1 00:01:26,597 --> 00:01:30,437 ‫‎إليكم بعض الأغاني الجديدة ‫ لمستمعينا الدائمين.‏ 2 00:01:30,557 --> 00:01:35,717 ‫‎‏"كيف أقضي أيامي ..."‏ 3 00:01:36,237 --> 00:01:40,877 ‫‎‏"لا تبكِ يا قلبي البائس..."‏ 4 00:01:41,917 --> 00:01:43,037 ‫‎‏"اهدأ من أجل..."‏ 5 00:01:43,157 --> 00:01:48,557 ‫‎‏"أقسمت أن أجعلك -"‏ 6 00:01:48,797 --> 00:01:54,317 ‫‎‏"لخدماتك، لكرمك..."‏ 7 00:01:54,957 --> 00:01:57,797 ‫‎الآن حان الوقت لرقم حيوي.‏ 8 00:02:03,517 --> 00:02:04,637 ‫‎أخي (إيجو).‏ 9 00:02:24,597 --> 00:02:27,077 ‫‎‏"حمامة بيضاء نادرة بين الرمادية اللون-"‏ 10 00:02:27,557 --> 00:02:29,357 ‫‎‏"إليكم أخي (أجو)."‏ 11 00:02:35,517 --> 00:02:37,597 ‫‎‏"شخصية جذابة للغاية،"‏ 12 00:02:37,717 --> 00:02:40,317 ‫‎‏"يجذب الانتباه أينما ذهب."‏ 13 00:02:41,957 --> 00:02:43,237 ‫‎‏"إنه خاطف الأنظار."‏ 14 00:02:54,597 --> 00:02:56,477 ‫‎‏"أخي (أجو) مشهور بالطبع،"‏ 15 00:02:56,877 --> 00:02:58,717 ‫‎‏"لكن ما هو عمله، هل يمكنك أن تخمن؟"‏ 16 00:02:59,997 --> 00:03:01,357 ‫‎‏"شرطي رفيع المستوى؟"‏ 17 00:03:02,957 --> 00:03:03,797 ‫‎‏"لا."‏ 18 00:03:03,837 --> 00:03:05,197 ‫‎‏"محصل حي؟"‏ 19 00:03:05,917 --> 00:03:06,717 ‫‎‏"لا."‏ 20 00:03:06,877 --> 00:03:08,557 ‫‎‏"مصرفي استثماري؟"‏ 21 00:03:09,157 --> 00:03:10,037 ‫‎‏"لا."‏ 22 00:03:10,317 --> 00:03:11,717 ‫‎‏"مذيع أخبار؟"‏ 23 00:03:12,357 --> 00:03:13,797 ‫‎‏"زعيم شباب؟"‏ 24 00:03:14,117 --> 00:03:16,077 ‫‎‏"ممثل مرتقب؟"‏ 25 00:03:16,877 --> 00:03:18,357 ‫‎‏"ماذا يعمل؟"‏ 26 00:03:21,197 --> 00:03:22,837 ‫‎‏"إنه معلم بمدرسة ثانوية."‏ 27 00:03:24,997 --> 00:03:26,077 ‫‎سيدي!‏ 28 00:03:28,597 --> 00:03:32,117 ‫‎سيدي سأوقفها بالظل وأضعها ‫ بالمنصة الرئيسية.‏ 29 00:03:37,797 --> 00:03:39,877 ‫‎‏"قد تسأل، كيف يحصل المعلم ‫ على هذا الاحترام؟"‏ 30 00:03:40,357 --> 00:03:41,997 ‫‎‏-"سأخبركَ كيف." -صباح الخير سيدي.‏ 31 00:03:42,117 --> 00:03:46,597 ‫‎‏"نشر أخي (أجو) أكاذيب ‫ في "لكناو" المتدينة،"‏ 32 00:03:46,717 --> 00:03:50,677 ‫‎‏"وتمكن من تكوين صورة كبيرة لنفسه".‏ 33 00:03:50,877 --> 00:03:53,517 ‫‎تعلم أن السيد (أجو) تقريبًا دخل "ناسا" 34 00:03:54,197 --> 00:03:56,797 ‫‎لولا السائق الحقير الذي ضربه 35 00:03:56,997 --> 00:03:58,077 ‫‎وكسر عظمة أسفل ظهره؟ 36 00:03:58,517 --> 00:04:00,037 ‫‎فكيف لا يزال يعمل؟ 37 00:04:01,837 --> 00:04:02,877 ‫‎من خلال الإرادة المطلقة.‏ 38 00:04:05,917 --> 00:04:08,597 ‫‎‏- تدري أن السيد (أجاي) كاد أن ‫ يصبح جامعًا؟ - ثم؟‏ 39 00:04:08,717 --> 00:04:10,557 ‫‎أثناء تأديته الاختبار، ضربه-‏ 40 00:04:10,677 --> 00:04:12,357 ‫‎إذا أصبح جامعًا 41 00:04:12,477 --> 00:04:14,677 ‫‎فسيكون لدى "لكناو" جامعًا واحدًا.‏ 42 00:04:14,917 --> 00:04:16,717 ‫‎إذا أصبح معلمًا 43 00:04:16,837 --> 00:04:18,717 ‫‎فبإمكانه تقديم 100 محصل إلى "لكناو".‏ 44 00:04:18,917 --> 00:04:19,957 ‫‎‏-إذًا؟ -ماذا إذًا!‏ 45 00:04:20,077 --> 00:04:21,637 ‫‎مزق ورقة إجابته وغادر القاعة.‏ 46 00:04:21,957 --> 00:04:23,037 ‫‎منعطف صحيح!‏ 47 00:04:23,157 --> 00:04:24,837 ‫‎‏1... 2، 3، 1!‏ 48 00:04:25,117 --> 00:04:27,437 ‫‎تعلمين أن السيد كاد أن ‫يصبح ضابط جيش؟ 49 00:04:27,557 --> 00:04:28,557 ‫‎ثم؟ 50 00:04:28,677 --> 00:04:31,117 ‫‎أُصيب بالتهاب في الحلق يوم المقابلة.‏ 51 00:04:31,437 --> 00:04:33,037 ‫‎ركض بسرعة 52 00:04:33,237 --> 00:04:34,837 ‫‎ولم يقل شيئًا.‏ 53 00:04:35,197 --> 00:04:36,437 ‫‎عليكِ الموافقة على 54 00:04:36,557 --> 00:04:38,237 ‫‎أنه يتمتع بجسد رائع!‏ 55 00:04:38,557 --> 00:04:39,397 ‫‎أتفق.‏ 56 00:04:39,517 --> 00:04:40,917 ‫‎إذا كنت تريد ملئ ذراعيك 57 00:04:41,637 --> 00:04:43,837 ‫‎تمرن على العضلة ثلاثية الرؤوس ‫ بدلًا من العضلة ذات الرأسين.‏ 58 00:04:44,077 --> 00:04:45,877 ‫‎العضلة ذات الرأسين بها عضلة واحدة 59 00:04:46,597 --> 00:04:47,477 ‫‎هذه 60 00:04:47,597 --> 00:04:49,117 ‫‎في حين أن ثلاثية الرؤوس بها 3 61 00:04:50,037 --> 00:04:51,797 ‫‎هذه، وهذه، وهذه.‏ 62 00:04:51,877 --> 00:04:54,797 ‫‎‏" يحب مشاركة معرفته بكل مكان."‏ 63 00:04:54,997 --> 00:04:56,717 ‫‎المسها. صلبة كالحجر.‏ 64 00:04:56,877 --> 00:04:58,837 ‫‎ركوب دراجتك بدون ملابس النوم 65 00:04:59,157 --> 00:05:01,597 ‫‎سيفجر مفاصلك.‏ 66 00:05:02,677 --> 00:05:04,997 ‫‎سيجفف الاستخدام اليومي ‫ للمثبت شعركَ كالمكنسة.‏ 67 00:05:05,357 --> 00:05:08,677 ‫‎هناك مسحوق خاص... أستخدمه.‏ 68 00:05:13,877 --> 00:05:15,237 ‫‎النعمة بالتأكيد مهمة بخصوص الرقص 69 00:05:15,917 --> 00:05:16,837 ‫‎لكن الوجه 70 00:05:17,477 --> 00:05:19,517 ‫‎هام للغاية.‏ 71 00:05:19,637 --> 00:05:20,717 ‫‎نعم سيدي.‏ 72 00:05:20,837 --> 00:05:22,597 ‫‎‏"المكان الذي يجب أن ‫ يضع به المعرفة بالفعل،"‏ 73 00:05:22,877 --> 00:05:24,117 ‫‎‏"هو المكان الذي يذهب ‫ إليه فقط لتضييع الوقت."‏ 74 00:05:24,237 --> 00:05:28,797 ‫‎وقعت الحرب العالمية الثانية بين ‫ عامي 1939 و 1945.‏ 75 00:05:28,917 --> 00:05:32,557 ‫‎شاركت فيها غالبية الدول 76 00:05:32,677 --> 00:05:34,797 ‫‎بما في ذلك جميع الدول العظمى.‏ 77 00:05:35,037 --> 00:05:35,837 ‫‎هذا ليس عادلًا (بابون)!‏ 78 00:05:35,957 --> 00:05:37,597 ‫‎أخذت (هاردك) وطلبت ‫مني أخذ (كرونال).‏ 79 00:05:37,717 --> 00:05:38,957 ‫‎طلبت منك أخذ (بانديا) سيدي.‏ 80 00:05:39,237 --> 00:05:40,157 ‫‎اخترت الخطأ.‏ 81 00:05:40,317 --> 00:05:41,717 ‫‎اخترت الخطأ، صحيح!‏ 82 00:05:42,317 --> 00:05:43,597 ‫‎‏-تابع القراءة. -مفهوم سيدي.‏ 83 00:05:43,837 --> 00:05:44,877 ‫‎‏-استمر بالمراقبة. -حسنًا سيدي.‏ 84 00:05:44,997 --> 00:05:46,037 ‫‎وأنت استمر بــ 85 00:05:48,797 --> 00:05:49,637 ‫‎استمر بالكتابة يا فتى.‏ 86 00:05:51,637 --> 00:05:53,357 ‫‎هل يمتلك (دوني) 16 دراجة؟ 87 00:05:53,477 --> 00:05:54,837 ‫‎لا، 18!‏ 88 00:05:56,357 --> 00:05:57,717 ‫‎سيدي لماذا لم تصبح لاعب "كريكيت"؟ 89 00:05:58,837 --> 00:05:59,837 ‫‎كوع التنس.‏ 90 00:06:01,717 --> 00:06:05,597 ‫‎‏-إنه صلب قليلًا— -"الجميع ‫ يعتقد أن أخي (أجو) رائع."‏ 91 00:06:06,477 --> 00:06:08,797 ‫‎‏" عدد قليل فقط ممن يعرفون أنه -"‏ 92 00:06:08,877 --> 00:06:10,077 ‫‎إنه مزيف سيدي.‏ 93 00:06:11,517 --> 00:06:12,597 ‫‎ليس مجددًا سيد (باندي).‏ 94 00:06:12,717 --> 00:06:15,517 ‫‎سيدي أريد إنهاء هذه الدراما إلى الأبد.‏ 95 00:06:15,717 --> 00:06:17,917 ‫‎هذا الرجل ليس مدرس تاريخ 96 00:06:18,317 --> 00:06:19,397 ‫‎إنه مدرس مجهول.‏ 97 00:06:19,597 --> 00:06:21,317 ‫‎لا يعرف ما يعلّمه.‏ 98 00:06:21,437 --> 00:06:22,197 ‫‎وأنت تعرف كل شيء؟ 99 00:06:22,357 --> 00:06:23,117 ‫‎أجل.‏ 100 00:06:23,237 --> 00:06:25,157 ‫‎إذا كنت لا تصدقني 101 00:06:25,557 --> 00:06:26,957 ‫‎تعال معي وانظر بنفسكَ.‏ 102 00:06:28,997 --> 00:06:29,797 ‫‎إنه قادم!‏ 103 00:06:29,917 --> 00:06:31,197 ‫‎اذهب! اذهب! عودوا إلى مقاعدكم!‏ 104 00:06:31,677 --> 00:06:33,117 ‫‎اذهب، اذهب...‏ 105 00:06:37,597 --> 00:06:39,797 ‫‎أثناء الحرب العالمية الثانية، كان (هتلر)...‏ 106 00:06:43,597 --> 00:06:44,797 ‫‎قام (هتلر)...؟ 107 00:06:53,477 --> 00:06:54,477 ‫‎‏(شوبيت)!‏ 108 00:06:55,437 --> 00:06:56,437 ‫‎ماذا فعل...‏ 109 00:06:56,997 --> 00:06:57,717 ‫‎‏(هتلر)؟‏ 110 00:06:57,837 --> 00:07:00,077 ‫‎غزا (بولندا) أولًا سيدي.‏ 111 00:07:01,117 --> 00:07:01,957 ‫‎أحسنت.‏ 112 00:07:02,797 --> 00:07:03,717 ‫‎سيدي أنت؟!‏ 113 00:07:04,917 --> 00:07:05,597 ‫‎جيد.‏ 114 00:07:05,837 --> 00:07:06,717 ‫‎اجلس.‏ 115 00:07:06,997 --> 00:07:08,077 ‫‎هل تريدني؟ 116 00:07:08,197 --> 00:07:09,157 ‫‎لا.‏ 117 00:07:09,997 --> 00:07:10,797 ‫‎أكمل.‏ 118 00:07:10,917 --> 00:07:11,877 ‫(‎سيد (باندي 119 00:07:11,997 --> 00:07:13,797 ‫‎آمل أن تكون قد فهمت ‫ النظرية التي شرحتها أمس.‏ 120 00:07:13,837 --> 00:07:14,837 ‫‎أيّ نظرية؟ 121 00:07:16,237 --> 00:07:17,837 ‫‎كيف نسيت بسرعة هكذا؟ 122 00:07:18,157 --> 00:07:20,717 ‫‎لا مشكلة، سأجلس معك بعد المدرسة.‏ 123 00:07:21,237 --> 00:07:23,197 ‫‎أحب أن أبقى بعد المدرسة.‏ 124 00:07:23,917 --> 00:07:24,797 ‫‎يمكنني توفير بعض الوقت لك.‏ 125 00:07:24,837 --> 00:07:26,517 ‫‎تعلم شيئًا منه سيد (باندي).‏ 126 00:07:26,677 --> 00:07:27,877 ‫‎إنه يكذب سيدي.‏ 127 00:07:27,997 --> 00:07:29,357 ‫‎لم يعلّمني أي نظرية.‏ 128 00:07:29,477 --> 00:07:31,237 ‫‎دع الأمر.‏ 129 00:07:31,477 --> 00:07:33,197 ‫‎تحب اختلاق قصص.‏ 130 00:07:33,357 --> 00:07:35,837 ‫‎‏"أُعجب الجميع تمامًا بأخي (أجو)،" ‏ 131 00:07:37,157 --> 00:07:40,637 ‫‎‏"لكنه مكتئب للغاية."‏ 132 00:07:41,797 --> 00:07:43,677 ‫‎أخي أتتذكر (فينيت شاجابوركار)؟ 133 00:07:45,077 --> 00:07:46,797 ‫‎‏(فينيت شاجابوركار)؟ 134 00:07:46,957 --> 00:07:49,837 ‫‎سكبت الغراء على ملابس نومه.‏ 135 00:07:50,077 --> 00:07:51,957 ‫‎‏- مجوهرات عائلته عُلقت ببعضها. - صحيح!‏ 136 00:07:53,677 --> 00:07:55,157 ‫‎ماذا حدث؟ توفي؟ 137 00:07:55,317 --> 00:07:56,437 ‫‎لا أخي.‏ 138 00:07:57,477 --> 00:07:58,837 ‫‎إنه مشهور الآن.‏ 139 00:07:59,597 --> 00:08:00,837 ‫‎يعمل في شركة أدوية.‏ 140 00:08:01,077 --> 00:08:02,477 ‫‎لا أتذكر منصبه 141 00:08:02,597 --> 00:08:05,317 ‫‎لكنه الثاني من الصدارة.‏ 142 00:08:12,317 --> 00:08:13,317 ‫‎ماذا جرى؟ 143 00:08:15,117 --> 00:08:16,597 ‫‎كنت سأصبح في الصدارة، تعلم 144 00:08:18,157 --> 00:08:20,677 ‫‎لو دفع أبي التبرع.‏ 145 00:08:21,677 --> 00:08:22,597 ‫‎ماذا أعمل الآن؟ 146 00:08:22,797 --> 00:08:25,037 ‫‎وظيفة بلا جدوى في مدرسة لا قيمة لها.‏ 147 00:08:26,797 --> 00:08:29,477 ‫‎أولئك الذين كانوا ور ‫ائي، يتسابقون الآن بالأمام.‏ 148 00:08:30,237 --> 00:08:32,957 ‫‎‏(براتيك ريتششاريا) يقود ‫ سيارة "هوندا سيتي" 149 00:08:34,157 --> 00:08:35,437 ‫‎بينما أقود "بولت".‏ 150 00:08:37,437 --> 00:08:38,717 ‫‎‏(راتان غانغوريا)،‏ 151 00:08:39,437 --> 00:08:40,877 ‫‎لديه 10 شاحنات على الطريق.‏ 152 00:08:41,357 --> 00:08:42,997 ‫‎يكسب 20 ألف في اليوم 153 00:08:45,837 --> 00:08:46,957 ‫‎اسقط واحدًا.‏ 154 00:08:48,597 --> 00:08:50,877 ‫‎تزوج (ريكي لامبا) الآنسة (كانبور).‏ 155 00:08:52,997 --> 00:08:55,077 ‫‎وزواجي ... السيء أصبح فاشلًا.‏ 156 00:08:55,197 --> 00:08:56,997 ‫‎ماذا تقول؟ 157 00:08:57,117 --> 00:08:58,637 ‫‎‏-الحقيقة. -تلك ليست الحقيقة.‏ 158 00:08:58,797 --> 00:09:00,997 ‫‎تعلم أن الجميع في (لكناو) يرونكَ قدوة.‏ 159 00:09:02,597 --> 00:09:03,957 ‫‎يرونني قدوة، 160 00:09:04,877 --> 00:09:06,837 ‫‎بسبب الصورة التي أظهرتها.‏ 161 00:09:07,797 --> 00:09:09,957 ‫‎الناس يرون فقط ما أريه لهم.‏ 162 00:09:11,597 --> 00:09:13,317 ‫‎اليوم الذي سيرون به الحقيقة...‏ 163 00:09:14,477 --> 00:09:15,997 ‫‎لن ينظر إليّ أحد مجددًا.‏ 164 00:09:16,117 --> 00:09:17,197 ‫‎أنت وسلبيتكَ.‏ 165 00:09:18,357 --> 00:09:21,597 ‫‎أخي الأفكار السلبية تظهر أشياء سلبية.‏ 166 00:09:21,837 --> 00:09:23,157 ‫‎والدك يتصل. أجب عليه.‏ 167 00:09:26,197 --> 00:09:27,197 ‫‎أتريد التحدث معه؟ 168 00:09:27,357 --> 00:09:28,797 ‫‎‏-أخبركَ فقط. -دعه يرن.‏ 169 00:09:28,837 --> 00:09:30,317 ‫‎لا مشاكل. دعه يرن.‏ 170 00:09:30,917 --> 00:09:32,397 ‫‎يجب أن تجعلك وظيفتكَ 171 00:09:32,797 --> 00:09:34,677 ‫‎تريد الذهاب إلى العمل.‏ 172 00:09:35,477 --> 00:09:36,677 ‫‎يجب أن يجعلك منزلك 173 00:09:36,917 --> 00:09:38,517 ‫‎تريد الذهاب مسرعًا إليه.‏ 174 00:09:40,557 --> 00:09:42,077 ‫‎في حالتي، لا يناسب أي منهما الفاتورة.‏ 175 00:09:52,237 --> 00:09:53,317 ‫‎‏(أجو)...‏ 176 00:09:54,117 --> 00:09:56,237 ‫‎‏-لقد عدت. -لا، ما زلت في الشارع.