1 00:00:31,375 --> 00:00:34,291 ‫لا يعرف الناس حجم المسؤولية.‬ 2 00:00:38,250 --> 00:00:42,250 ‫يتزاوجون وينتجون مخلوقات تتجول بلا هدف.‬ 3 00:00:51,291 --> 00:00:52,791 ‫سيسقط على وجهه.‬ 4 00:00:54,458 --> 00:00:56,166 ‫انظر كيف تهتز ساقاه.‬ 5 00:00:57,166 --> 00:00:58,666 ‫الأم لا تنظر أصلًا.‬ 6 00:00:59,958 --> 00:01:02,666 ‫الفتى يقاتل من أجل الحياة‬ ‫وهي تبحث عن أب على تطبيق المواعدة.‬ 7 00:01:03,291 --> 00:01:06,500 ‫إن لم يسقط خلال 30 ثانية،‬ ‫فسأدفع ضعف المبلغ.‬ 8 00:01:08,666 --> 00:01:12,291 ‫- كما توقّعت!‬ ‫- أمي! مؤلم!‬ 9 00:01:18,375 --> 00:01:19,208 ‫يا للهول! مهلًا.‬ 10 00:01:19,708 --> 00:01:21,041 ‫ما الأمر يا صاح؟‬ 11 00:01:21,065 --> 00:01:26,065 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair« 12 00:01:30,583 --> 00:01:33,958 ‫"يُوجد ذلك اليوم الوحيد‬ 13 00:01:35,291 --> 00:01:40,416 ‫دافئ جدًا، لكنه في ديسمبر‬ 14 00:01:41,083 --> 00:01:43,916 ‫مجرد يوم عادي‬ 15 00:01:45,458 --> 00:01:50,541 ‫لا تُذكر فيه أي صراعات‬ 16 00:01:51,250 --> 00:01:54,208 ‫يُوجد ذلك اليوم الوحيد‬ 17 00:01:55,416 --> 00:02:01,375 ‫حيث ينتظرنا الفرح جميعًا‬ 18 00:02:01,458 --> 00:02:04,875 ‫إنه يوم‬ 19 00:02:05,791 --> 00:02:11,000 ‫كلنا نعرفه منذ أن وُلدنا‬ 20 00:02:11,500 --> 00:02:16,500 ‫من الأرض إلى الجنة ومن الجنة إلى الأرض‬ 21 00:02:16,583 --> 00:02:21,875 ‫يرسل الجميع تحياتهم ذهابًا وإيابًا‬ 22 00:02:21,958 --> 00:02:26,541 ‫من الأشجار إلى الطيور‬ ‫ومن الطيور إلى الأشجار‬ 23 00:02:27,166 --> 00:02:32,958 ‫ترقص رقاقات الثلج في مهب الريح بسهولة‬ 24 00:02:34,000 --> 00:02:37,166 ‫يُوجد ذلك اليوم الوحيد‬ 25 00:02:38,416 --> 00:02:42,125 ‫نقضيه معًا من دون ضجة‬ 26 00:02:43,916 --> 00:02:47,458 ‫يوم جميل‬ 27 00:02:48,166 --> 00:02:53,333 ‫اليوم هو الهبة التي يمنحنا إياها العام"‬ 28 00:03:10,541 --> 00:03:11,416 ‫مرحبًا يا "تيتوس".‬ 29 00:03:18,958 --> 00:03:20,916 ‫هذا من أجل عشائه في الـ7.‬ 30 00:03:21,541 --> 00:03:23,291 ‫لن تصدّقي ما حدث.‬ 31 00:03:23,791 --> 00:03:24,916 ‫حصلت على حشيش مجاني.‬ 32 00:03:27,541 --> 00:03:32,416 ‫ماذا؟ إنه لا يعرف معنى ذلك.‬ ‫هناك أنواع مختلفة من الحشائش.‬ 33 00:03:33,333 --> 00:03:35,166 ‫إنك غير قابل للإصلاح.‬ 34 00:03:36,083 --> 00:03:39,958 ‫أعرف ما تفعله بالضبط.‬ ‫أعرف كل حركاتك. كل واحدة منها.‬ 35 00:03:40,041 --> 00:03:40,916 ‫وهذه الحركة أيضًا؟‬ 36 00:03:41,583 --> 00:03:44,166 ‫توقّف. كل ما كان عليك فعله هو اصطحابه.‬ 37 00:03:46,708 --> 00:03:47,916 ‫نسيت.‬ 38 00:03:48,708 --> 00:03:50,541 ‫تعرفين أن الوقت‬ ‫يمرّ بشكل مختلف بالنسبة إليّ.‬ 39 00:03:50,625 --> 00:03:52,416 ‫- يمرّ هكذا الآن بالتأكيد.‬ ‫- هل أنت غاضبة؟‬ 40 00:03:52,500 --> 00:03:54,958 ‫- هل أبدو غاضبة؟‬ ‫- أراهن أنك غاضبة.‬ 41 00:03:55,500 --> 00:03:59,291 ‫مات أربعة أشخاص في مناوبتي اليوم،‬ ‫لكنك أغضبتني أكثر من أي شيء آخر.‬ 42 00:03:59,916 --> 00:04:03,333 ‫هناك اجتماع للجنة الآباء‬ ‫في روضة "ليتل راي أوف صنشاين" اليوم.‬ 43 00:04:03,916 --> 00:04:08,041 ‫أوقن أنهم سيتحدثون عن "تيتوس" مجددًا،‬ ‫ولن أكون هناك مرة أخرى.‬ 44 00:04:08,625 --> 00:04:10,375 ‫إنهم يكرهونه حقًا.‬ 45 00:04:10,458 --> 00:04:14,291 ‫النظرات التي رمقوني بها عندما غادرت‬ ‫لأنني الوحيد التي لا تُسدد المصروفات.‬ 46 00:04:14,375 --> 00:04:17,458 ‫أو عندما يضع "تيتوس"‬ ‫إصبع نقانق في أنف فتاة.‬ 47 00:04:17,541 --> 00:04:19,750 ‫أو عندما أحضر حمامة ميتة في حقيبته.‬ 48 00:04:19,833 --> 00:04:21,541 ‫إصبع النقانق كله؟‬ 49 00:04:28,833 --> 00:04:31,625 ‫- أعلم أنني أخطأت.‬ ‫- احذر لألفاظك! أرجوك…‬ 50 00:04:32,500 --> 00:04:36,291 ‫- كنت تشتمين أيضًا.‬ ‫- لكنني كنت في الناحية الأخرى من الجدار.‬ 51 00:04:36,375 --> 00:04:38,625 ‫لكن الصوت يرتد ثم… حسنًا.‬ 52 00:04:39,208 --> 00:04:40,041 ‫حسنًا.‬ 53 00:04:44,833 --> 00:04:46,083 ‫لقد أخطأت.‬ 54 00:04:52,166 --> 00:04:53,833 ‫سأذهب إلى الاجتماع من أجلك.‬ 55 00:04:56,333 --> 00:04:59,791 ‫"أهلًا بك"‬ 56 00:05:07,500 --> 00:05:08,333 ‫لا.‬ 57 00:05:09,458 --> 00:05:12,625 ‫يجب أن أذهب إلى المستشفى‬ ‫وعلى أحد أن يبقى معه.‬ 58 00:05:12,708 --> 00:05:14,750 ‫كما أنك ستشعر بأنك تائه وسط البالغين.‬ 59 00:05:20,583 --> 00:05:21,583 ‫إلى اللقاء يا صغيري.‬ 60 00:05:24,041 --> 00:05:25,250 ‫طابت ليلتك.‬ 61 00:05:33,958 --> 00:05:34,791 ‫إلى اللقاء.‬ 62 00:05:35,708 --> 00:05:36,541 ‫إلى اللقاء.‬ 63 00:05:37,750 --> 00:05:41,916 ‫"روضة (ليتل راي أوف صنشاين)"‬ 64 00:05:46,791 --> 00:05:47,625 ‫بم تلعب؟‬ 65 00:05:51,291 --> 00:05:52,125 ‫"تيتوس"؟‬ 66 00:05:54,625 --> 00:05:55,833 ‫هذه سماعاتي…‬ 67 00:05:57,625 --> 00:05:59,000 ‫إنها باهظة الثمن.‬ 68 00:06:00,458 --> 00:06:02,041 ‫إن كسرتها، فستشتري لي واحدة.‬ 69 00:06:04,833 --> 00:06:05,666 ‫"تيتوس"…‬ 70 00:06:12,083 --> 00:06:13,208 ‫لا ترسم على الحائط!‬ 71 00:06:22,541 --> 00:06:23,791 ‫رائع جدًا.‬ 72 00:06:30,833 --> 00:06:33,458 ‫مرحبًا يا صاح. هل يمكنك أن تسدي لي خدمة؟‬ 73 00:06:33,541 --> 00:06:34,375 ‫ماذا؟‬ 74 00:06:34,458 --> 00:06:35,625 ‫يجب أن أخرج.‬ 75 00:06:36,583 --> 00:06:38,291 ‫أتريدني أن أجالس المشاكس؟‬ 76 00:06:39,125 --> 00:06:45,708 {\an8}‫"(ليلة في روضة الأطفال)"‬ 77 00:06:56,875 --> 00:07:01,583 ‫لم يكن هذا القرار سهلًا، لكن خياراتي نفدت.‬ 78 00:07:01,666 --> 00:07:03,916 ‫كما تعلمين، لم تنجح أفكارك.‬ 79 00:07:04,000 --> 00:07:06,291 ‫لا أظن أن بوسعنا فعل هذا.‬ 80 00:07:06,791 --> 00:07:10,041 ‫- عواقب ذلك…‬ ‫- ثمة أطفال كثيرون هنا.‬ 81 00:07:10,125 --> 00:07:13,083 ‫- على الطفل.‬ ‫- رأيك واحد من آراء كثيرة.‬ 82 00:07:13,166 --> 00:07:14,625 ‫والمشكلة مهمة جدًا ولا يمكننا…‬ 83 00:07:16,375 --> 00:07:17,750 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مساء الخير.‬ 84 00:07:18,750 --> 00:07:21,041 ‫- أنا…‬ ‫- حبيب "دوروتا"، صحيح؟ "إريك"؟‬ 85 00:07:22,083 --> 00:07:22,916 ‫كيف عرفت؟‬ 86 00:07:23,000 --> 00:07:27,333 ‫من حسابها على "إنستغرام".‬ ‫لديها صور قليلة وأنت في إحداها وتعانقها.‬ 87 00:07:27,833 --> 00:07:29,208 ‫لا بد أن علاقتكما جادة.‬ 88 00:07:29,916 --> 00:07:30,833 ‫أظن ذلك.‬ 89 00:07:30,916 --> 00:07:36,041 ‫أتيت إلى اجتماع لجنة الآباء من أجل ابنها،‬ ‫لذا علاقتكما جادة جدًا. اسمي "يوستينا".‬ 90 00:07:36,125 --> 00:07:38,958 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أنا رئيسة لجنة رابطة الآباء.‬ 91 00:07:39,041 --> 00:07:41,166 ‫- وأنت؟‬ ‫- أنا المديرة.‬ 92 00:07:42,333 --> 00:07:43,333 ‫الاجتماع هناك.‬ 93 00:07:50,208 --> 00:07:51,250 ‫مرحبًا جميعًا!‬ 94 00:07:51,833 --> 00:07:52,666 ‫هذا "إريك".‬ 95 00:07:52,750 --> 00:07:54,375 ‫- مرحبًا يا "إريك".‬ ‫- مرحبًا.‬ 96 00:07:54,458 --> 00:07:55,708 ‫رباه! لماذا أنتم كئيبون؟‬ 97 00:07:55,791 --> 00:07:58,166 ‫- مرحبًا يا "إريك"!‬ ‫- مرحبًا يا "إريك"!‬ 98 00:07:58,250 --> 00:07:59,833 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "إريك"!‬ 99 00:08:00,708 --> 00:08:04,125 ‫بما أن "إريك" جديد.‬ ‫لم لا يعرّف كل شخص عن نفسه بقول جملتين؟‬ 100 00:08:05,166 --> 00:08:07,250 ‫بئسًا، هل أنت جادة؟‬ 101 00:08:07,333 --> 00:08:11,625 ‫عذرًا، لدينا قاعدة هنا.‬ ‫قاعدة وحيدة. ممنوع السب.‬ 102 00:08:11,708 --> 00:08:16,333 ‫لأنها تصبح عادة ويكتسبها أطفالنا‬ ‫وتتلوث مصطلحاتهم.‬ 103 00:08:17,666 --> 00:08:18,875 ‫طبعًا، بالتأكيد.‬ 104 00:08:19,666 --> 00:08:21,666 ‫في هذه الحالة، أنا "إريك".‬ 105 00:08:21,750 --> 00:08:23,291 ‫هذه الجملة الأولى.‬ 106 00:08:23,375 --> 00:08:27,750 ‫أنا حبيب "دوروتا"، أعني شريكها،‬ 107 00:08:28,333 --> 00:08:34,416 ‫أعمل كمصمم صوت،‬ ‫ويمكننا القول إنني زوج أم "تيتوس".‬ 108 00:08:37,291 --> 00:08:39,750 ‫هذه هي الجملة المركبة الثانية. دورك!‬ 109 00:08:41,083 --> 00:08:44,375 ‫بما أن عمري ضعف أعماركم،‬ ‫هل يُسمح لي بقول ضعف الجمل؟‬ 110 00:08:44,458 --> 00:08:45,333 ‫لا.‬ 111 00:08:47,791 --> 00:08:48,708 ‫أنا "تاديوش".‬ 112 00:08:48,791 --> 00:08:50,666 ‫- مرحبًا يا "تاديوش".‬ ‫- مرحبًا.‬ 113 00:08:51,583 --> 00:08:54,958 ‫- نحن والدا طفلين صغيرين.‬ ‫- أنا والد "أنكي".‬ 114 00:08:55,041 --> 00:08:58,875 ‫أنا والدة "غاويش".‬ ‫التقينا هنا. تعرف كيف يسير الأمر.‬ 115 00:08:59,458 --> 00:09:02,333 ‫أنا والدة "بافيويك".‬ ‫إنه طالب في السنة الأخيرة.‬ 116 00:09:02,416 --> 00:09:04,000 ‫- إنه بارع في السباحة.‬ ‫- صحيح.‬ 117 00:09:04,083 --> 00:09:06,250 ‫ويريد جروًا بشدة،‬ ‫لكننا ما زلنا نفكّر في الأمر.‬ 118 00:09:06,333 --> 00:09:10,250 ‫- إننا نتواعد.‬ ‫- أعني، في الروضة.‬ 119 00:09:10,333 --> 00:09:11,625 ‫كلانا عازبان.‬ 120 00:09:11,708 --> 00:09:13,500 ‫- أجل، نحن كذلك.‬ ‫- أنا عزباء.‬ 121 00:09:14,000 --> 00:09:18,416 ‫عاصرت الكثير من الغرائب في حياتي‬ ‫لألخصها في جملتين.‬ 122 00:09:18,500 --> 00:09:20,666 ‫اصطحبه زوجي مؤخرًا‬ ‫إلى سباق السيارات الصغيرة.‬ 123 00:09:21,208 --> 00:09:22,791 ‫لكن كفانا حديثًا عني.‬ 124 00:09:22,875 --> 00:09:23,875 ‫أنا "حمزة".‬ 125 00:09:29,750 --> 00:09:31,291 ‫مرحبًا، اسمي "كازيميش".‬ 126 00:09:31,958 --> 00:09:34,458 ‫ارتاد أربعة من أولادي إلى هذه الروضة.‬ 127 00:09:35,291 --> 00:09:37,291 ‫الآن يرتاد "دانيال" هذه الروضة.‬ 128 00:09:38,083 --> 00:09:42,541 ‫"دانيال" مصاب بمتلازمة "داون"،‬ ‫لكنني أربيه على أنه غير مصاب بها.‬ 129 00:09:42,625 --> 00:09:44,708 ‫- هذا مثير للإعجاب.‬ ‫- معذرةً؟‬ 130 00:09:44,791 --> 00:09:46,250 ‫أعني، رائع.‬ 131 00:09:46,833 --> 00:09:48,125 ‫- من رأيي…‬ ‫- لنبدأ!‬ 132 00:09:59,125 --> 00:10:03,166 ‫قبل أن ننتقل إلى الحدث الرئيسي،‬ ‫وهي مسرحية الميلاد التي طال انتظارها،‬ 133 00:10:03,666 --> 00:10:06,125 ‫أود أن أطرح مسألة أخرى للنقاش.‬ 134 00:10:06,666 --> 00:10:07,750 ‫وهي المراحيض.‬ 135 00:10:09,500 --> 00:10:13,291 ‫"كازيميش"، شكرًا لك على رعاية‬ ‫المراحيض ذات التنظيف الذاتي.‬ 136 00:10:13,375 --> 00:10:14,458 ‫ما من مشكلة.‬ 137 00:10:14,541 --> 00:10:17,291 ‫رغم أنني أعرف أن بعض الآباء‬ ‫لا يوافقون عليها،‬ 138 00:10:17,375 --> 00:10:19,166 ‫لأنها لا تعلّم أبناءهم الاستقلالية.‬ 139 00:10:19,791 --> 00:10:20,666 ‫من؟‬ 140 00:10:20,750 --> 00:10:21,916 ‫من لا يوافق؟‬ 141 00:10:22,000 --> 00:10:24,500 ‫أحيانًا لا يتغوط "بافيويك" لمدة أسبوع.‬ 142 00:10:24,583 --> 00:10:27,708 ‫- بسبب نخالة القمح.‬ ‫- مع كامل احترامي، هذا غباء.‬ 143 00:10:28,666 --> 00:10:31,958 ‫يجب أن يعرف الأطفال‬ ‫كيف يصرّفوا مياه المرحاض. إن لم يتعلّموا…‬ 144 00:10:32,041 --> 00:10:33,041 ‫"حمزة".‬ 145 00:10:33,625 --> 00:10:34,958 ‫…فلن يتعلّموا أبدًا.‬ 146 00:10:35,041 --> 00:10:36,000 ‫"حمزة".‬ 147 00:10:37,291 --> 00:10:39,208 ‫انظر إليّ عندما تتحدث إليّ.‬ 148 00:10:40,416 --> 00:10:43,375 ‫كان البراز يطفو لساعات.‬ ‫أتعرف كم أن هذا غير صحي؟‬ 149 00:10:43,458 --> 00:10:47,375 ‫بصفتي أخصائي تغذية ومدرب شخصي،‬ ‫أظن أن عملية الإخراج تكون أحيانًا‬ 150 00:10:47,458 --> 00:10:48,833 ‫أكثر أهمية من الأكل.‬ 151 00:10:48,916 --> 00:10:53,541 ‫- لنركّز من فضلكم.‬ ‫- اسمعوا. ما فعلته كان جيدًا بشكل موضوعي.‬ 152 00:10:53,625 --> 00:10:57,041 ‫أرجوك، كفّ عن التوتر. جميعنا ممتنون، صحيح؟‬ 153 00:10:57,125 --> 00:10:59,166 ‫لنشكره. شكرًا لك يا "كازيميش".‬ 154 00:10:59,250 --> 00:11:00,625 ‫- شكرًا.‬ ‫- طبعًا.‬ 155 00:11:02,958 --> 00:11:06,208 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- المشكلة هي عدم التزامك بالبروتكول.‬ 156 00:11:06,291 --> 00:11:07,333 ‫من دون تصويت.‬ 157 00:11:07,416 --> 00:11:12,333 ‫لأن الوقت كان 7:15 مساءً،‬ ‫وكان التصويت سيجلب الثرثرة.‬ 158 00:11:13,250 --> 00:11:15,375 ‫عندما أردت شجرة عيد ميلاد حقيقية،‬ ‫شجرة تنوب…‬ 159 00:11:15,458 --> 00:11:17,250 ‫قيل لي إنها ليست صديقة للبيئة.‬ 160 00:11:17,333 --> 00:11:20,500 ‫- أردت تعليق الشارة الوطنية…‬ ‫- يجب أن نصوّت.‬ 161 00:11:20,583 --> 00:11:22,666 ‫مع كامل احترامي، هذا ليس منزلك.‬ 162 00:11:22,750 --> 00:11:24,541 ‫- هذا مجتمع.‬ ‫- هذا هراء…‬ 163 00:11:28,250 --> 00:11:29,083 ‫"أجل"‬ 164 00:11:35,875 --> 00:11:36,833 ‫بدأ تصويت المراحيض!‬ 165 00:11:37,916 --> 00:11:38,750 ‫"أجل."‬ 166 00:11:39,375 --> 00:11:42,208 ‫"براز". أفترض أنها تعني "لا".‬ 167 00:11:42,750 --> 00:11:45,208 ‫المراحيض "أجل"، "لا".‬ 168 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 ‫"لا."‬ 169 00:11:48,958 --> 00:11:49,791 ‫"أجل."‬ 170 00:11:51,000 --> 00:11:53,416 ‫و"أجل" للمراحيض.‬ 171 00:11:54,375 --> 00:11:55,250 ‫إنه تعادل.‬ 172 00:11:56,333 --> 00:11:59,458 ‫أنا سعيد جدًا بالنتيجة. التعددية تفوز و…‬ 173 00:11:59,541 --> 00:12:01,375 ‫"كازيميش"، اعذرني لثانية.‬ 174 00:12:01,458 --> 00:12:02,458 ‫"إريك"؟‬ 175 00:12:04,958 --> 00:12:05,791 ‫شهية طيبة.‬ 176 00:12:06,375 --> 00:12:08,500 ‫سمحت لك "دوروتا" بالبقاء هنا.‬ 177 00:12:08,583 --> 00:12:09,416 ‫أجل. طبعًا.‬ 178 00:12:09,500 --> 00:12:10,333 ‫صحيح.‬ 179 00:12:11,041 --> 00:12:14,208 ‫- إذًا، لدينا صوت آخر.‬ ‫- ليس لديه أبناء أصلًا.‬ 180 00:12:14,291 --> 00:12:17,500 ‫"(كازو)، اهدأ"‬ 181 00:12:19,250 --> 00:12:23,458 ‫"إريك" هو زوج أم "تيتوس".‬ ‫زوج الأم بمثابة الأب فعلًا.‬ 182 00:12:23,541 --> 00:12:25,208 ‫- بالضبط.‬ ‫- الاسم هو المختلف فحسب.‬ 183 00:12:25,291 --> 00:12:28,416 ‫- إذًا، هل تؤيد أم تعارض البراز؟‬ ‫- "كازو"، انتق ألفاظك.‬ 184 00:12:34,583 --> 00:12:36,541 ‫إنها مسألة فلسفية، صحيح؟