
01:15:34,875 --> 01:15:36,708
e encontrei-o assim.
363
01:15:41,208 --> 01:15:42,208
Meu Deus,
364
01:15:43,250 --> 01:15:45,583
devia ter ficado com ele ontem à noite.
365
01:15:50,625 --> 01:15:52,083
Já não era jovem.
366
01:15:54,041 --> 01:15:55,375
Não te culpes.
367
01:15:58,000 --> 01:15:58,916
Anda cá.
368
01:16:03,750 --> 01:16:06,750
Assumirás as funções dele.
369
01:16:09,125 --> 01:16:10,291
Eu sei.
370
01:16:13,791 --> 01:16:15,541
Quem vai avisar a Cúria?
371
01:16:17,166 --> 01:16:18,208
Eu.
372
01:18:25,958 --> 01:18:29,500
Senhor, ouve as nossas orações
pela alma do nosso irmão.
373
01:18:30,083 --> 01:18:33,875
Se ainda estiver manchado
pelos seus pecados terrenos,
374
01:18:33,958 --> 01:18:37,000
que seja limpo
pela Tua misericórdia divina.
375
01:18:37,625 --> 01:18:40,666
Por Jesus Cristo, nosso Senhor, ámen.
376
01:18:41,916 --> 01:18:45,083
O descanso eterno
377
01:18:45,166 --> 01:18:48,791
Concedei-lhe, Senhor
378
01:18:48,875 --> 01:18:52,958
E que a luz perpétua
379
01:18:53,041 --> 01:18:56,750
O ilumine
380
01:19:00,458 --> 01:19:03,500
Pai Nosso, que estás…
381
01:20:19,625 --> 01:20:22,250
Jesus Cristo!
382
01:29:09,291 --> 01:29:13,125
Legendas: Carla Barroso