‏ 177 00:09:57,517 --> 00:10:01,317 ‫‎ستكون بالشوارع قريبًا بني 178 00:10:01,437 --> 00:10:02,597 ‫‎انظر، الطريق الذي تسلكه...‏ 179 00:10:02,717 --> 00:10:03,677 ‫‎أراه كل يوم.‏ 180 00:10:03,797 --> 00:10:04,957 ‫‎إذًا انظر إلى هذا كذلك.‏ 181 00:10:05,677 --> 00:10:07,357 ‫‎فاتورة بطاقة الائتمان خاصتكَ.‏ 182 00:10:07,477 --> 00:10:08,477 ‫‎سأدبرها.‏ 183 00:10:09,077 --> 00:10:11,037 ‫‎‏-عاد إلى المنزل ‫أخيرًا. -لا، ما زال في الشارع.‏ 184 00:10:11,717 --> 00:10:12,517 ‫‎هل أقدم العشاء؟ 185 00:10:12,637 --> 00:10:14,517 ‫‎شرب مشروبات كثيرة...‏ 186 00:10:14,637 --> 00:10:15,837 ‫‎أنا متأكد أنه أكل...‏ 187 00:10:16,077 --> 00:10:17,077 ‫‎ماذا، حلوى دجاج؟ 188 00:10:17,197 --> 00:10:18,157 ‫‎عليكَ إخباري مقدمًا.‏ 189 00:10:18,317 --> 00:10:20,917 ‫‎ستسمن كلاب الشوارع ‫بتناول حصتك من الطعام.‏ 190 00:10:21,037 --> 00:10:23,837 ‫‎‏-أمي... -أخبرنا من سيدفع هذه الفاتورة،‏ 191 00:10:24,117 --> 00:10:25,717 ‫‎لأنني لن أدفع قرشًا لها.‏ 192 00:10:25,837 --> 00:10:27,197 ‫‎لا أتوقع أن تفعل ذلك.‏ 193 00:10:27,357 --> 00:10:28,837 ‫‎‏-ماذا قلت؟ -لم أتوقع أن تفعل ذلك.‏ 194 00:10:29,197 --> 00:10:31,837 ‫‎لا تتقيأ في الحوض. تقيأ في القدر.‏ 195 00:10:31,957 --> 00:10:32,917 ‫‎لست أتقيأ.‏ 196 00:10:33,037 --> 00:10:33,917 ‫‎بل أغسل وجهي فقط.‏ 197 00:10:34,037 --> 00:10:35,517 ‫‎إنني مسيطر أمي.‏ 198 00:10:35,637 --> 00:10:36,917 ‫‎ليست لديك القدرة على السيطرة.‏ 199 00:10:37,037 --> 00:10:40,797 ‫‎يقرع عمال التوصيل الجرس ‫ كل ساعتين بطرد معهم.‏ 200 00:10:40,837 --> 00:10:41,997 ‫‎أحذية.‏ 201 00:10:42,157 --> 00:10:43,157 ‫‎نظارات.‏ 202 00:10:43,317 --> 00:10:44,837 ‫‎ملابس نوم باهظة الثمن.‏ 203 00:10:45,197 --> 00:10:46,517 ‫‎لمَن تظهر ملابس النوم؟ 204 00:10:46,637 --> 00:10:48,077 ‫‎إنها لي. لماذا تزعجكَ؟ 205 00:10:48,197 --> 00:10:49,077 ‫‎لماذا لديه مشكلة مع ملابس نومي؟ 206 00:10:49,197 --> 00:10:50,637 ‫‎اسمع... اشرب الليمون.‏ 207 00:10:50,797 --> 00:10:51,797 ‫‎أعطيه إياه.‏ 208 00:10:51,837 --> 00:10:53,437 ‫‎كان يتذمر منذ دخولي.‏ 209 00:10:53,557 --> 00:10:56,917 ‫‎شربي لليمون لن يهدئكَ!‏ 210 00:10:57,037 --> 00:10:59,117 ‫‎في محاولة لخداع العالم 211 00:10:59,237 --> 00:11:00,637 ‫‎تحاول خداع نفسكَ.‏ 212 00:11:00,797 --> 00:11:01,677 ‫‎أجل.‏ 213 00:11:01,797 --> 00:11:03,077 ‫‎ماذا بشأن الحلوى؟ 214 00:11:03,197 --> 00:11:04,317 ‫‎لا أريد تناول شيء.‏ 215 00:11:04,437 --> 00:11:06,237 ‫‎أعطيني إياه، وإلا سيذهب سدى.‏ 216 00:11:06,677 --> 00:11:08,077 ‫‎مستوى السكر لديك 180.‏ 217 00:11:09,317 --> 00:11:11,077 ‫‎إنه سبب ارتفاع مستويات السكر في دمي!‏ 218 00:11:11,197 --> 00:11:12,797 ‫‎نعم، قم بلومي على كل شيء.‏ 219 00:11:13,037 --> 00:11:14,117 ‫‎سأذهب.‏ 220 00:11:14,957 --> 00:11:16,077 ‫‎لا تقم بأي ضوضاء.‏ 221 00:11:16,197 --> 00:11:17,037 ‫‎‏(نيشا) نائمة.‏ 222 00:11:17,157 --> 00:11:18,517 ‫‎لماذا قد أريدها أن تستيقظ؟ 223 00:11:18,637 --> 00:11:19,797 ‫‎لترقص؟ 224 00:11:20,117 --> 00:11:21,637 ‫‎ماذا؟ 225 00:11:22,157 --> 00:11:25,997 ‫‎لم يكفه إزعاجنا، سيذهب الآن ويزعجها.‏ 226 00:11:26,117 --> 00:11:27,637 ‫‎متى سيتغير؟ 227 00:12:01,957 --> 00:12:03,717 ‫‎هل استيقظتِ؟ 228 00:12:04,477 --> 00:12:05,797 ‫‎الآن، نامي على الأرض.‏ 229 00:12:06,077 --> 00:12:07,317 ‫‎إنه الثلاثاء.‏ 230 00:12:07,437 --> 00:12:08,917 ‫‎حان دوري للنوم على السرير.‏ 231 00:12:10,717 --> 00:12:12,517 ‫‎اذهبي، اذهبي. بسرعة، بسرعة.‏ 232 00:12:30,837 --> 00:12:33,117 ‫‎‏"مرت 9 أشهر منذ زفافهما"‏ 233 00:12:33,677 --> 00:12:36,797 ‫‎‏"لكن الشيء الوحيد الذي ‫ نما بينهما هو المسافة."‏ 234 00:12:39,717 --> 00:12:43,797 ‫‎كانت (نيشا) سعيدة للغاية قبل ‫ أن تتزوج من (أجو).‏ 235 00:12:44,797 --> 00:12:46,357 ‫‎‏"كانت مستقلة،"‏ 236 00:12:48,117 --> 00:12:49,637 ‫‎‏"ومنفتحة،"‏ 237 00:12:51,197 --> 00:12:52,317 ‫‎‏"وسعيدة،"‏ 238 00:12:53,797 --> 00:12:55,797 ‫‎‏"وطفلة مشؤومة،"‏ 239 00:12:56,197 --> 00:12:57,677 ‫‎‏"لأنها عندما كانت طفلة،"‏ 240 00:12:57,797 --> 00:12:59,197 ‫‎‏"كانت تعاني من نوبات."‏ 241 00:13:00,837 --> 00:13:02,797 ‫‎‏"وهكذا، تمكنت من تكوين صداقات،"‏ 242 00:13:03,077 --> 00:13:04,517 ‫‎‏"ليسوا صبية."‏ 243 00:13:10,077 --> 00:13:11,837 ‫‎‏"لهذا قررت (نيشا)،"‏ 244 00:13:12,117 --> 00:13:14,317 ‫‎‏"أنها ستمضي حياتها مع،"‏ 245 00:13:14,637 --> 00:13:18,677 ‫‎‏"الشخص الذي يفهمها تمامًا."‏ 246 00:13:20,077 --> 00:13:21,837 ‫‎‏"ثم دخل (أجو) حياتها..."‏ 247 00:13:22,317 --> 00:13:24,037 ‫‎‏"بواجهته الجميلة."‏ 248 00:13:24,357 --> 00:13:25,957 ‫‎‏"رأت (نيشا) كل تلك ‫ الصفات في (أجو)..."‏ 249 00:13:26,077 --> 00:13:27,677 ‫‎‏"التي أرادها أن تراها."‏ 250 00:13:27,797 --> 00:13:28,877 ‫‎عمتي...‏ 251 00:13:29,117 --> 00:13:30,517 ‫‎هل بإمكاني دعوتكِ أمي؟ 252 00:13:33,517 --> 00:13:34,957 ‫‎‏"احترام كبار السن."‏ 253 00:13:35,597 --> 00:13:37,197 ‫‎‏"حب الأطفال."‏ 254 00:13:39,517 --> 00:13:41,877 ‫‎‏"ذكي وودود."‏ 255 00:13:44,717 --> 00:13:46,917 ‫‎‏"ورأى (أجو) كل تلك الصفات في (نيشا)،"‏ 256 00:13:47,037 --> 00:13:49,797 ‫‎‏"التي يودّ أن يظهرها للعالم."‏ 257 00:13:50,557 --> 00:13:52,117 ‫‎‏"عائلة من طبقة رجال الأعمال".‏ 258 00:13:53,877 --> 00:13:55,477 ‫‎‏"تعليم من الدرجة الأولى".‏ 259 00:13:59,117 --> 00:14:00,717 ‫‎‏"زوجة من الطبقة الراقية."‏ 260 00:14:04,877 --> 00:14:06,917 ‫‎‏"قبل أن تتطور الأمور،"‏ 261 00:14:07,117 --> 00:14:10,637 ‫‎‏"كشفت (نيشا) عن أهم حقيقة عنها."‏ 262 00:14:14,317 --> 00:14:15,797 ‫‎أعاني من الصرع.‏ 263 00:14:16,797 --> 00:14:18,997 ‫‎الصرع؟ 264 00:14:20,357 --> 00:14:21,717 ‫‎جميل.‏ 265 00:14:23,437 --> 00:14:25,437 ‫‎كنت أعاني من النوبات عندما كنت طفلة.‏ 266 00:14:25,717 --> 00:14:27,077 ‫‎هل تعرف النوبات؟ 267 00:14:27,837 --> 00:14:30,637 ‫‎‏"كانت هناك فوائد كثيرة من ‫الزواج بـ (نيشا)."‏ 268 00:14:31,117 --> 00:14:34,197 ‫‎‏"بدون عيوب."‏ 269 00:14:34,517 --> 00:14:35,797 ‫‎هل ما زالت تأتيكِ؟ 270 00:14:36,157 --> 00:14:37,797 ‫‎لم أتعرض لأي منها منذ 10 أعوام.‏ 271 00:14:37,837 --> 00:14:38,637 ‫‎آه.‏ 272 00:14:38,797 --> 00:14:40,597 ‫‎كنت آكل التراب عندما كنت طفلًا.‏ 273 00:14:41,677 --> 00:14:42,717 ‫‎هل ما زلت تأكله؟‏ 274 00:14:44,517 --> 00:14:45,997 ‫‎لم أتناوله منذ 20 سنة.‏ 275 00:14:56,237 --> 00:15:03,797 ‫‎‏"وجدتك ووجدت شاطئي،"‏ 276 00:15:04,157 --> 00:15:09,877 ‫‎‏"بحث قلبي عن قطرة،"‏ 277 00:15:10,117 --> 00:15:13,317 ‫‎‏"حصلت على نهر خاص بي،"‏ 278 00:15:13,797 --> 00:15:18,197 ‫‎‏"بعد مقابلتك، كان قلبي واثقًا،"‏ 279 00:15:18,357 --> 00:15:22,917 ‫‎‏"لم يعد أحد أكثر أهمية في حياتي،"‏ 280 00:15:23,037 --> 00:15:27,597 ‫‎‏"بدونك كانت حياتي غير مكتملة، تدرين،"‏ 281 00:15:27,717 --> 00:15:32,957 ‫‎‏"قلبي الوحيد ظل يتجول، بحثًا عنك كثيرًا،"‏ 282 00:15:33,077 --> 00:15:35,237 ‫‎‏"قلوبنا الوحيدة،"‏ 283 00:15:35,397 --> 00:15:37,717 ‫‎‏"جمعها الرب،"‏ 284 00:15:37,837 --> 00:15:39,957 ‫‎‏"يا حبي،"‏ 285 00:15:40,077 --> 00:15:42,837 ‫‎‏"أريد أن أشيخ معك،"‏ 286 00:15:42,917 --> 00:15:44,557 ‫‎‏"معك..."‏ 287 00:15:44,677 --> 00:15:46,837 ‫‎‏"قلوبنا الوحيدة،"‏ 288 00:15:46,957 --> 00:15:49,157 ‫‎‏"جمعها الرب،"‏ 289 00:15:49,317 --> 00:15:51,517 ‫‎‏"يا حبي،"‏ 290 00:15:51,637 --> 00:15:55,797 ‫‎‏"أريد فقط قول إنني أنتمي إليك،"‏ 291 00:16:10,037 --> 00:16:11,637 ‫‎‏"إنها تناديني،"‏ 292 00:16:11,797 --> 00:16:12,837 ‫‎‏"إنها تجذبني،"‏ 293 00:16:12,957 --> 00:16:14,637 ‫‎‏"إيماءاتك الخفية ..."‏ 294 00:16:14,797 --> 00:16:23,517 ‫‎‏"سلّمت عالمي لك،"‏ 295 00:16:23,677 --> 00:16:27,517 ‫‎‏"الآن لن أنجو بدونك،"‏ 296 00:16:27,637 --> 00:16:32,117 ‫‎‏"بعد مقابلتك، كان قلبي واثقًا،"‏ 297 00:16:32,237 --> 00:16:36,797 ‫‎‏"لم يعد أحد أكثر أهمية في حياتي،"‏ 298 00:16:36,837 --> 00:16:41,397 ‫‎‏"بدونك كانت حياتي غير مكتملة، تدري،"‏ 299 00:16:41,517 --> 00:16:46,837 ‫‎‏"قلبي الوحيد ظل يتجول، بحثًا عنك كثيرًا،"‏ 300 00:16:46,957 --> 00:16:49,077 ‫‎‏"قلوبنا الوحيدة،"‏ 301 00:16:49,197 --> 00:16:51,517 ‫‎‏"جمعها الرب،"‏ 302 00:16:51,637 --> 00:16:53,797 ‫‎‏"يا حبي،"‏ 303 00:16:53,877 --> 00:16:56,477 ‫‎‏"أريد أن أشيخ معك،"‏ 304 00:16:56,637 --> 00:16:58,397 ‫‎‏"معك..."‏ 305 00:16:58,517 --> 00:17:00,677 ‫‎‏"قلوبنا الوحيدة،"‏ 306 00:17:00,797 --> 00:17:02,917 ‫‎‏"جمعها الرب،"‏ 307 00:17:03,037 --> 00:17:05,317 ‫‎‏"يا حبي،"‏ 308 00:17:05,437 --> 00:17:09,477 ‫‎‏"أريد فقط قول إنني أنتمي إليك،"‏ 309 00:17:16,637 --> 00:17:18,837 ‫‎‏"أريني وجهك عروستي الجميلة،"‏ 310 00:17:18,957 --> 00:17:21,237 ‫‎‏"تريد عيناي المتلهفة بعض الراحة،"‏ 311 00:17:21,517 --> 00:17:23,437 ‫‎‏"ارحميني قليلًا،"‏ 312 00:17:23,557 --> 00:17:25,997 ‫‎‏"تتوق عيناي لرؤيتك،"‏ 313 00:17:26,117 --> 00:17:30,797 ‫‎‏"لم يعد لي شيء، كل ما أملكه يخصك،"‏ 314 00:17:30,877 --> 00:17:34,317 ‫‎‏"أنت عالمي..."‏ 315 00:17:35,357 --> 00:17:37,637 ‫‎‏"قلوبنا الوحيدة،"‏ 316 00:17:37,797 --> 00:17:39,917 ‫‎‏"جمعها الرب،"‏ 317 00:17:40,037 --> 00:17:42,237 ‫‎‏"يا حبي،"‏ 318 00:17:42,397 --> 00:17:45,517 ‫‎‏"أريد أن أشيخ معك،"‏ 319 00:17:46,237 --> 00:17:49,637 ‫‎عمي أرجوك اجعلهم يرسلوا ‫ العروس بسرعة وإلا فسأنفجر.‏ 320 00:17:49,797 --> 00:17:51,317 ‫‎لماذا أخذت حلوى كثيرة؟ 321 00:17:51,437 --> 00:17:52,877 ‫‎بحقكَ، إنه زفاف أخي الأكبر.‏ 322 00:17:52,997 --> 00:17:54,077 ‫‎كيف لا أتناول الحلوى؟ 323 00:17:54,197 --> 00:17:56,437 ‫‎اكتشف كم من الوقت سيستغرق.‏ 324 00:17:56,557 --> 00:17:57,837 ‫‎سأذهب وأتحقق أبي.‏ 325 00:17:58,477 --> 00:18:00,037 ‫‎‏-أنا... -لا، سأذهب.‏ 326 00:18:00,797 --> 00:18:01,677 ‫‎أبقه مفتوحًا.‏ 327 00:18:44,837 --> 00:18:46,917 ‫‎لا تقلق بني.‏ 328 00:18:47,037 --> 00:18:48,317 ‫‎ستكون بخير بأسرع وقت.‏ 329 00:19:22,717 --> 00:19:23,797 ‫‎في الواقع...‏ 330 00:19:24,357 --> 00:19:26,237 ‫‎كنت قلقة بشأن الزفاف 331 00:19:27,637 --> 00:19:28,877 ‫‎كنت متعبة 332 00:19:30,917 --> 00:19:32,437 ‫‎ومضطربة.‏ 333 00:19:34,957 --> 00:19:36,797 ‫‎أعتقد أنني نسيت تناول الحبة.‏ 334 00:19:38,877 --> 00:19:40,677 ‫‎هذه أول مرة تحدث منذ 10 أعوام.‏ 335 00:19:47,717 --> 00:19:49,077 ‫‎‏'إذا ما حدث خلف الأبواب المغلقة،"‏ 336 00:19:49,397 --> 00:19:51,477 ‫‎‏"جرى أمام الجميع،"‏ 337 00:19:51,917 --> 00:19:53,837 ‫‎‏"لدُمرت صورته."‏ 338 00:19:54,477 --> 00:19:56,397 ‫‎‏"خوفًا من ذلك،"‏ 339 00:19:56,917 --> 00:19:59,997 ‫‎‏"لم يأخذ (أجو) (نيشا) بالخارج أبدًا."‏ 340 00:20:00,397 --> 00:20:01,677 ‫‎كيف أبدو؟ 341 00:20:03,157 --> 00:20:04,197 ‫‎إنها ليلة أولاد.‏ 342 00:20:04,357 --> 00:20:05,517 ‫‎ابقي بالمنزل. ستشعرين بالملل هناك.‏ 343 00:20:10,317 --> 00:20:11,437 ‫‎هل يمكنني المجيء؟ 344 00:20:13,037 --> 00:20:14,157 ‫‎ألا يمكنكِ أن تسألي مسبقًا؟ 345 00:20:14,397 --> 00:20:15,397 ‫‎سأتأخر الآن.‏ 346 00:20:20,677 --> 00:20:21,517 ‫‎تعالي عزيزتي 347 00:20:21,797 --> 00:20:23,117 ‫‎سأعدّ الشاي.‏ 348 00:20:24,997 --> 00:20:25,917 ‫‎‏(أجو)،‏ 349 00:20:26,477 --> 00:20:27,917 ‫‎لمَ لا تذهبان في عطلة؟ 350 00:20:28,197 --> 00:20:29,237 ‫‎أنا مشغول.‏ 351 00:20:29,557 --> 00:20:30,517 ‫‎لمَ لا تذهبان في عطلة؟ 352 00:20:36,997 --> 00:20:38,877 ‫‎هناك فيلمًا جديدًا يُعرض في المسرح.‏ 353 00:20:39,117 --> 00:20:40,677 ‫‎لا أريد مشاهدة أفلام.‏ 354 00:20:41,677 --> 00:20:42,797 ‫‎‏"يا لك من أحمق."