‬ 185 00:12:36,625 --> 00:12:40,958 ‫هل من الأفضل أن ينشأ المرء‬ ‫مع توفير وسائل الراحة أم من دونها؟‬ 186 00:12:43,250 --> 00:12:45,708 ‫لم تتوفر لي أي منها. نشأت في مجمعات سكنية.‬ 187 00:12:46,541 --> 00:12:48,458 ‫تشاركت غرفة مع ثلاثة أشقاء.‬ 188 00:12:49,500 --> 00:12:52,875 ‫- لكنني كبرت وتدبرت حالي، صحيح؟‬ ‫- أجل…‬ 189 00:12:52,958 --> 00:12:56,916 ‫لكنني أحيانًا أتمنى لو يغسل أحد المرحاض لي.‬ 190 00:12:57,000 --> 00:12:59,958 ‫لكن بما أنه صوت "دوروتا" وليس صوتك…‬ 191 00:13:02,291 --> 00:13:03,125 ‫هذا صحيح.‬ 192 00:13:04,416 --> 00:13:08,916 ‫أولوياتها مختلفة قليلًا.‬ 193 00:13:10,208 --> 00:13:11,583 ‫لذا، للأسف…‬ 194 00:13:13,208 --> 00:13:16,708 ‫مع الأسف، عليّ التصويت ضد المراحيض.‬ 195 00:13:26,875 --> 00:13:28,708 ‫انتظر يا "إريك"!‬ 196 00:13:29,666 --> 00:13:30,666 ‫لا تقلق.‬ 197 00:13:31,250 --> 00:13:34,500 ‫إنه متوتر دائمًا. ستعتاد سلوكه.‬ 198 00:13:35,000 --> 00:13:35,833 ‫- لا، شكرًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 199 00:13:35,916 --> 00:13:37,833 ‫سأذهب، لذا… شكرًا.‬ 200 00:13:38,791 --> 00:13:40,083 ‫هذا مؤسف لأنه…‬ 201 00:13:41,083 --> 00:13:44,250 ‫لا يُوجد توافق فكري من دون بعض الكحول.‬ 202 00:13:45,625 --> 00:13:49,375 ‫"تاديوش"، لا تشجعه.‬ ‫إنه يجلب الخمر إلى كل اجتماع.‬ 203 00:13:49,458 --> 00:13:50,708 ‫سأنجح يومًا ما.‬ 204 00:13:52,375 --> 00:13:54,125 ‫- إذًا، انتهينا هنا، صحيح؟‬ ‫- انتهى دورك.‬ 205 00:13:54,208 --> 00:13:55,875 ‫ما زالت أمامنا تجهيزات مسرحية الميلاد.‬ 206 00:13:55,958 --> 00:13:59,500 ‫لم يكلّف أحد نفسه عناء التدريب،‬ ‫لذا سنبقى حتى نتمكن من تأديتها.‬ 207 00:13:59,583 --> 00:14:00,625 ‫أجل، نعرف.‬ 208 00:14:00,708 --> 00:14:02,500 ‫ليس لدينا دور لك.‬ 209 00:14:03,166 --> 00:14:06,000 ‫إلّا إن كنت تريد‬ ‫تأدية دور شجرة أو ندفة ثلج.‬ 210 00:14:06,750 --> 00:14:08,500 ‫لا، شكرًا.‬ 211 00:14:08,583 --> 00:14:10,416 ‫أتيت إلى هنا لأُظهر اهتمامي.‬ 212 00:14:10,500 --> 00:14:14,041 ‫لذا إن أمكنكم إخبار "دوروتا"‬ 213 00:14:14,125 --> 00:14:16,916 ‫بأنني مسؤول، فسأقدّر لكم ذلك.‬ 214 00:14:18,708 --> 00:14:20,333 ‫إنها تبذل قصارى جهدها من أجل "تيتوس".‬ 215 00:14:21,458 --> 00:14:22,291 ‫طبعًا.‬ 216 00:14:22,375 --> 00:14:25,125 ‫- صحيح… إلى اللقاء!‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 217 00:14:25,208 --> 00:14:26,500 ‫قبعة رائعة يا "تاديوش"!‬ 218 00:14:27,500 --> 00:14:28,416 ‫شكرًا.‬ 219 00:14:30,750 --> 00:14:32,625 ‫"غرفة الموسيقى"‬ 220 00:14:34,583 --> 00:14:37,708 ‫أنا أخصائي تغذية.‬ ‫يجب أن أزن نفسي في كل مرة أتبول فيها.‬ 221 00:14:44,958 --> 00:14:46,333 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 222 00:14:49,791 --> 00:14:50,625 ‫"الحمّامات"‬ 223 00:14:57,875 --> 00:15:00,333 ‫كنت قلقة أن يبقى هذا الرجل.‬ 224 00:15:00,416 --> 00:15:02,083 ‫كان بقاؤه ليشكل مشكلة.‬ 225 00:15:04,500 --> 00:15:06,625 ‫- كيف سنتصرّف؟‬ ‫- بشأن ذلك…‬ 226 00:15:10,416 --> 00:15:12,500 ‫لن نصوّت الآن. بعد التدريب.‬ 227 00:15:12,583 --> 00:15:15,333 ‫أولًا، سأتحدث إلى الجميع على انفراد.‬ 228 00:15:15,416 --> 00:15:20,000 ‫لا يمكنني أن أخبر "تاديوش"‬ ‫أو "ساندرا" بأن "تيتوس" معتوه.‬ 229 00:15:20,083 --> 00:15:21,250 ‫يجب أن أوصل المعلومة بدهاء.‬ 230 00:15:23,333 --> 00:15:25,583 ‫آمل أن يفهم الجميع المشكلة.‬ 231 00:15:26,958 --> 00:15:30,375 ‫لا بد أن نتخلص من ذلك الفتى، واليوم.‬ ‫وإلّا سينتهي به المطاف بقتل أحد.‬ 232 00:15:30,458 --> 00:15:32,833 ‫نظّف المرحاض أيها المستكشف الشاب!‬ 233 00:15:48,708 --> 00:15:49,708 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 234 00:15:49,791 --> 00:15:50,625 ‫مرحبًا.‬ 235 00:16:04,041 --> 00:16:05,166 ‫هيا، أجيبي.‬ 236 00:16:06,583 --> 00:16:08,083 ‫أجيبي بحق السماء؟‬ 237 00:16:08,166 --> 00:16:10,166 ‫- هل الأمر بهذا السوء حقًا؟‬ ‫- تبًا!‬ 238 00:16:10,666 --> 00:16:12,041 ‫لا تقلق.‬ 239 00:16:12,708 --> 00:16:16,416 ‫يتفاعل الجميع بهذه الطريقة‬ ‫بعد التحدث إلى هؤلاء الناس.‬ 240 00:16:16,500 --> 00:16:20,416 ‫قبل أسبوع وبّختني امرأة‬ ‫لأن ابنها تعلّم كلمة "مؤخرة".‬ 241 00:16:21,500 --> 00:16:23,291 ‫ليست لديها أدنى فكرة عما يعرفه غير ذلك.‬ 242 00:16:23,375 --> 00:16:24,250 ‫لكنهما تريدان…‬ 243 00:16:24,750 --> 00:16:25,583 ‫إنها…‬ 244 00:16:27,375 --> 00:16:29,916 ‫تريد طرد "تيتوس".‬ 245 00:16:30,000 --> 00:16:30,875 ‫سيدي، ألم تكن…‬ 246 00:16:31,375 --> 00:16:33,916 ‫لنتعرّف أولًا.‬ ‫سيكون الأمر أسهل. أنا "باهشكا".‬ 247 00:16:34,000 --> 00:16:34,833 ‫أنا "إريك".‬ 248 00:16:34,916 --> 00:16:36,416 ‫إذًا أنت تعرف بالفعل.‬ 249 00:16:36,500 --> 00:16:37,833 ‫هذا الصباح، لقد…‬ 250 00:16:39,166 --> 00:16:41,208 ‫أتمنى لو أخبرك بأنها طرحت علىّ الأمر.‬ 251 00:16:42,666 --> 00:16:43,833 ‫لكنها لا تتشاور مع أحد.‬ 252 00:16:44,666 --> 00:16:45,833 ‫بل تبلغ بالقرار فحسب.‬ 253 00:16:47,458 --> 00:16:48,625 ‫الآنسة "يوستينا".‬ 254 00:16:51,166 --> 00:16:55,083 ‫يحق لها فعل ذلك،‬ ‫إن كان معظم الآباء يدعمونها.‬ 255 00:16:56,041 --> 00:16:57,875 ‫حتى إن كانت حركة حقيرة…‬ 256 00:17:00,208 --> 00:17:02,000 ‫يمكنها طرد "تيتوس".‬ 257 00:17:02,916 --> 00:17:04,333 ‫لكن هذه حال الحياة، صحيح؟‬ 258 00:17:04,416 --> 00:17:06,333 ‫- يا آنسة، يجب أن تساعديني.‬ ‫- لست "آنسة".‬ 259 00:17:06,416 --> 00:17:11,333 ‫هذا صحيح. أعني، عليك مساعدتي.‬ ‫يجب أن تكون هناك قوانين وقواعد ومبادئ…‬ 260 00:17:12,958 --> 00:17:16,291 ‫علينا أن نقاتل يا آنسة… أقصد أنت.‬ ‫هل أنت المديرة أم لا؟‬ 261 00:17:16,375 --> 00:17:17,375 ‫"إريك".‬ 262 00:17:18,166 --> 00:17:20,666 ‫انس الأمر. هذه روضة "ليتل راي أوف صنشاين".‬ 263 00:17:27,750 --> 00:17:31,375 ‫"(دوروتا): آسفة، لا يمكنني التحدث.‬ ‫هل أنتما بخير؟"‬ 264 00:17:41,750 --> 00:17:44,375 ‫"أجل!"‬ 265 00:17:48,125 --> 00:17:49,458 ‫"روضة (ليتل راي أوف صنشاين)"‬ 266 00:17:49,541 --> 00:17:51,750 ‫"لجنة الآباء"‬ 267 00:17:51,833 --> 00:17:53,500 ‫"(يوستينا كوس)"‬ 268 00:17:54,333 --> 00:17:56,500 ‫إلام تدعونا؟‬ 269 00:17:56,583 --> 00:18:00,208 ‫إلى حفلة ليلة رأس السنة.‬ ‫أنشأت حدثًا على "فيسبوك".‬ 270 00:18:00,291 --> 00:18:03,750 ‫"كازيميش"، للمرة المئة،‬ ‫لا تحضر مسدسًا إلى مكان وجود الأطفال.‬ 271 00:18:03,833 --> 00:18:07,750 ‫لديّ تصريح. يومًا ما ستشكرينني.‬ ‫كما أنه غير ملقم.‬ 272 00:18:07,833 --> 00:18:11,000 ‫"ليسو"! ستأتيان، صحيح؟‬ 273 00:18:11,625 --> 00:18:13,041 ‫"تادشيك"، لا يمكننا.‬ 274 00:18:13,125 --> 00:18:16,958 ‫سنسافر بصحبة الأطفال في عيد الميلاد.‬ ‫إنها رحلتنا الأولى معًا، إلى "ليفينيو".‬ 275 00:18:17,458 --> 00:18:19,625 ‫إنه وقت عصيب. إنك تتفهّم الأمر.‬ 276 00:18:19,708 --> 00:18:22,541 ‫- طبعًا. على هذه الحال لن يأتي أحد.‬ ‫- العمل!‬ 277 00:18:22,625 --> 00:18:27,625 ‫- "حمزة" يعمل، وأنت يا "يوستينا"؟‬ ‫- أنا أم عزباء يا عزيزي. أنا مشغولة دائمًا.‬ 278 00:18:27,708 --> 00:18:28,541 ‫سآتي.‬ 279 00:18:29,166 --> 00:18:31,791 ‫أظن أنني سأضطر إلى إلغائه مجددًا.‬ 280 00:18:32,416 --> 00:18:34,291 ‫إمكانات رائعة لبدء محادثات…‬ 281 00:18:34,375 --> 00:18:35,666 ‫وانضم إلينا "إريك"…‬ 282 00:18:36,458 --> 00:18:37,750 ‫إنه رائع، أليس كذلك؟‬ 283 00:18:37,833 --> 00:18:40,250 ‫إنه لطيف. يمكنه الانضمام دون شك.‬ 284 00:18:40,333 --> 00:18:41,500 ‫أجل، إنه لطيف.‬ 285 00:18:42,125 --> 00:18:44,791 ‫"إريك"! كنا نتحدث عنك للتو.‬ 286 00:18:44,875 --> 00:18:47,083 ‫فعلًا؟ آمل أن يكون كلامًا إيجابيًا.‬ 287 00:18:49,166 --> 00:18:53,958 ‫كنت في طريقي إلى المنزل،‬ ‫لكنني ظللت أفكر في مسرحيتكم و…‬ 288 00:18:54,875 --> 00:19:00,166 ‫قلت في قرارة نفسي إنني لن أسامح نفسي‬ ‫إن لم أؤدي دور شجرة على الأقل.‬ 289 00:19:00,250 --> 00:19:05,375 ‫"كريها"، لا بد من وجود دور صغير‬ ‫لصديقنا التائه.‬ 290 00:19:07,333 --> 00:19:08,875 ‫كما تعرف… لا مشكلة…‬ 291 00:19:08,958 --> 00:19:10,916 ‫- للأسف، اكتمل النص.‬ ‫- ماذا عن…‬ 292 00:19:11,000 --> 00:19:12,583 ‫- دور "جوزيف".‬ ‫- معذرةً؟‬ 293 00:19:13,083 --> 00:19:14,458 ‫أقول منذ أسابيع‬ 294 00:19:14,541 --> 00:19:17,000 ‫إن مسرحية عيد الميلاد هذه‬ ‫غير مكتملة من دون "جوزيف".‬ 295 00:19:17,625 --> 00:19:19,166 ‫إن كان لدينا "ماري" و"يسوع"‬ 296 00:19:19,666 --> 00:19:22,708 ‫والمجوس الثلاثة، وحتى الخراف والحمير،‬ 297 00:19:23,583 --> 00:19:25,041 ‫فلا بد من وجود "جوزيف" أيضًا.‬ 298 00:19:25,625 --> 00:19:29,625 ‫موضوع المسرحية هو دور الأم.‬ ‫"ماري" مشهورة بإهمالها.‬ 299 00:19:29,708 --> 00:19:32,875 ‫دفعت الصغير خارج رحمها ثم ماذا فعلت؟‬ ‫تركت الرجال يتولون البقية؟‬ 300 00:19:32,958 --> 00:19:36,416 ‫بالإضافة إلى ذلك،‬ ‫لم يكن لـ"جوزيف" دور في خلق "يسوع".‬ 301 00:19:36,500 --> 00:19:38,750 ‫- كما تعرفون، لم يكن هناك…‬ ‫- "يوستينا".‬ 302 00:19:38,833 --> 00:19:41,208 ‫- أظن أننا يجب ألّا…‬ ‫- حقًا؟‬ 303 00:19:41,291 --> 00:19:45,458 ‫يجب ألّا نربك الأطفال.‬ ‫"جوزيف" موجود دائمًا في الإسطبل.‬ 304 00:19:45,541 --> 00:19:49,625 ‫حتى إنه يضع هالة فوق رأسه.‬ 305 00:19:49,708 --> 00:19:52,708 ‫تم تصوير "جوزيف" بهذه الطريقة‬ ‫منذ القرن الـ14.‬ 306 00:19:52,791 --> 00:19:53,625 ‫هل رأيت؟‬ 307 00:19:53,708 --> 00:19:57,583 ‫دعيه يشارك.‬ ‫لا يمكن لمثل هذه الإمكانيات أن تذهب سدى.‬ 308 00:19:57,666 --> 00:19:59,708 ‫يمكننا التصويت إن أردت.‬ 309 00:19:59,791 --> 00:20:02,833 ‫من يؤيد وجود "جوزيف"‬ ‫حيث إن وجوده مذكور من زمن طويل؟‬ 310 00:20:02,916 --> 00:20:05,083 ‫ذلك ليس ضروريًا. شكرًا لك يا "كازيميش".‬ 311 00:20:05,166 --> 00:20:06,791 ‫رائع، سأؤدي دور "جوزيف"، صحيح؟‬ 312 00:20:06,875 --> 00:20:08,500 ‫- أجل.‬ ‫- أجل، تهانينا.‬ 313 00:20:09,458 --> 00:20:11,666 ‫"كريشا"، ما مدى سرعتك في إعادة كتابة النص؟‬ 314 00:20:11,750 --> 00:20:12,666 ‫- لا أعرف.‬ ‫- إذًا؟‬ 315 00:20:12,750 --> 00:20:14,500 ‫استغرقت شهرًا لكتابته.‬ 316 00:20:14,583 --> 00:20:15,541 ‫ساعة، اتفقنا؟‬ 317 00:20:15,625 --> 00:20:17,583 ‫تم التفكير في البنية الأساسية بعناية.‬ 318 00:20:17,666 --> 00:20:22,875 ‫- المقدمة وحبكة الخاتمة.‬ ‫- تدريب الملابس بعد ساعة. في الـ8 مساءً.‬ 319 00:20:22,958 --> 00:20:25,250 ‫يجب أن يكون كل شيء جاهزًا حينها.‬ 320 00:20:26,583 --> 00:20:27,666 ‫حسنًا. أعيدوا النص.‬ 321 00:20:27,750 --> 00:20:31,000 ‫استمر في قص التيجان.‬ ‫يجب أن يكون كل طفل ملكًا.‬ 322 00:20:31,083 --> 00:20:34,791 ‫"تاديوش"، يجب أن يتساقط الثلج ببطء‬ ‫وليس دفعة واحدة.‬ 323 00:20:34,875 --> 00:20:36,916 ‫"كازيميش"، ابن خشبة المسرح كقاعة عرض.‬ 324 00:20:37,000 --> 00:20:38,750 ‫- "كاها"، "ليسواف"، الأزياء.‬ ‫- عُلم.‬ 325 00:20:38,833 --> 00:20:41,250 ‫- لا نريد أن يرانا الأطفال نرتدي الخرق.‬ ‫- حسنًا.‬ 326 00:20:41,333 --> 00:20:44,250 ‫ونحتاج زيّ من أجل "جوزيف".‬ 327 00:20:45,208 --> 00:20:46,958 ‫"يوستينكا"، اسمعي.‬ 328 00:20:48,208 --> 00:20:49,708 ‫لنحل هذا الأمر، اتفقنا؟‬ 329 00:20:49,791 --> 00:20:50,625 ‫"يوستينا".‬ 330 00:20:51,125 --> 00:20:52,000 ‫"يوستينا".‬ 331 00:20:52,541 --> 00:20:53,375 ‫أتريد قهوة؟‬ 332 00:20:55,000 --> 00:20:55,833 ‫أجل، من فضلك.‬ 333 00:20:56,375 --> 00:20:57,708 ‫"أفضل أب في العالم، مع حبي"‬ 334 00:20:57,791 --> 00:21:00,083 ‫أيمكننا التحدث كشخصين راشدين؟‬ 335 00:21:00,666 --> 00:21:01,500 ‫مع الحليب؟‬ 336 00:21:03,000 --> 00:21:05,416 ‫- حليب الصويا، إن كان لديك القليل منه.‬ ‫- الصويا؟‬ 337 00:21:06,041 --> 00:21:07,208 ‫أنا منبهرة.‬ 338 00:21:09,166 --> 00:21:10,833 ‫لا تفعلي ذلك اليوم، اتفقنا؟‬ 339 00:21:12,916 --> 00:21:14,500 ‫ليس هكذا.‬ 340 00:21:16,541 --> 00:21:17,958 ‫لأنه، كما تعرفين…‬ 341 00:21:19,708 --> 00:21:21,291 ‫الأمر يشوبه القليل من…‬ 342 00:21:21,833 --> 00:21:24,083 ‫الأمر غير منصف بعض الشيء تجاه "دوروتا".‬ 343 00:21:25,083 --> 00:21:27,583 ‫ربما يمكنك تدبر الأمر معها؟‬ 344 00:21:28,166 --> 00:21:30,666 ‫تحدثنا عن الأمر عدة مرات.‬ 345 00:21:30,750 --> 00:21:32,833 ‫إنها لا تريد أن تستمع.‬ 346 00:21:33,333 --> 00:21:35,208 ‫- الوضع سيئ.‬ ‫- أجل.‬ 347 00:21:38,000 --> 00:21:40,166 ‫عمّ يتحدثان بهذا الشغف؟‬ 348 00:21:41,000 --> 00:21:44,375 ‫هناك الكثير من التوتر بينهما.‬ 349 00:21:44,875 --> 00:21:47,458 ‫الأمر واضح جدًا يا رفيقان.‬ 350 00:21:48,125 --> 00:21:49,416 ‫إنهما يمارسان الجنس.‬ 351 00:21:54,541 --> 00:21:58,041 ‫"يوستينا"، أفهم وجهة نظرك، ودورك كأم.‬ 352 00:21:58,125 --> 00:22:00,291 ‫لكنني أظن…‬ 353 00:22:00,833 --> 00:22:04,333 ‫أنك يجب عليك النظر إلى الأمر‬ ‫من وجهات نظر مختلفة.‬ 354 00:22:05,500 --> 00:22:10,041 ‫على سبيل المثال من وجهة نظري،‬ ‫لأكون صادقًا، هذا…‬ 355 00:22:11,625 --> 00:22:12,708 ‫تصرف غير ناضج.‬ 356 00:22:16,791 --> 00:22:18,125 ‫حسنًا، سنجد حلًا.‬ 357 00:22:19,208 --> 00:22:20,083 ‫رائع.‬ 358 00:22:22,500 --> 00:22:24,166 ‫أعرف ما الذي تخشاه.‬ 359 00:22:26,291 --> 00:22:28,041 ‫سيبدو الأمر كأنك خسرت.‬ 360 00:22:28,750 --> 00:22:31,166 ‫لتفادي ذلك، حالما نطرد "تيتوس"،‬ 361 00:22:31,250 --> 00:22:35,125 ‫سأتصل بـ"دوروتا"‬ ‫وأخبرها كم كنت شجاعًا ورجوليًا.‬ 362 00:22:35,750 --> 00:22:38,416 ‫لا أريد أن أسبب خلافًا في علاقتكما.‬ 363 00:22:39,083 --> 00:22:42,916 ‫خاصةً بما أن الأمر ليس سهلًا‬ ‫لأنك لا يمكن تعويضك.‬ 364 00:22:48,125 --> 00:22:48,958 ‫اتفقنا؟‬ 365 00:22:57,541 --> 00:22:58,666 ‫بئسًا.‬ 366 00:22:59,458 --> 00:23:00,541 ‫أنا أخرق جدًا.‬ 367 00:23:00,625 --> 00:23:02,416 ‫لا تقلق، سأنظفه.‬ 368 00:23:02,500 --> 00:23:05,791 ‫فلتأت أنت ببعض دبابيس الضغط‬ ‫من الخزانة في "ممر الأفوكادو".‬ 369 00:23:11,333 --> 00:23:12,166 ‫أخبرتكما.‬ 370 00:23:15,083 --> 00:23:16,791 ‫ما هو "ممر الأفوكادو"؟‬ 371 00:23:19,041 --> 00:23:21,166 ‫"روضة (ليتل راي أوف صنشاين)"‬ 372 00:23:34,458 --> 00:23:35,791 ‫"تائه، رحالة"‬ 373 00:23:44,291 --> 00:23:46,083 ‫سأريك مسرحية ميلاد.‬ 374 00:23:52,833 --> 00:23:53,666 ‫يا إلهي!‬ 375 00:23:55,708 --> 00:23:57,041 ‫إنه ضد عبث الأطفال.‬ 376 00:23:57,125 --> 00:23:57,958 ‫يا إلهي!‬ 377 00:23:58,958 --> 00:23:59,916 ‫آنسة، أتحبين…‬ 378 00:24:02,333 --> 00:24:05,125 ‫- أتحبين التسلل على الناس؟‬ ‫- كما أنه ضد عبث الكبار.‬ 379 00:24:07,000 --> 00:24:09,166 ‫- هل هذا مكتبك؟‬ ‫- لا.‬ 380 00:24:09,250 --> 00:24:10,833 ‫مكتبي ليس جاهزًا بعد.‬ 381 00:24:12,458 --> 00:24:15,083 ‫- وأنت تعملين هنا منذ…‬ ‫- أربعة أشهر.‬ 382 00:24:15,583 --> 00:24:17,541 ‫ولن أسمح لك بتدمير الروضة التي أعمل فيها.‬ 383 00:24:17,625 --> 00:24:20,625 ‫هل يجب أن أزورهم واحدًا تلو الآخر‬ ‫ككاهن يقوم بزيارات منزلية؟‬ 384 00:24:21,166 --> 00:24:24,791 ‫ألا يمكنك الإعلان عن إنذار وبائي أو قنبلة؟‬ 385 00:24:24,875 --> 00:24:26,416 ‫أخبرتك بأن تنسى الأمر.‬ 386 00:24:26,958 --> 00:24:27,791 ‫هل نسيت؟‬ 387 00:24:28,666 --> 00:24:32,250 ‫حتى إن أردت أن أفسد خططهم،‬ 388 00:24:32,333 --> 00:24:34,875 ‫فهذا غير أخلاقي.‬ 389 00:24:34,958 --> 00:24:37,916 ‫إنك تحتسين الويسكي من كأس‬ ‫فازت بها "كورنليا" ذات الخمسة أعوام.‬ 390 00:24:38,500 --> 00:24:39,333 ‫أصبت.‬ 391 00:24:41,250 --> 00:24:42,083 ‫أترفضين إذًا؟‬ 392 00:24:43,625 --> 00:24:45,583 ‫اسمع، كن حذرًا.‬ 393 00:24:48,333 --> 00:24:49,166 ‫رائع.‬ 394 00:24:54,333 --> 00:24:56,333 ‫لن تسامحني "دوروتا" أبدًا. ستهجرني.‬ 395 00:24:56,833 --> 00:25:00,041 ‫- ظننت أن الأمر يتعلق بإنقاذ طفل.‬ ‫- هذا واضح.‬ 396 00:25:00,125 --> 00:25:01,541 ‫أتدرين؟ لا يهم.‬ 397 00:25:04,333 --> 00:25:06,541 ‫- من الواضح أن الأمر يتعلق بالفتى.‬ ‫- حقًا؟‬ 398 00:25:07,208 --> 00:25:08,250 ‫سأتولّى الأمر بنفسي.‬ 399 00:25:08,333 --> 00:25:09,875 ‫إليك نصيحة واحدة.‬ 400 00:25:10,541 --> 00:25:14,291 ‫لا تترك "يوستينا" تنفرد بهم مهما حدث.‬ 401 00:25:18,458 --> 00:25:20,625 ‫…كلها حمراء، لعلمك…‬ 402 00:25:20,708 --> 00:25:25,208 ‫أصبت! "الشمندر الصغير".‬ 403 00:25:25,833 --> 00:25:26,666 ‫شمندر صغير؟‬ 404 00:25:26,750 --> 00:25:31,541 ‫لن تفهمها.‬ ‫إنها نكتة تخص "ليتل راي أوف صنشاين".‬ 405 00:25:31,625 --> 00:25:32,458 ‫نكتة سخيفة.‬ 406 00:25:33,291 --> 00:25:37,500 ‫- أنا والد لطفل في "ليتل راي أوف صنشاين".‬ ‫- يجب أن تكون في الموقف لتفهم.‬ 407 00:25:37,583 --> 00:25:39,625 ‫- إنها ليست مضحكة خارج السياق.‬ ‫- هيا.‬ 408 00:25:40,333 --> 00:25:43,208 ‫حسنًا. حدث ذلك الموقف…‬ 409 00:25:43,791 --> 00:25:47,041 ‫مثّل طفل في عرض اسمه "يوم الخضراوات".‬ 410 00:25:47,125 --> 00:25:49,666 ‫كل طفل تحدث عن الخضراوات التي يمثّلها.‬ 411 00:25:49,750 --> 00:25:52,291 ‫كان هناك ذلك الطفل الذي يُدعى "كاميليك"…‬ 412 00:25:53,416 --> 00:25:56,666 ‫كان على كل طفل أن يتخذ وضعية تمثّل الخضار.‬ 413 00:25:56,750 --> 00:25:59,833 ‫أحدهم كان جزرة، والآخر كراث…‬ 414 00:26:00,541 --> 00:26:04,250 ‫ثم حلّ دور "كاميليك"، وقد اختار شمندرًا.‬ 415 00:26:04,333 --> 00:26:05,583 ‫هذا ما اختاره.‬ 416 00:26:05,666 --> 00:26:08,291 ‫- "ليسواف"، اتخذ وضعية الشمندر.‬ ‫- لا…‬ 417 00:26:12,208 --> 00:26:15,916 ‫ثم قال "كاميليك"، "أنا شمندر"،‬ 418 00:26:16,708 --> 00:26:17,875 ‫ثم أطلق ريحًا.‬ 419 00:26:20,708 --> 00:26:25,416 ‫حسنًا، فهمت. أطلق الفتى ريحًا. مضحك جدًا.‬ 420 00:26:25,500 --> 00:26:28,333 ‫لا، أخبرتك. يجب أن تكون في الموقف لتفهم.‬ 421 00:26:28,416 --> 00:26:31,708 ‫احمر خجلًا،‬ ‫ومنذ ذلك الحين أصبح "الشمندر الصغير".‬ 422 00:26:33,625 --> 00:26:36,416 ‫"إريك"، هل أحضرت دبابيس الضغط التي طلبتها؟‬ 423 00:26:36,500 --> 00:26:38,083 ‫لم أجد أيًا منها.‬ 424 00:26:38,833 --> 00:26:42,458 ‫- ماذا؟‬ ‫- أظن أن علينا استخدام الدبابيس المعوجة.‬ 425 00:26:43,500 --> 00:26:45,416 ‫- يا إلهي!‬ ‫- "كازيك"، هل أنت بخير؟‬ 426 00:26:45,500 --> 00:26:47,000 ‫الأمور تنهار.‬ 427 00:26:47,083 --> 00:26:48,083 ‫- تبًا!‬ ‫- لا تتحرك!‬ 428 00:26:48,166 --> 00:26:49,000 ‫"كازيك"، ألفاظك!‬ 429 00:26:49,083 --> 00:26:52,000 ‫ألا يُسمح لي بالتعبير عن الألم بلغة الأب؟‬ 430 00:26:52,083 --> 00:26:55,000 ‫"حمزة"، كانت الستارة غير متساوية،‬ ‫لهذا وقعت.‬ 431 00:26:55,083 --> 00:26:56,166 ‫حقًا؟‬ 432 00:26:56,791 --> 00:26:59,375 ‫سنحتاج أيضًا إلى طلاء للوجه.‬ 433 00:26:59,916 --> 00:27:01,625 ‫أيمكنك تولّي ذلك؟‬ 434 00:27:02,125 --> 00:27:07,000 ‫- الباب الثالث إلى اليمين…‬ ‫- لا يا عزيزتي. إلى أين سترسلينه؟‬ 435 00:27:07,541 --> 00:27:09,458 ‫من الأفضل أن تبقى مع "تاديوش".‬ 436 00:27:13,958 --> 00:27:15,500 ‫يسرّني أخيرًا‬ 437 00:27:16,208 --> 00:27:19,125 ‫ظهور محب آخر للموسيقي في هذه الروضة.‬ 438 00:27:19,958 --> 00:27:20,791 ‫أجل…‬ 439 00:27:22,875 --> 00:27:26,208 ‫لأن الموسيقى تتدفق مني.‬ 440 00:27:27,250 --> 00:27:29,791 ‫- هل تعرف أنني كنت عضوًا في فرقة "باردوس"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 441 00:27:31,500 --> 00:27:35,041 ‫فرقة "باردوس". "كاتشمارسكي" والآخرون.‬ 442 00:27:36,541 --> 00:27:39,041 ‫- عجبًا!‬ ‫- كانوا يدعونني "بوب ديلان" البولندي.‬ 443 00:27:40,000 --> 00:27:41,458 ‫تعرف أغنية "والز"، صحيح؟‬ 444 00:27:42,541 --> 00:27:44,041 ‫"تاديوش"، أنت عبقري.‬ 445 00:27:44,125 --> 00:27:46,791 ‫من باب التواضع، لا يمكنني القول إنني كذلك.‬ 446 00:27:46,875 --> 00:27:48,625 ‫جيلك لا يتباهى.‬ 447 00:27:48,708 --> 00:27:51,333 ‫لا ينشر صوره على "إنستغرام" طوال الوقت.‬ 448 00:27:52,958 --> 00:27:54,666 ‫تعرفون قيمتكم في قرارة أنفسكم فحسب.‬ 449 00:27:54,750 --> 00:27:55,875 ‫هذا حقيقي.‬ 450 00:27:56,791 --> 00:27:57,958 ‫لكنهم لا يفعلون ذلك.‬ 451 00:27:59,000 --> 00:27:59,833 ‫من؟‬ 452 00:28:01,375 --> 00:28:02,541 ‫الوالدان.‬ 453 00:28:05,416 --> 00:28:08,041 ‫- لماذا الرجل الذي كتب "والز"…‬ ‫- بل أُلهم كتابتها.‬ 454 00:28:08,125 --> 00:28:12,750 ‫…ليس مسؤولًا عن موسيقى مسرحية ميلاد سخيفة؟‬ 455 00:28:14,541 --> 00:28:15,375 ‫ما تفسيرك؟‬ 456 00:28:21,708 --> 00:28:24,625 ‫"كريشا"، أين صفحات النص؟‬ 457 00:28:24,708 --> 00:28:25,541 ‫أنا أكتب.‬ 458 00:28:26,500 --> 00:28:28,958 ‫كيف سيكون رد فعل الخروف على ولادة "يسوع"؟‬ 459 00:28:38,666 --> 00:28:40,791 ‫- أتدري؟ ربما لست…‬ ‫- أرهم قدراتك يا "تاديش"!‬ 460 00:28:40,875 --> 00:28:43,375 ‫ربما لست مستعدًا بعد؟‬ 461 00:28:43,916 --> 00:28:46,875 ‫- سيُولد "يسوع" في العام القادم أيضًا.‬ ‫- يمكنك فعلها.‬ 462 00:28:47,791 --> 00:28:49,125 ‫سيداتي وسادتي.‬ 463 00:28:49,958 --> 00:28:51,125 ‫"ركن المشاعر"‬ 464 00:28:51,208 --> 00:28:53,625 ‫يود "تاديوش" أن يقدّم مساهمته في المسرحية.‬ 465 00:28:54,125 --> 00:28:55,875 ‫استمتعوا بهذه الأغنية تحت عنوان…‬ 466 00:28:55,958 --> 00:28:58,166 ‫- لا يُوجد عنوان.‬ ‫- لا عنوان لها.‬ 467 00:28:58,250 --> 00:29:00,791 ‫- يا إلهي، هل سيغنيان؟‬ ‫- لا فكرة لديّ.‬ 468 00:29:00,875 --> 00:29:02,916 ‫انطلق يا "إم سي ديلان". أنت لها.‬ 469 00:29:15,791 --> 00:29:18,458 ‫"وُلد المسيح الليلة‬ ‫في إسطبل بعيد عن الأنظار‬ 470 00:29:18,541 --> 00:29:21,000 ‫سألته، (ما كل هذا؟)‬ 471 00:29:21,083 --> 00:29:23,750 ‫قال لي،‬ ‫(هذا فرح للعالم في ’بيت لحم‘ الليلة!)‬ 472 00:29:23,833 --> 00:29:26,708 ‫ومنذ ذلك الحين،‬ ‫كان علي أن أبدأ العمل، صحيح؟‬ 473 00:29:26,791 --> 00:29:29,541 ‫وُلد في إسطبل من دون مهد لينام فيه‬ 474 00:29:29,625 --> 00:29:32,416 ‫السيد (يسوع) الصغير وضع رأسه الجميل‬ 475 00:29:32,500 --> 00:29:35,000 ‫الآن استمعوا جيدًا‬ ‫إلى ما قالته (ماري) الجميلة‬ 476 00:29:35,083 --> 00:29:38,125 ‫يحكم الأوغاد دولتنا‬ 477 00:29:38,208 --> 00:29:40,500 ‫السياسة تحكم حياتنا يا عزيزي الصغير‬ 478 00:29:40,583 --> 00:29:43,000 ‫اترك هاتفك الذكي وليكن الرب معك‬ 479 00:29:43,083 --> 00:29:46,041 ‫كانت (ماري) تحتضن ابنها وتغني لصغيرها‬ 480 00:29:46,125 --> 00:29:48,666 ‫تمدد أيها العزيز على قلبي‬ 481 00:29:48,750 --> 00:29:51,208 ‫تمدد في الحوض الذي وُلدت فيه وستكون بخير‬ 482 00:29:51,291 --> 00:29:54,208 ‫تمدد أيها العزيز على قلبي‬ 483 00:29:54,291 --> 00:29:57,166 ‫تمدد في الحوض الذي وُلدت فيه وستكون بخير"‬ 484 00:30:02,375 --> 00:30:03,500 ‫- يا للروعة!‬ ‫- رائع!‬ 485 00:30:07,041 --> 00:30:08,416 ‫"يوستينا"، ما رأيك؟‬ 486 00:30:10,375 --> 00:30:11,458 ‫هل أحضرت الطلاء؟‬ 487 00:30:11,541 --> 00:30:12,416 ‫أجل، أحضرته.‬ 488 00:30:12,916 --> 00:30:18,625 ‫- رائع.‬ ‫- أظن أن مسرحيتنا تفتقد إلى المرح.‬ 489 00:30:18,708 --> 00:30:19,666 ‫"تاديوش"!‬ 490 00:30:19,750 --> 00:30:22,416 ‫بما أن "كريشا" تغيّر النص،‬ ‫أقترح أن نضيف ذلك.‬ 491 00:30:22,500 --> 00:30:24,916 ‫لإثبات أن ولادة "يسوع المسيح"…‬ 492 00:30:25,500 --> 00:30:26,333 ‫وقت رائع.‬ 493 00:30:26,416 --> 00:30:28,625 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أجل. هل أعجبك اللحن؟‬ 494 00:30:28,708 --> 00:30:30,541 ‫كان شيئًا جيدًا. أريد إضافة شيء واحد.‬ 495 00:30:31,083 --> 00:30:32,875 ‫المسيح شخصية تاريخية.‬ 496 00:30:32,958 --> 00:30:34,291 ‫ها نحن أولاء مجددًا.‬ 497 00:30:34,375 --> 00:30:36,666 ‫إنه كذلك! ولا يمكنكم تغيير ذلك.‬ 498 00:30:36,750 --> 00:30:38,958 ‫يمكنكم أن تسيئوا إليه كما تشاء،‬ 499 00:30:39,041 --> 00:30:40,541 ‫لكن لا يمكنكم إنكار وجوده.‬ 500 00:30:41,125 --> 00:30:43,583 ‫لهذا السبب سأضيف مقتطفات من الكتاب المقدس.‬ 501 00:30:43,666 --> 00:30:45,541 ‫- يا إلهي!‬ ‫- تمامًا.‬ 502 00:30:45,625 --> 00:30:47,500 ‫فقرة واحدة أو مزمور.‬ 503 00:30:47,583 --> 00:30:50,166 ‫"كازيميش"، هذا ليس الوقت المناسب…‬ 504 00:30:50,250 --> 00:30:54,208 ‫- "يوستي"، أقترح نمط رقصة صغيرة.‬ ‫- لا.‬ 505 00:30:54,291 --> 00:30:55,791 ‫- ربما غناء في الخلفية؟‬ ‫- لا!‬ 506 00:30:55,875 --> 00:30:58,791 ‫- أجل.‬ ‫- لنمنحها روحًا! لن ندعه يغني الراب وحده.‬ 507 00:30:58,875 --> 00:31:02,208 ‫- سيكون نمط رقصك فاحشًا، لذا لا.‬ ‫- ألا تثقين بها؟‬ 508 00:31:02,291 --> 00:31:03,625 ‫قد تكون محقة.‬ 509 00:31:03,708 --> 00:31:04,833 ‫سأختصر كلامي.‬ 510 00:31:04,916 --> 00:31:07,791 ‫أظن أننا لا نستطيع‬ ‫إنتاج عرض احترافي بالكامل.‬ 511 00:31:07,875 --> 00:31:09,541 ‫"تمدد يا…"‬ 512 00:31:09,625 --> 00:31:11,458 ‫لن أغيّر شيئًا آخر بعد الآن.‬ 513 00:31:11,541 --> 00:31:14,833 ‫اهدؤوا يا رفاق. اتفقنا على كل شيء منذ شهر.‬ 514 00:31:14,916 --> 00:31:16,916 ‫حددنا مهام كل واحد منا بوضوح.‬ 515 00:31:17,000 --> 00:31:20,250 ‫كان لدينا وقت لإجراء التعديلات.‬ ‫هل تغيّر أي شيء؟‬ 516 00:31:24,000 --> 00:31:26,041 ‫اسمعوا، لن أشكّل مشكلة.‬ 517 00:31:26,125 --> 00:31:28,708 ‫- يمكنني تأدية أي دور. أحب كل شيء.‬ ‫- أترون؟‬ 518 00:31:28,791 --> 00:31:31,583 ‫لكن بصفتي الأصغر سنًا في المجموعة،‬ ‫إن سمحتم لي…‬ 519 00:31:32,833 --> 00:31:36,375 ‫أظن أن أطفال هذه الأيام‬ ‫يواجهون صعوبة في التركيز.‬ 520 00:31:36,458 --> 00:31:38,791 ‫هذا الراب الجاف سيكون محرجًا.‬ 521 00:31:38,875 --> 00:31:42,583 ‫سيشعرون بالملل. لا بد أن يكون الأمر مثيرًا.‬ ‫انفجارات، موسيقى…‬ 522 00:31:44,083 --> 00:31:45,500 ‫أقترح أن نصوّت.‬ 523 00:31:45,583 --> 00:31:46,791 ‫بالضبط، لنصوت.‬ 524 00:31:46,875 --> 00:31:49,125 ‫لا أريد أن نحوّل التصويت إلى مزحة.‬ 525 00:31:49,875 --> 00:31:50,708 ‫أوافقك الرأي.‬ 526 00:31:51,625 --> 00:31:52,833 ‫- لنضف الأغنية.‬ ‫- أجل!‬ 527 00:31:53,375 --> 00:31:55,000 ‫- ونمط الرقص خاصتك.‬ ‫- جيد!‬ 528 00:31:55,083 --> 00:31:56,750 ‫- أجل!‬ ‫- وجملة من الكتاب المقدس.‬ 529 00:31:56,833 --> 00:31:58,250 ‫لكن يجب أن يكون الاختيار حكيمًا.‬ 530 00:31:58,333 --> 00:31:59,916 ‫كل ما في الكتاب المقدس حكيم.‬ 531 00:32:00,000 --> 00:32:00,833 ‫حسنًا.‬ 532 00:32:01,708 --> 00:32:03,541 ‫جيد.‬ 533 00:32:03,625 --> 00:32:05,958 ‫- اللعنة!‬ ‫- احذري لألفاظك! يا إلهي!‬ 534 00:32:06,666 --> 00:32:07,916 ‫ماذا حدث؟‬ 535 00:32:08,000 --> 00:32:09,541 ‫آسف، وضعتها هناك دون تفكير.‬ 536 00:32:09,625 --> 00:32:10,916 ‫فعلت ذلك عمدًا.‬ 537 00:32:12,625 --> 00:32:13,708 ‫"يوستينا"…‬ 538 00:32:15,375 --> 00:32:17,791 ‫لم قد يفعل "إريك" ذلك عمدًا؟‬ 539 00:32:18,666 --> 00:32:21,125 ‫بالضبط. لماذا قد يفعل ذلك عمدًا؟‬ 540 00:32:21,916 --> 00:32:23,875 ‫المعذرة، سأعود حالًا.‬ 541 00:32:29,750 --> 00:32:30,791 ‫"يوستينكا"!‬ 542 00:32:31,666 --> 00:32:33,666 ‫لم لا نكتفي ونعود إلى منازلنا؟‬ 543 00:32:33,750 --> 00:32:37,750 ‫كان من المفترض أن يكون اليوم لطيفًا.‬ ‫مسرحية الميلاد، عشية عيد الميلاد، الثلج.‬ 544 00:32:39,375 --> 00:32:41,125 ‫عندما كنا في المدرسة الثانوية،‬ 545 00:32:42,458 --> 00:32:46,708 ‫حين تُجرح مشاعرك،‬ ‫كان ينتهي الأمر بشكل سيئ أحيانًا.‬ 546 00:32:52,041 --> 00:32:54,500 ‫"يوستينكا" عصبية قليلًا، صحيح؟‬ 547 00:32:56,000 --> 00:32:57,333 ‫هل تعاني خطبًا ما؟‬ 548 00:32:58,708 --> 00:33:00,041 ‫أجل. كانت مصابة بالسرطان.‬ 549 00:33:01,750 --> 00:33:03,708 ‫إنها أم رائعة وامرأة قوية.‬ 550 00:33:03,791 --> 00:33:06,333 ‫تغلّبت على مرضها‬ ‫بينما كانت تربي طفلًا بمفردها.