‏ 355 00:20:43,037 --> 00:20:44,077 ‫‎‏"هذا ما تقوله أمي."‏ 356 00:20:49,637 --> 00:20:50,957 ‫‎ما الخطأ الذي ارتكبته؟ 357 00:20:52,517 --> 00:20:54,077 ‫‎لماذا لا تكترث بشأني؟ 358 00:20:54,677 --> 00:20:55,877 ‫‎هل سبق أن ضربتكِ؟ ‏ 359 00:20:56,197 --> 00:20:57,357 ‫‎هل دعوتكِ بأسماء؟ 360 00:20:57,717 --> 00:20:59,917 ‫‎كل شيء بخير. لا تفتعلي دراما دون داعٍ.‏ 361 00:21:08,437 --> 00:21:09,557 ‫‎هل أفتعل الدراما؟ 362 00:21:09,677 --> 00:21:10,797 ‫‎أجل!‏ 363 00:21:13,197 --> 00:21:14,957 ‫‎هل أخذتني إلى السينما من قبل؟ 364 00:21:15,917 --> 00:21:16,877 ‫‎هل أخذتني إلى مركز تسوق مسبقًا؟ 365 00:21:16,997 --> 00:21:18,317 ‫‎هل قدمتني إلى صديقك؟ 366 00:21:18,437 --> 00:21:19,197 ‫‎هل ذهبنا إلى التسوق سويًا من قبل؟ 367 00:21:19,357 --> 00:21:21,117 ‫‎هل فعلنا أي شيء معًا من قبل (أجاي)؟ 368 00:21:23,517 --> 00:21:25,877 ‫‎لا شيء بيننا كزوج وزوجة.‏ 369 00:21:26,957 --> 00:21:27,957 ‫‎كيف يمكننا ذلك؟ 370 00:21:28,317 --> 00:21:29,317 ‫‎لمَ لا؟ 371 00:21:29,557 --> 00:21:30,637 ‫‎تعرفين لمَ لا!‏ 372 00:21:33,917 --> 00:21:36,557 ‫‎أخبرتك عن النوبات قبل زواجنا.‏ 373 00:21:37,037 --> 00:21:38,877 ‫‎أخبرتك عن سبب حدوث ‫ واحدة لي قبل زفافنا.‏ 374 00:21:38,997 --> 00:21:40,437 ‫‎ولم تحدث لي أي نوبة منذ ذلك اليوم!‏ 375 00:21:40,557 --> 00:21:42,357 ‫‎ما الضمان أنكِ لن تتعرضي لواحدة أخرى؟ 376 00:21:42,717 --> 00:21:43,917 ‫‎قد تتعبين بسهولة 377 00:21:44,037 --> 00:21:45,677 ‫‎لا تأخذين أدويتكِ، وتتوترين مجددًا 378 00:21:45,797 --> 00:21:48,237 ‫‎وتهتزين أمام المدينة بأكملها 379 00:21:48,477 --> 00:21:49,917 ‫‎وأفقد مظهري--‏ 380 00:22:01,517 --> 00:22:03,397 ‫‎كنت سأترككِ 381 00:22:04,437 --> 00:22:06,357 ‫‎إذا لم أكن قلقًا بشأن مظهري.‏ 382 00:22:19,037 --> 00:22:21,037 ‫‎‏"الآن يبقان معًا،"‏ 383 00:22:21,877 --> 00:22:23,717 ‫‎‏"ويتسامحان."‏ 384 00:22:33,557 --> 00:22:35,637 ‫‎اسمع، عُد إلى المنزل مبكرًا اليوم.‏ 385 00:22:35,797 --> 00:22:36,677 ‫‎عليك إيصال (نيشا) إلى مكان والديها.‏ 386 00:22:36,797 --> 00:22:38,237 ‫‎لن أقوم بإيصال أحد إلى أي مكان.‏ 387 00:22:38,397 --> 00:22:39,357 ‫‎أوصلها، أليس كذلك!‏ 388 00:22:39,477 --> 00:22:40,357 ‫‎مهلًا!‏ 389 00:22:40,477 --> 00:22:41,557 ‫‎لماذا لن توصلها؟ 390 00:22:41,797 --> 00:22:43,837 ‫‎هذا أول زفاف في مكانها بعد زواجكَ.‏ 391 00:22:43,917 --> 00:22:45,837 ‫‎‏-ماذا بعد؟ -سيتحدث الناس.‏ 392 00:22:45,957 --> 00:22:47,917 ‫‎دعيهم يتحدثون. لا أهتم.‏ 393 00:22:48,837 --> 00:22:50,117 ‫‎لمَ لا تذهب؟ 394 00:22:50,237 --> 00:22:52,317 ‫‎بمَ أنت مشغول؟ إطلاق النار على القرع؟ 395 00:22:52,437 --> 00:22:54,837 ‫‎على عكسك، لست ‫ مصرفيًا يحصى أموال الآخرين.‏ 396 00:22:54,917 --> 00:22:59,077 ‫‎صحيح، ملفك الوظيفي يتضمن ‫ الثمالة وقيادة دراجتك بلا هدف.‏ 397 00:22:59,317 --> 00:23:01,397 ‫‎الاختبارات تقترب. عليّ ‫ضبط ورقة الأسئلة.‏ 398 00:23:01,517 --> 00:23:02,837 ‫‎اضبط حياتكَ أولًا.‏ 399 00:23:02,917 --> 00:23:04,397 ‫‎إنها حياتي. سأتدبرها.‏ 400 00:23:05,837 --> 00:23:07,797 ‫‎انظر، لا أعلم بشأن الآخرين 401 00:23:07,837 --> 00:23:09,437 ‫‎لكن لن يحب والداي ذلك.‏ 402 00:23:09,837 --> 00:23:11,317 ‫‎بإمكانكَ اصطحابي بدلًا من ذلك.‏ 403 00:23:11,797 --> 00:23:13,397 ‫‎لن آتي، وتعرفين السبب.‏ 404 00:23:13,517 --> 00:23:14,837 ‫‎أهكذا تتحدث معها؟!‏ 405 00:23:15,157 --> 00:23:15,957 ‫‎إنها زوجتك!‏ 406 00:23:16,077 --> 00:23:18,437 ‫‎لماذا يحب الجميع بهذا المنزل التذمر؟ 407 00:23:18,557 --> 00:23:19,957 ‫‎تفقدونني عقلي.‏ 408 00:23:20,077 --> 00:23:21,717 ‫‎الآن ابق مسابقة بيننا ودعني أمر.‏ 409 00:23:21,917 --> 00:23:22,717 ‫‎‏-مهلًا... -تحرك.‏ 410 00:23:22,837 --> 00:23:24,717 ‫‎تعلّم أن تواجه مشاكلك 411 00:23:24,837 --> 00:23:26,477 ‫‎‏-بدلًا من الهرب منها! -نعم، إنني أهرب.‏ 412 00:23:26,637 --> 00:23:27,077 ‫‎أحمق.‏ 413 00:23:35,397 --> 00:23:36,837 ‫‎السيد هنا.‏ 414 00:23:37,397 --> 00:23:38,397 ‫‎‏-سيدي... -ماذا؟‏ 415 00:23:38,517 --> 00:23:40,157 ‫‎سيدي أعتقد أنه يجب أن تأخذ (شاهال).‏ 416 00:23:40,317 --> 00:23:41,317 ‫‎اغرب عن وجهي.‏ 417 00:23:45,957 --> 00:23:47,077 ‫‎إلامَ تحدق؟ 418 00:23:47,717 --> 00:23:48,677 ‫‎افتحوا كتبكم.‏ 419 00:23:53,637 --> 00:23:54,637 ‫‎سيدي...‏ 420 00:23:54,797 --> 00:23:55,797 ‫‎ماذا؟ 421 00:23:56,077 --> 00:23:58,597 ‫‎‏-سيدي لدي سؤال. -ما هو؟‏ 422 00:23:58,717 --> 00:24:01,797 ‫‎سيدي في معسكرات الاعتقال في ‫ الحرب العالمية الثانية، 423 00:24:01,997 --> 00:24:05,557 ‫‎لماذا يجردون السجناء قبل ‫ إرسالهم إلى غرف الغاز؟ 424 00:24:06,237 --> 00:24:07,237 ‫‎لن يُسأل عن هذا في الامتحانات.‏ 425 00:24:07,557 --> 00:24:10,197 ‫‎سيدي أرجوك أخبرنا من ‫ أجل المعرفة العامة.‏ 426 00:24:13,557 --> 00:24:14,637 ‫‎أخبرتكَ أن هذا لن يُسأل عنه.‏ 427 00:24:15,117 --> 00:24:16,077 ‫‎اجلس.‏ 428 00:24:16,597 --> 00:24:19,037 ‫‎سيدي إذا كنت لا تعرف، قل.‏ 429 00:24:19,317 --> 00:24:20,477 ‫‎لماذا تتجنبه؟ 430 00:24:29,077 --> 00:24:30,117 ‫‎هل هذا يوضح سؤالكَ؟ 431 00:24:31,837 --> 00:24:32,797 ‫‎اجلس.‏ 432 00:24:40,477 --> 00:24:42,477 ‫‎لا يهم.‏ 433 00:24:43,517 --> 00:24:45,117 ‫‎كم تحبك حماتكِ، 434 00:24:45,517 --> 00:24:47,157 ‫‎أو مدى اعتناء حماكِ بكِ.‏ 435 00:24:47,317 --> 00:24:49,637 ‫‎هذه العلاقة لا معنى لها 436 00:24:50,637 --> 00:24:52,317 ‫‎دون وجود زوجكِ بجانبكِ.‏ 437 00:24:54,997 --> 00:24:56,237 ‫‎الأمر ليس كذلك أمي.‏ 438 00:24:58,477 --> 00:25:01,597 ‫‎لا تبدين كالفتاة التي أرسلناها عزيزتي.‏ 439 00:25:02,557 --> 00:25:03,837 ‫‎اليوم الذي تشعرين به 440 00:25:04,557 --> 00:25:06,357 ‫‎أنكِ لا يمكنكِ الاستمرار بالعلاقة...‏ 441 00:25:07,717 --> 00:25:08,837 ‫‎عودي إلى المنزل.‏ 442 00:25:09,077 --> 00:25:10,317 ‫‎لن يعترضكِ أحد.‏ 443 00:25:11,917 --> 00:25:13,557 ‫‎الطلاق ليس سيئًا عزيزتي.‏ 444 00:25:15,157 --> 00:25:17,237 ‫‎لا يستغرق الأمر وقتًا ‫ طويلًا لإنهاء علاقة أمي.‏ 445 00:25:19,797 --> 00:25:21,037 ‫‎أريد إعطاء العلاقة 446 00:25:21,717 --> 00:25:23,117 ‫‎المزيد من الوقت.‏ 447 00:25:25,837 --> 00:25:27,437 ‫‎لدي أمل.‏ 448 00:25:29,997 --> 00:25:31,237 ‫‎عندما يذهب ذلك 449 00:25:32,517 --> 00:25:33,837 ‫‎سأعود.‏ 450 00:25:41,357 --> 00:25:42,517 ‫‎كيف أبدو؟ 451 00:25:43,677 --> 00:25:44,797 ‫‎جميلة كالعادة.‏ 452 00:25:50,917 --> 00:25:52,877 ‫‎سمعت أنك ضربت طالبًا؟ 453 00:25:54,677 --> 00:25:55,877 ‫‎ألم تفعل أبدًا؟ 454 00:25:56,317 --> 00:25:57,637 ‫‎أجل سيدي...‏ 455 00:25:59,957 --> 00:26:02,197 ‫‎لكن ليس ابن المشرع أبدًا.‏ 456 00:26:12,997 --> 00:26:14,637 ‫‎جيد أنني لم أخبرك بهذا بالخارج 457 00:26:15,477 --> 00:26:16,997 ‫‎وإلا لقضيت حاجتكَ بسروالكَ.‏ 458 00:26:28,397 --> 00:26:30,717 ‫‎أخفقت بالتأكيد أخي.‏ 459 00:26:31,797 --> 00:26:32,717 ‫‎مَن أخبركَ؟ 460 00:26:32,837 --> 00:26:34,637 ‫‎أتفعل شيئًا ولا تنتشر الأخبار بسرعة؟ 461 00:26:34,797 --> 00:26:35,837 ‫‎هل هذا ممكن؟ 462 00:26:36,117 --> 00:26:37,797 ‫‎إنك تحدث مشاكل حول المدينة.‏ 463 00:26:37,837 --> 00:26:40,037 ‫‎‏"ضرب أخي (أجو) ابن المشرع."‏ 464 00:26:40,877 --> 00:26:42,597 ‫‎هل لديك صلة بالمشرع؟ 465 00:26:42,957 --> 00:26:43,837 ‫‎ساعدني بتسوية هذا.‏ 466 00:26:45,917 --> 00:26:48,157 ‫‎أنت جهة اتصالي أخي.‏ 467 00:26:49,317 --> 00:26:51,037 ‫‎سأرى إذا كان بإمكاني مساعدتكَ بأي شيء.‏ 468 00:26:51,157 --> 00:26:52,637 ‫‎سأكون بجانبكَ. لن تكون مشكلة.‏ 469 00:26:54,037 --> 00:26:55,717 ‫‎أخي (أجو) اسمع...‏ 470 00:26:55,837 --> 00:26:56,677 ‫‎أخي (أجو)...!‏ 471 00:26:56,797 --> 00:26:57,677 ‫‎بحقكَ أخي (أجو)...!‏ 472 00:27:01,037 --> 00:27:01,997 ‫‎‏(أجاي)،‏ 473 00:27:03,197 --> 00:27:04,717 ‫‎لا تقلق على الإطلاق.‏ 474 00:27:04,997 --> 00:27:06,797 ‫‎سأصلح هذا.‏ 475 00:27:08,877 --> 00:27:10,917 ‫‎اسمع... السيد (بهادوريا) على الخط.‏ 476 00:27:11,037 --> 00:27:11,877 ‫‎‏-السيد (بهادوريا)؟ -نعم.‏ 477 00:27:11,997 --> 00:27:12,837 ‫‎سيد (بهادوريا)!‏ 478 00:27:12,957 --> 00:27:13,997 ‫‎مرحبًا سيد (بهادوريا)!‏ 479 00:27:14,197 --> 00:27:15,517 ‫‎أجل، أنا بخير.‏ 480 00:27:15,837 --> 00:27:17,197 ‫‎أريد خدمة صغيرة.‏ 481 00:27:17,517 --> 00:27:19,837 ‫‎لا تقلق (أجو).‏ 482 00:27:20,397 --> 00:27:21,717 ‫‎والدك يحاول إصلاح هذا.‏ 483 00:27:22,117 --> 00:27:23,317 ‫‎إذا لم يفلح شيء 484 00:27:23,797 --> 00:27:25,997 ‫‎سأذهب وأتوسل إلى المشرع.‏ 485 00:27:26,157 --> 00:27:27,677 ‫‎أمي أرجوكِ.‏ 486 00:27:27,797 --> 00:27:28,717 ‫‎ماذا أفعل غير ذلك؟ 487 00:27:28,837 --> 00:27:30,717 ‫‎السيد (بهادوريا) لن يساعد.‏ 488 00:27:31,397 --> 00:27:32,157 ‫‎رفض بوضوح.‏ 489 00:27:32,317 --> 00:27:34,797 ‫‎إذًا تحدث مع السيد (كوريل).‏ 490 00:27:35,317 --> 00:27:37,157 ‫‎لديه حساب توفير بالبنك خاصتكَ.‏ 491 00:27:37,317 --> 00:27:40,397 ‫‎امتلاكه حساب توفير لا ‫ يعني أنه يستطيع إنقاذ ابني!‏ 492 00:27:40,597 --> 00:27:42,197 ‫‎تتحدثين بلا تفكير.‏ 493 00:27:42,517 --> 00:27:43,477 ‫‎ماذا عن السيد (مالايا)؟ 494 00:27:43,637 --> 00:27:45,197 ‫‎إنه عضو في حزب معارض.‏ 495 00:27:45,837 --> 00:27:47,917 ‫‎هذا سيجعل الأمور أسوأ.‏ 496 00:27:49,117 --> 00:27:50,077 ‫‎إذًا (أجو)...؟ 497 00:27:51,117 --> 00:27:53,557 ‫‎أبي أرسلت أمي "كورتاس" لك و...‏ 498 00:27:57,437 --> 00:27:58,357 ‫‎ما الخطب؟ 499 00:28:19,237 --> 00:28:20,637 ‫‎ارتكب خطأً سيدي.‏ 500 00:28:22,157 --> 00:28:23,237 ‫‎أتفق.‏ 501 00:28:25,157 --> 00:28:26,797 ‫‎لم يكن عليه أن يضربه.‏ 502 00:28:29,797 --> 00:28:32,117 ‫‎‏(أجاي ديكشيت) معلم كفؤ وموهوب.‏ 503 00:28:32,637 --> 00:28:35,597 ‫‎لم نتلق أي شكوى ضده سيدي.‏ 504 00:28:39,397 --> 00:28:40,517 ‫‎سيد (أجاي ديكشيت)؟ 505 00:28:44,197 --> 00:28:45,157 ‫‎آسف سيدي.‏ 506 00:28:51,157 --> 00:28:52,077 ‫‎مدير، 507 00:28:52,957 --> 00:28:56,237 ‫‎هل ستكون بخير إذا كسرت ‫ عظامك أمام الجميع 508 00:28:57,037 --> 00:29:00,997 ‫‎ثم آخذكَ إلى زاوية وأعتذر؟ 509 00:29:02,197 --> 00:29:07,797 ‫‎هل تعرف المادة 17 (1)، و 17 (2) من ‫ قانون الحق في التعليم؟‏ 510 00:29:08,597 --> 00:29:11,317 ‫‎يُعتبر ضرب الطالب ‫ جريمة تستحق العقاب.‏ 511 00:29:12,357 --> 00:29:13,997 ‫‎إما أن تتخذ إجراء ضده 512 00:29:14,117 --> 00:29:16,357 ‫‎أو سأتخذ إجراء ضدك.‏ 513 00:29:17,677 --> 00:29:19,037 ‫‎أيًا ما تريد سيدي.‏ 514 00:29:19,157 --> 00:29:21,077 ‫‎شكّل لجنة تأديبية 515 00:29:22,237 --> 00:29:24,637 ‫‎تحقق بنزاهة وتقرر 516 00:29:25,397 --> 00:29:27,437 ‫‎إذا كان لائقًا للتدريس في هذه المدرسة 517 00:29:27,797 --> 00:29:29,357 ‫‎أو بأي مدرسة أخرى.‏ 518 00:29:31,397 --> 00:29:32,597 ‫‎وحتى ذلك الوقت...‏ 519 00:29:33,837 --> 00:29:34,917 ‫‎ابقه مُعلقًا عن العمل.‏ 520 00:30:25,357 --> 00:30:29,837 ‫‎‏"أُوقف المعلم (أجا ديكشيت) بمدر ‫سة "لكناو هوريزون ورلد،"‏ 521 00:30:29,997 --> 00:30:34,957 ‫‎‏"لمدة شهر، لصفع طالب".‏ 522 00:30:35,437 --> 00:30:38,677 ‫‎‏"ستقوم لجنة تأديبية الآن ‫ بالتحقيق في هذا الأمر."‏ 523 00:30:38,797 --> 00:30:42,437 ‫‎‏"الجميع في المدينة يدين ‫ بشدة هذا الحادث."‏ 524 00:30:53,637 --> 00:30:54,797 ‫‎هذا أمر خطير الآن أخي.‏ 525 00:30:54,877 --> 00:30:55,717 ‫‎أجل.‏ 526 00:30:55,837 --> 00:30:57,397 ‫‎يمكن أن تضعك اللجنة في موقف حرج.‏ 527 00:30:58,397 --> 00:31:00,397 ‫‎يجب ألا أفقد وظيفتي.‏ 528 00:31:00,517 --> 00:31:02,797 ‫‎لا يوجد نقص في ‫ الوظائف لك في المدينة أخي.