‬ 551 00:33:08,750 --> 00:33:11,833 {\an8}‫"السرطان معك، مباركة ربانية متنكرة"‬ 552 00:33:11,916 --> 00:33:14,333 {\an8}‫"كيف تتحدثين إلى طفلك عن السرطان.‬ ‫لقد تغلّبت عليه. ماذا الآن؟"‬ 553 00:33:14,416 --> 00:33:16,291 {\an8}‫"هذا صعب. هل ستتغلّب عليه من دوني؟"‬ 554 00:33:18,458 --> 00:33:19,291 ‫صحيح…‬ 555 00:33:19,875 --> 00:33:21,416 ‫السرطان مريع.‬ 556 00:33:53,541 --> 00:33:54,625 ‫أتتناول ما يسد جوعك؟‬ 557 00:33:55,708 --> 00:33:58,125 ‫اسمع! يا له من فتى صالح.‬ 558 00:33:58,791 --> 00:34:00,666 ‫- "تيتوس"، قل "اسمع".‬ ‫- "اسمع".‬ 559 00:34:00,750 --> 00:34:05,666 ‫اسمع! بالطبع هو فتى صالح.‬ ‫إنه يساعدني على لف سيجارة.‬ 560 00:34:05,750 --> 00:34:06,583 ‫بحقك!‬ 561 00:34:06,666 --> 00:34:11,791 ‫أنا أمزح يا صاح. إنه شريط لاصق.‬ ‫لن أعطيه المخدرات. إنها باهظة الثمن.‬ 562 00:34:11,875 --> 00:34:14,791 ‫ضعه في الفراش فحسب، مفهوم؟ أو ما شابه.‬ 563 00:34:15,625 --> 00:34:16,541 ‫أراك لاحقًا!‬ 564 00:34:18,791 --> 00:34:21,708 ‫هذا هو المطلوب. تابع.‬ 565 00:34:25,000 --> 00:34:26,833 ‫شكرًا جزيلًا لك أيها الشاب.‬ 566 00:34:27,708 --> 00:34:28,666 ‫على الرحب والسعة.‬ 567 00:34:32,291 --> 00:34:34,791 ‫هل تحضرين ثيابًا إضافية‬ ‫إلى اجتماعات لجنة الآباء؟‬ 568 00:34:34,875 --> 00:34:36,708 ‫على الفتاة أن تكون مستعدة لأي شيء.‬ 569 00:34:42,291 --> 00:34:43,791 ‫"كازيك"، انتظر لحظة!‬ 570 00:34:45,208 --> 00:34:46,791 ‫"قاعة الرياضة"‬ 571 00:34:49,333 --> 00:34:50,166 ‫من بعدك.‬ 572 00:35:01,416 --> 00:35:02,250 ‫"كازيك"…‬ 573 00:35:06,416 --> 00:35:09,333 ‫موضوع المراحيض سخيف. أريد الاعتذار.‬ 574 00:35:10,666 --> 00:35:16,083 ‫يمكنك أن تسميها عقلية القطيع،‬ ‫أو الانصياع، لكن…‬ 575 00:35:16,166 --> 00:35:17,750 ‫- لا تقلق.‬ ‫- حقًا؟‬ 576 00:35:19,458 --> 00:35:20,291 ‫تبًا!‬ 577 00:35:25,875 --> 00:35:27,208 ‫كان عليّ فعل ذلك.‬ 578 00:35:28,083 --> 00:35:28,916 ‫آسف.‬ 579 00:35:29,750 --> 00:35:31,291 ‫أردت رؤية وجهك.‬ 580 00:35:32,458 --> 00:35:34,375 ‫بحقك، أنا أسامحك.‬ 581 00:35:35,375 --> 00:35:36,708 ‫جيد، حسنًا.‬ 582 00:35:37,291 --> 00:35:39,416 ‫رؤية وجوهكم تستحق إخافتكم.‬ 583 00:35:40,708 --> 00:35:42,291 ‫لديّ رخصة.‬ 584 00:35:42,375 --> 00:35:45,583 ‫- أشعر بالغيرة.‬ ‫- بوسعي مساعدتك على استخراج رخصة، إن أردت.‬ 585 00:35:49,166 --> 00:35:50,000 ‫اسمع…‬ 586 00:35:51,541 --> 00:35:53,416 ‫هل تعرف ابني "تيتوس"؟‬ 587 00:35:54,250 --> 00:35:55,083 ‫أجل.‬ 588 00:35:55,583 --> 00:35:57,333 ‫إنه فتى لطيف.‬ 589 00:35:58,083 --> 00:36:00,708 ‫إنه فتى رائع، رغم أنه يعاني بعض المشكلات.‬ 590 00:36:01,208 --> 00:36:02,458 ‫أي طفل لا يعاني مشكلات؟‬ 591 00:36:04,708 --> 00:36:05,541 ‫صحيح…‬ 592 00:36:06,208 --> 00:36:09,041 ‫يستحق الجميع فرصة ثانية، خاصةً الأطفال.‬ 593 00:36:09,708 --> 00:36:11,416 ‫كما حدث مع "مريم المجدلية".‬ 594 00:36:13,208 --> 00:36:17,333 ‫بالضبط. الأمر نفسه حدث مع "باراباس"‬ ‫و"بيلاطس البنطي" والقائمة طويلة.‬ 595 00:36:17,958 --> 00:36:18,791 ‫أجل.‬ 596 00:36:21,791 --> 00:36:23,958 ‫- آسف.‬ ‫- لا، تفضل بالدخول.‬ 597 00:36:24,041 --> 00:36:27,041 ‫- هل انتهيتما؟‬ ‫- تعال، جميعنا بالغون هنا.‬ 598 00:36:27,541 --> 00:36:29,375 ‫أجل، نحن كذلك.‬ 599 00:36:29,458 --> 00:36:31,416 ‫أتيت لأتحدث عن أمر واحد.‬ 600 00:36:32,791 --> 00:36:35,125 ‫دخل "تيتوس" علينا مرة أيضًا.‬ 601 00:36:36,708 --> 00:36:39,208 ‫"تيتوسيك". تعرف ما خطبه.‬ 602 00:36:39,291 --> 00:36:41,083 ‫كلنا نعرف كيف يتصرّف.‬ 603 00:36:41,166 --> 00:36:43,458 ‫إنه يسيء التصرف دون شك، لكن الأمر ليس…‬ 604 00:36:43,541 --> 00:36:45,041 ‫إنه سبب يستدعي القلق.‬ 605 00:36:45,125 --> 00:36:48,000 ‫والقلق شيء يجب ألّا نثقل كاهل أطفالنا بها.‬ 606 00:36:48,541 --> 00:36:50,166 ‫لماذا هذا المكان غني بالألوان؟‬ 607 00:36:50,250 --> 00:36:51,791 ‫الحياة ليست غنية بالألوان.‬ 608 00:36:52,416 --> 00:36:54,750 ‫أحيانًا نواجه مشكلات،‬ ‫وأحيانًا تكون الحياة مزرية.‬ 609 00:36:55,375 --> 00:36:59,125 ‫هل يُفترض بي أن أستسلم وأقول،‬ ‫"اسمع يا (تيتوس). أنت بضاعة تالفة"؟‬ 610 00:36:59,208 --> 00:37:03,708 ‫علمني السرطان أنه على المرء أحيانًا‬ ‫اختيار أهون الشرين.‬ 611 00:37:04,375 --> 00:37:06,333 ‫للأسف، هذا الأمر يتعلق بالشر.‬ 612 00:37:07,708 --> 00:37:11,875 ‫أتعرفان ما يقوله الناس عادةّ‬ ‫وهو أمر غير مراع للآخرين؟‬ 613 00:37:11,958 --> 00:37:15,958 ‫إن بعض الأشياء شريرة بفطرتها. إن المثليين‬ ‫أو المدافعين عن حقوق المرأة أشرار.‬ 614 00:37:16,041 --> 00:37:17,875 ‫إن ممارسة الجنس قبل الزواج شرير.‬ 615 00:37:17,958 --> 00:37:18,791 ‫تمامًا.‬ 616 00:37:18,875 --> 00:37:19,708 ‫الجنس…‬ 617 00:37:19,791 --> 00:37:21,708 ‫أو أن الأولاد الأبرياء أشرار.‬ 618 00:37:22,333 --> 00:37:23,750 ‫على المرء فعل الصواب دائمًا.‬ 619 00:37:23,833 --> 00:37:25,583 ‫على المرء فعل الصواب دائمًا.‬ 620 00:37:25,666 --> 00:37:26,500 ‫دائمًا.‬ 621 00:37:26,583 --> 00:37:27,875 ‫من أجل أطفالنا. دائمًا.‬ 622 00:37:27,958 --> 00:37:29,500 ‫- دائمًا.‬ ‫- دائمًا.‬ 623 00:37:29,583 --> 00:37:30,958 ‫من أجل أطفالنا.‬ 624 00:37:32,041 --> 00:37:32,875 ‫دائمًا.‬ 625 00:37:36,958 --> 00:37:37,791 ‫انتهيت!‬ 626 00:37:41,291 --> 00:37:42,833 ‫"نفد الحبر"‬ 627 00:37:42,916 --> 00:37:44,083 ‫لا يُوجد حبر.‬ 628 00:37:44,166 --> 00:37:46,125 ‫لا يُوجد حبر؟ لا تُوجد نصوص إذًا.‬ 629 00:37:47,083 --> 00:37:48,833 ‫استخدمي آلة الطباعة الأخرى.‬ 630 00:37:48,916 --> 00:37:49,833 ‫صحيح.‬ 631 00:37:49,916 --> 00:37:51,500 ‫إذًا تُوجد طابعتان…‬ 632 00:37:52,208 --> 00:37:53,666 ‫بل ثلاث، إنها روضة مرتفعة التكلفة.‬ 633 00:37:55,291 --> 00:37:59,916 ‫آسفة، نسيت أن "دوروتا" لا تدفع.‬ ‫ما كان يجب أن أقول ذلك.‬ 634 00:38:00,916 --> 00:38:02,625 ‫أيمكننا بدء التدريب؟‬ 635 00:38:17,333 --> 00:38:22,500 ‫ذات مرة أيها الأولاد الأعزاء، اجتمعوا هنا،‬ 636 00:38:22,583 --> 00:38:27,708 ‫كان "يسوع" مستلقيًا في إسطبل،‬ ‫قبل أن تنمو له لحية بوقت طويل.‬ 637 00:38:29,250 --> 00:38:31,375 ‫لحيتك معوّجة.‬ 638 00:38:31,458 --> 00:38:33,666 ‫لكي يعيش كل الأطفال في سلام.‬ 639 00:38:33,750 --> 00:38:36,666 ‫كل شخص لديه أم، وكذلك هو.‬ 640 00:38:36,750 --> 00:38:40,125 ‫قبل أن يموت على الصليب، للأسف.‬ 641 00:38:40,208 --> 00:38:42,416 ‫تحب النساء اللحى،‬ ‫إذ تجعل الرجال تبدو ناضجة.‬ 642 00:38:42,500 --> 00:38:44,291 ‫- انسي الأمر يا "يوستينكا".‬ ‫- في أحلامك.‬ 643 00:38:44,375 --> 00:38:45,750 ‫أتعرفين ماذا أتمنى؟‬ 644 00:38:47,333 --> 00:38:49,333 ‫أن أرى وجهك عندما تخسرين.‬ 645 00:38:50,083 --> 00:38:53,708 ‫جاء "جوزيف" و"ماري" إلى "بيت لحم".‬ ‫كانا يشعران ببرد شديد.‬ 646 00:38:56,041 --> 00:38:57,375 ‫"جوزيف" و"ماري"!‬ 647 00:38:58,500 --> 00:38:59,458 ‫إنهما أنا وأنت.‬ 648 00:39:05,958 --> 00:39:07,625 ‫عزيزي "يسوع".‬ 649 00:39:07,708 --> 00:39:10,250 ‫من الصعب الاعتناء بك وحدي.‬ 650 00:39:10,333 --> 00:39:11,875 ‫غيّريها إلى "بمفردي".‬ 651 00:39:12,541 --> 00:39:13,708 ‫…بمفردي.‬ 652 00:39:14,541 --> 00:39:15,958 ‫"جوزيف"، أنت هنا.‬ 653 00:39:16,708 --> 00:39:17,625 ‫أجل.‬ 654 00:39:18,916 --> 00:39:20,291 ‫لكن معدتي تؤلمني.‬ 655 00:39:21,708 --> 00:39:23,791 ‫متى سيحضر الحكماء المر؟‬ 656 00:39:23,875 --> 00:39:27,000 ‫- المر غير صالح للأكل يا "جوزيف".‬ ‫- "ماري"…‬ 657 00:39:27,708 --> 00:39:28,541 ‫أكمل.‬ 658 00:39:29,583 --> 00:39:31,208 ‫لماذا أنجبنا هذا الطفل؟‬ 659 00:39:32,125 --> 00:39:33,375 ‫إنه ليس ابنك.‬ 660 00:39:33,875 --> 00:39:35,125 ‫أنت زوج الأم.‬ 661 00:39:36,333 --> 00:39:38,666 ‫هذا صحيح يا "جوزيف". الرب أبوه.‬ 662 00:39:38,750 --> 00:39:42,041 ‫لا تبكي يا صغيري. والدك معك. والدك، الرب.‬ 663 00:39:42,125 --> 00:39:45,000 ‫يا لي من مسكينة! أخفتني.‬ 664 00:39:45,583 --> 00:39:47,125 ‫متى سأحصل على المساعدة؟‬ 665 00:39:47,208 --> 00:39:50,875 ‫لا يستطيع "جوزيف" سوى صنع الطاولات.‬ ‫متى سيضع الطعام على الطاولة؟‬ 666 00:39:50,958 --> 00:39:53,500 ‫- لنأكل الخروف.‬ ‫- توقّف عن الارتجال. لا يُفترض أن تتكلم.‬ 667 00:39:53,583 --> 00:39:55,166 ‫أعرف، جملتي هي، "معدتي تؤلمني."‬ 668 00:39:55,250 --> 00:39:57,583 ‫- استغرق الأمر ساعة لعينة؟ حقًا؟‬ ‫- احذر لألفاظك.‬ 669 00:39:57,666 --> 00:40:00,958 ‫"ماري"، كل أم وحيدة، حتى لو كان لديها زوج.‬ 670 00:40:01,458 --> 00:40:03,833 ‫- لن يصبح كل صبي "يسوع".‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 671 00:40:03,916 --> 00:40:06,416 ‫- لا! أصبح كل شيء… "تاديوش"!‬ ‫- أنا آسف.‬ 672 00:40:06,500 --> 00:40:07,625 ‫"تاديوش"، سبق أن أخبرتك.‬ 673 00:40:07,708 --> 00:40:10,541 ‫لا أظن أن الثلوج‬ ‫تساقطت في "بيت لحم" آنذاك، أو أبدًا.‬ 674 00:40:10,625 --> 00:40:11,875 ‫لن أفعل هذا.‬ 675 00:40:13,375 --> 00:40:16,750 ‫حتى لو لم يكن "جوزيف" هو الأب،‬ ‫يجب أن يكون له صوت.‬ 676 00:40:16,833 --> 00:40:19,166 ‫- لماذا قد يفعل ذلك؟‬ ‫- إنه يربيه!‬ 677 00:40:19,666 --> 00:40:22,166 ‫وبغض النظر‬ ‫عما إن كان الروح القدس قد نزل إليها،‬ 678 00:40:22,958 --> 00:40:26,250 ‫أو "كاسبر" الشبح الودود.‬ 679 00:40:27,291 --> 00:40:30,541 ‫الرجل يعمل بجد، ويربي الولد كابنه.‬ 680 00:40:32,833 --> 00:40:35,708 ‫ربما لهذا السبب يتصرّف الولد كالأبله.‬ 681 00:40:36,666 --> 00:40:40,875 ‫- معذرةً؟‬ ‫- توقّفوا! لم أوافق على هذا الكفر.‬ 682 00:40:40,958 --> 00:40:44,041 ‫- أعيدي ما قلت.‬ ‫- هذا ما كنت أتحدث عنه.‬ 683 00:40:44,125 --> 00:40:45,791 ‫أنت محقة. هذا واضح.‬ 684 00:40:45,875 --> 00:40:47,333 ‫"إريك"، اعترف بالأمر فحسب.‬ 685 00:40:47,916 --> 00:40:51,208 ‫تتصرّفان بغرابة منذ البداية.‬ 686 00:40:51,291 --> 00:40:53,125 ‫- هل تعرفون كل شيء؟‬ ‫- أجل.‬ 687 00:40:53,208 --> 00:40:55,541 ‫- "تيتوس" المسكين وسط هذا.‬ ‫- بالضبط.‬ 688 00:40:55,625 --> 00:40:56,708 ‫- ليس مسكينًا.‬ ‫- لذا…‬ 689 00:40:57,791 --> 00:40:59,291 ‫لنصوّت فحسب.‬ 690 00:40:59,375 --> 00:41:00,625 ‫تصويت؟‬ 691 00:41:00,708 --> 00:41:05,625 ‫- لكنكما تبدوان رائعين معًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 692 00:41:05,708 --> 00:41:07,333 ‫بربك.‬ 693 00:41:08,458 --> 00:41:09,833 ‫إنكما تمارسان الجنس.‬ 694 00:41:11,458 --> 00:41:13,083 ‫أتعنين أنا وهو؟‬ 695 00:41:13,166 --> 00:41:14,041 ‫أجل.‬ 696 00:41:18,458 --> 00:41:20,708 ‫عزيزتي "يوستينكا"، لم لا تخبريهم‬ 697 00:41:20,791 --> 00:41:22,291 ‫بحقيقة ما يجري هنا؟‬ 698 00:41:24,083 --> 00:41:25,333 ‫- ما قصدك؟‬ ‫- حسنًا.‬ 699 00:41:26,333 --> 00:41:28,500 ‫"حمزة"، أطفئ الموسيقى من فضلك.‬ 700 00:41:32,458 --> 00:41:35,125 ‫إذًا يا أعزائي…‬ 701 00:41:36,250 --> 00:41:38,625 ‫تريد "يوستينا"‬ ‫طرد "تيتوس" من روضة الأطفال.‬ 702 00:41:40,583 --> 00:41:42,833 ‫بهذه البساطة تريد طرده من مجتمعكم،‬ 703 00:41:42,916 --> 00:41:44,208 ‫حيث يكون كل طفل مهم.‬ 704 00:41:44,291 --> 00:41:46,583 ‫لكن أظن أن الأولاد الأثرياء فقط‬ ‫هم المهمين.‬ 705 00:41:48,791 --> 00:41:50,666 ‫أو ربما لا أفهم ماهية الأمر.‬ 706 00:41:51,208 --> 00:41:54,583 ‫أتريدين أن تشرحي؟‬ ‫الجميع يستمعون. خشبة المسرح لك.‬ 707 00:41:54,666 --> 00:41:57,833 ‫- في الواقع…‬ ‫- يكفي، لنصوّت. "كريشا"، جهّزي قصاصات الورق.‬ 708 00:41:57,916 --> 00:41:59,166 ‫لكن… أتعرف؟‬ 709 00:41:59,250 --> 00:42:01,166 ‫اسمعوا، ما رأيكم بالتصويت المفتوح؟‬ 710 00:42:01,833 --> 00:42:04,875 ‫فكرة رائعة! لنر أي نوع من الناس نحن.‬ 711 00:42:11,333 --> 00:42:13,541 ‫بصفتي رئيسة رابطة الآباء،‬ 712 00:42:13,625 --> 00:42:16,291 ‫أطلب تصويتًا بخصوص "تيتوس كفياتكوفسكي".‬ 713 00:42:16,875 --> 00:42:19,750 ‫أولئك الذين يؤيدون إجازته الشتوية المبكرة…‬ 714 00:42:19,833 --> 00:42:21,458 ‫"إجازة مبكرة"؟ صفي الأمر كما هو.‬ 715 00:42:21,958 --> 00:42:23,916 ‫طرد طفلة من الروضة.‬ 716 00:42:28,500 --> 00:42:30,083 ‫ارفعوا أيديكم من فضلكم.‬ 717 00:42:39,291 --> 00:42:40,750 ‫- ارفعيها.‬ ‫- حسنًا.‬ 718 00:42:46,833 --> 00:42:49,083 ‫- أود أن أقول شيئًا.‬ ‫- من تؤيد؟‬ 719 00:42:51,625 --> 00:42:52,500 ‫حسنًا.‬ 720 00:42:55,833 --> 00:42:56,916 ‫هل هناك من يعارض؟‬ 721 00:43:02,250 --> 00:43:04,958 ‫- سأحاول أن أشرح.‬ ‫- توقّف عن ذلك فحسب يا رجل.‬ 722 00:43:05,041 --> 00:43:07,208 ‫"إريك"، لست المعني بما يحدث.‬ 723 00:43:08,000 --> 00:43:10,708 ‫ولا حتى "تيتوسيك" معني بالأمر.‬ ‫إنما الأمر وما فيه…‬ 724 00:43:12,916 --> 00:43:14,500 ‫إن الفتى يعاني مشكلات.‬ 725 00:43:14,583 --> 00:43:15,666 ‫لا، اسمعوا…‬ 726 00:43:17,458 --> 00:43:19,416 ‫انتظروا. هذا سخيف.‬ 727 00:43:19,500 --> 00:43:21,333 ‫ربما يمكن للمديرة أن تقول شيئًا.‬ 728 00:43:22,750 --> 00:43:26,458 ‫سيداتي وسادتي، ابقوا هادئين ومنطقيين.‬ 729 00:43:26,541 --> 00:43:28,000 ‫- لنفكر…‬ ‫- شكرًا لك يا سيدتي.‬ 730 00:43:28,083 --> 00:43:30,458 ‫مع كامل احترامي، اتركي هذا للوالدين.‬ 731 00:43:30,541 --> 00:43:33,750 ‫يجب أن تشعري بالأمر كوالدة، وأنت لست كذلك.‬ 732 00:43:36,208 --> 00:43:40,625 ‫أظن أن خبرتي كمدرّسة تخوّلني التعليق على…‬ 733 00:43:40,708 --> 00:43:41,916 ‫حسنًا، أخبرينا بما لديك.‬ 734 00:43:43,291 --> 00:43:45,750 ‫هل يعرف الأبجدية؟ أيمكنه ربط حذائه؟‬ 735 00:43:45,833 --> 00:43:47,875 ‫أظن أنك تتجاوزين الحدود.‬ 736 00:43:47,958 --> 00:43:50,791 ‫- حقًا!‬ ‫- أعمل في قضية "تيتوس" منذ شهرين.‬ 737 00:43:50,875 --> 00:43:52,791 ‫"تيتوس" بدأ يُظهر…‬ 738 00:43:52,875 --> 00:43:54,958 ‫ببطء شديد يا سيدتي.‬ 739 00:44:01,875 --> 00:44:02,708 ‫بطيء جدًا.‬ 740 00:44:05,666 --> 00:44:07,166 ‫أنا آسفة.