‏ 529 00:31:03,197 --> 00:31:05,717 ‫‎لن تكون مشكلة إذا تركت العمل.‏ 530 00:31:06,677 --> 00:31:08,317 ‫‎إذا فقدت وظيفتي 531 00:31:08,517 --> 00:31:10,797 ‫‎كل العمل الشاق الذي ‫بذلته في بناء صورتي 532 00:31:11,197 --> 00:31:12,437 ‫‎سيذهب هباءً.‏ 533 00:31:13,957 --> 00:31:14,917 ‫‎ماذا ستفعل أخي؟‏ 534 00:31:18,717 --> 00:31:21,117 ‫‎هل تتذكر بطولة الكأس الذهبية لـ "كر ‫يكيت" التي لعبناها بالمدرسة الثانوية؟ 535 00:31:21,517 --> 00:31:23,877 ‫‎كنا نواجه فريق "هاردوي" في نصف النهائي.‏ 536 00:31:23,997 --> 00:31:25,717 ‫‎بالطبع أتذكر.‏ 537 00:31:25,837 --> 00:31:27,717 ‫‎قمت بتدبير ترتيبات عظيمة لذلك.‏ 538 00:31:27,837 --> 00:31:29,557 ‫‎حصلت على سجاد من (دلهي).‏ 539 00:31:29,677 --> 00:31:31,677 ‫‎طلبت من البلدة إرسال شاحنات مياه 540 00:31:31,797 --> 00:31:33,237 ‫‎لروي الأرض.‏ 541 00:31:36,917 --> 00:31:38,797 ‫‎حصلت على مداحل الطريق لتنعيم الملعب.‏ 542 00:31:41,237 --> 00:31:44,637 ‫‎وضعت الأضواء الكاشفة حول الملعب.‏ 543 00:31:47,397 --> 00:31:50,837 ‫‎أعطيت اللاعبين 14 قميصًا ‫ وقبعة مكتوب عليها أسمائهم.‏ 544 00:31:54,077 --> 00:31:55,197 ‫‎هل تعرف (بونتي)؟ 545 00:31:55,557 --> 00:31:57,797 ‫‎‏-سرق قميصين من هؤلاء. -مفهوم.‏ 546 00:31:57,837 --> 00:31:59,797 ‫‎يا لها من مباراة رائعة أخي!‏ 547 00:32:00,797 --> 00:32:02,397 ‫‎هل تتذكر عدد الجولات التي أحرزتها؟‏ 548 00:32:02,517 --> 00:32:03,797 ‫‎أنتَ...‏ 549 00:32:05,157 --> 00:32:08,557 ‫‎‏(أجو)! (أجو)!‏ 550 00:32:08,677 --> 00:32:11,797 ‫‎‏(أجو)! (أجو)!‏ 551 00:32:11,997 --> 00:32:13,957 ‫‎لا أتذكر الرقم بالضبط 552 00:32:14,837 --> 00:32:16,797 ‫‎لكنك سجلت 70-80 جولة بالتأكيد.‏ 553 00:32:17,957 --> 00:32:19,117 ‫‎فقط 5 جولات.‏ 554 00:32:20,797 --> 00:32:22,237 ‫‎‏-لا! -بلى.‏ 555 00:32:22,557 --> 00:32:23,637 ‫‎ماذا تقول؟!‏ 556 00:32:23,797 --> 00:32:28,437 ‫‎يجب أن يخلق المرء جوًا كهذا يتذكره الناس 557 00:32:29,077 --> 00:32:30,157 ‫‎ليست النتيجة.‏ 558 00:32:30,637 --> 00:32:32,557 ‫‎سأفعل شيئًا كبيرًا.‏ 559 00:32:34,477 --> 00:32:35,997 ‫‎لكنك موقوف عن العمل.‏ 560 00:32:36,357 --> 00:32:37,557 ‫‎كيف تخطط لخلق الجو؟ 561 00:32:38,917 --> 00:32:39,917 ‫‎سأفكر في شيء.‏ 562 00:32:40,677 --> 00:32:41,517 ‫‎فكّر.‏ 563 00:32:41,637 --> 00:32:44,197 ‫‎كل ما أفكر به أنك لم تسجل 5 جولات.‏ 564 00:32:50,557 --> 00:32:51,637 ‫‎هل بإمكاني المساعدة؟ 565 00:32:51,797 --> 00:32:52,797 ‫‎لا.‏ 566 00:32:53,117 --> 00:32:54,077 ‫‎حسنًا.‏ 567 00:32:54,357 --> 00:32:55,437 ‫‎ليلة سعيدة.‏ 568 00:32:57,357 --> 00:32:58,397 ‫‎كيف يسير الأمر (بابون)؟ 569 00:32:58,797 --> 00:33:00,077 ‫‎نفس الشيء، نفس الشيء سيدي.‏ 570 00:33:00,597 --> 00:33:02,117 ‫‎تسير الفصول الأخرى وفقًا للجدول 571 00:33:02,237 --> 00:33:03,317 ‫‎لكننا نحظى بالكثير من المرح 572 00:33:03,957 --> 00:33:05,357 ‫‎‏-في فصلكَ. -لماذا؟‏ 573 00:33:05,477 --> 00:33:07,517 ‫‎حوّلوا فصل التاريخ ‫خاصتكَ إلى فترة ألعاب.‏ 574 00:33:08,077 --> 00:33:09,997 ‫‎سيكون عليك تخطي جزء ‫ الحرب العالمية الثانية.‏ 575 00:33:10,197 --> 00:33:11,677 ‫‎كان عليك أن تشرح ذلك هذا الشهر.‏ 576 00:33:12,157 --> 00:33:14,797 ‫‎لن يُذكر بالامتحانات، صحيح سيدي؟‏ 577 00:33:27,197 --> 00:33:28,917 ‫‎إنها فكرة ثورية (بيبين).‏ 578 00:33:29,437 --> 00:33:30,837 ‫‎انصت جيدًا.‏ 579 00:33:30,997 --> 00:33:32,557 ‫‎بمَ تفكر أخي؟ 580 00:33:32,677 --> 00:33:33,917 ‫‎شيء يفوق خيالكَ.‏ 581 00:33:35,837 --> 00:33:36,837 ‫‎سيدي فكرت كثيرًا في هذا الأمر.‏ 582 00:33:37,997 --> 00:33:39,717 ‫‎لا ينبغي أن يعاني الطلاب، 583 00:33:39,837 --> 00:33:41,677 ‫‎لأنني اقترفت خطأً صغيرًا.‏ 584 00:33:42,357 --> 00:33:43,957 ‫‎لا يهمني إذا لم أحصل على أي راتب 585 00:33:44,637 --> 00:33:47,357 ‫‎لكن هؤلاء الأطفال يستحقون التعلم.‏ 586 00:33:48,237 --> 00:33:49,957 ‫‎لكن ما هي الخطة أخي؟ 587 00:33:50,397 --> 00:33:51,837 ‫‎الحرب العالمية!‏ 588 00:33:52,717 --> 00:33:55,637 ‫‎سيدي كنت سأشرح الحرب ‫ العالمية هذا الشهر.‏ 589 00:33:56,997 --> 00:33:58,437 ‫‎لم أعرف أنني سأتوقف عن العمل.‏ 590 00:33:59,077 --> 00:34:01,637 ‫‎لكن الآن، سأحوّل هذه السلبية إلى إيجابية.‏ 591 00:34:01,837 --> 00:34:04,797 ‫‎سأفعل شيئًا لم يفعله أحد في (لكناو).‏ 592 00:34:04,997 --> 00:34:06,677 ‫(‎سأنفق مالي وأذهب إلى (أوروبا 593 00:34:07,437 --> 00:34:10,397 ‫‎وأعلّم الطلاب الحرب العالمية ‫الثانية، مباشرًة من مواقع الحرب.‏ 594 00:34:13,837 --> 00:34:14,957 ‫‎أرجوكَ لا تمنعني سيدي.‏ 595 00:34:16,157 --> 00:34:17,677 ‫‎لماذا تريد الذهاب إلى (أوروبا) أخي؟ 596 00:34:17,797 --> 00:34:18,637 ‫‎الجو.‏ 597 00:34:18,797 --> 00:34:20,357 ‫‎هل تعتقد أنهم سيصدقونكَ؟ 598 00:34:21,237 --> 00:34:22,797 ‫‎لا أظن أنه سيذهب إلى أي مكان سيدي.‏ 599 00:34:23,117 --> 00:34:24,117 ‫‎ما زال يكذب.‏ 600 00:34:24,237 --> 00:34:25,837 ‫‎يا لك من وضيع حتى تفكر هكذا!‏ 601 00:34:26,837 --> 00:34:27,837 ‫‎تفضل تذاكري سيدي.‏ 602 00:34:28,677 --> 00:34:29,517 ‫‎انظر رجاءً.‏ 603 00:34:30,357 --> 00:34:31,237 ‫‎‏(باريس)،‏ 604 00:34:31,717 --> 00:34:32,637 ‫‎و(نورماندي)،‏ 605 00:34:32,957 --> 00:34:33,877 ‫(‎و(أمستردام 606 00:34:34,197 --> 00:34:35,077 ‫(‎و(برلين 607 00:34:35,357 --> 00:34:36,237 ‫‎و(أوشفيتز)...‏ 608 00:34:36,637 --> 00:34:37,837 ‫‎‏335 ألف،‏ 609 00:34:38,837 --> 00:34:39,837 ‫‎بالإضافة إلى ضريبة السلع والخدمات.‏ 610 00:34:42,797 --> 00:34:44,477 ‫‎تعلّم شيئًا منه.‏ 611 00:34:44,837 --> 00:34:46,797 ‫‎السيد (أجاي) ينفق ماله 612 00:34:46,877 --> 00:34:47,997 ‫‎وسيذهب إلى الخارج 613 00:34:48,117 --> 00:34:49,357 ‫‎لتعليم طلابه.‏ 614 00:34:49,637 --> 00:34:50,437 ‫‎وأنتَ 615 00:34:50,677 --> 00:34:51,677 ‫‎لا تعلّم شيئًا بالمدرسة 616 00:34:51,797 --> 00:34:53,197 ‫‎حتى يدفع الطلاب مبلغًا ‫إضافيًا مقابل تدريبكَ.‏ 617 00:34:54,077 --> 00:34:55,677 ‫‎ألا تعتقد أنك ستنفق مالًا كثيرًا عليه أخي؟ 618 00:34:55,917 --> 00:34:58,517 ‫‎لن أنفق قرشًا.‏ 619 00:34:58,917 --> 00:35:00,357 ‫‎بمجرد أن أضبط الأجواء...‏ 620 00:35:00,477 --> 00:35:01,917 ‫‎سأجعل أبي يسدد فاتورة ذلك.‏ 621 00:35:03,637 --> 00:35:05,677 ‫‎عليّ أن أتعلم منك الكثير أخي.‏ 622 00:35:12,477 --> 00:35:13,357 ‫‎إليكَ.‏ 623 00:35:13,877 --> 00:35:15,197 ‫‎‏-رائع. -سأحضر لك الشاي.‏ 624 00:35:22,997 --> 00:35:25,517 ‫‎‏(بيبين) "بولت" خاصتي ‫ اُشترت في عام 2019.‏ 625 00:35:25,797 --> 00:35:27,357 ‫‎إنها في أفضل حالة.‏ 626 00:35:27,677 --> 00:35:28,837 ‫‎حاول بيعها مقابل 150 ألف.‏ 627 00:35:29,317 --> 00:35:30,997 ‫‎تحدث مع مجوهرات "بورة" 628 00:35:31,237 --> 00:35:34,197 ‫‎وأخبره أنني سأبيع واحدة، لا سلسلتين 629 00:35:34,517 --> 00:35:35,797 ‫‎وخاتمين.‏ 630 00:35:35,957 --> 00:35:37,517 ‫‎لا، ليست قلادة زفاف زوجتي!‏ 631 00:35:38,157 --> 00:35:39,917 ‫‎ليست قلادة زفاف زوجتي!‏ 632 00:35:40,317 --> 00:35:41,837 ‫‎لا أريد رهنهم 633 00:35:41,957 --> 00:35:42,837 ‫‎أريد بيعهم.‏ 634 00:35:42,997 --> 00:35:44,157 ‫‎أحتاج إلى المال.‏ 635 00:35:44,677 --> 00:35:45,677 ‫‎حاول أن تفهم أخي.‏ 636 00:35:45,837 --> 00:35:46,717 ‫‎إلى اللقاء.‏ 637 00:35:53,597 --> 00:35:54,837 ‫‎لماذا تبيع كل هذه الأشياء؟ 638 00:35:55,797 --> 00:35:57,197 ‫‎أريد المال أبي.‏ 639 00:35:59,997 --> 00:36:01,477 ‫‎ماذا تريد أن تشتري الآن؟ 640 00:36:02,477 --> 00:36:03,477 ‫‎حياة جديدة.‏ 641 00:36:06,237 --> 00:36:08,037 ‫‎ما خطب حياتك؟ 642 00:36:08,317 --> 00:36:09,637 ‫‎ما خطبها أبي؟ 643 00:36:10,197 --> 00:36:11,797 ‫‎لا يمكن أن أكون ابنًا صالحًا 644 00:36:12,717 --> 00:36:13,877 ‫‎ولا زوج صالح 645 00:36:14,917 --> 00:36:16,117 ‫‎ولا معلم جيد.‏ 646 00:36:17,117 --> 00:36:18,037 ‫‎‏(أجو)؟ 647 00:36:18,437 --> 00:36:19,437 ‫‎غادري، سأتولى هذا.‏ 648 00:36:21,557 --> 00:36:23,797 ‫‎بمَ تفكر؟ أخبرني بكل شيء.‏ 649 00:36:24,157 --> 00:36:25,477 ‫‎لدي فكرة ثورية أبي.‏ 650 00:36:26,197 --> 00:36:26,837 ‫‎مفهوم.‏ 651 00:36:26,917 --> 00:36:28,157 ‫‎انصت بعناية.‏ 652 00:36:29,157 --> 00:36:30,717 ‫‎أعيرك انتباهي بالكامل.‏ 653 00:36:30,917 --> 00:36:33,237 ‫‎‏-بحقكَ. -لم آخذ (نيشا) في عطلة مطلقًا.‏ 654 00:36:33,837 --> 00:36:35,237 ‫‎لم أعلّم طلابي جيدًا أبدًا.‏ 655 00:36:35,597 --> 00:36:37,237 ‫‎ما زلت بحاجة لتغطية ‫ جزء الحرب العالمية الثانية.‏ 656 00:36:37,837 --> 00:36:39,197 ‫‎أُوقفت عن العمل لمدة شهر.‏ 657 00:36:40,477 --> 00:36:41,397 ‫‎لذا؟ 658 00:36:41,517 --> 00:36:43,877 ‫‎لذا، أفكر في ‫ أخذ (نيشا) إلى (أوروبا) معي 659 00:36:44,997 --> 00:36:48,197 ‫‎وأعلم طلابي عن الحرب العالمية ‫ الثانية، مباشرًة من الموقع.‏ 660 00:36:48,837 --> 00:36:50,517 ‫‎سيكون تعليمًا جيدًا لطلابي 661 00:36:51,037 --> 00:36:52,357 ‫‎وعطلة جيدة لنا.‏ 662 00:36:52,677 --> 00:36:54,037 ‫‎سيتعلم هؤلاء الأطفال شيئًا أو 2،‏ 663 00:36:54,397 --> 00:36:56,677 ‫‎وستتطور علاقتنا قليلًا.‏ 664 00:36:57,077 --> 00:37:00,437 ‫‎لذا، أحاول تدبير المال أبي.‏ 665 00:37:05,997 --> 00:37:07,677 ‫‎‏-كم...؟ -لا أبي.‏ 666 00:37:07,797 --> 00:37:09,157 ‫‎لا أستطيع أخذ المال منك.‏ 667 00:37:09,717 --> 00:37:10,837 ‫‎‏-لا. -حسنًا.‏ 668 00:37:11,037 --> 00:37:12,117 ‫‎‏8 إلى -‏ 669 00:37:13,517 --> 00:37:14,717 ‫‎‏800 ألف – مليون.‏ 670 00:37:14,837 --> 00:37:16,917 ‫‎‏800 ألف – مليون...‏ 671 00:37:17,037 --> 00:37:17,957 ‫‎صحيح.‏ 672 00:37:18,357 --> 00:37:19,357 ‫‎أجل.‏ 673 00:37:20,797 --> 00:37:21,637 ‫‎أمي 674 00:37:22,357 --> 00:37:23,917 ‫‎أعطيني أيًا ما أعددتِه.‏ 675 00:37:27,197 --> 00:37:28,197 ‫‎سأتناوله.‏ 676 00:37:32,717 --> 00:37:35,917 ‫‎لكن ألن يكون أخذ (نيشا) أكثر تكلفة؟‏ 677 00:37:36,037 --> 00:37:39,197 ‫‎لن يدفع العجوز إذا لم آخذها معي.‏ 678 00:37:39,357 --> 00:37:40,917 ‫‎هكذا.‏ 679 00:37:41,197 --> 00:37:42,357 ‫‎هكذا.‏ 680 00:37:42,837 --> 00:37:44,917 ‫‎هل أقول شيئًا إذا لا تمانع؟ 681 00:37:45,597 --> 00:37:46,917 ‫‎‏(أجو)... ‏ 682 00:37:47,477 --> 00:37:48,517 ‫‎يخدعكَ.‏ 683 00:37:50,357 --> 00:37:51,357 ‫‎هذا ممكن.‏ 684 00:37:53,437 --> 00:37:56,917 ‫‎لكن إذا كان ذلك يساعد في ‫ تحسين علاقة (أجو) و(نيشا)...‏ 685 00:37:57,997 --> 00:38:00,357 ‫‎سيُدفع ثمن ضئيل.‏ 686 00:38:00,637 --> 00:38:03,437 ‫‎صحيح، أنفقنا 500 ألف على زفافهما.‏ 687 00:38:04,117 --> 00:38:05,077 ‫‎نعم أمي.‏ 688 00:38:05,477 --> 00:38:07,397 ‫‎أهداني (أجو) مفاجأة رائعة.‏ 689 00:38:07,517 --> 00:38:08,517 ‫‎ما الأماكن التي ستزورينها؟ 690 00:38:08,637 --> 00:38:09,357 ‫‎‏(باريس)،‏ 691 00:38:09,477 --> 00:38:10,597 ‫(‎و(أمستردام 692 00:38:10,717 --> 00:38:11,677 ‫(‎و(برلين 693 00:38:11,837 --> 00:38:13,597 ‫‎و(نورمادني) و(أوشفيتز).‏ 694 00:38:13,717 --> 00:38:14,917 ‫‎هل أنتِ سعيدة؟ 695 00:38:15,037 --> 00:38:16,037 ‫‎أجل أمي.‏ 696 00:38:16,637 --> 00:38:17,517 ‫‎أنا سعيدة للغاية.‏ 697 00:38:17,637 --> 00:38:18,637 ‫(‎رائع (نيشا 698 00:38:18,997 --> 00:38:20,957 ‫‎جواز سفرك به طوابع كثيرة.‏ 699 00:38:21,237 --> 00:38:23,517 ‫‎انظري إلى جواز ‫ سفر (أجو)، إنه كتاب فارغ 700 00:38:24,517 --> 00:38:25,357 ‫‎غرض الزيارة؟ 701 00:38:25,477 --> 00:38:27,397 ‫‎شهر عسلنا لم يكن جيدًا 702 00:38:28,837 --> 00:38:30,437 ‫‎لذا قررنا أن نقوم بواحد آخر.‏ 703 00:38:32,477 --> 00:38:33,837 ‫‎‏-اسمع... -ماذا؟‏ 704 00:38:33,957 --> 00:38:35,957 ‫‎قمت بتوفير بعض المال.‏ 705 00:38:36,357 --> 00:38:37,797 ‫‎قم بتحويله إلى دولارات.‏ 706 00:38:38,517 --> 00:38:40,637 ‫‎يستخدمون اليورو وليس الدولار.‏ 707 00:38:40,797 --> 00:38:43,797 ‫‎إذًا قم بتحويله إلى ما يعمل.‏ 708 00:38:46,197 --> 00:38:49,677 ‫‎سأرسل ابني وزوجتي إلى (أوروبا).‏ 709 00:38:49,957 --> 00:38:50,957 ‫‎الشاي خاصتكَ.‏ 710 00:38:51,077 --> 00:38:52,037 ‫‎حسنًا.‏ 711 00:38:52,157 --> 00:38:53,317 ‫‎أوراق اليورو خاصتكِ.‏ 712 00:38:53,677 --> 00:38:54,797 ‫‎‏(نيشا) انصتي...‏ 713 00:38:57,397 --> 00:38:59,037 ‫‎هذه أول مرة أخرج بها ‫ أوراق اليورو من هنا.‏ 714 00:39:02,157 --> 00:39:03,077 ‫‎احتفظي بها.‏ 715 00:39:03,557 --> 00:39:04,717 ‫‎من أجل نفقتكِ الشخصية.‏ 716 00:39:05,117 --> 00:39:07,197 ‫‎تابعني على "فيسبوك" و"انستغرام".‏ 717 00:39:07,477 --> 00:39:10,317 ‫‎سأنشر مقاطع فيديو وستتعلّم شيئًا أو 2.‏ 718 00:39:10,637 --> 00:39:12,117 ‫‎‏-مفهوم؟ -تعرف هويته، أليس كذلك؟‏ 719 00:39:12,517 --> 00:39:15,237 ‫‎‏"أجوروكس_253".‏ 720 00:39:15,397 --> 00:39:16,797 ‫‎‏-حسنًا. -انظر (بيبين)،‏ 721 00:39:16,837 --> 00:39:18,637 ‫‎أقوم بإنشاء هذا الجو...‏ 722 00:39:18,797 --> 00:39:21,517 ‫‎سيتذكر الناس الجو وليس النتيجة.‏ 723 00:39:21,637 --> 00:39:22,437 ‫‎صحيح.‏ 724 00:39:42,237 --> 00:39:43,197 ‫‎شكرًا.‏ 725 00:39:44,037 --> 00:39:45,357 ‫‎أنا متحمسة جدا!‏ 726 00:39:48,957 --> 00:39:50,997 ‫‎لا داعي لأن تكوني متحمسة جدًا.‏ 727 00:39:51,197 --> 00:39:52,717 ‫‎ليس لدي أي مصلحة في الحرب العالمية 728 00:39:52,837 --> 00:39:54,437 ‫‎ولا بهذه الرحلة، ولا بكِ.‏ 729 00:39:55,117 --> 00:39:56,797 ‫‎أفعل هذا فقط لمظهري.‏ 730 00:39:57,077 --> 00:39:58,877 ‫‎لم يكن أبي سيعطيني أي نقود 731 00:39:58,997 --> 00:40:00,437 ‫‎إذا لم آخذكِ معي.‏ 732 00:40:01,077 --> 00:40:03,677 ‫‎لذا، أسدي لي معروفًا واذهبي ‫ مباشرة إلى منزلك من المطار.‏ 733 00:40:03,837 --> 00:40:05,037 ‫‎قدمي أي عذر تريدينه.‏ 734 00:40:06,477 --> 00:40:07,837 ‫‎سأعاود الاتصال بكِ عندما أعود.‏ 735 00:40:10,077 --> 00:40:11,317 ‫‎تبكي حالًا.‏ 736 00:40:49,797 --> 00:40:51,197 ‫‎‏"ما زال لدي أمل."‏ 737 00:40:53,437 --> 00:40:54,957 ‫‎‏"عندما يذهب،"‏ 738 00:40:55,837 --> 00:40:57,077 ‫‎‏"سأعود."‏ 739 00:41:10,117 --> 00:41:12,317 ‫‎‏"لكني لن أعود بصمت."‏ 740 00:41:13,117 --> 00:41:15,157 ‫‎‏"سأعود فقط بعد تلقينه درسًا."‏ 741 00:41:33,557 --> 00:41:34,517 ‫‎سأذهب.‏ 742 00:41:34,837 --> 00:41:36,117 ‫‎لا تخلقي مشهدًا في هذا الوقت المتأخر.‏ 743 00:41:36,237 --> 00:41:37,357 ‫‎أخبرتكِ أنه بإمكانكِ الذهاب ‫ هناك من المطار.‏ 744 00:41:37,477 --> 00:41:38,637 ‫‎سأذهب إلى (أوروبا).‏ 745 00:41:39,197 --> 00:41:40,197 ‫‎لن آخذكِ معي.‏ 746 00:41:40,357 --> 00:41:41,797 ‫‎مَن أنت حتى تمنعني؟ 747 00:41:42,117 --> 00:41:43,437 ‫‎لن أستخدم مالكَ للذهاب هناك.‏ 748 00:41:43,557 --> 00:41:45,397 ‫‎سأستخدم أموال أهل زوجي.‏ 749 00:41:45,797 --> 00:41:48,237 ‫‎‏-أنتِ مجنونة أم ماذا؟ -نعم، كنت ‫ مجنونة لأنني وثقت بكَ.‏ 750 00:41:49,197 --> 00:41:52,397 ‫‎لم أقابل أحدًا عديم ‫ الضمير أو أناني أكثر منك.‏ 751 00:41:52,837 --> 00:41:54,997 ‫‎بقيت بالمنزل لأنك لم تحب أن أخرج.‏ 752 00:41:55,357 --> 00:41:56,637 ‫‎لم أحصل على وظيفة.‏ 753 00:41:56,797 --> 00:41:58,037 ‫‎لم أخرج.‏ 754 00:41:59,557 --> 00:42:02,117 ‫‎سئمت من العيش بقواعدكَ.‏ 755 00:42:03,197 --> 00:42:04,797 ‫‎الآن أريد العيش من أجل سعادتي.‏ 756 00:42:05,037 --> 00:42:07,077 ‫‎إذا كانت لديك مشكلة، فلا تذهب 757 00:42:09,157 --> 00:42:10,117 ‫‎لأني سأذهب بالتأكيد.‏ 758 00:42:14,797 --> 00:42:16,157 ‫‎ساعدني أخي.‏ 759 00:42:16,317 --> 00:42:17,397 ‫‎ستساعدكَ على بناء بعض العضلات.‏ 760 00:42:17,517 --> 00:42:18,677 ‫‎إنها ثقيلة جدًا.‏ 761 00:42:23,837 --> 00:42:25,837 ‫‎هذه أمتعة كثيرة لـ 15 يوم فقط.‏ 762 00:42:25,997 --> 00:42:27,957 ‫‎بحقكَ، إنها ليست مثلك 763 00:42:28,077 --> 00:42:30,837 ‫‎حتى تقضي أسبوعًا كاملًا ‫مرتدية نفس القميص والسروال.‏ 764 00:42:30,917 --> 00:42:32,797 ‫‎ستغيّر ملابسها 3 مرات ‫ في اليوم إذا أرادت.‏ 765 00:42:32,877 --> 00:42:35,557 ‫‎‏- (نيشا) ليست أقل من نجمة ‫ سينمائية. - هذا صحيح.‏ 766 00:42:35,677 --> 00:42:37,237 ‫‎أخي دراجتكَ ستظل ‫ موقوفة لمدة 15 يومًا.‏ 767 00:42:37,717 --> 00:42:38,917 ‫‎قد يُأخذ محركها.‏ 768 00:42:39,637 --> 00:42:40,797 ‫‎إذا أردت --‏ 769 00:42:41,077 --> 00:42:42,037 ‫‎أعني...‏ 770 00:42:42,637 --> 00:42:43,677 ‫‎يمكنني أخذها في جولة.‏ 771 00:42:44,677 --> 00:42:45,837 ‫‎حافظ على الحماس.‏ 772 00:42:46,677 --> 00:42:48,557 ‫‎لا تقلق أخي. لن أدع الحماس يُقتل.‏ 773 00:42:48,877 --> 00:42:49,837 ‫‎أراكَ لاحقًا.‏ 774 00:42:50,517 --> 00:42:51,797 ‫‎بوركتِ طفلتي.‏ 775 00:42:52,197 --> 00:42:53,797 ‫‎رحلة آمنة.‏ 776 00:42:53,877 --> 00:42:55,477 ‫‎‏-كوني حذرة. -أتمنى لكِ رحلة سعيدة.‏ 777 00:42:55,637 --> 00:42:56,677 ‫‎‏-حسنًا. -عليّ الذهاب.‏ 778 00:42:56,797 --> 00:42:57,837 ‫‎اتفقنا. اذهب بني.‏ 779 00:42:58,077 --> 00:42:59,037 ‫‎كن حريصًا.‏ 780 00:43:00,837 --> 00:43:02,117 ‫‎ضعي سرقتكِ عزيزتي.‏ 781 00:43:02,357 --> 00:43:03,637 ‫‎وداعًا (نيشا).‏ 782 00:43:05,717 --> 00:43:07,437 ‫‎تحيا الآلهة "نارمادا"!‏ 783 00:43:29,717 --> 00:43:30,797 ‫‎أخي (كالبش)!‏ 784 00:43:30,997 --> 00:43:32,557 ‫‎‏-أجل؟ -مرر لي بعض "الشاكلي".‏ 785 00:43:32,677 --> 00:43:33,797 ‫‎‏"شاكلي"؟‏ 786 00:43:39,477 --> 00:43:41,357 ‫‎سماعة!‏ 787 00:43:42,437 --> 00:43:44,477 ‫‎مرر له "شاكلي".‏ 788 00:43:45,997 --> 00:43:47,237 ‫‎شكرًا. شكرًا.‏ 789 00:43:47,397 --> 00:43:49,077 ‫‎‏-تفضل. -مرر "دوكلا" بني.‏ 790 00:43:49,197 --> 00:43:50,237 ‫‎مفهوم.‏ 791 00:43:51,037 --> 00:43:52,357 ‫‎أخي!‏ 792 00:43:52,477 --> 00:43:53,797 ‫‎مرر له "دوكلا".‏ 793 00:43:53,957 --> 00:43:55,317 ‫‎مرر له "دوكلا".‏ 794 00:43:55,597 --> 00:43:56,797 ‫‎مرر له "دوكلا".‏ 795 00:43:56,917 --> 00:43:57,837 ‫‎شكرًا.‏ 796 00:43:58,317 --> 00:43:59,957 ‫‎وعلبة الوجبات الخفيفة المنعشة.‏ 797 00:44:00,397 --> 00:44:01,237 ‫‎أرجوكَ.‏ 798 00:44:03,317 --> 00:44:04,237 ‫‎‏- الأخير، - الأخير.‏ 799 00:44:04,797 --> 00:44:05,797 ‫‎هل أمرر "ثيبلا"؟ 800 00:44:05,837 --> 00:44:07,197 ‫‎أجل، أرجوكَ.‏ 801 00:44:07,717 --> 00:44:08,797 ‫‎مرر هذا له.‏ 802 00:44:08,917 --> 00:44:12,037 ‫‎إنه ساخن. أرجوكَ خذه.‏ 803 00:44:12,477 --> 00:44:14,197 ‫‎‏-ما هذا...! -إنه مجرد طفل.‏ 804 00:44:14,357 --> 00:44:15,117 ‫‎فليكن كذلك.‏ 805 00:44:15,237 --> 00:44:15,997 ‫‎هو طفل؟ 806 00:44:16,117 --> 00:44:17,317 ‫‎إنه طفل في القلب. دعه يكون.‏ 807 00:44:17,637 --> 00:44:19,437 ‫‎مرره له. سيستمتع به.‏ 808 00:44:20,797 --> 00:44:21,837 ‫‎شكرًا.‏ 809 00:44:23,837 --> 00:44:26,797 ‫‎‏(جوجاراتي خاكرا)...‏ 810 00:44:28,037 --> 00:44:28,877 ‫‎يا صاح...‏ 811 00:44:28,997 --> 00:44:30,677 ‫‎‏-لماذا تفعل هذا؟ -أخي...‏ 812 00:44:30,837 --> 00:44:32,437 ‫‎مرره أرجوكَ.‏ 813 00:44:34,397 --> 00:44:35,437 ‫‎‏-"خاكرا؟ -"خاكرا".‏ 814 00:44:35,877 --> 00:44:36,837 ‫‎‏"خاكرا".‏ 815 00:44:46,117 --> 00:44:47,837 ‫‎كان ذلك "خاكرا ساتفيك" خاصًا لـ (با).‏ 816 00:44:48,797 --> 00:44:50,077 ‫‎إنها صائمة منذ الصباح.‏ 817 00:44:50,957 --> 00:44:52,477 ‫‎‏- أخذت للتو قطعة منهم ‫ جميعًا. - حصيلة الضرائب.‏ 818 00:44:53,077 --> 00:44:53,957 ‫‎حصيلة الضرائب.‏ 819 00:44:56,877 --> 00:44:58,037 ‫‎ماذا أفعل بشأن هذا الآن؟ 820 00:44:58,157 --> 00:44:59,677 ‫‎تناول قطعة منهم جميعًا (با). لا تأكليه.‏ 821 00:45:04,717 --> 00:45:06,197 ‫‎امشي بثقة 822 00:45:06,637 --> 00:45:07,637 ‫‎ولن يوقفكِ أحد.‏ 823 00:45:08,677 --> 00:45:10,837 ‫‎شاهد وتعلّم. ضابط صباح الخير!‏ 824 00:45:10,997 --> 00:45:12,117 ‫‎تنح جانبًا من فضلك.‏ 825 00:45:13,397 --> 00:45:14,837 ‫‎‏-مَن، أنا؟ -أجل، أنتَ.‏ 826 00:45:15,917 --> 00:45:16,997 ‫‎ثقة، صحيح؟ 827 00:45:17,997 --> 00:45:18,997 ‫‎افتح حقيبتكَ رجاءً.‏ 828 00:45:19,117 --> 00:45:20,197 ‫‎أجل، أجل.‏ 829 00:45:27,317 --> 00:45:28,237 ‫‎أجل.‏ 830 00:45:30,237 --> 00:45:31,357 ‫‎أنا معلّم.‏ 831 00:45:34,597 --> 00:45:36,357 ‫‎سيكون ذلك ممتعًا 100٪!‏ 832 00:45:36,917 --> 00:45:38,157 ‫‎قُبض عليه.‏ 833 00:45:38,437 --> 00:45:39,917 ‫‎لن يحدث.‏ 834 00:45:40,637 --> 00:45:42,037 ‫‎يحدث طوال الوقت.‏ 835 00:45:42,557 --> 00:45:43,437 ‫‎أحمق!‏ 836 00:45:43,637 --> 00:45:44,517 ‫‎هيّا بنا.‏ 837 00:45:57,837 --> 00:45:58,957 ‫‎هذه ليست حقيبتنا.‏ 838 00:45:59,357 --> 00:46:00,157 ‫‎إذًا لمَن تكون؟ 839 00:46:00,357 --> 00:46:01,317 ‫‎لا أدري.‏ 840 00:46:01,517 --> 00:46:04,117 ‫‎‏(با) سنرقص "جاربا" تحت "برج أيفل".‏ 841 00:46:04,237 --> 00:46:06,717 ‫‎لا تتحدث وإلا سيصادرون الحقيبة، 842 00:46:07,077 --> 00:46:09,837 ‫‎وإذا وجدوا بها ممنوعات، فسيعتقلونكَ.‏ 843 00:46:10,077 --> 00:46:11,797 ‫‎إذا قبضوا عليّ، فسيقبضون عليكِ.‏ 844 00:46:11,877 --> 00:46:13,677 ‫‎سأخبرهم أنني لست معكَ.‏ 845 00:46:13,797 --> 00:46:15,797 ‫‎سأريهم جواز سفرنا وأثبت أنكِ زوجتي.‏ 846 00:46:15,877 --> 00:46:17,357 ‫‎حسنًا، بإمكانكَ الذهاب.‏ 847 00:46:17,477 --> 00:46:18,397 ‫‎شكرًا.‏ 848 00:46:18,517 --> 00:46:19,477 ‫‎شكرًا سيدي.‏ 849 00:46:21,357 --> 00:46:22,637 ‫‎لمَن هذه الحقيبة؟ 850 00:46:24,917 --> 00:46:25,997 ‫‎‏(كالبش شاه).‏ 851 00:46:26,117 --> 00:46:27,157 ‫‎ماذا؟ 852 00:46:28,357 --> 00:46:29,317 ‫‎عصابة "جوجي"!‏ 853 00:46:34,117 --> 00:46:35,677 ‫‎‏-هنا بعض البطاطس. -شكرًا.‏ 854 00:46:35,797 --> 00:46:37,357 ‫‎فطائر.‏ 855 00:46:37,477 --> 00:46:39,677 ‫‎و "دوكا"!‏ 856 00:46:44,437 --> 00:46:45,877 ‫‎أجل أمي، وصلنا بسلام وأمان.‏ 857 00:46:47,557 --> 00:46:48,957 ‫‎أجل، (أجاي) بخير.‏ 858 00:46:51,637 --> 00:46:53,197 ‫‎سأتصل بكِ لاحقًا.‏ 859 00:46:53,797 --> 00:46:54,837 ‫‎اتفقنا.‏ 860 00:46:57,157 --> 00:46:58,917 ‫‎مَن يرتدي قميص مطرز كهذا؟ 861 00:46:59,837 --> 00:47:01,637 ‫‎ومَن يأكل بذور الرمان؟ 862 00:47:01,837 --> 00:47:04,477 ‫‎مَن يحضر وجبات جاهزة ‫ للطهي من (الهند)؟ 863 00:47:04,797 --> 00:47:05,677 ‫‎هل هو كفيف؟ 864 00:47:05,797 --> 00:47:06,957 ‫‎كان يجب أن يفحص قبل أن يأخذ الحقيبة.‏ 865 00:47:07,077 --> 00:47:08,717 ‫‎حسنًا، اقترفت خطأً 866 00:47:08,837 --> 00:47:10,157 ‫‎لكن كان من الممكن أن يفحص، صحيح؟ 867 00:47:10,437 --> 00:47:13,357 ‫‎لكن كيف، كان مشغولاً بالتفكير في الطعام!‏ 868 00:47:13,837 --> 00:47:16,717 ‫‎دمر تجربة سفري ورحلتي.‏ 869 00:47:17,037 --> 00:47:19,797 ‫‎أمثالهم يسافرون إلى ‫ الخارج ويشوهون سمعة (الهند).‏ 870 00:47:39,837 --> 00:47:42,237 ‫‎مَن يضع عطر "خوس" [نجيل ‫ الهند] هذه الأيام؟ 871 00:47:42,797 --> 00:47:43,797 ‫‎حقير!‏ 872 00:47:55,397 --> 00:47:57,637 ‫‎الصور التي ينشرونها على الموقع ‫ تجعله يبدو وكأنه مكان 5 نجوم 873 00:47:57,797 --> 00:47:59,917 ‫‎علامَ حصل – هذه الحلوى!‏ 874 00:48:01,797 --> 00:48:03,557 ‫‎بحقكِ، جو.‏ 875 00:48:04,117 --> 00:48:05,397 ‫‎جو!‏ 876 00:48:10,117 --> 00:48:11,117 ‫‎مرحبًا طلاب!‏ 877 00:48:11,677 --> 00:48:15,317 ‫(‎ما ترونه خلفي ليس برج الهاتف في (لكناو 878 00:48:15,797 --> 00:48:17,917 ‫‎إنه "برج أيفل" في (باريس).‏ 879 00:48:18,797 --> 00:48:22,437 ‫‎وصل السيد (أجو) جبهة الحرب.‏ 880 00:48:23,117 --> 00:48:25,717 ‫‎ستبدأ دروس الحرب العالمية الثانية غدًا 881 00:48:25,837 --> 00:48:27,037 ‫‎مباشر من (باريس).‏ 882 00:48:27,157 --> 00:48:28,957 ‫(‎بعد ذلك، سنذهب إلى (نورماندي 883 00:48:29,357 --> 00:48:30,957 ‫(‎و(أمستردام 884 00:48:31,077 --> 00:48:32,517 ‫(‎و(برلين 885 00:48:32,797 --> 00:48:34,557 ‫‎و(أوشفيتز).