‬ 741 00:44:12,125 --> 00:44:17,208 ‫"تيتوس" لئيم حقًا تجاه ابنيّ التوأمين.‬ ‫إنه يبدل بين اسميهما عمدًا.‬ 742 00:44:17,958 --> 00:44:19,916 ‫جعل "روزا" تلعب دور…‬ 743 00:44:21,333 --> 00:44:22,500 ‫"أشخاص عراة".‬ 744 00:44:23,125 --> 00:44:26,750 ‫أفهم المنح الاجتماعية وما إلى ذلك، لكن…‬ 745 00:44:27,333 --> 00:44:29,791 ‫- لا بأس إن كان فقيرًا…‬ ‫- لكن عليه أن يحسن التصرف.‬ 746 00:44:29,875 --> 00:44:32,333 ‫- هذا كثير جدًا.‬ ‫- ينادي "إليفا" بأسماء.‬ 747 00:44:32,416 --> 00:44:35,250 ‫- مثل ماذا؟ "الجزيرة"؟‬ ‫- لا، "ساقطة".‬ 748 00:44:35,333 --> 00:44:36,958 ‫دونت كلمات الشتائم.‬ 749 00:44:37,041 --> 00:44:41,166 ‫إنها 23 كلمة "لعنة"، و13 كلمة "مؤخرة"،‬ ‫و14 كلمة "عاهرة"،‬ 750 00:44:41,250 --> 00:44:43,208 ‫و11 كلمة "ساقطة"، وهو النوع الأسوأ.‬ 751 00:44:43,291 --> 00:44:47,083 ‫لم يناد ابني "دانيال"،‬ ‫الذي يعاني متلازمة "داون" بأي أسماء.‬ 752 00:44:47,166 --> 00:44:49,166 ‫لكنه رسم قضيبًا على جبهته.‬ 753 00:44:49,250 --> 00:44:51,041 ‫استغرقنا ثلاثة أيام لإزالته.‬ 754 00:44:51,125 --> 00:44:52,125 ‫ناداني…‬ 755 00:44:52,916 --> 00:44:53,916 ‫حثالة.‬ 756 00:44:54,500 --> 00:44:56,500 ‫إنه يعطي اللحم للأطفال النباتيين.‬ 757 00:44:56,583 --> 00:44:58,916 ‫يدندن الألحان الجذابة قبل وقت القيلولة.‬ 758 00:44:59,000 --> 00:45:00,708 ‫أكل عصا الزبدة كالحلوى.‬ 759 00:45:00,791 --> 00:45:02,166 ‫لقد عض الأطفال في الكعبين!‬ 760 00:45:02,250 --> 00:45:04,458 ‫قال إنه "باتمان" ثم ضرب الأطفال المحتاجين.‬ 761 00:45:04,541 --> 00:45:05,833 ‫إنه يشوّه بلدنا.‬ 762 00:45:09,708 --> 00:45:13,333 ‫- حسنًا، فعل أشياء سيئة.‬ ‫- أجل.‬ 763 00:45:13,416 --> 00:45:16,666 ‫كل الأطفال يفعلون ذلك،‬ ‫وليس كل الأطفال لطيفين.‬ 764 00:45:16,750 --> 00:45:19,833 ‫إن حكمت عليّ عندما كنت طفلًا،‬ ‫لخرجت من هنا محلقًا.‬ 765 00:45:21,916 --> 00:45:23,958 ‫- عمره خمس سنوات.‬ ‫- عمره ست سنوات.‬ 766 00:45:28,875 --> 00:45:29,750 ‫لعلمك…‬ 767 00:45:30,625 --> 00:45:32,083 ‫ابنتي "كينغا" بها ندوب.‬ 768 00:45:34,000 --> 00:45:36,041 ‫أتعرف بأي نظرات رُمقت في عيادة الطبيب؟‬ 769 00:45:39,708 --> 00:45:41,416 ‫حبسها "تيتوس" في صندوق.‬ 770 00:45:45,000 --> 00:45:47,833 ‫لبضع ساعات، خلال حصة التمارين الرياضية.‬ 771 00:45:47,916 --> 00:45:50,708 ‫كان الأطفال يرقصون على موسيقى صاخبة، لذا…‬ 772 00:45:55,750 --> 00:45:56,791 ‫لم يسمع أحد صراخها.‬ 773 00:46:00,916 --> 00:46:01,958 ‫فقط…‬ 774 00:46:02,625 --> 00:46:04,583 ‫عندما أتت "كريشا" لتأخذ "بافيويك"…‬ 775 00:46:06,583 --> 00:46:07,750 ‫أخرجتها.‬ 776 00:46:12,500 --> 00:46:14,833 ‫كان الصندوق بأكمله مغطى بدمائها.‬ 777 00:46:25,083 --> 00:46:29,500 ‫ربما غدًا، خلال المسرحية،‬ ‫يمكننا أن نجعل "تيتوس" ملاكًا؟‬ 778 00:46:29,583 --> 00:46:31,458 ‫- سأضيف ذلك إلى النص.‬ ‫- حقًا؟‬ 779 00:46:32,333 --> 00:46:33,583 ‫حتى تكون لديه…‬ 780 00:46:34,625 --> 00:46:37,416 ‫ذكريات جميلة في النهاية.‬ 781 00:46:37,500 --> 00:46:38,875 ‫لكن عليه أن يغادر.‬ 782 00:46:40,208 --> 00:46:41,541 ‫تبًا!‬ 783 00:47:05,708 --> 00:47:06,541 ‫تبًا!‬ 784 00:47:10,125 --> 00:47:13,791 ‫- يجب أن أخبرك بشيء.‬ ‫- انتظر، قبل أن أنسى.‬ 785 00:47:14,958 --> 00:47:17,291 ‫آسفة لأنني انفجرت فيك غضبًا.‬ 786 00:47:17,791 --> 00:47:20,375 ‫هذا ليس خطأك. إنه ليس ابنك.‬ 787 00:47:20,458 --> 00:47:22,166 ‫لم ترتبط بي لتفعل ذلك.‬ 788 00:47:22,250 --> 00:47:24,833 ‫أعرف أنه طفل صعب المراس. وأنت…‬ 789 00:47:24,916 --> 00:47:25,750 ‫"دوروتا"…‬ 790 00:47:25,833 --> 00:47:28,041 ‫…لا تتحلى بذلك القدر من المسؤولية.‬ 791 00:47:28,125 --> 00:47:30,583 ‫أعرف أن هذا أسلوب حياتك،‬ 792 00:47:31,416 --> 00:47:33,625 ‫وأنا أحبك لذلك، لأنني…‬ 793 00:47:35,125 --> 00:47:36,041 ‫لا أعرف.‬ 794 00:47:36,666 --> 00:47:39,041 ‫سأعود إلى المنزل بعد ساعة ونصف،‬ ‫سنتحدث حينها.‬ 795 00:47:39,125 --> 00:47:40,041 ‫هل ستكون مستيقظًا؟‬ 796 00:47:40,541 --> 00:47:41,416 ‫سأحاول‬ 797 00:47:42,000 --> 00:47:44,916 ‫أردت أن تقول شيئًا.‬ ‫هل يتعلق الأمر بـ"تيتوس"؟ هل هو نائم؟‬ 798 00:47:46,416 --> 00:47:49,416 ‫لا، إنه أمر غير مهم. يمكنه الانتظار.‬ 799 00:47:49,500 --> 00:47:51,166 ‫حسنًا. أرسل عناقًا لكليكما.‬ 800 00:47:51,250 --> 00:47:52,375 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 801 00:48:11,000 --> 00:48:12,250 ‫أحمق صغير.‬ 802 00:48:16,125 --> 00:48:17,833 ‫ظننت أنه يقصر معاملته السيئة عليّ.‬ 803 00:48:20,291 --> 00:48:23,833 ‫ظننت أنها طقوس انضمام الرجل الجديد للأسرة.‬ 804 00:48:24,916 --> 00:48:28,375 ‫أي طفل سيكره حبيب أمه طوال الوقت، صحيح؟‬ 805 00:48:28,458 --> 00:48:34,541 ‫لا أدري، ربما هذا غباء،‬ ‫لكنني أتمنى لو حبسني في صندوق.‬ 806 00:48:37,208 --> 00:48:40,166 ‫إنه لا يكلّمني على الإطلاق،‬ ‫ولا حتى يقول لي "اغرب عن وجهي".‬ 807 00:48:40,250 --> 00:48:43,083 ‫أنت لا تكترث لأمري أصلًا؟ ليكن ما يكون.‬ 808 00:48:43,166 --> 00:48:46,916 ‫لكننا نتشارك منزلًا،‬ ‫لذا ربما يمكنك إظهار بعض النضج؟‬ 809 00:48:48,625 --> 00:48:53,250 ‫ليس عليك الذهاب إلى الروضة‬ ‫أو النظر إليّ. إنك تفوز يا "تيتوس".‬ 810 00:48:54,125 --> 00:48:55,000 ‫فزت.‬ 811 00:48:57,583 --> 00:48:58,416 ‫ماذا؟‬ 812 00:49:01,958 --> 00:49:03,166 ‫"(تيتوس كفياتكوفسكي)"‬ 813 00:49:07,041 --> 00:49:10,750 ‫- رباه يا امرأة. ما هذا؟‬ ‫- أعرف. إنها مزعجة قليلًا.‬ 814 00:49:10,833 --> 00:49:13,291 ‫- معقول؟‬ ‫- لكن بطريقة ما، إنها علاج.‬ 815 00:49:13,375 --> 00:49:14,333 ‫أتظن أن هذا مضحك؟‬ 816 00:49:15,791 --> 00:49:18,666 ‫يمكنني أن أرى لماذا تسوء حالة الأطفال هنا!‬ 817 00:49:18,750 --> 00:49:23,125 ‫بئسًا يا رجل! لا أقصد الأعضاء الذكرية.‬ ‫بعض الأطفال في هذا العمر يرسمونها.‬ 818 00:49:24,541 --> 00:49:25,375 ‫واصل التقليب.‬ 819 00:49:33,416 --> 00:49:38,500 ‫"إي"‬ 820 00:49:46,916 --> 00:49:49,791 ‫"إي آر"‬ 821 00:49:51,500 --> 00:49:52,333 ‫"إي آر"‬ 822 00:49:54,041 --> 00:49:57,000 ‫"(إريك)"‬ 823 00:50:19,375 --> 00:50:20,791 ‫أنا مرهق فحسب.‬ 824 00:50:20,875 --> 00:50:22,083 ‫- أتفهّم.‬ ‫- إنما…‬ 825 00:50:23,083 --> 00:50:24,666 ‫- تبًا!‬ ‫- لا بأس.‬ 826 00:50:25,166 --> 00:50:26,500 ‫ليس الأمر كذلك، إنما…‬ 827 00:50:28,541 --> 00:50:30,875 ‫رد فعل فسيولوجي نوعًا ما.‬ 828 00:50:37,125 --> 00:50:38,041 ‫عجبًا!‬ 829 00:50:42,500 --> 00:50:43,333 ‫إذًا…‬ 830 00:50:47,583 --> 00:50:49,208 ‫أظن أن علينا فعل شيء حيال ذلك.‬ 831 00:51:04,083 --> 00:51:06,208 ‫أتمنى لك السلام يا "حمزة".‬ 832 00:51:08,375 --> 00:51:11,958 ‫أتمنى أن نحظى بعيد ميلاد عائلي رائع.‬ 833 00:51:12,791 --> 00:51:14,250 ‫أجل. طبعًا.‬ 834 00:51:15,083 --> 00:51:18,083 ‫"حمزة"، ألا تشعر بالغرابة‬ ‫وأنت تشاركنا بسكويت ويفر عيد الميلاد؟‬ 835 00:51:18,166 --> 00:51:20,583 ‫لا، لماذا؟ إنه تقليد كأي تقليد آخر.‬ 836 00:51:25,083 --> 00:51:26,625 ‫- ماذا عني؟‬ ‫- في الواقع…‬ 837 00:51:28,375 --> 00:51:29,416 ‫"كريشا"!‬ 838 00:51:29,916 --> 00:51:31,208 ‫إذًا؟ إلى النصر؟‬ 839 00:51:32,541 --> 00:51:34,166 ‫- أهذه أمنية عيد الميلاد؟‬ ‫- أجل.‬ 840 00:51:36,166 --> 00:51:37,833 ‫توقّفي يا "يوستينا".‬ 841 00:51:37,916 --> 00:51:40,000 ‫يتمنى الناس الصحة والسعادة لبعضهم البعض،‬ 842 00:51:40,083 --> 00:51:42,916 ‫وذلك المسكين لا يزال طفلًا.‬ 843 00:51:44,875 --> 00:51:48,541 ‫أمزح. كانت مزحة.‬ 844 00:51:48,625 --> 00:51:49,458 ‫"يوستينكا"…‬ 845 00:51:50,833 --> 00:51:54,750 ‫لن أتمنى لك شيئًا. لديك كل شيء.‬ 846 00:51:54,833 --> 00:51:56,166 ‫- "تاديوشيك".‬ ‫- أجل.‬ 847 00:51:56,250 --> 00:51:57,541 ‫- تحلّ بصحة جيدة.‬ ‫- شكرًا.‬ 848 00:51:57,625 --> 00:52:00,416 ‫اسمعي، اعذريني للحظة. أتدرين أمرًا؟‬ 849 00:52:00,916 --> 00:52:02,333 ‫احتسي كأس خمر الليلة.‬ 850 00:52:03,375 --> 00:52:04,208 ‫احتسي كأس خمر.‬ 851 00:52:04,708 --> 00:52:06,458 ‫الرب موجود في مكان آخر…‬ 852 00:52:09,125 --> 00:52:11,708 ‫لم أرد أن أفترض بشكل نمطي‬ 853 00:52:11,791 --> 00:52:13,208 ‫أنك لديك حشيش.‬ 854 00:52:13,750 --> 00:52:15,500 ‫لكنني كنت آمل أنك لديك.‬ 855 00:52:18,583 --> 00:52:19,958 ‫لماذا تعاملني بهذا اللطف؟‬ 856 00:52:20,833 --> 00:52:23,500 ‫أنت صوت…‬ 857 00:52:25,125 --> 00:52:26,541 ‫أنت توأم روحي الموسيقي.‬ 858 00:52:27,250 --> 00:52:32,083 ‫تتمحور حياتي حول العمل وابني وزوجتي الشابة‬ 859 00:52:32,625 --> 00:52:36,000 ‫التي لا تعرف شيئًا عن الموسيقى.‬ ‫لا تعرف شيئًا على الإطلاق.‬ 860 00:52:36,791 --> 00:52:38,833 ‫لقد تورطت في فوضى عارمة.‬ 861 00:52:43,041 --> 00:52:44,291 ‫أنا مصمم موسيقى.‬ 862 00:52:44,791 --> 00:52:45,625 ‫صحيح.‬ 863 00:52:46,166 --> 00:52:47,375 ‫رائع.‬ 864 00:52:48,291 --> 00:52:49,583 ‫أنا أحسدك تمامًا.‬ 865 00:52:49,666 --> 00:52:51,208 ‫ماذا تفعل بالضبط؟‬ 866 00:52:51,291 --> 00:52:54,333 ‫أمسك بعمود مع مايكروفون مربوط به.‬ 867 00:52:54,416 --> 00:52:58,083 ‫عندما يصورون عرضًا،‬ ‫أقول "سجلت المشهد!" أو "لم أسجل المشهد".‬ 868 00:52:59,041 --> 00:53:02,208 ‫لكنني أخسر وظيفتي مؤخرًا،‬ ‫لأنني فاشل حتى في ذلك.‬ 869 00:53:02,708 --> 00:53:06,208 ‫إذًا هذا هو توأم روحك الموسيقي.‬ 870 00:53:09,666 --> 00:53:11,666 ‫بالإضافة إلى "روزا"، لديّ ابن أيضًا.‬ 871 00:53:11,750 --> 00:53:13,625 ‫إنه في مثل سنك.‬ 872 00:53:13,708 --> 00:53:15,041 ‫ربما أكبر قليلًا.‬ 873 00:53:15,125 --> 00:53:17,541 ‫وُلد في 23 ديسمبر.‬ 874 00:53:17,625 --> 00:53:20,750 ‫آنذاك لم يكن مسموحًا للرجال‬ ‫بدخول جناح الولادة،‬ 875 00:53:21,291 --> 00:53:22,666 ‫لذا كنت في المنزل وحدي.‬ 876 00:53:24,083 --> 00:53:26,791 ‫كنت متوترًا جدًا، وكان علي أن أشغل نفسي.‬ 877 00:53:29,208 --> 00:53:32,041 ‫لذا كتبت له تهويدة.‬ 878 00:53:34,208 --> 00:53:38,916 ‫"قريبًا ستصبح صبيًا كبيرًا، بعد بضع سنين فحسب‬ 879 00:53:39,000 --> 00:53:44,250 ‫لن يزعج سكينتك شيء،‬ ‫ستكون قويًا ولن تهاب شيئًا‬ 880 00:53:44,333 --> 00:53:48,750 ‫لأن والدك هنا‬ 881 00:53:49,291 --> 00:53:53,333 ‫لأن والدك يهتم بك ويرعاك‬ 882 00:53:53,416 --> 00:53:57,750 ‫سيصبح عمرك عشرة أعوام أو 15 أو 20 عامًا‬ 883 00:53:58,375 --> 00:54:03,000 ‫مع ذلك لم تر سوءًا من هذا العالم‬ 884 00:54:03,625 --> 00:54:08,166 ‫لأن والدك هنا‬ 885 00:54:08,250 --> 00:54:09,666 ‫لأن والدك…"‬ 886 00:54:09,750 --> 00:54:12,541 ‫كنا نغنيها كلما زرته في منزل أمه.‬ 887 00:54:15,083 --> 00:54:18,333 ‫لم يعد يريد أن يكون له علاقة بي.‬ 888 00:54:19,750 --> 00:54:21,416 ‫لا أعرف، ربما أنا مزعج؟‬ 889 00:54:22,625 --> 00:54:25,666 ‫لهذا السبب أردت "روزا"،‬ ‫لكي أفعل ذلك بشكل صائب…‬ 890 00:54:26,791 --> 00:54:27,958 ‫هذه المرة…‬ 891 00:54:29,208 --> 00:54:30,333 ‫ألّا أُفسد الأمر.‬ 892 00:54:32,958 --> 00:54:34,625 ‫لم تفسد أي شيء.‬ 893 00:54:37,916 --> 00:54:39,208 ‫على الأقل كنت موجودًا.‬ 894 00:54:41,291 --> 00:54:44,875 ‫"لأن والدك هنا‬ 895 00:54:45,750 --> 00:54:48,333 ‫لأن والدك هنا…"‬ 896 00:54:48,416 --> 00:54:50,250 ‫"كاها"، تعالي إلى هنا لدقيقة.‬ 897 00:54:52,291 --> 00:54:53,750 ‫رائحة طيبة.‬ 898 00:54:54,250 --> 00:54:55,208 ‫طبعًا.‬ 899 00:54:55,708 --> 00:54:59,208 ‫آمل ألا أبدو فظًا،‬ ‫لكن أيمكنني الحصول على نفخة؟‬ 900 00:55:00,041 --> 00:55:00,916 ‫لديّ الكثير.‬ 901 00:55:02,041 --> 00:55:03,458 ‫بالطبع تدخن الحشيش.‬ 902 00:55:04,041 --> 00:55:05,166 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 903 00:55:05,958 --> 00:55:06,791 ‫كما تعرفين،‬ 904 00:55:07,625 --> 00:55:10,291 ‫- شهدت أيامًا أفضل.‬ ‫- لم أضع سيجارة حشيش في فمي قط.‬ 905 00:55:10,875 --> 00:55:13,208 ‫ألم تضعي واحدة في فمك قط؟ حسنًا.‬ 906 00:55:13,291 --> 00:55:15,958 ‫- سيكون هذا لطيفًا.‬ ‫- إذًا، استنشقي…‬ 907 00:55:16,041 --> 00:55:18,416 ‫أظن أنني سأتصل بـ"دوروتا" في النهاية.‬ 908 00:55:19,000 --> 00:55:21,208 ‫سأخبرها بما كان عليه الأمر.‬ ‫بأنك كنت شجاعًا جدًا.‬ 909 00:55:21,291 --> 00:55:22,291 ‫لقد قاتلت بضراوة.‬ 910 00:55:22,375 --> 00:55:24,125 ‫ما نوعها؟ "ساتيفا"؟‬ 911 00:55:24,208 --> 00:55:26,291 ‫إنها مسؤوليتي. شكرًا لك.‬ 912 00:55:27,041 --> 00:55:28,250 ‫إنها من نوع "ساتيفا".‬ 913 00:55:28,750 --> 00:55:30,916 ‫- "ساندرا"…‬ ‫- معذرةً، انتظري.‬ 914 00:55:31,000 --> 00:55:32,333 ‫أردت أن…‬ 915 00:55:32,833 --> 00:55:33,666 ‫هذا جنوني!‬ 916 00:55:34,541 --> 00:55:35,416 ‫أشكرك.‬ 917 00:55:36,000 --> 00:55:39,500 ‫لتصويتك لصالحي. كان ذلك لطفًا منك.‬ 918 00:55:39,583 --> 00:55:41,083 ‫- في تصويت المراحيض؟‬ ‫- لا.‬ 919 00:55:41,625 --> 00:55:42,583 ‫- "تيتوس".‬ ‫- "ساندرا".‬ 920 00:55:43,416 --> 00:55:44,291 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 921 00:55:44,375 --> 00:55:48,083 ‫آسفة. لم أكن منتبهة.‬ 922 00:55:49,125 --> 00:55:52,416 ‫لنقل إن "ساندرا" تعاني مشكلات في النوم.‬ 923 00:55:52,500 --> 00:55:53,416 ‫أنا…‬ 924 00:55:54,458 --> 00:55:56,166 ‫في الواقع لم أنم‬ 925 00:55:56,958 --> 00:56:00,250 ‫منذ…‬ 926 00:56:00,333 --> 00:56:01,375 ‫منذ أن أتى الطفل.‬ 927 00:56:03,458 --> 00:56:04,666 ‫منذ أن أنجبت طفلك؟‬ 928 00:56:05,875 --> 00:56:09,000 ‫لأنه عندما يكون لديك أطفال،‬ ‫يصبح عالمك كله…‬ 929 00:56:11,958 --> 00:56:16,041 ‫- يتبعني ابني دائمًا إلى المرحاض.‬ ‫- لطيف.‬ 930 00:56:16,125 --> 00:56:19,125 ‫"روزا" لا تعترف بالرقم سبعة.‬ 931 00:56:20,500 --> 00:56:22,708 ‫إنها تعد "أربعة، خمسة، ستة، ثمانية".‬ 932 00:56:23,708 --> 00:56:27,166 ‫لا أعرف إن كانت المشكلة في دماغها،‬ ‫أم أنها تضايقنا فحسب.‬ 933 00:56:27,250 --> 00:56:28,083 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 934 00:56:28,166 --> 00:56:30,125 ‫- الأطفال أغبياء.‬ ‫- ماذا؟‬ 935 00:56:30,708 --> 00:56:32,875 ‫الأطفال أغبياء. كلهم.‬ 936 00:56:32,958 --> 00:56:34,791 ‫أعرف كيف يسير العالم.‬ 937 00:56:34,875 --> 00:56:36,708 ‫في البداية، يكون الأطفال أغبياء،‬ 938 00:56:36,791 --> 00:56:39,958 ‫ومع مرور الوقت، يصبحون أقل غباءً تدريجيًا.‬ 939 00:56:40,041 --> 00:56:42,791 ‫أتطلّع حقًا إلى تلك اللحظة،‬ 940 00:56:42,875 --> 00:56:45,750 ‫عندما أعود إلى المنزل وأجد من أتحدث إليه.‬ 941 00:56:45,833 --> 00:56:48,250 ‫أريد جُملًا مركبة.‬ 942 00:56:48,333 --> 00:56:49,916 ‫يمكنك…‬ 943 00:56:50,583 --> 00:56:52,625 ‫يمكنك التحدث إليّ.‬ 944 00:56:52,708 --> 00:56:55,708 ‫ربما ليسوا أغبياء، لكنهم مرهقون.‬ 945 00:56:57,458 --> 00:57:01,250 ‫كان يلعب مؤخرًا، كنت أكوي الملابس.‬ ‫نظرت إلى التلفاز لفترة وجيزة.‬ 946 00:57:01,333 --> 00:57:04,333 ‫عاودت النظر إليه وإذ به‬ ‫يقف في نافذة مفتوحة في الطابق السابع.‬ 947 00:57:04,416 --> 00:57:07,375 ‫وهو ينادي والده،‬ ‫الذي نادرًا ما يكون في المنزل، "(فيتيك)!"‬ 948 00:57:07,958 --> 00:57:09,708 ‫- كان على بُعد سنتيمتر واحد من…‬ ‫- رباه!‬ 949 00:57:09,791 --> 00:57:12,333 ‫- هل يعي ما هي المرتفعات؟ ذلك الأحمق!‬ ‫- ذلك فظيع.‬ 950 00:57:12,416 --> 00:57:14,458 ‫- يا إلهي! أنا آسفة!‬ ‫- لا تتأسفي. إنه أحمق.‬ 951 00:57:14,541 --> 00:57:17,000 ‫"إريك"، هل تريد أن يكون لك طفل؟ من صُلبك؟‬ 952 00:57:17,875 --> 00:57:20,500 ‫إنها أيضًا…‬ 953 00:57:21,000 --> 00:57:22,333 ‫مسألة فلسفية.‬ 954 00:57:23,291 --> 00:57:24,708 ‫النجل لا تعويض عنه.‬ 955 00:57:27,000 --> 00:57:28,041 ‫"يوستينا"…‬ 956 00:57:31,333 --> 00:57:33,000 ‫تعالي، سأخبرك بأمر ما.‬ 957 00:57:33,541 --> 00:57:34,541 ‫تعالي.‬ 958 00:57:35,250 --> 00:57:37,458 ‫"مرحبًا، خذيني."‬ 959 00:57:38,625 --> 00:57:41,875 ‫لا أستطيع حقًا.‬ ‫ستشم ابنتي "كينيا" الرائحة فورًا.‬ 960 00:57:41,958 --> 00:57:45,791 ‫ما يميّزني هو أنني لا أستطيع الكذب.‬ ‫يجب أن أشرح و…‬ 961 00:57:46,291 --> 00:57:49,083 ‫أترى يا "إريك"؟‬ ‫من الرائع ألّا يكون لديك أطفال.‬ 962 00:57:49,166 --> 00:57:50,583 ‫يمكنك أن تمرح كما تشاء.‬ 963 00:57:52,541 --> 00:57:55,541 ‫أنصتوا، سأغادر الآن، لذا…‬ 964 00:57:56,458 --> 00:57:58,583 ‫هذا هو الواقع.‬ 965 00:58:00,625 --> 00:58:02,041 ‫أنتم على ما يُرام يا رفاق.‬ 966 00:58:03,375 --> 00:58:04,250 ‫وأنت أيضًا.‬ 967 00:58:04,958 --> 00:58:07,416 ‫من المؤسف أنك سترحلين.‬ ‫"ليتل راي أوف صنشاين" جيدة.‬ 968 00:58:07,500 --> 00:58:08,458 ‫ماذا تقول؟‬ 969 00:58:09,041 --> 00:58:11,708 ‫أجل، كنت سأتحدث إليكم جميعًا.‬ 970 00:58:11,791 --> 00:58:13,875 ‫ماذا يقصد بـ"الرحيل"؟‬ 971 00:58:13,958 --> 00:58:17,708 ‫تبًا. أظن أنني تجاوزت الحدود مجددًا.‬ ‫آسف، تحدثي يا سيدتي.‬ 972 00:58:18,958 --> 00:58:21,166 ‫في ظل الوضع الحالي،‬ 973 00:58:21,250 --> 00:58:23,250 ‫أود أن أقدّم لك هذا.‬ 974 00:58:23,875 --> 00:58:24,833 ‫تفضلي.‬ 975 00:58:25,708 --> 00:58:28,208 ‫شكرًا جزيلًا لكم جميعًا.‬ 976 00:58:28,291 --> 00:58:29,125 ‫طابت ليلتكم.‬ 977 00:58:31,958 --> 00:58:35,125 ‫"بسبب عدم القدرة على التعاون وعدم التواصل،‬ 978 00:58:35,208 --> 00:58:39,541 ‫أستقيل من منصب‬ ‫مديرة روضة (ليتل راي أوف صنشاين)."‬ 979 00:58:39,625 --> 00:58:43,791 ‫- حسنًا، كلنا نعرف ذلك عن ظهر قلب.‬ ‫- حتى أنها ختمتها.‬ 980 00:58:46,916 --> 00:58:49,250 ‫"يوستينا"، علينا أن نفعل شيئًا حيال ذلك.‬ 981 00:58:49,333 --> 00:58:51,333 ‫اسمعي، ستتخطى الأمر، صحيح؟‬ 982 00:58:51,416 --> 00:58:53,583 ‫إنها فتاة رائعة.‬ 983 00:58:53,666 --> 00:58:56,416 ‫- لن نجد مديرة أفضل منها.‬ ‫- أنا أيضًا أحبها.‬ 984 00:58:56,500 --> 00:58:58,625 ‫إنها مثلية الجنس لكنها لا تتباهى بالأمر.‬ 985 00:58:58,708 --> 00:59:00,333 ‫كان يجب أن نشتري لها هدية.‬ 986 00:59:00,416 --> 00:59:04,541 ‫قلت البارحة، "ندفع لها المال،‬ ‫لذا ليس علينا أن نشتري لها هدية."‬ 987 00:59:04,625 --> 00:59:07,375 ‫لكن بادرة حُسن النية مهمة.‬ 988 00:59:07,458 --> 00:59:10,333 ‫سأحضر بعض الشيكولاتة من محطة الوقود.‬ 989 00:59:10,416 --> 00:59:12,500 ‫سأدعوها لاحتساء مشروب.‬ 990 00:59:12,583 --> 00:59:15,000 ‫- سنتحدث ونشرح…‬ ‫- "تاديوش"، لم تقحم الخمر في كل شيء؟‬ 991 00:59:15,083 --> 00:59:18,666 ‫عذرًا يا عزيزتي "كريشا".‬ ‫مع كامل احترامي، لكن…‬ 992 00:59:19,250 --> 00:59:22,083 ‫- حياتي ليست من شأنك.‬ ‫- لنتوقّف عن لوم بعضنا البعض.‬ 993 00:59:22,166 --> 00:59:23,416 ‫لا أحد منا مسؤول.‬ 994 00:59:24,291 --> 00:59:26,208 ‫- إلا تعرفون من…‬ ‫- اسمعوا يا رفاق.‬ 995 00:59:27,708 --> 00:59:30,208 ‫دعونا لا نبالغ. لنعد إلى منازلنا.‬ 996 00:59:30,291 --> 00:59:31,833 ‫لا يمكننا العودة إلى منازلنا الآن.‬ 997 00:59:31,916 --> 00:59:35,041 ‫- سنبقى هنا حتى ننتهي.‬ ‫- "تاديوش"، هل تلك من غرفة اللعب؟‬ 998 00:59:35,125 --> 00:59:35,958 ‫- ماذا؟‬ ‫- الكؤوس.‬ 999 00:59:36,541 --> 00:59:38,541 ‫- أجل.‬ ‫- إنها من أجل الغد.‬ 1000 00:59:38,625 --> 00:59:41,166 ‫ماذا إن اختلطت الكؤوس‬ ‫وثمل أحد الأطفال ومات؟‬ 1001 00:59:41,250 --> 00:59:43,000 ‫- أجل، يثمل، صحيح.‬ ‫- "يوستينكا"، ساعديني.‬ 1002 00:59:43,083 --> 00:59:45,375 ‫- حسنًا.‬ ‫- يا لها من فوضى يا "تادشيو"!‬ 1003 00:59:45,875 --> 00:59:50,041 ‫بصفتي رئيسة لجنة رابطة الآباء،‬ ‫سأذهب وأضع حدًا لهذا الصراع.‬ 1004 00:59:55,125 --> 00:59:56,416 ‫هل تجد هذا مضحكًا؟‬ 1005 00:59:56,500 --> 00:59:59,000 ‫"يوستينكا"، أنت؟ تضعين حد لهذا الصراع؟‬ 1006 00:59:59,083 --> 01:00:00,958 ‫كيف ستفعلين ذلك؟‬ 1007 01:00:01,041 --> 01:00:02,916 ‫أعني، إنها تكرهك.‬ 1008 01:00:03,916 --> 01:00:05,291 ‫ما كنت لأسمي ما بيننا كرهًا.‬ 1009 01:00:05,958 --> 01:00:08,291 ‫نريد الشيء نفسه، الأفضل لأطفالنا.‬ 1010 01:00:08,375 --> 01:00:09,916 ‫- "يوستينكا"!‬ ‫- ماذا؟‬ 1011 01:00:10,416 --> 01:00:14,291 ‫أظن أنه من الأفضل‬ ‫أن نرسل ممثلين عن الآباء.‬ 1012 01:00:14,375 --> 01:00:15,833 ‫معذرةً!‬ 1013 01:00:15,916 --> 01:00:19,000 ‫أجل، لتذهب كلتاكما. بئسًا، لقد نسيت!‬ 1014 01:00:19,083 --> 01:00:20,750 ‫ثلاثتكما. خذا "ساندرا" معكما.‬ 1015 01:00:20,833 --> 01:00:21,750 ‫يمكنني الذهاب.‬ 1016 01:00:21,833 --> 01:00:23,166 ‫إلام تلمحين؟‬ 1017 01:00:23,250 --> 01:00:24,958 ‫تملق "يوستينا" واضح وضوح الشمس.‬ 1018 01:00:25,750 --> 01:00:27,083 ‫الكلمات المسيئة لا تؤذيني.‬ 1019 01:00:29,875 --> 01:00:31,083 ‫يجب أن يذهب "إريك".‬ 1020 01:00:31,666 --> 01:00:33,333 ‫- "إريك"؟‬ ‫- لا يجدر بي ذلك فعلًا.‬ 1021 01:00:33,875 --> 01:00:34,791 ‫لا، لا يجدر بك ذلك.‬ 1022 01:00:34,875 --> 01:00:37,416 ‫إلا إن كنت تريدينني أن أذهب حقًا.‬ 1023 01:00:37,500 --> 01:00:38,750 ‫لا، أعني…‬ 1024 01:00:38,833 --> 01:00:39,791 ‫"إريك"…‬ 1025 01:00:40,541 --> 01:00:43,666 ‫لديك الحق في فعل ذلك.‬ ‫يرتاد ابنك هذه الروضة.‬ 1026 01:00:44,958 --> 01:00:45,875 ‫حقًا؟‬ 1027 01:00:45,958 --> 01:00:47,000 ‫ما زال يرتادها.‬ 1028 01:00:52,375 --> 01:00:53,291 ‫حسنًا إذًا.‬ 1029 01:00:53,791 --> 01:00:56,041 ‫اسمعوا، أظن أن "إريك" يجب أن يذهب.‬ 1030 01:01:00,625 --> 01:01:01,958 ‫هل يريد أحد آخر الذهاب؟‬ 1031 01:01:16,500 --> 01:01:18,375 ‫أجل، إنه قراري النهائي.‬ 1032 01:01:19,166 --> 01:01:21,000 ‫نحن نتفهّم يا حضرة المديرة.‬ 1033 01:01:21,500 --> 01:01:25,375 ‫ومع ذلك، نود أن نعرف‬ ‫ما الذي جعلك تتخذين هذا القرار.‬ 1034 01:01:25,458 --> 01:01:29,875 ‫- المعذرة.‬ ‫- نريد إيجاد طريقة لإصلاح هذا.‬ 1035 01:01:30,416 --> 01:01:31,333 ‫حضرة المديرة…‬ 1036 01:01:32,000 --> 01:01:33,291 ‫تهذب!‬ 1037 01:01:33,791 --> 01:01:34,791 ‫أنا آسف.‬ 1038 01:01:34,875 --> 01:01:36,125 ‫- دميتك المحشوة.‬ ‫- شكرًا.‬ 1039 01:01:36,208 --> 01:01:39,833 ‫حضرة المديرة، نريد أن يكون الجميع سعداء.‬ 1040 01:01:46,875 --> 01:01:49,791 ‫أود أن أعتذر لك بصدق.‬ 1041 01:01:51,458 --> 01:01:53,458 ‫قلت ما قلته، لكنني…‬ 1042 01:01:53,541 --> 01:01:54,833 ‫لست غاضبة منك.‬ 1043 01:01:55,750 --> 01:01:58,916 ‫الأمر وما فيه أنني معتادة نظام عمل مختلف.‬ 1044 01:01:59,000 --> 01:02:01,833 ‫نحن متعبون، لذا اختصري. ماذا تريدين؟‬ 1045 01:02:02,750 --> 01:02:07,333 ‫سأبقى إن تمكنت من إدارة الروضة‬ ‫بطريقة أقرب إلى نظامي الإداري.‬ 1046 01:02:09,875 --> 01:02:11,666 ‫لكن كيف أتأكد من ذلك؟‬ 1047 01:02:14,458 --> 01:02:15,291 ‫أجل.‬ 1048 01:02:15,791 --> 01:02:16,625 ‫بالضبط.‬ 1049 01:02:21,125 --> 01:02:24,333 ‫أقدّم طلبًا لتغيير رئيس لجنة رابطة الآباء.‬ 1050 01:02:25,375 --> 01:02:26,375 ‫- ماذا؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 1051 01:02:29,500 --> 01:02:32,333 ‫رئيسة اللجنة، آسف.‬ ‫الألقاب الوظيفية الأنثوية، صحيح؟‬ 1052 01:02:32,833 --> 01:02:34,875 ‫"كازيك"، توقّف عن المزاح.‬ 1053 01:02:34,958 --> 01:02:36,583 ‫هل سمعتني من قبل أمزح في كلامي؟‬ 1054 01:02:37,166 --> 01:02:38,916 ‫من أجل التوضيح، سأكرر كلامي.‬ 1055 01:02:39,500 --> 01:02:43,000 ‫- يتعلّق الأمر بمصلحة أولادنا.‬ ‫- صحيح.‬ 1056 01:02:43,500 --> 01:02:46,833 ‫يا رفاق، لا يمكنكم فعل ذلك فجأةً هكذا،‬ ‫في جوف الليل.‬ 1057 01:02:46,916 --> 01:02:48,958 ‫"كريشا"، هل طلب أحد منك المساعدة؟‬ 1058 01:02:49,541 --> 01:02:50,583 ‫"كازيك"…‬ 1059 01:02:51,125 --> 01:02:52,500 ‫أتريد كسب غالبية الأصوات ضدي؟‬ 1060 01:02:53,458 --> 01:02:54,666 ‫لا يتعلق الأمر بي.‬ 1061 01:02:54,750 --> 01:02:59,416 ‫- يتعلّق الأمر بما هو أفضل لأطفالنا.‬ ‫- أعرف ما الذي يدور حوله.‬ 1062 01:03:02,083 --> 01:03:04,375 ‫اسمعوا. بالطبع يمكنكم التصويت.‬ 1063 01:03:04,458 --> 01:03:06,291 ‫إن كان هذا ما تريدونه.‬ 1064 01:03:06,375 --> 01:03:07,500 ‫لكن يا "يوستينا"…‬ 1065 01:03:09,125 --> 01:03:11,333 ‫يجب ألّا تكوني موجودة في أثناء التصويت.‬ 1066 01:03:13,458 --> 01:03:15,083 ‫لا بد أنك تمزح يا عزيزي.‬ 1067 01:03:17,166 --> 01:03:20,291 ‫كل شيء واضح. لقد خططا لذلك. هو والمديرة.‬ 1068 01:03:20,375 --> 01:03:22,041 ‫إنها مؤامرة، ألا ترون ذلك؟‬ 1069 01:03:22,125 --> 01:03:24,291 ‫كانا يمارسان الجنس معًا. أنتم ساذجون جدًا.‬ 1070 01:03:24,375 --> 01:03:29,375 ‫ولا أحد منكم يهتم بما هو في مصلحة أطفالنا‬ ‫إن كنتم تثقون بهذا المدمن.‬ 1071 01:03:29,958 --> 01:03:30,916 ‫هذا الوغد.‬ 1072 01:03:32,500 --> 01:03:33,583 ‫وهذه…‬ 1073 01:03:34,250 --> 01:03:35,083 ‫المرأة.‬ 1074 01:03:38,291 --> 01:03:39,500 ‫لكنني لن أستسلم.‬ 1075 01:03:44,791 --> 01:03:45,708 ‫المعذرة.‬ 1076 01:03:48,375 --> 01:03:49,208 ‫ها نحن أولاء.‬ 1077 01:04:03,250 --> 01:04:06,333 ‫أشعر بأن ذلك غير صائب.‬ 1078 01:04:07,208 --> 01:04:09,833 ‫- ألم تصب…‬ ‫- بالسرطان، أجل. وابني بطيء.‬ 1079 01:04:09,916 --> 01:04:11,583 ‫- "كازيك"!‬ ‫- ماذا؟‬ 1080 01:04:11,666 --> 01:04:14,041 ‫عار عليكم جميعًا. "يوستينا" شخص طيب.‬ 1081 01:04:14,125 --> 01:04:14,958 ‫هل هذا صحيح؟‬ 1082 01:04:15,458 --> 01:04:16,708 ‫أجل، طيبة جدًا.‬ 1083 01:04:17,208 --> 01:04:18,041 ‫أجل.‬ 1084 01:04:18,791 --> 01:04:21,500 ‫أعرفها منذ الثانوية. إنها تغضب أحيانًا.‬ 1085 01:04:21,583 --> 01:04:24,416 ‫لكن هناك قلب طيب تحت تلك القشرة الصلبة.‬ 1086 01:04:24,500 --> 01:04:27,958 ‫علينا أيضًا أن نختار الرئيس الجديد‬ ‫للجنة رابطة الآباء.‬ 1087 01:04:28,041 --> 01:04:31,000 ‫- أرشّح نفسي.‬ ‫- هذا ليس الوقت المناسب.‬ 1088 01:04:31,083 --> 01:04:33,625 ‫أحسنتم! أظن أن "يوستينا"…‬ 1089 01:04:36,125 --> 01:04:39,000 ‫يجب أن يتم ذلك الآن.‬ ‫لا يمكننا أن نمكث طويلًا من دون هيئة حاكمة.‬ 1090 01:04:39,083 --> 01:04:40,375 ‫"قاعة الرياضة"‬ 1091 01:05:04,750 --> 01:05:07,916 ‫كان يجب أن يكون الأمر هكذا منذ البداية.‬ ‫تهانينا يا "حمزة".‬ 1092 01:05:08,000 --> 01:05:09,333 ‫يجب أن نشرب نخب هذا!‬ 1093 01:05:09,416 --> 01:05:10,666 ‫- أنت الرئيس الجديد؟‬ ‫- أجل.‬ 1094 01:05:10,750 --> 01:05:15,666 ‫لحسن الحظ،‬ ‫يأتي "تاديوش" دائمًا مستعدًا. تفضلوا.‬ 1095 01:05:15,750 --> 01:05:16,791 ‫ماذا عن "كازيك"؟‬ 1096 01:05:17,416 --> 01:05:19,125 ‫- الخمر الذي أصنعه بيدي.‬ ‫- فعلًا؟‬ 1097 01:05:22,458 --> 01:05:25,333 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- أجل، بالطبع. كل شيء على ما يُرام.‬ 1098 01:05:26,250 --> 01:05:30,041 ‫اسمعوا، اتخذ كل شيء مسارًا خاطئًا.‬ ‫حدث كل شيء بسرعة.‬ 1099 01:05:31,500 --> 01:05:33,000 ‫لم أتمكن‬ 1100 01:05:33,833 --> 01:05:37,500 ‫من توديعكم وشكركم جميعًا على تعاونكم.‬ 1101 01:05:37,583 --> 01:05:38,500 ‫"تاديوش".‬ 1102 01:05:38,583 --> 01:05:40,500 ‫لطالما كانت تعليقاتك مفيدة جدًا.‬ 1103 01:05:40,583 --> 01:05:42,875 ‫إذ قدّمت لنا وجهة نظر تنبع من خبير.‬ 1104 01:05:42,958 --> 01:05:44,916 ‫"خارج الصندوق"، كما يقولون.‬ 1105 01:05:45,000 --> 01:05:47,208 ‫لقد بذلت قصارى جهدي.‬ 1106 01:05:47,875 --> 01:05:49,166 ‫- "ليسواف".‬ ‫- "كازيك"!‬ 1107 01:05:49,250 --> 01:05:51,583 ‫بفضلك ذهب أطفالنا‬ ‫إلى متنزه الألعاب المائية.‬ 1108 01:05:51,666 --> 01:05:52,625 ‫الألعاب المائية رائعة.‬ 1109 01:05:54,333 --> 01:05:58,875 ‫"كاها"، كان يجب أن أثق بحسّك الفني أكثر.‬ 1110 01:05:59,458 --> 01:06:01,541 ‫الآن ستكونين حرةً لتجرّبي ما تريدين.‬ 1111 01:06:02,250 --> 01:06:03,083 ‫"ساندرا".‬ 1112 01:06:04,791 --> 01:06:05,791 ‫بالضبط.‬ 1113 01:06:05,875 --> 01:06:07,208 ‫عزيزتي "كريشا"،‬ 1114 01:06:07,708 --> 01:06:10,250 ‫كتبت نصًا رائعًا.