‏ 886 00:48:35,037 --> 00:48:37,477 ‫‎لن يُترك أي جهد لتعليمكم.‏ 887 00:48:38,637 --> 00:48:39,717 ‫‎تعليم (لكناو)،‏ 888 00:48:40,437 --> 00:48:41,797 ‫‎تمكين (لكناو).‏ 889 00:48:45,237 --> 00:48:46,157 ‫‎رأيت ذلك؟‏ 890 00:48:46,597 --> 00:48:47,797 ‫‎سيكون غدًا ممتعًا.‏ 891 00:49:03,837 --> 00:49:04,877 ‫‎اضحكي بعيدًا!‏ 892 00:49:05,237 --> 00:49:06,317 ‫‎تعتقدين أن هذا مضحك، أليس كذلك؟ 893 00:49:09,837 --> 00:49:11,237 ‫‎أبدو بلا جدوى هنا 894 00:49:11,517 --> 00:49:14,117 ‫‎متأكد أن طفل (با) يبدو كالبطل هناك.‏ 895 00:49:19,917 --> 00:49:21,317 ‫‎ما نوع الثياب التي يرتديها؟ 896 00:49:22,797 --> 00:49:23,837 ‫‎إنها عادية للغاية!‏ 897 00:49:24,717 --> 00:49:27,317 ‫‎ليس بها تطريز أو تصميم.‏ 898 00:49:27,797 --> 00:49:29,797 ‫‎كان بإمكانهم وضع شعار صغير...‏ 899 00:49:30,077 --> 00:49:32,797 ‫‎فهد، أو غزال يركض، أو ‫ تمساح، أو ما شابه.‏ 900 00:49:32,877 --> 00:49:35,997 ‫‎لا نرتدي هذه الملابس ‫ حتى عندما نكون في رثاء.‏ 901 00:49:38,237 --> 00:49:39,157 ‫‎إلى أين تذهبين؟ 902 00:49:40,317 --> 00:49:42,157 ‫‎ليس لدي اهتمام بذلك 903 00:49:42,797 --> 00:49:44,877 ‫‎لكن إنها (باريس)، ليست (لكناو).‏ 904 00:49:45,197 --> 00:49:47,957 ‫‎هنا، برؤية فتاة بمفردها في ‫ شارع مهجور 905 00:49:48,117 --> 00:49:49,677 ‫‎سيسرق اللصوص مالها 906 00:49:49,997 --> 00:49:51,877 ‫‎وهاتفها.‏ 907 00:49:52,197 --> 00:49:53,477 ‫‎سأذهب لرؤية "برج أيفل".‏ 908 00:49:53,597 --> 00:49:54,837 ‫‎رأيتِه بالفعل من النافذة.‏ 909 00:49:55,117 --> 00:49:57,077 ‫‎هل سترى (باريس) بأكملها من ‫ خلال النافذة فقط؟‏ 910 00:49:57,197 --> 00:49:58,917 ‫‎على عكسكِ، لست سائحًا.‏ 911 00:49:59,397 --> 00:50:00,437 ‫‎أنا معلّم.‏ 912 00:50:00,557 --> 00:50:01,957 ‫‎سأذهب إلى متحف الحرب العالمية.‏ 913 00:50:03,637 --> 00:50:04,557 ‫‎استمتع.‏ 914 00:50:04,877 --> 00:50:06,797 ‫‎تسأل إذا كنت ‫سأرى (باريس) بأكملها فقط عبر النافذة!‏ 915 00:50:07,797 --> 00:50:08,957 ‫‎معذرًة.‏ 916 00:50:10,557 --> 00:50:11,397 ‫‎نعم سيدي؟ 917 00:50:11,677 --> 00:50:13,037 ‫‎هل لديكِ بذور "الشمر"؟ 918 00:50:14,997 --> 00:50:17,197 ‫‎تعرفين صغيرة وخضراء؟ 919 00:50:17,677 --> 00:50:18,717 ‫‎لا؟ 920 00:50:19,717 --> 00:50:21,437 ‫‎بالمناسبة، الطعام كان بشعًا.‏ 921 00:50:24,357 --> 00:50:25,237 ‫‎مهلًا 922 00:50:25,837 --> 00:50:27,837 ‫‎تذكري هذين الأمرين هنا.‏ 923 00:50:28,357 --> 00:50:29,797 ‫‎عندما تقابلين أحدًا، قولي..‏ 924 00:50:30,117 --> 00:50:30,997 ‫‎‏"بونجور".‏ 925 00:50:31,117 --> 00:50:32,357 ‫‎تعني مرحبًا.‏ 926 00:50:32,677 --> 00:50:35,717 ‫‎إذا ساعدكِ أحد، قولي "ميرسي بوكو".‏ 927 00:50:36,037 --> 00:50:37,197 ‫‎تعني شكرًا.‏ 928 00:50:37,357 --> 00:50:38,637 ‫‎مفهوم؟ 929 00:50:39,117 --> 00:50:41,157 ‫‎إذًا ستقول "بونجور" فقط 930 00:50:41,837 --> 00:50:43,837 ‫‎لأنك لا تقول شكرًا أبدًا لأحد.‏ 931 00:50:44,637 --> 00:50:47,117 ‫‎بالمناسبة، تغادر حافلة المتحف من هناك.‏ 932 00:50:54,797 --> 00:50:55,877 ‫‎مرحبًا!‏ 933 00:50:57,677 --> 00:50:58,677 ‫‎مرحبًا!‏ 934 00:51:22,517 --> 00:51:23,437 ‫‎‏40 يورو.‏ 935 00:51:23,557 --> 00:51:24,877 ‫‎‏40 يورو فقط؟‏ 936 00:51:29,917 --> 00:51:31,517 ‫‎‏3 آلاف و360 روبية!‏ 937 00:51:32,317 --> 00:51:33,317 ‫‎أتحاول أن تسرقني أم ماذا؟ 938 00:51:37,637 --> 00:51:38,677 ‫‎شكرًا.‏ 939 00:51:40,517 --> 00:51:40,997 ‫‎مرحبًا.‏ 940 00:51:41,117 --> 00:51:42,037 ‫‎مرحبًا.‏ 941 00:51:42,357 --> 00:51:43,557 ‫‎أيمكنني مساعدتك؟ 942 00:51:44,797 --> 00:51:45,797 ‫‎‏10 يورو...‏ 943 00:51:45,837 --> 00:51:46,797 ‫‎ماذا؟ 944 00:51:51,797 --> 00:51:52,717 ‫‎إذًا طلابي الأعزاء 945 00:51:52,837 --> 00:51:55,837 ‫‎أنفق السيد (أجو) 50 يورو من معه 946 00:51:55,917 --> 00:51:58,397 ‫‎لمنحكم جولة في متحف الحرب.‏ 947 00:51:58,717 --> 00:52:00,637 ‫‎أراكم لاحقًا.‏ 948 00:52:49,837 --> 00:52:54,357 ‫‎‏"انتهت أيام "تومي"، سيُطلق ‫ عليك الآن كلب،"‏ 949 00:52:54,477 --> 00:52:59,157 ‫‎‏"انتهى أمرك!"‏ 950 00:52:59,837 --> 00:53:01,917 ‫‎‏"تختبئ في جلد النمر،"‏ 951 00:53:02,037 --> 00:53:04,357 ‫‎‏"لكن كيف ستخبئ ذيلك، صحيح؟"‏ 952 00:53:04,477 --> 00:53:09,157 ‫‎‏"انتهى أمرك!"‏ 953 00:53:18,637 --> 00:53:20,117 ‫‎‏"فُعلت الأسلحة."‏ 954 00:53:21,397 --> 00:53:22,477 ‫‎‏"توقف."‏ 955 00:53:24,077 --> 00:53:25,197 ‫‎‏"شاهد."‏ 956 00:53:34,077 --> 00:53:35,157 ‫‎افحصي.‏ 957 00:53:37,837 --> 00:53:38,877 ‫‎لا جديد.‏ 958 00:53:41,037 --> 00:53:42,717 ‫‎يبدو أنه عالق في مكان ما.‏ 959 00:54:06,997 --> 00:54:09,197 ‫‎‏"سأُجن..."‏ 960 00:54:09,357 --> 00:54:11,837 ‫‎‏"سأُجن..."‏ 961 00:54:12,037 --> 00:54:14,357 ‫‎‏"سأُجن..."‏ 962 00:54:14,477 --> 00:54:16,797 ‫‎‏"سأُجن..."‏ 963 00:54:17,037 --> 00:54:19,437 ‫‎‏"تناولت في مطبخ فخم،"‏ 964 00:54:19,557 --> 00:54:21,677 ‫‎‏"كيف ستحافظ العظام على روتينك؟‏ 965 00:54:21,797 --> 00:54:24,437 ‫‎‏"انتهى أمرك!"‏ 966 00:54:24,557 --> 00:54:26,797 ‫‎‏"انتهى أمرك!"‏ 967 00:54:32,837 --> 00:54:35,157 ‫‎‏"قم بالملاطفة. أنا حزين للغاية،"‏ 968 00:54:35,317 --> 00:54:39,837 ‫‎‏"مضى ميعاد مستقبلي، اختياراتي قليلة،"‏ 969 00:54:39,917 --> 00:54:42,637 ‫‎‏"ما العمل؟"‏ 970 00:54:42,797 --> 00:54:45,077 ‫‎‏"أشعر كأنني ف حديقة حيوانات،"‏ 971 00:54:45,317 --> 00:54:47,557 ‫‎‏"كل خططي منحرفة،"‏ 972 00:54:47,797 --> 00:54:49,797 ‫‎‏"الحظ السيئ يلاحقني،"‏ 973 00:54:49,877 --> 00:54:52,717 ‫‎‏"ما العمل؟"‏ 974 00:54:54,837 --> 00:54:56,717 ‫‎‏"سأُجن،"‏ 975 00:54:59,437 --> 00:55:00,917 ‫‎ملابس النوم فقط سيدي؟ 976 00:55:01,037 --> 00:55:02,237 ‫‎هيّا، اسرقني.‏ 977 00:55:02,557 --> 00:55:04,317 ‫‎أيها البائس.‏ 978 00:55:09,797 --> 00:55:11,717 ‫‎‏"سأُجن،"‏ 979 00:55:51,077 --> 00:55:52,237 ‫‎‏-إذًا... -ماذا؟‏ 980 00:55:53,517 --> 00:55:54,677 ‫‎كيف كان يومكَ؟ 981 00:55:54,797 --> 00:55:55,877 ‫‎جميل.‏ 982 00:55:55,997 --> 00:55:58,397 ‫‎تسوقت، وشاهدت معالم ‫ المدينة، وتناولت...‏ 983 00:55:58,517 --> 00:56:00,477 ‫‎انتهى اليوم، لذا عدت.‏ 984 00:56:00,837 --> 00:56:01,797 ‫‎مفهوم 985 00:56:02,037 --> 00:56:03,677 ‫‎هل كان الطعام ومشاهدة المعالم 986 00:56:03,797 --> 00:56:05,717 ‫‎جيدين كتسوقكَ؟ 987 00:56:07,837 --> 00:56:10,357 ‫‎لا أستطيع أن أخبرك كم كان يومي سيئًا.‏ 988 00:56:10,997 --> 00:56:13,797 ‫‎أخذ سائق التاكسي 40 يورو في ‫ رحلة مسافتها 4 كم!‏ 989 00:56:14,117 --> 00:56:17,237 ‫‎هذا مال يكفي للذهاب في رحلة ‫ إلى (ناينيتال) مع العائلة.‏ 990 00:56:17,557 --> 00:56:20,997 ‫‎كانوا يتقاضون 500 روبية مقابل ‫ كعكة بها أوراق قليلة.‏ 991 00:56:21,637 --> 00:56:22,677 ‫‎ماذا نأكل؟ 992 00:56:23,197 --> 00:56:25,517 ‫‎يبيعون تذاكر المسرحيات ‫ الموسيقية باسم المتحف.‏ 993 00:56:25,797 --> 00:56:28,037 ‫‎كيف هذا عادل؟! ما اللغة ‫ التي يتحدثون بها؟!‏ 994 00:56:28,317 --> 00:56:30,237 ‫‎يبدو أن أفواههم ممتلئة بمسحوق السكر.‏ 995 00:56:30,397 --> 00:56:31,797 ‫‎‏"زوز و وي فوزويا فوزووي".‏ 996 00:56:32,797 --> 00:56:33,797 ‫‎محزن للغاية.‏ 997 00:56:36,237 --> 00:56:38,077 ‫‎هل ستخرجين معي غدًا؟ 998 00:56:40,477 --> 00:56:41,597 ‫‎أنتِ أفضل في هذا.‏ 999 00:56:44,797 --> 00:56:45,717 ‫‎لا.‏ 1000 00:56:48,037 --> 00:56:49,317 ‫‎إنها دولة أجنبية.‏ 1001 00:56:49,917 --> 00:56:51,157 ‫‎لا أعرف الناس 1002 00:56:51,437 --> 00:56:52,877 ‫‎ولا أفهم أساليبهم.‏ 1003 00:56:54,477 --> 00:56:55,797 ‫‎أنت الوحيدة التي أعرفها هنا.‏ 1004 00:56:58,317 --> 00:56:59,237 ‫‎أرجوكِ.‏ 1005 00:57:02,077 --> 00:57:04,917 ‫‎تعرف عندما تتزوج الفتاة وتنتقل ‫ للعيش مع زوجها 1006 00:57:06,797 --> 00:57:08,797 ‫‎ستذهب إلى مكان جديد بالكامل.‏ 1007 00:57:09,437 --> 00:57:10,797 ‫‎لا تعرف أحدًا هناك 1008 00:57:11,157 --> 00:57:12,517 ‫‎لا تعرف أساليبهم...‏ 1009 00:57:12,797 --> 00:57:14,837 ‫‎يمكنها الاعتماد على زوجها فقط...‏ 1010 00:57:18,157 --> 00:57:19,557 ‫‎ولا يمكنني فعل ذلك أبدًا.‏ 1011 00:57:24,837 --> 00:57:27,397 ‫‎على أي حال، لست مثلكَ.‏ 1012 00:57:28,837 --> 00:57:29,917 ‫‎سنذهب معًا غدًا.‏ 1013 00:57:30,957 --> 00:57:31,957 ‫‎شكرًا جزيلًا.‏ 1014 00:57:37,317 --> 00:57:38,637 ‫‎كيف كان يومكِ؟ 1015 00:57:39,157 --> 00:57:40,477 ‫‎رأيت كيف كان.‏ 1016 00:57:44,477 --> 00:57:46,157 ‫‎هذه الملابس ليست سيئة.‏ 1017 00:57:46,677 --> 00:57:47,677 ‫‎حقًا؟ 1018 00:58:03,957 --> 00:58:05,197 ‫‎رأيتِه بالفعل، أليس كذلك؟ 1019 00:58:05,517 --> 00:58:06,677 ‫‎لماذا أحضرتِني إلى هنا؟ 1020 00:58:06,797 --> 00:58:08,037 ‫‎تريدني معكَ، صحيح؟ 1021 00:58:08,437 --> 00:58:10,037 ‫‎‏-أجل. -إذًا لا تسألني.‏ 1022 00:58:19,037 --> 00:58:20,037 ‫‎منظر جميل، ‏ 1023 00:58:21,157 --> 00:58:23,037 ‫‎لكن ما علاقة هذا بالحرب العالمية الثانية؟ 1024 00:58:23,677 --> 00:58:27,037 ‫‎كل مكان في (أوروبا) يخفي قصة ‫ الحرب العالمية الثانية.‏ 1025 00:58:27,717 --> 00:58:29,197 ‫(‎عندما هجم (هتلر 1026 00:58:29,437 --> 00:58:32,477 ‫‎غادر الفرنسيون المدينة دون قتال 1027 00:58:33,837 --> 00:58:36,597 ‫‎حتى لا تُدمر هذه المدينة ‫ الجميلة في الحرب.‏ 1028 00:58:37,197 --> 00:58:38,797 ‫‎وهذا المنظر الذي تستمتع به الآن 1029 00:58:39,037 --> 00:58:42,437 ‫‎لم يستمتع به (هتلر) حتى بعد ‫ الاستيلاء على (باريس).‏ 1030 00:58:42,557 --> 00:58:43,637 ‫‎لماذا؟ 1031 00:58:44,117 --> 00:58:46,957 ‫‎لأن الفرنسيون قطعوا كابلات ‫ الرافعة قبل الرحيل.‏ 1032 00:58:47,997 --> 00:58:49,117 ‫‎كيف تعلمين كل هذا؟ 1033 00:58:49,877 --> 00:58:52,437 ‫‎يمكنك اكتشاف كل شيء إذا بذلت جهدًا.‏ 1034 00:58:53,197 --> 00:58:54,797 ‫‎هذا ينطبق على كليهما 1035 00:58:56,037 --> 00:58:57,517 ‫‎الأماكن والبشر.‏ 1036 00:59:14,677 --> 00:59:15,437 ‫‎أعزاءي الطلاب 1037 00:59:15,557 --> 00:59:18,237 ‫‎بسبب عطل فني، لم أستطع ‫ تعليمكم أي شيء أمس.‏ 1038 00:59:19,637 --> 00:59:22,557 ‫‎لكن لن يمنعني أحد من تعليمكم اليوم.‏ 1039 00:59:23,117 --> 00:59:24,357 ‫‎في عام 1939 1040 00:59:24,957 --> 00:59:27,397 ‫(‎عندما هاجم (هتلر) (بولندا 1041 00:59:27,677 --> 00:59:31,517 ‫‎أعلنت (بريطانيا) العظمى و(فرنسا) الحرب ‫ على (ألمانيا).‏ 1042 00:59:32,077 --> 00:59:34,557 ‫‎وهكذا بدأت الحرب العالمية الثانية.‏ 1043 00:59:35,357 --> 00:59:37,917 ‫‎كان الناس يرتدون أفضل ‫ من هذا في ذلك الوقت.‏ 1044 00:59:45,237 --> 00:59:46,197 ‫‎انظر 1045 00:59:46,637 --> 00:59:48,797 ‫‎ما زالوا ينامون في أسرة منفصلة.‏ 1046 00:59:49,357 --> 00:59:51,637 ‫‎عندما يقتربون 1047 00:59:52,037 --> 00:59:53,797 ‫‎ستقترب أسرتهم كذلك.‏ 1048 00:59:55,157 --> 00:59:56,477 ‫‎أتساءل متى.‏ 1049 00:59:57,037 --> 00:59:58,077 ‫‎مدهش!‏ 1050 00:59:58,197 --> 00:59:59,437 ‫‎هندسة معمارية رائعة!‏ 1051 00:59:59,797 --> 01:00:02,437 ‫‎إنها تستحق صورة كاملة. معًا، صحيح؟ 1052 01:00:02,717 --> 01:00:03,797 ‫‎ما قولكِ؟ 1053 01:00:05,157 --> 01:00:06,437 ‫‎مرحبًا سيدي.‏ 1054 01:00:06,557 --> 01:00:07,317 ‫‎أهلًا.‏ 1055 01:00:07,437 --> 01:00:09,237 ‫‎‏-أهلًا. -صورة كاملة.‏ 1056 01:00:09,397 --> 01:00:10,317 ‫‎أجل، بالطبع...‏ 1057 01:00:10,517 --> 01:00:11,837 ‫‎‏-أعطني هاتفكَ. -باهظ الثمن.‏ 1058 01:00:11,957 --> 01:00:13,437 ‫‎أجل، لا مشكلة.‏ 1059 01:00:13,557 --> 01:00:15,517 ‫‎إذًا... سأعدّ حتى 3 1060 01:00:15,637 --> 01:00:17,677 ‫‎وانظر إلى هناك 1061 01:00:17,797 --> 01:00:20,637 ‫‎عندما أقول 3، استدر 1062 01:00:21,037 --> 01:00:22,917 ‫‎‏-وابتسم، اتفقنا؟ -اتفقنا.‏ 1063 01:00:23,037 --> 01:00:25,037 ‫‎‏-يقول إننا سننظر هناك... -مفهوم.‏ 1064 01:00:26,357 --> 01:00:27,477 ‫‎إنه جيد.‏ 1065 01:00:28,997 --> 01:00:30,197 ‫‎‏1...‏ 1066 01:00:32,317 --> 01:00:33,877 ‫‎لم تقل 2 أو 3.‏ 1067 01:00:35,557 --> 01:00:36,677 ‫‎أيها اللص!‏ 1068 01:00:36,797 --> 01:00:37,797 ‫‎لص!‏ 1069 01:00:37,877 --> 01:00:39,437 ‫‎إنه لص!‏ 1070 01:00:39,557 --> 01:00:40,717 ‫‎ذلك الغريب! أمسك به!‏ 1071 01:00:40,837 --> 01:00:41,957 ‫‎لص! أمسك به!‏ 1072 01:00:42,397 --> 01:00:43,717 ‫‎أمسك به! أمسك به! لص!‏ 1073 01:00:43,917 --> 01:00:45,637 ‫‎لا تقف هناك! امسكه!‏ 1074 01:00:45,877 --> 01:00:47,477 ‫‎الفرنسيون، إنه سريع، أمسك به!‏ 1075 01:00:47,597 --> 01:00:50,077 ‫‎لص! لص! أمسك به! أمسك به!‏ 1076 01:00:50,197 --> 01:00:51,797 ‫‎أمسك به! إنه لص! أمسك به!‏ 1077 01:00:59,917 --> 01:01:01,037 ‫‎توقف. توقف.‏ 1078 01:01:04,677 --> 01:01:05,637 ‫‎‏(بوو)!‏ 1079 01:01:06,037 --> 01:01:06,837 ‫‎مهلًا!‏ 1080 01:01:06,917 --> 01:01:08,797 ‫‎توقف، توقف!‏ 1081 01:01:12,437 --> 01:01:13,317 ‫(‎إنها (باريس 1082 01:01:13,797 --> 01:01:14,797 ‫‎ليست (لكناو).‏ 1083 01:01:15,117 --> 01:01:16,077 ‫‎مفهوم؟ 1084 01:01:32,477 --> 01:01:34,797 ‫‎ليس لديك مشكلة في الخروج معي الآن؟ 1085 01:01:35,557 --> 01:01:36,797 ‫‎ماذا لو تعرضت لنوبة؟ 1086 01:01:38,237 --> 01:01:39,637 ‫‎فكرت بذلك، كثيرًا.‏ 1087 01:01:39,797 --> 01:01:40,677 ‫‎مفهوم.‏ 1088 01:01:40,797 --> 01:01:44,077 ‫‎علمت أن لا أحد يعرفني هنا.‏ 1089 01:01:44,557 --> 01:01:45,717 ‫‎ما الفرق الذي سيحدث؟ 1090 01:01:49,237 --> 01:01:51,917 ‫‎إذا لم يعرفك أحد هنا، فلماذا ‫ تتذمر بشأن ملابسك؟‏ 1091 01:01:58,917 --> 01:01:59,917 ‫‎‏(نيشا)،‏ 1092 01:02:00,157 --> 01:02:02,197 ‫‎أتذكرين الأساور التي ‫ أعطيتكِ إياها للزفاف؟ 1093 01:02:02,677 --> 01:02:03,677 ‫‎هل أخذتيها معكِ؟ 1094 01:02:03,797 --> 01:02:05,557 ‫‎لا، إنها في خزانتي.‏ 1095 01:02:05,677 --> 01:02:06,557 ‫‎إنها بالدرج.‏ 1096 01:02:06,677 --> 01:02:07,797 ‫‎حسنًا، سآخذها من هناك.‏ 1097 01:02:07,877 --> 01:02:09,157 ‫‎مفهوم، سأنهي المكالمة الآن.‏ 1098 01:02:10,637 --> 01:02:13,477 ‫‎أعزاءي الطلاب كما علّمتكم 1099 01:02:13,717 --> 01:02:17,117 ‫‎هناك قصص عن الحرب العالمية ‫ الثانية مختبئة بكل مكان في (أوروبا).‏ 1100 01:02:18,917 --> 01:02:21,197 ‫‎وبهذا ننهي الفصل الخاص بـ (باريس).‏ 1101 01:02:21,597 --> 01:02:23,837 ‫‎الآن، سنتقابل مجددًا في (نورماندي).‏ 1102 01:02:24,077 --> 01:02:25,037 ‫‎تعليم (لكناو)،‏ 1103 01:02:25,397 --> 01:02:26,797 ‫‎تمكين (لكناو).‏ 1104 01:02:29,797 --> 01:02:30,997 ‫‎إنه يعمل بجد سيدي.‏ 1105 01:02:31,557 --> 01:02:33,797 ‫‎جرّب كل الطرق.‏ 1106 01:02:33,877 --> 01:02:36,237 ‫‎لكن لا يمكن قول الشيء نفسه عنكَ.‏ 1107 01:02:37,797 --> 01:02:39,437 ‫‎هل تخطط لتشكيل لجنة مع ‫هؤلاء الأشخاص؟ 1108 01:02:41,677 --> 01:02:42,797 ‫‎نعم سيدي.‏ 1109 01:02:42,957 --> 01:02:44,917 ‫‎هذه اللجنة...‏ 1110 01:02:45,357 --> 01:02:47,597 ‫‎أقصد أنهم أشخاص جيدين سيدي.‏ 1111 01:02:47,717 --> 01:02:49,917 ‫‎ابق هذه اللجنة معكَ.‏ 1112 01:02:51,117 --> 01:02:52,917 ‫‎الآن سأفعل ما يلزم عمله.‏ 1113 01:02:54,917 --> 01:02:56,637 ‫‎تظن أن السيد (أجاي) يبلي بلاءً حسنًا 1114 01:02:56,797 --> 01:02:57,797 ‫‎بتعليم الأطفال عبر الهاتف؟ 1115 01:02:58,797 --> 01:03:01,117 ‫‎سنعرف قريبًا ما تعلّمه الأطفال.‏ 1116 01:03:07,917 --> 01:03:10,317 ‫‎حرب عالمية حقيقية.‏ 1117 01:03:19,357 --> 01:03:20,797 ‫‎خطاب من محام؟ 1118 01:03:32,317 --> 01:03:33,797 ‫‎إنها ورقة طلاق.‏ 1119 01:03:34,997 --> 01:03:35,957 ‫‎طلاق!‏ 1120 01:03:38,597 --> 01:03:40,077 ‫‎كنت تعرف؟ 1121 01:03:40,797 --> 01:03:42,117 ‫‎كيف سأعرف؟ 1122 01:03:43,517 --> 01:03:44,997 ‫‎طلاق...‏ 1123 01:03:48,357 --> 01:03:49,837 ‫‎يا إلهي!‏ 1124 01:03:58,797 --> 01:04:00,797 ‫‎أتعرفين ما جرى في (نورماندي)؟ 1125 01:04:02,397 --> 01:04:04,477 ‫‎حدثت نكبة في (نورماندي).‏ 1126 01:04:05,437 --> 01:04:08,077 ‫‎ماذا؟ نكبة!‏ 1127 01:04:12,237 --> 01:04:15,397 ‫‎وستبدأ الحرب العالمية الحقيقية الآن.‏ 1128 01:04:16,877 --> 01:04:17,957 ‫‎ماذا سيبدأ؟ 1129 01:04:45,557 --> 01:04:47,197 ‫‎نحن كذلك قلقون أختي.‏ 1130 01:04:48,077 --> 01:04:49,717 ‫‎سنخسر 1131 01:04:50,237 --> 01:04:51,597 ‫‎فتاة جميلة كـ (نيشا).‏ 1132 01:04:52,517 --> 01:04:53,677 ‫‎لا نعرف ماذا نقول.‏ 1133 01:04:54,477 --> 01:04:56,077 ‫‎ولدنا مخطئ.‏ 1134 01:04:56,197 --> 01:04:57,637 ‫‎ليس الأمر كذلك أختي.‏ 1135 01:04:57,997 --> 01:04:59,877 ‫‎أحيانًا، لا يتوافق الشخصان.‏ 1136 01:05:00,917 --> 01:05:01,917 ‫‎في الواقع...‏ 1137 01:05:02,357 --> 01:05:03,917 ‫‎‏(أجاي) ليس سيئًا للغاية.‏ 1138 01:05:04,037 --> 01:05:05,837 ‫‎بحقكِ أختي، ما الجيد به؟ 1139 01:05:06,677 --> 01:05:07,797 ‫‎إنه فاشل وأحمق.‏ 1140 01:05:07,877 --> 01:05:09,317 ‫‎لا أدري ما حدث.‏ 1141 01:05:10,077 --> 01:05:12,637 ‫‎كانت تبدو (نيشا) سعيدة قبل ذهابها.‏ 1142 01:05:12,797 --> 01:05:15,677 ‫‎أخي (أجو) قال إنه يريد ‫العمل على علاقتهما.‏ 1143 01:05:16,117 --> 01:05:17,557 ‫‎لهذا أرسلناهما هناك معًا.‏ 1144 01:05:18,397 --> 01:05:20,957 ‫‎لم نعرف أنهما كانا يفكران في الطلاق!‏ 1145 01:05:22,037 --> 01:05:23,237 ‫‎بصراحة 1146 01:05:23,397 --> 01:05:25,637 ‫‎لا أعلم ماذا أفعل.‏ 1147 01:05:25,797 --> 01:05:26,797 ‫‎ماذا سنفعل غير ذلك؟ 1148 01:05:26,997 --> 01:05:29,557 ‫‎يجب أن نستدعيهما 1149 01:05:29,677 --> 01:05:32,837 ‫‎ونسألهما إذا كانا يريدان ‫ العيش سويًا أم الانفصال.‏ 1150 01:05:32,957 --> 01:05:34,237 ‫‎يجب أن يقررا ويخبرانا.‏ 1151 01:05:34,557 --> 01:05:36,557 ‫‎لا أستطيع تحمل هذا التوتر بعد.‏ 1152 01:05:36,837 --> 01:05:38,477 ‫‎ارتفع مستوى السكر في الدم لديّ.‏ 1153 01:05:38,597 --> 01:05:39,677 ‫‎لا أخي.‏ 1154 01:05:39,797 --> 01:05:41,397 ‫‎لا تتصل بهما.‏ 1155 01:05:41,717 --> 01:05:43,677 ‫‎إنهما بمفردهما في دولة أجنبية.‏ 1156 01:05:44,157 --> 01:05:46,317 ‫‎ليس هناك كبير للتفاهم معهما.‏ 1157 01:05:47,397 --> 01:05:49,317 ‫‎ماذا لو فعلا شيئًا غير متوقع؟ 1158 01:05:49,437 --> 01:05:50,797 ‫‎سيسبب هذا متاعب فقط.‏ 1159 01:05:51,197 --> 01:05:52,317 ‫‎إنها محقة.‏ 1160 01:05:52,437 --> 01:05:54,597 ‫‎سيعودان على أي حال ‫ خلال يومين، صحيح؟ 1161 01:05:55,397 --> 01:05:56,597 ‫‎بإمكاننا التحدث معهما عندما يعودان.‏ 1162 01:05:57,797 --> 01:05:58,837 ‫‎سيفلح هذا.‏ 1163 01:05:59,397 --> 01:06:00,437 ‫‎سننتظر.‏ 1164 01:06:00,557 --> 01:06:02,717 ‫‎سنقبل بالباقي بإرادة الرب.‏ 1165 01:06:08,797 --> 01:06:11,077 ‫‎أكبر مقبرة بريطانية في (نورماندي).‏ 1166 01:06:11,717 --> 01:06:13,317 ‫‎ودُفن هنا آلاف أبطال الحرب 1167 01:06:13,877 --> 01:06:15,557 ‫‎الذين ضحوا بحياتهم لهزيمة (هتلر)،‏ 1168 01:06:16,317 --> 01:06:19,117 ‫‎وتحقيق السلام في العالم.‏ 1169 01:06:19,997 --> 01:06:22,477 ‫‎أهدرت 5 يورو بهذا الدليل الصوتي.‏ 1170 01:06:23,797 --> 01:06:24,877 ‫‎على أي حال، أخبرني بما تعلّمته.‏ 1171 01:06:32,037 --> 01:06:34,117 ‫‎توفي الكثير، أليس كذلك؟ 1172 01:06:36,517 --> 01:06:39,997 ‫‎هذا هو الشاطئ حيث ضحى ‫ الجنود بحياتهم.‏ 1173 01:06:40,117 --> 01:06:41,917 ‫‎حافظوا عليه بشكل جيد.‏ 1174 01:06:42,237 --> 01:06:44,237 ‫‎فقط الرمل والمياه، لا ‫ يوجد بشر في الأفق.‏ 1175 01:06:45,637 --> 01:06:46,837 ‫‎لحظة واحدة، سأعود حالًا.‏ 1176 01:06:48,677 --> 01:06:49,877 ‫‎معذرًة...‏ 1177 01:06:50,197 --> 01:06:51,237 ‫‎مرحبًا!‏ 1178 01:06:51,397 --> 01:06:52,797 ‫‎‏-مرحبًا. -كوخ؟ 1179 01:06:52,957 --> 01:06:54,237 ‫‎مشروب؟ أين؟ 1180 01:06:54,877 --> 01:06:55,957 ‫‎ليس هنا.‏ 1181 01:06:56,077 --> 01:06:57,637 ‫‎لا؟ بئسًا.‏ 1182 01:07:07,117 --> 01:07:08,477 ‫‎لماذا تبكين؟ 1183 01:07:08,637 --> 01:07:09,837 ‫‎يجب أن أبكي أنا.‏ 1184 01:07:10,077 --> 01:07:13,157 ‫‎لا توجد أكواخ، ولا مشروب، ولا ‫ ذرة، ولا تدليك مريح...‏ 1185 01:07:13,637 --> 01:07:14,677 ‫‎ويدعون هذا شاطئًا؟ 1186 01:07:18,517 --> 01:07:19,717 ‫‎لا أريد سماعه.‏ 1187 01:07:25,077 --> 01:07:26,997 ‫‎تعرفين أي قناة تعرض أغنية "بادشاه"؟ 1188 01:07:29,037 --> 01:07:30,797 ‫‎أمزح.‏ 1189 01:07:31,997 --> 01:07:33,397 ‫‎إنها عاطفية للغاية.‏ 1190 01:07:37,397 --> 01:07:39,437 ‫‎‏6 يونيو 1944 1191 01:07:39,557 --> 01:07:40,517 ‫‎شاطئ "أوماها" 1192 01:07:40,637 --> 01:07:42,157 ‫‎‏6:30 صباحًا.‏ 1193 01:07:49,997 --> 01:07:52,237 ‫‎هبطت المجموعة الأولى من قوات الحلفاء 1194 01:07:52,997 --> 01:07:54,677 ‫‎و12 ألف جندي ألماني 1195 01:07:55,197 --> 01:07:56,997 ‫‎كانوا ينتظرونهم.‏ 1196 01:08:15,917 --> 01:08:18,037 ‫‎شاطئ مفتوح مساحته 300 متر.‏ 1197 01:08:18,797 --> 01:08:20,597 ‫‎لا مكان للاختباء.‏ 1198 01:08:49,717 --> 01:08:51,797 ‫‎اُستشهد 90% من جنود المجموعة الأولى 1199 01:08:52,037 --> 01:08:54,037 ‫‎في الساعة الأولى.‏ 1200 01:08:54,157 --> 01:08:55,797 ‫‎هيا.‏ 1201 01:08:57,397 --> 01:08:59,557 ‫‎اذهب وخذ دورك.‏ 1202 01:09:02,717 --> 01:09:03,997 ‫‎هيا.‏ 1203 01:09:24,557 --> 01:09:25,797 ‫‎كان موتًا مؤكدًا 1204 01:09:25,917 --> 01:09:27,717 ‫‎لكن هذا لم يمنعهم.‏ 1205 01:09:37,317 --> 01:09:38,957 ‫‎هؤلاء الجنود الشجعان 1206 01:09:39,237 --> 01:09:40,837 ‫‎من شاطئ "أوماها" مثال للشجاعة.‏ 1207 01:09:41,117 --> 01:09:43,997 ‫‎كلا.‏ 1208 01:09:53,957 --> 01:09:55,157 ‫‎ليس سهلًا 1209 01:09:55,877 --> 01:09:58,397 ‫‎التضحية من أجل حرية الآخرين.‏ 1210 01:10:18,797 --> 01:10:20,597 ‫‎كان البعض يخوض الحرب لأول مرة 1211 01:10:21,317 --> 01:10:22,557 ‫‎والبعض لآخر مرة.‏ 1212 01:10:32,717 --> 01:10:35,157 ‫‎البعض كانت تنتظر عائلاتهم بالمنزل 1213 01:10:35,677 --> 01:10:38,677 ‫‎والبعض لم يستطيعوا رؤية ‫ عائلتهم مجددًا.‏ 1214 01:11:15,397 --> 01:11:17,317 ‫‎لم تنفع الحرب أحدًا أبدًا.‏ 1215 01:11:18,037 --> 01:11:20,637 ‫‎يوجد سطر واحد ‫ عن (نورماندي) بالكتاب المدرسي.‏ 1216 01:11:22,517 --> 01:11:25,717 ‫‎أن أكثر من 10 آلاف جندي ‫ توفوا في معركة "نورماندي".‏ 1217 01:11:27,837 --> 01:11:29,797 ‫‎شيء يمكن للمرء أن يفوته ‫ بسهولة أثناء التدريس.‏ 1218 01:11:30,517 --> 01:11:32,797 ‫‎كان هناك الكثير أعمارهم ‫بين 17 و 18 عامًا...‏ 1219 01:11:34,477 --> 01:11:36,117 ‫‎هذا ليس عمرًا يموتون به.‏ 1220 01:11:39,117 --> 01:11:41,877 ‫‎لم أر أخي (أجو) عاطفيًا هكذا.‏ 1221 01:11:43,077 --> 01:11:44,157 ‫‎لا تخبري أحدًا.‏ 1222 01:11:44,517 --> 01:11:45,437 ‫‎لماذا؟ 1223 01:11:47,477 --> 01:11:48,797 ‫‎هذا سيفسد مظهركَ؟ 1224 01:11:49,797 --> 01:11:51,237 ‫‎الرجال الأقوياء لا يبكون؟ 1225 01:11:52,237 --> 01:11:53,717 ‫‎ليس أمام الجميع.‏ 1226 01:12:03,397 --> 01:12:04,597 ‫‎أعزاءي الطلاب 1227 01:12:04,917 --> 01:12:09,317 ‫‎سهل جدًا تمرير التعليقات أثناء ‫ مشاهدة الحرب على التلفاز.‏ 1228 01:12:09,997 --> 01:12:12,077 ‫‎لكن فقط الأشخاص الذين قاتلوا 1229 01:12:12,597 --> 01:12:15,357 ‫‎أو رأوا أحدًا يعرفون ‫ العواقب الحقيقية للحرب.‏ 1230 01:12:16,157 --> 01:12:18,957 ‫‎الطريقة الوحيدة لتقدير هؤلاء الأبطال 1231 01:12:19,197 --> 01:12:21,037 ‫‎الذين ضحوا بحياتهم من أجل بلدهم 1232 01:12:21,317 --> 01:12:22,717 ‫‎بتذكر تضحياتهم دائمًا 1233 01:12:23,037 --> 01:12:26,477 ‫‎ليس فقط لأنه سيُسأل عنه في الاختبارات.‏ 1234 01:12:31,157 --> 01:12:33,237 ‫‎لماذا صورتكَ هامة هكذا لك؟ 1235 01:12:38,517 --> 01:12:41,637 ‫‎لم أكن ماهرًا بأي شيء أبدًا.‏ 1236 01:12:42,397 --> 01:12:43,437 ‫‎لم أكن فاشلًا بأي شيء.