‬ 1115 01:06:10,333 --> 01:06:11,750 ‫كان جميلًا جدًا.‬ 1116 01:06:11,833 --> 01:06:12,666 ‫وماذا عني؟‬ 1117 01:06:13,875 --> 01:06:15,000 ‫وأنت حقير.‬ 1118 01:06:15,083 --> 01:06:17,583 ‫- حسنًا. "يوستينا"، يجب أن ترتاحي.‬ ‫- مهلًا.‬ 1119 01:06:18,541 --> 01:06:20,791 ‫"إريك"، من أعطاك الحق في الكلام؟‬ 1120 01:06:21,375 --> 01:06:22,375 ‫هذا مذهل.‬ 1121 01:06:22,458 --> 01:06:23,833 ‫أنت هنا منذ ساعتين فقط،‬ 1122 01:06:24,416 --> 01:06:26,583 ‫وتمكنت من جعل الجميع كالخاتم في إصبعك.‬ 1123 01:06:31,125 --> 01:06:33,333 ‫كيف تجرؤون على معاملتي بهذه الطريقة؟‬ 1124 01:06:34,166 --> 01:06:36,750 ‫بعد كل ما فعلته لهذا المكان.‬ 1125 01:06:38,041 --> 01:06:40,041 ‫لولاي، لكان أولادكم يأكلون الرمل.‬ 1126 01:06:40,666 --> 01:06:43,666 ‫- ما كانوا لينجوا من التعثر.‬ ‫- لقد رأوا متنزه الألعاب المائية.‬ 1127 01:06:44,583 --> 01:06:48,375 ‫لما كان ابن "كازيك" هنا أصلًا. لما كان هنا‬ ‫أطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة.‬ 1128 01:06:48,458 --> 01:06:49,458 ‫لما كان "تيتوس" هنا.‬ 1129 01:06:49,541 --> 01:06:52,291 ‫لما أُتيحت له الفرصة ليُظهر كم هو رائع.‬ 1130 01:06:52,375 --> 01:06:53,416 ‫"يوستينا".‬ 1131 01:06:54,583 --> 01:06:55,416 ‫اهدئي.‬ 1132 01:06:55,500 --> 01:06:56,750 ‫أنت فزت.‬ 1133 01:06:57,291 --> 01:06:58,500 ‫سيبقى "الشمندر الصغير".‬ 1134 01:07:02,750 --> 01:07:04,500 ‫"كريشا"، افعلي شيئًا.‬ 1135 01:07:05,541 --> 01:07:06,541 ‫"الشمندر الصغير"؟‬ 1136 01:07:08,291 --> 01:07:09,250 ‫في الواقع يا "إريك"،‬ 1137 01:07:10,208 --> 01:07:11,625 ‫كان "تيتوس" من أطلق الريح‬ 1138 01:07:11,708 --> 01:07:13,458 ‫وأصبح "الشمندر الصغير".‬ 1139 01:07:13,541 --> 01:07:14,916 ‫كلنا سخرنا منه.‬ 1140 01:07:16,125 --> 01:07:19,750 ‫تحوّل الأمر إلى مزحة‬ ‫داخل "ليتل راي أوف صنشاين".‬ 1141 01:07:23,583 --> 01:07:25,625 ‫من ابتكر اسم "الشمندر الصغير"؟‬ 1142 01:07:26,708 --> 01:07:29,458 ‫- ألم يكن أحد توأم "حمزة"؟‬ ‫- حقًا؟‬ 1143 01:07:31,791 --> 01:07:33,583 ‫"تيتوس" هو "الشمندر الصغير"؟‬ 1144 01:07:33,666 --> 01:07:34,833 ‫أتظنين أن هذا مضحك؟‬ 1145 01:07:35,583 --> 01:07:38,458 ‫- قلت، أتظنين أن هذا مضحك؟‬ ‫- ابتعد عني!‬ 1146 01:07:39,208 --> 01:07:40,750 ‫لا تبصق عليّ!‬ 1147 01:07:40,833 --> 01:07:42,166 ‫- "يوستينا"!‬ ‫- أعطيني هذا!‬ 1148 01:07:42,250 --> 01:07:43,583 ‫إنه دفاع عن النفس.‬ 1149 01:07:43,666 --> 01:07:45,291 ‫إنه غير ملقم.‬ 1150 01:07:48,458 --> 01:07:49,625 ‫إنه ملقم.‬ 1151 01:08:01,166 --> 01:08:03,416 ‫أريد التحدث إليكم جميعًا فحسب.‬ 1152 01:08:06,208 --> 01:08:08,166 ‫أنتم مجموعة من المنافقين.‬ 1153 01:08:08,708 --> 01:08:10,416 ‫أنتم جميعًا آباء سيئون،‬ 1154 01:08:10,500 --> 01:08:12,208 ‫لكنكم تنتقدونني.‬ 1155 01:08:18,875 --> 01:08:19,833 ‫"حمزة"،‬ 1156 01:08:20,333 --> 01:08:23,666 ‫يبكي توأماك يوميًا في الروضة، أتعرف ذلك؟‬ 1157 01:08:23,750 --> 01:08:26,166 ‫- لأنك أب سيئ.‬ ‫- أعرف.‬ 1158 01:08:26,250 --> 01:08:29,208 ‫لذا قلها. "أنا أب سيئ." هيا.‬ 1159 01:08:30,375 --> 01:08:31,750 ‫أنا أب سيئ.‬ 1160 01:08:45,833 --> 01:08:46,916 ‫هيا قلها. "أنا…"‬ 1161 01:08:47,000 --> 01:08:48,666 ‫أنا أب سيئ.‬ 1162 01:08:49,250 --> 01:08:50,083 ‫"كاها".‬ 1163 01:08:50,166 --> 01:08:51,625 ‫أنا أب سيئ.‬ 1164 01:08:51,708 --> 01:08:53,916 ‫ماذا تقولين؟ أنت أم سيئة.‬ 1165 01:08:59,375 --> 01:09:01,791 ‫إليكم الأمر. كانت لدينا أطراف متحدة.‬ 1166 01:09:02,791 --> 01:09:04,291 ‫ثلاثة أطراف، صحيح؟‬ 1167 01:09:04,375 --> 01:09:05,333 ‫من دونك.‬ 1168 01:09:05,416 --> 01:09:07,000 ‫أعني، من دونك يا سيدي.‬ 1169 01:09:08,083 --> 01:09:10,000 ‫عزيزي، السيد "تاديوش" المحترم.‬ 1170 01:09:10,083 --> 01:09:12,541 ‫هيا، بحقك. "أنا أب…"‬ 1171 01:09:14,416 --> 01:09:15,250 ‫"تاديوش"!‬ 1172 01:09:16,541 --> 01:09:18,458 ‫أنا والد سيئ!‬ 1173 01:09:19,041 --> 01:09:20,125 ‫قبعتك قبيحة.‬ 1174 01:09:32,041 --> 01:09:33,791 ‫أنا أم سيئة.‬ 1175 01:09:34,500 --> 01:09:35,541 ‫أم سيئة.‬ 1176 01:09:36,583 --> 01:09:37,583 ‫"كريشا"!‬ 1177 01:09:37,666 --> 01:09:39,333 ‫ليس وقتك لتتألقي.‬ 1178 01:09:39,416 --> 01:09:40,375 ‫ولا وقتك.‬ 1179 01:09:43,250 --> 01:09:44,666 ‫أنت أم سيئة.‬ 1180 01:09:45,583 --> 01:09:46,791 ‫أنا أم رائعة.‬ 1181 01:09:50,041 --> 01:09:52,041 ‫في الواقع، أنا أم مذهلة.‬ 1182 01:09:53,708 --> 01:09:56,041 ‫لديّ ابنة، وتربيت لأصبح مقاتلة.‬ 1183 01:09:56,125 --> 01:09:59,666 ‫لا يا "يوستينا". لم أرد أن أخبرك بهذا…‬ 1184 01:10:00,375 --> 01:10:01,541 ‫لم يقم "تيتوس"‬ 1185 01:10:02,416 --> 01:10:03,791 ‫بحبسها في الصندوق.‬ 1186 01:10:05,458 --> 01:10:06,791 ‫من فعل ذلك إذًا؟‬ 1187 01:10:09,375 --> 01:10:10,208 ‫"كريشا".‬ 1188 01:10:11,291 --> 01:10:12,625 ‫لقد حبست نفسها.‬ 1189 01:10:14,708 --> 01:10:16,958 ‫أخبرتني بذلك عندما أخرجتها.‬ 1190 01:10:17,833 --> 01:10:18,666 ‫قالت‬ 1191 01:10:19,375 --> 01:10:21,083 ‫إنها لا تريد العودة إلى المنزل.‬ 1192 01:10:22,416 --> 01:10:23,416 ‫إن ابنتك…‬ 1193 01:10:24,250 --> 01:10:25,958 ‫إنها خائفة منك.‬ 1194 01:10:29,083 --> 01:10:29,916 ‫"كريشا"…‬ 1195 01:10:32,208 --> 01:10:33,625 ‫مم تخاف؟‬ 1196 01:10:41,000 --> 01:10:42,625 ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ ‫- إنها الحقيقة.‬ 1197 01:10:45,791 --> 01:10:48,458 ‫اصمتي يا "كريشا".‬ 1198 01:10:49,250 --> 01:10:51,958 ‫- ماذا كانوا يسمونك في المدرسة؟‬ ‫- "يوستينا"!‬ 1199 01:10:52,041 --> 01:10:54,083 ‫أطلقوا عليها اسم "كريشا" طويلة اللسان.‬ 1200 01:10:54,166 --> 01:10:57,541 ‫- ليس لأنك كنت تمارسين الجنس الفموي فحسب.‬ ‫- اهدئي يا "يوستينا".‬ 1201 01:10:57,625 --> 01:11:00,083 ‫ليست نهاية العالم أن ابنتك تختبئ منك.‬ 1202 01:11:01,125 --> 01:11:02,458 ‫رباه!‬ 1203 01:11:02,958 --> 01:11:04,541 ‫يفعل "تيتوس" أشياء غريبة أيضًا.‬ 1204 01:11:04,625 --> 01:11:06,916 ‫لا تقلقي بشأن ذلك كثيرًا.‬ 1205 01:11:09,416 --> 01:11:10,541 ‫يا للهول!‬ 1206 01:11:24,666 --> 01:11:25,500 ‫أنا آسفة.‬ 1207 01:11:36,000 --> 01:11:38,833 ‫إنه رد فعل جسدي طبيعي. أنا أخصائي تغذية.‬ 1208 01:11:38,916 --> 01:11:41,083 ‫"يوستينكا"! الجميع متوترون.‬ 1209 01:11:42,125 --> 01:11:43,208 ‫احتسي شرابًا.‬ 1210 01:11:43,291 --> 01:11:45,666 ‫إن أردت، يمكنني الاتصال بـ"كينغا"‬ ‫لأشرح كل شيء.‬ 1211 01:11:53,833 --> 01:11:54,666 ‫"كريشا"،‬ 1212 01:11:55,416 --> 01:11:58,791 ‫- هل مارست الجنس الفموي مع نصف الصف فعلًا؟‬ ‫- اغرب عن وجهي!‬ 1213 01:12:06,958 --> 01:12:09,000 ‫- أيمكننا أن نخفض الصوت قليلًا؟‬ ‫- لا!‬ 1214 01:12:09,083 --> 01:12:11,875 ‫لا بد أن تسمع المدينة بأكملها‬ ‫صخب حفلة "تاديوش"!‬ 1215 01:12:12,375 --> 01:12:14,458 ‫مرحبًا يا عزيزتي. سيستغرق الأمر وقتًا أطول.‬ 1216 01:12:17,375 --> 01:12:20,333 ‫- سيحضر الأطفال إلى هنا غدًا.‬ ‫- تبًا للأطفال. هيا.‬ 1217 01:12:20,416 --> 01:12:22,041 ‫إنهم لا يعرفون هذه الرائحة.‬ 1218 01:12:22,625 --> 01:12:23,541 ‫"كازيك"؟‬ 1219 01:12:25,208 --> 01:12:27,708 ‫انظر إليّ عندما أتحدث إليك يا "كازيك"!‬ 1220 01:12:28,458 --> 01:12:30,625 ‫آمل ألّا تحمل ضغينة لأنهم اختاروني.‬ 1221 01:12:30,708 --> 01:12:31,791 ‫لا، بالطبع لا.‬ 1222 01:12:32,333 --> 01:12:34,458 ‫فاز الرجل الأفضل يا "حمزة". تهانينا.‬ 1223 01:12:34,541 --> 01:12:35,416 ‫شكرًا.‬ 1224 01:12:36,000 --> 01:12:37,666 ‫لنجعل هذه الحفلة تستمر!‬ 1225 01:12:45,791 --> 01:12:48,083 ‫مهلًا!‬ 1226 01:12:51,750 --> 01:12:53,125 ‫مهلًا!‬ 1227 01:12:55,708 --> 01:12:57,041 ‫آنسة "كريستينا"!‬ 1228 01:12:57,125 --> 01:12:58,125 ‫نخب النصر!‬ 1229 01:12:58,791 --> 01:13:01,583 ‫كنت رائعة جدًا. مذهلة!‬ 1230 01:13:02,500 --> 01:13:04,666 ‫أطفئوا الموسيقى من فضلكم!‬ 1231 01:13:04,750 --> 01:13:05,833 ‫ما خطب "يوستينا"؟‬ 1232 01:13:05,916 --> 01:13:08,416 ‫بشأن ذلك…‬ 1233 01:13:09,583 --> 01:13:14,166 ‫لا يهم. إنها العواطف، هذا أمر وارد حدوثه.‬ ‫ما يهم هو أن الأمر انتهى.‬ 1234 01:13:15,041 --> 01:13:16,208 ‫انتهى؟‬ 1235 01:13:17,750 --> 01:13:21,250 ‫ألم تسمعي؟‬ ‫"تيتوس" لم يحبس "كينغا" في الصندوق!‬ 1236 01:13:22,583 --> 01:13:25,083 ‫لست متأكدة إن كان سيبقى.‬ 1237 01:13:30,125 --> 01:13:30,958 ‫يا لدهائك!‬ 1238 01:13:31,791 --> 01:13:33,541 ‫نلت مني! يا إلهي!‬ 1239 01:13:33,625 --> 01:13:35,166 ‫لست مقتنعة.‬ 1240 01:13:35,250 --> 01:13:36,958 ‫إنها مسؤوليتي الآن.‬ 1241 01:13:37,041 --> 01:13:40,166 ‫يجب أن أفكر في الأمر مليًا.‬ ‫"تيتوس" صعب المراس جدًا.‬ 1242 01:13:40,250 --> 01:13:45,083 ‫لا نملك المال لمقدم رعاية دائم،‬ ‫وهو بحاجة إلى شخص كهذا.‬ 1243 01:13:45,166 --> 01:13:47,791 ‫لا تمزحي هكذا. إنك توترينني.‬ 1244 01:13:49,291 --> 01:13:50,625 ‫لا بد أنك تمزحين!‬ 1245 01:13:51,208 --> 01:13:52,041 ‫معذرةً؟‬ 1246 01:13:52,541 --> 01:13:53,375 ‫في الواقع…‬ 1247 01:13:54,291 --> 01:13:57,583 ‫لم أفعل كل هذا من أجلك لتقلقيني.‬ ‫لا أستحق ذلك.‬ 1248 01:13:57,666 --> 01:13:58,666 ‫- أتظن ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 1249 01:14:00,500 --> 01:14:03,583 ‫اسمع. لقد ربيت العديد من الأطفال،‬ ‫وأعرف أمثالك من الرجال.‬ 1250 01:14:03,666 --> 01:14:05,833 ‫تريد أن يتم كل شيء على طريقتك،‬ 1251 01:14:06,333 --> 01:14:08,750 ‫لكن العالم‬ ‫ليس بهذه البساطة دائمًا أيها الحقير.‬ 1252 01:14:10,041 --> 01:14:11,708 ‫هل يعني ذلك أن "تيتوس"…‬ 1253 01:14:11,791 --> 01:14:13,833 ‫أنا ذاهبة إلى المنزل.‬ ‫رتّبوا المكان بحلول الصباح!‬ 1254 01:14:23,916 --> 01:14:25,250 ‫مهلًا. "تاديوش"، اسمع…‬ 1255 01:14:25,333 --> 01:14:27,375 ‫- انضم إلى الأفعى!‬ ‫- اتركني!‬ 1256 01:14:27,916 --> 01:14:30,166 ‫قالت المديرة إننا… مهلًا!‬ 1257 01:14:30,916 --> 01:14:33,041 ‫أعرف كيف أصنع خمرًا جيدًا، صحيح؟‬ 1258 01:14:39,125 --> 01:14:40,125 ‫- لا!‬ ‫- ماذا؟‬ 1259 01:14:40,208 --> 01:14:41,250 ‫يا إلهي!‬ 1260 01:14:41,333 --> 01:14:43,125 ‫قمامة بلاستيكية زائفة!‬ 1261 01:14:47,000 --> 01:14:49,333 ‫"ليسواف"! علينا أن… اسمع.‬ 1262 01:14:49,875 --> 01:14:51,041 ‫توقّف. علينا أن…‬ 1263 01:14:51,125 --> 01:14:53,416 ‫لقد هجرتني للتو عند المنعطف.‬ 1264 01:14:53,500 --> 01:14:56,250 ‫قالت إنني أتدخل كثيرًا في العلاقات.‬ 1265 01:14:56,333 --> 01:14:59,708 ‫- ألم ترغب في علاقة أصلًا؟‬ ‫- هذا غير مهم. اسمع.‬ 1266 01:14:59,791 --> 01:15:01,458 ‫غير مهم؟ بالطبع.‬ 1267 01:15:01,541 --> 01:15:05,000 ‫رجل رائع مثلك ستُتاح له امرأة دائمًا.‬ 1268 01:15:05,083 --> 01:15:08,375 ‫هذا واضح جدًا. أمثالك هم الأسوأ.‬ 1269 01:15:08,458 --> 01:15:09,916 ‫مرفّه منذ ولادتك.‬ 1270 01:15:10,000 --> 01:15:11,625 ‫- ماذا؟‬ ‫- تمزح طوال الوقت.‬ 1271 01:15:11,708 --> 01:15:13,458 ‫لا تسمن أبدًا، مهما أكلت!‬ 1272 01:15:13,541 --> 01:15:15,541 ‫يجب أن أبذل جهدًا دائمًا!‬ 1273 01:15:16,416 --> 01:15:17,875 ‫- وعلام أحصل؟‬ ‫- "حمزة"!‬ 1274 01:15:17,958 --> 01:15:20,458 ‫- تبًا للجميع!‬ ‫- مرر! هدف!‬ 1275 01:15:20,541 --> 01:15:21,750 ‫- "كاها"…‬ ‫- لا تلمسني!‬ 1276 01:15:21,833 --> 01:15:25,250 ‫يلمسني باستمرار بأصابعه السمينة.‬ 1277 01:15:25,333 --> 01:15:26,666 ‫إنه يتشبث بي.‬ 1278 01:15:26,750 --> 01:15:28,583 ‫دعني وشأني!‬ 1279 01:15:28,666 --> 01:15:32,375 ‫أعتني بشخص باستمرار.‬ ‫إما شاب وإما طفل، بئسًا لكل ذلك.‬ 1280 01:15:32,458 --> 01:15:36,000 ‫- إما طفل وإما شاب.‬ ‫- لكن "تيتوس"… قالت المديرة…‬ 1281 01:15:36,083 --> 01:15:37,250 ‫تبًا لـ"تيتوس"!‬ 1282 01:15:37,833 --> 01:15:39,208 ‫كل شيء يتعلق بك!‬ 1283 01:15:41,708 --> 01:15:44,833 ‫إنهم خلف الزجاج وما زلنا نحبهم.‬ 1284 01:15:45,458 --> 01:15:49,000 ‫ليس عليهم أن يندمجوا معنا،‬ ‫أو يوافقوا على كل شيء!‬ 1285 01:15:49,083 --> 01:15:50,500 ‫ممنوع التقيؤ.‬ 1286 01:15:50,583 --> 01:15:53,250 ‫- ألفاظك! تبًا لذلك. أخبر "يوستا" أنني هنا.‬ ‫- ساعديني.‬ 1287 01:15:53,333 --> 01:15:55,666 ‫- أخبرها بأنني أحبها!‬ ‫- يا إلهي! لا…‬ 1288 01:15:59,250 --> 01:16:02,500 ‫"يوستينكا"، أنا آسفة. لم تكن لديّ فكرة…‬ 1289 01:16:11,250 --> 01:16:12,958 ‫سنحظى بعيد ميلاد حقيقي.‬ 1290 01:16:20,583 --> 01:16:21,416 ‫مرحبًا؟‬ 1291 01:16:23,166 --> 01:16:25,166 ‫واحد، اثنان…‬ 1292 01:16:26,625 --> 01:16:30,375 ‫- اسمعوا!‬ ‫- كنتم خائفون جدًا من الاحتفال مع "تاديوش"!‬ 1293 01:16:31,458 --> 01:16:35,791 ‫أليس هذا مرحًا؟ أليس مرحًا؟‬ 1294 01:16:35,875 --> 01:16:37,416 ‫- اصمت!‬ ‫- و…‬ 1295 01:16:37,500 --> 01:16:39,291 ‫"المجد لله في العلى…"‬ 1296 01:16:39,708 --> 01:16:43,250 ‫- وضع عبرة للأطفال.‬ ‫- تبًا للأطفال!‬ 1297 01:16:44,166 --> 01:16:45,000 ‫تبًا للـ…‬ 1298 01:16:45,083 --> 01:16:47,125 ‫"…على الأرض السلام…"‬ 1299 01:16:47,208 --> 01:16:51,833 ‫الأطفال ينتمون إلى دار للأطفال!‬ 1300 01:16:53,791 --> 01:16:55,458 ‫"دقّوا الأجراس…"‬ 1301 01:16:55,541 --> 01:16:56,500 ‫مرحبًا!‬ 1302 01:16:56,583 --> 01:16:57,958 ‫- كن مطيعًا.‬ ‫- تبًا!‬ 1303 01:16:58,041 --> 01:16:59,041 ‫لا ترد.‬ 1304 01:16:59,833 --> 01:17:01,875 ‫"…والدك يهتم بك ويرعاك"‬ 1305 01:17:29,791 --> 01:17:33,250 ‫طابت ليلتك يا صغيري. أغمض عينيك.‬ 1306 01:17:35,208 --> 01:17:40,833 ‫احلم بأجمل مستقبل يمكنك التفكير فيه.‬ 1307 01:18:05,125 --> 01:18:07,125 ‫"إريك".‬ 1308 01:18:08,250 --> 01:18:13,291 ‫"أطفال مشاكسون"‬ 1309 01:18:39,625 --> 01:18:42,125 ‫"اتصال فائت من (دوروتا)، 37 إشعارًا"‬ 1310 01:19:01,375 --> 01:19:05,458 ‫اغسل المرحاض أيها المستكشف الشاب.‬ 1311 01:19:06,000 --> 01:19:07,291 ‫- صباح الخير!‬ ‫- مرحبًا.‬ 1312 01:19:09,041 --> 01:19:13,500 ‫يا إلهي!‬ 1313 01:19:13,583 --> 01:19:15,666 ‫- لقد نمت بعمق شديد.‬ ‫- اصمتي.‬ 1314 01:19:23,958 --> 01:19:26,083 ‫- لحظة واحدة.‬ ‫- أنا لا أقول شيئًا.‬ 1315 01:19:26,666 --> 01:19:30,083 ‫- هل ستحضر جليسة الأطفال "غاويش"؟‬ ‫- أجل، سأرتّب ذلك.‬ 1316 01:19:31,000 --> 01:19:33,583 ‫وهل أطلب منها إحضار…‬ 1317 01:19:34,166 --> 01:19:36,708 ‫- "آنكا"؟ صحيح؟‬ ‫- إن استطعت.‬ 1318 01:19:36,791 --> 01:19:41,375 ‫أتتذكرون كيف كنا نصرخ ليلة أمس…‬ 1319 01:19:43,375 --> 01:19:44,791 ‫بأننا آباء سيئون؟‬ 1320 01:19:44,875 --> 01:19:46,875 ‫- أنا أب سيئ فعلًا.‬ ‫- أجل، صحيح. أنت كذلك.‬ 1321 01:19:48,166 --> 01:19:49,500 ‫أنا مرهق.‬ 1322 01:19:50,416 --> 01:19:54,375 ‫ينظرون إليّ بتلك العينين،‬ ‫ويطرحون عليّ الأسئلة باستمرار.‬ 1323 01:19:54,458 --> 01:19:55,666 ‫"أبي."‬ 1324 01:19:56,333 --> 01:19:58,208 ‫يعتقدون أنني أعرف كل شيء.‬ 1325 01:19:59,291 --> 01:20:01,041 ‫من أنا لأعلمهم الحياة؟‬ 1326 01:20:01,125 --> 01:20:02,833 ‫أنت رئيس لجنة رابطة الآباء.‬ 1327 01:20:03,416 --> 01:20:05,416 ‫يصرخ "بافيويك" في وجهي.‬ 1328 01:20:05,500 --> 01:20:06,625 ‫إنه يصرخ في وجهي.‬ 1329 01:20:08,041 --> 01:20:09,916 ‫فقدت أعصابي وصفعته ذات مرة.‬ 1330 01:20:10,000 --> 01:20:13,250 ‫يقول إنه سيخبر والده لأنه التقط صورًا.‬ 1331 01:20:13,750 --> 01:20:16,125 ‫- أنا غبية جدًا.‬ ‫- لا…‬ 1332 01:20:16,708 --> 01:20:20,541 ‫عزيزتي، لست غبية. صدقًا. إنه ابتزاز خالص.‬ 1333 01:20:20,625 --> 01:20:24,666 ‫عندما أظهر الفحص بالموجات فوق الصوتية‬ ‫أن "دانييلك" سيكون…‬ 1334 01:20:25,500 --> 01:20:26,916 ‫أعني أن…‬ 1335 01:20:28,333 --> 01:20:30,375 ‫أنه سيكون على ما هو عليه…‬ 1336 01:20:31,750 --> 01:20:33,375 ‫أردت…‬ 1337 01:20:34,458 --> 01:20:36,125 ‫أردت أن تحصل زوجتي على…‬ 1338 01:20:37,541 --> 01:20:39,750 ‫بغض النظر عمّا سأقوله و…‬ 1339 01:20:40,500 --> 01:20:41,916 ‫أنا نوعًا ما…‬ 1340 01:20:43,500 --> 01:20:46,666 ‫خفت جدًا أنني لن أتأقلم.‬ 1341 01:20:47,708 --> 01:20:48,875 ‫من الصعب جدًا…‬ 1342 01:20:49,791 --> 01:20:51,916 ‫تربية طفل.‬ 1343 01:20:52,000 --> 01:20:53,541 ‫الأمر صعب جدًا.‬ 1344 01:20:53,625 --> 01:20:54,750 ‫ناهيكم بأنه…‬ 1345 01:20:54,833 --> 01:20:56,333 ‫أصعب من العادي.‬ 1346 01:20:58,125 --> 01:20:59,875 ‫لكنني أحبه حقًا.‬ 1347 01:21:01,500 --> 01:21:03,250 ‫أحبه كثيرًا.‬ 1348 01:21:03,333 --> 01:21:05,833 ‫آسف. تبًا، أنا آسف جدًا لأن…‬ 1349 01:21:17,541 --> 01:21:18,375 ‫صباح الخير!‬ 1350 01:21:21,708 --> 01:21:23,791 ‫سيداتي وسادتي، في ظل هذه الظروف‬ 1351 01:21:24,833 --> 01:21:27,250 ‫هل أفترض أننا علينا إلغاء المسرحية؟‬ 1352 01:21:27,875 --> 01:21:30,541 ‫- في الواقع…‬ ‫- أظن ذلك.‬ 1353 01:21:31,125 --> 01:21:32,500 ‫- لا.‬ ‫- ما قصدك بـ"لا"؟‬ 1354 01:21:32,583 --> 01:21:33,958 ‫سنقوم بها في الوقت المحدد.‬ 1355 01:21:34,458 --> 01:21:36,375 ‫سنقدّم مسرحية ميلاد.‬ 1356 01:21:36,458 --> 01:21:37,416 ‫أنا أفقد صوابي.‬ 1357 01:21:37,500 --> 01:21:39,916 ‫- لن ننجح.‬ ‫- لا، لن ننجح من دون…‬ 1358 01:21:40,000 --> 01:21:41,000 ‫"يوستينا".‬ 1359 01:21:58,500 --> 01:21:59,541 ‫"اللعنة"‬ 1360 01:21:59,625 --> 01:22:00,458 ‫شكرًا.‬ 1361 01:22:01,458 --> 01:22:05,291 ‫تحدثت إلى جليسة "كينغا".‬ ‫لم تأت "يوستينا" إلى المنزل ليلة أمس.‬ 1362 01:22:05,375 --> 01:22:06,708 ‫ليست في الطابق العلوي أيضًا.‬ 1363 01:22:07,791 --> 01:22:08,750 ‫غرفة تغيير الملابس.‬ 1364 01:22:17,791 --> 01:22:18,625 ‫"يوستينا"؟‬ 1365 01:22:29,083 --> 01:22:30,083 ‫أنا مستيقظة.‬ 1366 01:22:34,250 --> 01:22:37,041 ‫- لدينا مسرحية ميلاد لنؤديها.‬ ‫- لا.‬ 1367 01:22:40,041 --> 01:22:41,250 ‫هذه ليلة تألقك.‬ 1368 01:22:42,458 --> 01:22:43,583 ‫في الواقع، يوم تألقك.‬ 1369 01:22:47,125 --> 01:22:48,000 ‫يا إلهي!‬ 1370 01:22:49,083 --> 01:22:52,041 ‫- أي مسرحية ميلاد ستكون من دون "ماري"؟‬ ‫- مسرحية أقل في الوقت.‬ 1371 01:22:56,500 --> 01:22:58,750 ‫- على المقاتلة ألّا تستسلم أبدًا.‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 1372 01:23:06,583 --> 01:23:07,625 ‫مرحبًا.‬ 1373 01:23:09,625 --> 01:23:10,458 ‫"يوستينكا".‬ 1374 01:23:22,625 --> 01:23:24,708 ‫- لا.‬ ‫- "يوستينا"!‬ 1375 01:23:25,750 --> 01:23:27,083 ‫"يوستينا"!‬ 1376 01:23:27,166 --> 01:23:28,333 ‫"يوستينا"، بحقك!‬ 1377 01:23:28,916 --> 01:23:31,333 ‫كفّي عن التصرف بطفولية! سيكون عرضًا جميلًا.‬ 1378 01:23:31,416 --> 01:23:33,083 ‫- صباح الخير. "يوستينا"!‬ ‫- ماذا؟‬ 1379 01:23:33,166 --> 01:23:34,583 ‫- ماذا تقصدين بماذا؟‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 1380 01:23:34,666 --> 01:23:37,291 ‫يا إلهي! أنت مزعجة جدًا، أتعرفين ذلك؟‬ 1381 01:23:39,208 --> 01:23:40,208 ‫دعني وشأني!‬ 1382 01:23:40,291 --> 01:23:41,125 ‫حقًا؟‬ 1383 01:23:44,041 --> 01:23:46,750 ‫- لن أعود إلى الداخل.‬ ‫- عليك أن تفعلي ذلك.‬ 1384 01:23:46,833 --> 01:23:48,041 ‫من أجل ابنتك.‬ 1385 01:23:49,250 --> 01:23:50,458 ‫ابنتي تخاف مني.‬ 1386 01:24:11,750 --> 01:24:13,125 ‫ليس علينا تقديم المسرحية.‬ 1387 01:24:15,125 --> 01:24:16,750 ‫تبًا لهذا.‬ 1388 01:24:29,416 --> 01:24:31,958 ‫أشعر بالسوء حيال كل شيء.‬ 1389 01:24:32,041 --> 01:24:35,250 ‫ومن الواضح‬ ‫أنني أحاول التستر على الأمر ببادرة كبيرة.‬ 1390 01:24:35,333 --> 01:24:36,875 ‫كالعادة.‬ 1391 01:24:36,958 --> 01:24:39,750 ‫الذهاب إلى اجتماع رابطة الآباء‬ ‫بدلًا من البقاء في المنزل مع الفتى.‬ 1392 01:24:39,833 --> 01:24:41,541 ‫يا لها من فكرة رائعة!‬ 1393 01:24:47,541 --> 01:24:50,000 ‫لا أعرف إن كنت سأصبح أبًا صالحًا.‬ 1394 01:25:10,291 --> 01:25:11,125 ‫تعال يا "جوزيف".‬ 1395 01:25:17,000 --> 01:25:18,666 ‫لهذا السبب أحب عيد الميلاد.‬ 1396 01:25:21,166 --> 01:25:22,000 ‫اسمع…‬ 1397 01:25:25,125 --> 01:25:27,208 ‫هل سمعوا جميعًا صوت إطلاق الريح؟‬ 1398 01:25:30,791 --> 01:25:32,083 ‫لا، بالطبع لا.‬ 1399 01:25:32,583 --> 01:25:33,416 ‫حسنًا.‬ 1400 01:25:34,208 --> 01:25:35,041 ‫هيا!‬ 1401 01:25:35,541 --> 01:25:37,208 ‫بخصوص "تيتوس"… "يوستينا"!‬ 1402 01:25:37,291 --> 01:25:40,041 ‫صباح الخير. سنبدأ في أي لحظة.‬ 1403 01:25:40,125 --> 01:25:42,291 ‫انظر، شجرة عيد الميلاد مكسورة.‬ 1404 01:25:44,291 --> 01:25:45,125 ‫حسنًا.‬ 1405 01:25:45,708 --> 01:25:46,666 ‫صباح الخير.‬ 1406 01:25:47,250 --> 01:25:48,083 ‫مرحبًا.‬ 1407 01:25:50,166 --> 01:25:53,416 ‫- اخلع سترتك واعثر لنا على مقعد.‬ ‫- مرحبًا يا "تيتوس".‬ 1408 01:25:55,833 --> 01:25:57,583 ‫أتريد إخباري بأي شيء؟‬ 1409 01:25:57,666 --> 01:25:59,958 ‫غير أنك تركت ابني مع مدمن؟‬ 1410 01:26:00,666 --> 01:26:02,125 ‫لا، إنه مجرد تاجر مخدرات.‬ 1411 01:26:02,791 --> 01:26:04,333 ‫اسمعي يا "دوروتا"…‬ 1412 01:26:04,416 --> 01:26:05,875 ‫سنتحدث بعد المسرحية.‬ 1413 01:26:05,958 --> 01:26:08,166 ‫أوقن أن لديك الكثير لتخبرني به.‬ 1414 01:26:08,708 --> 01:26:11,375 ‫- آسفة على مقاطعتكما.‬ ‫- ماذا؟ هل حدث شيء مجددًا؟‬ 1415 01:26:11,875 --> 01:26:13,333 ‫لا، لم يحدث شيء.‬ 1416 01:26:13,416 --> 01:26:16,375 ‫أنا و"إريك" تحدثنا قليلًا. لدينا اقتراح.‬ 1417 01:26:16,458 --> 01:26:17,458 ‫هذا مقعدي!‬ 1418 01:26:26,375 --> 01:26:27,375 ‫شاهدوا هذا.‬ 1419 01:26:31,208 --> 01:26:33,000 ‫"مخزن"‬ 1420 01:26:33,083 --> 01:26:36,916 ‫يجب أن يحضر مقدم الرعاية الدائم الخاص به‬ ‫إلى هنا لبضع ساعات كل يوم.‬ 1421 01:26:37,000 --> 01:26:38,041 ‫مفهوم.‬ 1422 01:26:39,458 --> 01:26:41,125 ‫هل توافقين على ذلك؟‬ 1423 01:26:41,708 --> 01:26:42,708 ‫نظريًا، أجل.‬ 1424 01:26:43,208 --> 01:26:46,291 ‫من الناحية اللوجيستية،‬ ‫لن يكون الأمر سهلًا لكن…‬ 1425 01:26:47,041 --> 01:26:47,875 ‫لنجرّب.‬ 1426 01:26:48,541 --> 01:26:49,875 ‫"إريك" و"يوستينا"! هيا بنا!‬ 1427 01:27:01,416 --> 01:27:04,000 ‫الأولاد والآباء الأعزاء.‬ 1428 01:27:04,083 --> 01:27:08,041 ‫مرحبًا بكم في مسرحية الميلاد السنوية‬ ‫الخاصة بـ"ليتل راي أوف صنشاين".‬ 1429 01:27:08,125 --> 01:27:09,500 ‫ما هي مسرحية الميلاد؟‬ 1430 01:27:09,583 --> 01:27:11,583 ‫- ألا تعرفينها؟‬ ‫- أنا أعرفها!‬ 1431 01:27:13,541 --> 01:27:14,708 ‫حسنًا يا "كريشا".‬ 1432 01:27:14,791 --> 01:27:16,000 ‫أنت أولًا، مفهوم؟‬ 1433 01:27:17,625 --> 01:27:18,541 ‫نسيت جملتي!‬ 1434 01:27:18,625 --> 01:27:20,291 ‫- أين النص؟‬ ‫- هناك نص؟‬ 1435 01:27:20,375 --> 01:27:23,625 ‫لا أتذكّر. كتبته ولم أعد أتذكّره.‬ 1436 01:27:23,708 --> 01:27:26,083 ‫لا تقلقي يا "كريشا".‬ 1437 01:27:26,166 --> 01:27:27,583 ‫اسمعوا، سنرتجل.‬ 1438 01:27:28,375 --> 01:27:29,333 ‫ماذا؟ كيف؟‬ 1439 01:27:30,291 --> 01:27:31,125 ‫حقًا؟‬ 1440 01:27:31,708 --> 01:27:36,208 ‫الحكمة الأفضل هي دائمًا التي نتعلمها‬ ‫من الأخطاء التي نرتكبها.‬ 1441 01:27:36,291 --> 01:27:38,625 ‫لهذا السبب يا أولادي الأعزاء،‬ 1442 01:27:38,708 --> 01:27:43,791 ‫أتمنى لكم ارتكاب أجمل وأفضل الأخطاء.‬ 1443 01:27:43,875 --> 01:27:47,500 ‫قلت ذلك بنفسك.‬ ‫لا يريد الأطفال هراءً مكتوبًا.‬ 1444 01:27:47,583 --> 01:27:50,666 ‫يريدون المتعة والإثارة والحقيقة.‬ 1445 01:27:52,458 --> 01:27:54,208 ‫لا تخافوا أبدًا من ارتكاب الأخطاء.‬ 1446 01:27:56,166 --> 01:27:59,416 ‫أود أخيرًا أن أرى أشخاصًا طبيعيين وأذكياء‬ ‫في هذا البلد.‬ 1447 01:28:01,166 --> 01:28:03,208 ‫إذًا سنرتجل!‬ 1448 01:28:06,041 --> 01:28:09,083 ‫إذًا، أريد أن أقول‬ 1449 01:28:09,166 --> 01:28:11,791 ‫إن هذه حقبة جديدة من "تاديوش" الجديد،‬ 1450 01:28:11,875 --> 01:28:14,208 ‫الذي لا يفرض نفسه على أحد، ويستمع.‬ 1451 01:28:15,041 --> 01:28:17,041 ‫و"تاديوش"، الذي يصبح عاطفيًا.‬ 1452 01:28:17,125 --> 01:28:19,666 ‫- كل الأطفال ينتظرون…‬ ‫- حان الوقت.‬ 1453 01:28:19,750 --> 01:28:21,000 ‫…مسرحية الميلاد.‬ 1454 01:28:21,083 --> 01:28:22,458 ‫تصفيق حار!‬ 1455 01:28:32,666 --> 01:28:33,541 ‫حسنًا.‬ 1456 01:28:34,541 --> 01:28:35,625 ‫"ماري"!‬ 1457 01:28:36,458 --> 01:28:38,291 ‫- "جوزيف"!‬ ‫- اتركه!‬ 1458 01:28:38,791 --> 01:28:39,958 ‫- إن هذا…‬ ‫- اتركيه!‬ 1459 01:28:40,041 --> 01:28:41,458 ‫أعطني المسدس!‬ 1460 01:28:42,166 --> 01:28:43,000 ‫يا إلهي!‬ 1461 01:28:43,750 --> 01:28:46,791 ‫- "تاديوش"، خذه منه!‬ ‫- لا، اهدؤوا! الأمر…‬ 1462 01:28:48,041 --> 01:28:50,541 ‫"كازيك"، أنا آسف!‬ 1463 01:28:51,833 --> 01:28:53,125 ‫أيها الأطفال، اهدؤوا!‬ 1464 01:28:54,208 --> 01:28:55,625 ‫يا جماعة!‬ 1465 01:28:59,041 --> 01:29:00,583 ‫- إنها لعبة!‬ ‫- بحقكم!‬ 1466 01:29:02,750 --> 01:29:05,041 ‫هذه روضة أطفال!‬ 1467 01:29:05,125 --> 01:29:08,875 ‫كل شيء بخير! كلنا بأمان!‬ 1468 01:29:08,958 --> 01:29:10,583 ‫"عيد ميلاد مجيدًا"‬ 1469 01:29:11,708 --> 01:29:12,833 ‫لا تقلقوا!‬ 1470 01:29:13,416 --> 01:29:14,875 ‫أنا أخصائي تغذية.‬ 1471 01:29:16,666 --> 01:29:17,625 ‫يا إلهي!‬ 1472 01:29:56,000 --> 01:29:56,958 ‫مرحبًا يا "تيتوس".‬ 1473 01:30:00,250 --> 01:30:01,333 ‫اسمع…‬ 1474 01:30:02,791 --> 01:30:04,458 ‫أريد أن أسألك شيئًا.‬ 1475 01:30:08,291 --> 01:30:10,541 ‫بقيت لديك ستة أشهر من الروضة، صحيح؟‬ 1476 01:30:11,583 --> 01:30:12,791 ‫أتساءل…‬ 1477 01:30:14,708 --> 01:30:16,833 ‫إن كنت تريدني أن أرافقك؟‬ 1478 01:30:16,916 --> 01:30:18,708 ‫بصفتي راعيك الدائم؟‬ 1479 01:30:18,791 --> 01:30:20,083 ‫إنه مجرد اسم.‬ 1480 01:30:21,916 --> 01:30:23,000 ‫لأنه، لأكون صريحًا…‬ 1481 01:30:25,791 --> 01:30:28,916 ‫أود أن آتي معك إلى الروضة…‬ 1482 01:30:32,333 --> 01:30:33,291 ‫بصفتي صديقك.‬ 1483 01:30:35,000 --> 01:30:36,375 ‫هل توافق على ذلك؟‬ 1484 01:31:06,791 --> 01:31:07,625 ‫تعالي إلى أمك.‬ 1485 01:31:08,250 --> 01:31:09,083 ‫تعالي!‬ 1486 01:31:52,875 --> 01:31:56,125 {\an8}‫"(ليلة في روضة الأطفال)"‬ 1487 01:32:42,125 --> 01:32:47,000 ‫"قريبًا ستصبح صبيًا كبيرًا، بعد بضع سنين فحسب‬ 1488 01:32:47,083 --> 01:32:52,041 ‫لن يزعج سكينتك شيء،‬ ‫ستكون قويًا ولن تهاب شيئًا‬ 1489 01:32:52,125 --> 01:32:57,083 ‫لأن والدك هنا‬ 1490 01:32:57,166 --> 01:33:01,708 ‫لأن والدك يهتم بك ويرعاك‬ 1491 01:33:02,375 --> 01:33:07,333 ‫لأن والدك هنا‬ 1492 01:33:07,416 --> 01:33:11,625 ‫لأن والدك يهتم بك ويرعاك‬ 1493 01:33:42,583 --> 01:33:47,666 ‫سيصبح عمرك عشرة أعوام أو 15 أو 20 عامًا‬ 1494 01:33:47,750 --> 01:33:52,750 ‫مع ذلك لم تر سوءًا من هذا العالم‬ 1495 01:33:52,833 --> 01:33:57,625 ‫لأن والدك هنا‬ 1496 01:33:57,708 --> 01:34:02,333 ‫لأن والدك يهتم بك ويرعاك‬ 1497 01:34:02,916 --> 01:34:08,000 ‫لأن والدك هنا‬ 1498 01:34:08,083 --> 01:34:12,458 ‫لأن والدك يهتم بك ويرعاك‬ 1499 01:34:13,083 --> 01:34:18,083 ‫قريبًا ستصبح أبًا ‬‫و‬‫سيتغيّر عالمك‬ 1500 01:34:18,166 --> 01:34:23,166 ‫لكنك لن تكون بمفردك، سيساعدك الجد‬ 1501 01:34:23,250 --> 01:34:28,166 ‫لأن والدك هنا‬ 1502 01:34:28,250 --> 01:34:32,708 ‫لأن والدك يهتم بك ويرعاك‬ 1503 01:34:33,291 --> 01:34:38,208 ‫لأن الجد هنا‬ 1504 01:34:38,291 --> 01:34:42,500 ‫لأن الجد هنا‬ 1505 01:34:43,333 --> 01:34:48,375 ‫لأن والدك هنا‬ 1506 01:34:48,458 --> 01:34:53,291 ‫لأن والدك يهتم بك ويرعاك"‬ 1507 01:34:54,375 --> 01:34:57,208 ‫- أرأيت يا "إريك"؟‬ ‫- أجل، بوسعنا…‬ 1508 01:34:57,291 --> 01:34:59,291 ‫- سننظف المكان.‬ ‫- أجل.‬ 1509 01:36:19,291 --> 01:36:24,291 ‫ترجمة "محمد العزازي"‬ {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«