‏ 1237 01:12:43,797 --> 01:12:44,717 ‫‎كنت دائمًا في المتوسط.‏ 1238 01:12:46,837 --> 01:12:48,117 ‫‎أمثالي 1239 01:12:48,797 --> 01:12:50,877 ‫‎هم كالزينة فوق الطعام.‏ 1240 01:12:51,557 --> 01:12:54,117 ‫‎وجودهم لا يهم حقًا.‏ 1241 01:12:55,837 --> 01:12:57,957 ‫‎لكنني لا أريد أن أكون زينة.‏ 1242 01:12:58,597 --> 01:13:01,637 ‫‎لهذا حافظت دائمًا على صورة جيدة.‏ 1243 01:13:02,717 --> 01:13:05,117 ‫‎حتى لا أبدو متوسطًا عندما أجلس 1244 01:13:06,477 --> 01:13:07,517 ‫‎مع زينة مثلكِ.‏ 1245 01:13:13,957 --> 01:13:15,557 ‫‎ما الأخبار (بيبين)!‏ 1246 01:13:15,677 --> 01:13:17,717 ‫‎أُعلن عن خروجي ‫من "ال.بي.دابليو" بشكل خاطئ أخي. ‏ 1247 01:13:17,837 --> 01:13:19,637 ‫‎الحكم الحقير متعاون معهم.‏ 1248 01:13:19,797 --> 01:13:20,997 ‫‎ألهذا اتصلت؟ 1249 01:13:21,117 --> 01:13:23,397 ‫‎لا أخي، فقدت السيطرة.‏ 1250 01:13:24,197 --> 01:13:26,157 ‫‎أريدك أن تأخذ نفسًا عميقًا الآن.‏ 1251 01:13:26,677 --> 01:13:27,637 ‫‎لماذا؟ ماذا جرى؟ 1252 01:13:27,797 --> 01:13:29,477 ‫‎ستسوء الأمور.‏ 1253 01:13:29,677 --> 01:13:32,037 ‫‎المشرع سيقضي على الأجواء 1254 01:13:32,437 --> 01:13:34,317 ‫‎التي كنت تقوم بها بمنشوراتكَ.‏ 1255 01:13:34,557 --> 01:13:35,997 ‫‎ماذا سيفعل بالضبط؟ 1256 01:13:36,117 --> 01:13:38,037 ‫‎هذا غير مؤكد.‏ 1257 01:13:38,237 --> 01:13:42,717 ‫‎لكني أعرف أنه يخطط لشيء كبير.‏ 1258 01:13:42,917 --> 01:13:44,157 ‫‎حسنًا، أخبرني فور علمكَ بخططه.‏ 1259 01:13:44,317 --> 01:13:47,157 ‫‎لا تقلق، سأتولى ذلك.‏ 1260 01:13:47,317 --> 01:13:48,877 ‫‎لدي أولاد ينصتون.‏ 1261 01:13:49,197 --> 01:13:50,157 ‫‎سأنهي المكالمة الآن.‏ 1262 01:13:56,597 --> 01:14:01,197 ‫‎اعتقدت أن الأجواء التي ‫ سأضبطها ستجعل المشرع يتراجع.‏ 1263 01:14:01,437 --> 01:14:04,837 ‫‎لكنه يخطط لغزو بدلًا من ذلك.‏ 1264 01:14:05,197 --> 01:14:07,397 ‫‎لا أعتقد أن هذه الرحلة ستنفعني بعد الآن.‏ 1265 01:14:07,797 --> 01:14:09,317 ‫‎من الأفضل أن أعود.‏ 1266 01:14:09,877 --> 01:14:10,997 ‫‎بحقكَ 1267 01:14:11,117 --> 01:14:12,917 ‫‎لابد أنكَ تقوم بشيء صائب...‏ 1268 01:14:13,677 --> 01:14:15,597 ‫‎لهذا بالغ المشرع في الأمر.‏ 1269 01:14:15,837 --> 01:14:16,797 ‫‎كيف ستساعد العودة على أي حال؟ 1270 01:14:16,877 --> 01:14:18,437 ‫‎سيفعل ما يشاء في النهاية.‏ 1271 01:14:18,717 --> 01:14:20,637 ‫‎عليكَ متابعة ما تفعله.‏ 1272 01:14:22,077 --> 01:14:24,197 ‫‎بدأت شيئًا، لا تتركه في منتصف الطريق.‏ 1273 01:14:25,597 --> 01:14:27,477 ‫‎كان بإمكاني العودة 1274 01:14:29,077 --> 01:14:31,397 ‫‎لكن يجب على المرء عدم ترك أي ‫ شيء بمنتصف الطريق.‏ 1275 01:14:32,677 --> 01:14:33,917 ‫‎يمكنه الاستمرار في الغزو 1276 01:14:34,157 --> 01:14:35,557 ‫‎سأستمر في التعليم.‏ 1277 01:14:37,237 --> 01:14:38,437 ‫‎يجب أن نبقى.‏ 1278 01:14:39,117 --> 01:14:39,957 ‫‎صحيح.‏ 1279 01:14:41,597 --> 01:14:42,837 ‫‎الكثير من الأبقار يا فتى!‏ 1280 01:14:43,997 --> 01:14:45,517 ‫‎استمتع، استمتع.‏ 1281 01:14:52,717 --> 01:14:54,397 ‫‎‏(أمستردام)!‏ 1282 01:14:56,637 --> 01:14:57,517 ‫‎‏(ألبش)!‏ 1283 01:14:57,637 --> 01:14:58,837 ‫‎‏(جينيش)! وجدت حقيبتي!‏ 1284 01:14:58,957 --> 01:14:59,917 ‫‎تعال بسرعة! حقيبتي!‏ 1285 01:15:00,237 --> 01:15:00,837 ‫‎وجدت حقيبتي!‏ 1286 01:15:00,957 --> 01:15:01,797 ‫‎عصابة "جوجو"!‏ 1287 01:15:01,837 --> 01:15:04,077 ‫‎لص الحقائب الحقير!‏ 1288 01:15:04,837 --> 01:15:05,797 ‫‎أنتَ لص حقائب حقير!‏ 1289 01:15:05,837 --> 01:15:06,797 ‫‎‏-أنا لص حقائب؟ -نعم.‏ 1290 01:15:06,877 --> 01:15:08,317 ‫‎لا تدعو أخي بلص الحقائب!‏ 1291 01:15:08,437 --> 01:15:09,517 ‫‎ماذا أسميه غير ذلك - ملك "خاكرا"؟ 1292 01:15:09,637 --> 01:15:10,957 ‫‎اهدأ.‏ 1293 01:15:13,797 --> 01:15:14,917 ‫‎لمَن هذه الحقيبة؟ 1294 01:15:15,037 --> 01:15:16,637 ‫‎لكَ.‏ 1295 01:15:16,797 --> 01:15:18,197 ‫‎إذًا مَن لص الحقائب؟ 1296 01:15:19,237 --> 01:15:21,077 ‫‎‏-لمَن الحقيبة التي معكَ؟ -لكَ.‏ 1297 01:15:21,197 --> 01:15:22,437 ‫‎إذًا مَن لص الحقائب الآن؟ 1298 01:15:22,557 --> 01:15:24,117 ‫‎‏-مهلًا! -مهلًا!‏ 1299 01:15:24,237 --> 01:15:25,637 ‫‎مهلًا!‏ 1300 01:15:26,077 --> 01:15:27,357 ‫‎أخذت حقيبته، أليس كذلك؟ 1301 01:15:27,477 --> 01:15:28,797 ‫‎بلى، ارتكبت خطأً.‏ 1302 01:15:28,877 --> 01:15:30,237 ‫‎إذًا، هو كذلك اقترف خطأً.‏ 1303 01:15:30,397 --> 01:15:31,837 ‫‎لكنني في حيرة الآن أختي.‏ 1304 01:15:32,957 --> 01:15:33,877 ‫‎انظري إليه 1305 01:15:33,997 --> 01:15:36,997 ‫‎يرتدي ملابسي ويتجول كالمهرج.‏ 1306 01:15:37,117 --> 01:15:39,797 ‫‎تعلمين علامَ وجدت بحقيبته 1307 01:15:39,957 --> 01:15:40,997 ‫‎ملابس يرتديها الناس بالمنزل.‏ 1308 01:15:41,117 --> 01:15:42,877 ‫‎لن أرتدي هذا حتى بالفراش!‏ 1309 01:15:42,997 --> 01:15:44,917 ‫‎‏-إنه قميص باهظ الثمن. -هذا؟!‏ 1310 01:15:45,037 --> 01:15:45,837 ‫‎‏-أجل. -انتظر لحظة.‏ 1311 01:15:45,957 --> 01:15:47,557 ‫‎أعطه حقيبته واسترجع حقيبتك.‏ 1312 01:15:47,677 --> 01:15:49,917 ‫‎حقيبته في (برلين).‏ 1313 01:15:50,037 --> 01:15:51,397 ‫‎ماذا تفعل حقيبتي في (برلين)؟ 1314 01:15:51,517 --> 01:15:52,437 ‫‎في الواقع...‏ 1315 01:15:52,557 --> 01:15:55,117 ‫‎أرسلنا حقائبنا مع فتياتنا.‏ 1316 01:15:55,237 --> 01:15:57,717 ‫‎كما ترين، نحن الأولاد هنا 1317 01:15:58,077 --> 01:15:59,717 ‫‎لرحلة عزوبية.‏ 1318 01:15:59,917 --> 01:16:01,597 ‫‎توجد منطقة هنا، تعلمين...‏ 1319 01:16:01,717 --> 01:16:03,997 ‫‎‏- حيث لا يمكننا ‫ اصطحاب زوجاتنا معنا. - صحيح.‏ 1320 01:16:04,117 --> 01:16:05,837 ‫‎لماذا لا يمكنك اصطحاب زوجاتك هناك؟ 1321 01:16:05,957 --> 01:16:07,157 ‫‎انظري أختي 1322 01:16:07,717 --> 01:16:09,357 ‫‎لديهم نوافذ زجاجية كبيرة هناك 1323 01:16:09,477 --> 01:16:11,877 ‫‎حيث تقف الفتيات مرتديات ملابس جذابة.‏ 1324 01:16:11,997 --> 01:16:14,157 ‫‎يمكننا إلقاء التحية عليهن، هكذا.‏ 1325 01:16:15,597 --> 01:16:19,837 ‫‎أخبريني، ألن أفقد سمعتي إذا ‫ذهبت هناك بملابس عادية؟ 1326 01:16:20,077 --> 01:16:21,797 ‫‎أرجوك أخي أعطني حقيبتي. رجاءً.‏ 1327 01:16:21,877 --> 01:16:25,637 ‫‎كانت عائلتنا تزعجه بسبب ملابسه.‏ 1328 01:16:25,797 --> 01:16:26,997 ‫‎‏-نعم. -أرجوك أخي حاول أن تفهم.‏ 1329 01:16:27,117 --> 01:16:28,837 ‫‎أتتوقع مني أن أتجول هنا غير محتشم؟ 1330 01:16:29,197 --> 01:16:31,837 ‫‎أعطني حقيبتي وخذ حقيبتكَ. بسيط.‏ 1331 01:16:31,957 --> 01:16:32,837 ‫‎‏-هيّا بنا. -لا أخي!‏ 1332 01:16:32,957 --> 01:16:34,197 ‫‎أرجوكَ أخي! انتظر!‏ 1333 01:16:35,397 --> 01:16:36,477 ‫‎هل يمكنني أخذ زوج على الأقل؟‏ 1334 01:16:37,077 --> 01:16:38,037 ‫‎رجاءً؟ 1335 01:16:43,077 --> 01:16:44,477 ‫‎أخي 1336 01:16:45,237 --> 01:16:46,717 ‫‎أعطني زوج جديد من الحقيبة.‏ 1337 01:16:46,837 --> 01:16:48,117 ‫‎هل ستعطيني زوج جديد؟ 1338 01:16:48,517 --> 01:16:49,797 ‫‎أيًا يكن... أعطه.‏ 1339 01:16:49,957 --> 01:16:50,917 ‫‎يا له من جنون!‏ 1340 01:16:51,037 --> 01:16:52,037 ‫‎جنون؟ ماذا قلت؟ 1341 01:16:52,157 --> 01:16:53,197 ‫‎لا شيء، لا شيء.‏ 1342 01:16:54,917 --> 01:16:56,237 ‫‎ملابس نومي!‏ 1343 01:16:56,517 --> 01:16:57,597 ‫‎هذه هي ملابس نومي.‏ 1344 01:16:57,717 --> 01:16:58,717 ‫‎لم يكن لدي خيار آخر.‏ 1345 01:16:59,997 --> 01:17:01,797 ‫‎لا يمكنني شراء ملابس نوم جديدة هنا.‏ 1346 01:17:01,837 --> 01:17:02,837 ‫‎باهظة الثمن للغاية.‏ 1347 01:17:03,797 --> 01:17:06,437 ‫‎بدون ملابس النوم 1348 01:17:06,997 --> 01:17:07,997 ‫‎يعلق في السحّاب، لذا...‏ 1349 01:17:08,117 --> 01:17:09,317 ‫‎‏-مفهوم، مفهوم. -صحيح؟‏ 1350 01:17:13,397 --> 01:17:14,797 ‫‎‏- هل تأخذ حبوب؟ - لا.‏ 1351 01:17:14,837 --> 01:17:16,357 ‫‎‏-تأخذ، أليس كذلك؟ -لا!‏ 1352 01:17:16,477 --> 01:17:18,437 ‫‎‏-تأخذ، تأخذ. -آه...‏ 1353 01:17:18,837 --> 01:17:19,997 ‫‎طيور الحب!‏ 1354 01:17:20,597 --> 01:17:21,837 ‫‎حلّق بحرية!‏ 1355 01:17:22,077 --> 01:17:23,597 ‫‎حلّق بحرية!‏ 1356 01:17:24,117 --> 01:17:26,797 ‫‎ماذا تقصد بطيور الحب؟ 1357 01:17:26,917 --> 01:17:28,237 ‫‎دعه يقضي حاجته.‏ 1358 01:17:28,397 --> 01:17:29,997 ‫‎إنه يدعونا بطيور الحب! ماذا يعني؟!‏ 1359 01:17:30,237 --> 01:17:32,077 ‫‎لا يفهم. أعطني ملابسي.‏ 1360 01:17:32,237 --> 01:17:33,117 ‫‎أعطني ملابسي يا رجل.‏ 1361 01:17:33,237 --> 01:17:34,357 ‫‎إليك ملابسكَ.‏ 1362 01:17:34,477 --> 01:17:35,957 ‫‎‏-خذ هذا. -صحيح.‏ 1363 01:17:36,797 --> 01:17:37,797 ‫‎ماذا تفعل يا رجل؟ 1364 01:17:38,837 --> 01:17:40,397 ‫‎‏-يأخذ وقتًا طويلا. -نعم.‏ 1365 01:17:45,117 --> 01:17:46,957 ‫‎‏"أيها الشقيّ الوسيم،"‏ 1366 01:17:47,077 --> 01:17:48,877 ‫‎‏"أيها الأنيق،"‏ 1367 01:17:48,997 --> 01:17:50,317 ‫‎‏"أيها الشاب الرشيق،"‏ 1368 01:17:50,437 --> 01:17:54,397 ‫‎‏"أصدقاؤك في انتظارك!"‏ 1369 01:17:55,037 --> 01:17:56,637 ‫‎‏"أيها الشقيّ الوسيم،"‏ 1370 01:17:56,797 --> 01:17:58,397 ‫‎‏"أيها الأنيق،"‏ 1371 01:17:58,517 --> 01:17:59,637 ‫‎‏"أيها الشاب الرشيق،"‏ 1372 01:17:59,797 --> 01:18:02,397 ‫‎‏"أصدقاؤك في انتظارك!"‏ 1373 01:18:07,117 --> 01:18:08,237 ‫‎المصعد لا يعمل.‏ 1374 01:18:08,397 --> 01:18:09,517 ‫‎علينا صعود السلالم.‏ 1375 01:18:09,797 --> 01:18:11,437 ‫‎‏-أيّ طابق؟ -الطابق العلوي.‏ 1376 01:18:13,637 --> 01:18:15,237 ‫‎يمكنك حمل هذه. سأحمل تلك.‏ 1377 01:18:15,477 --> 01:18:16,517 ‫‎لا، سأتولى الأمر.‏ 1378 01:18:16,637 --> 01:18:17,597 ‫‎بحقكِ...‏ 1379 01:18:36,957 --> 01:18:38,077 ‫‎أتريد مساعدتي؟ 1380 01:18:38,397 --> 01:18:39,237 ‫‎لا، أنا قادم 1381 01:18:39,557 --> 01:18:40,677 ‫‎أنا قادم.‏ 1382 01:18:45,997 --> 01:18:47,077 ‫‎متعب؟ 1383 01:18:47,557 --> 01:18:49,077 ‫‎أجل. لا.‏ 1384 01:18:49,677 --> 01:18:50,797 ‫‎إنها خفيفة.‏ 1385 01:18:50,957 --> 01:18:52,677 ‫‎لم أذهب إلى الصالة الرياضية منذ أسبوع.‏ 1386 01:18:53,197 --> 01:18:54,157 ‫‎لذا...‏ 1387 01:18:55,557 --> 01:18:56,637 ‫‎شكرًا.‏ 1388 01:18:57,837 --> 01:19:00,157 ‫‎شكرًا. هل بإمكاني الحصول ‫ على كوب مياه آخر؟ 1389 01:19:00,637 --> 01:19:01,797 ‫‎حملت حقيبتين.‏ 1390 01:19:03,037 --> 01:19:04,357 ‫‎أتضور جوعًا 1391 01:19:04,917 --> 01:19:06,357 ‫‎لكن ليس لدي القوة للخروج.‏ 1392 01:19:06,477 --> 01:19:08,997 ‫‎توجد وجبات جاهزة ‫ للأكل في حقيبة (كالبش).‏ 1393 01:19:09,237 --> 01:19:10,237 ‫‎أتريد تناولها؟ 1394 01:19:10,517 --> 01:19:12,797 ‫‎لا أمانع، لكن كيف سنقوم بتسخينها؟ 1395 01:19:13,237 --> 01:19:15,797 ‫‎فقط أخبرني ماذا تريد أن تأكل.‏ 1396 01:19:17,477 --> 01:19:20,157 ‫‎العدس مع الأرز أم الفاصوليا؟ 1397 01:19:22,157 --> 01:19:23,197 ‫‎الفاصوليا مع الأرز.‏ 1398 01:19:26,877 --> 01:19:27,957 ‫‎في المرحاض؟ 1399 01:20:00,677 --> 01:20:01,677 ‫‎مذاقه جيد؟ 1400 01:20:02,797 --> 01:20:04,957 ‫‎ذهبت إلى المرحاض بعد تناول ‫ الفاصوليا عدة مرات.‏ 1401 01:20:05,477 --> 01:20:08,797 ‫‎لكن هذه أول مرة أتناول ‫ بها فاصوليا من المرحاض.‏ 1402 01:20:11,837 --> 01:20:13,437 ‫‎أفضل فاصوليا على الإطلاق.‏ 1403 01:20:16,557 --> 01:20:18,637 ‫‎المشرع لديه مجموعة ميدانية صعبة.‏ 1404 01:20:18,917 --> 01:20:20,117 ‫‎سيُقبض على أخي (أجو).‏ 1405 01:20:20,237 --> 01:20:23,837 ‫‎الذين ليس لديهم الشجاعة لضرب ‫ الكرة بعيدًا قلقون بشأن إعدادات الملعب.‏ 1406 01:20:24,077 --> 01:20:25,077 ‫‎مفهوم؟ 1407 01:20:25,597 --> 01:20:26,837 ‫‎أخي (أجو) نجم...‏ 1408 01:20:27,157 --> 01:20:28,157 ‫‎نجم لامع.‏ 1409 01:20:28,477 --> 01:20:29,557 ‫‎أين هو (بابون)؟ 1410 01:20:29,797 --> 01:20:30,797 ‫‎‏(أمستردام).‏ 1411 01:20:30,837 --> 01:20:32,077 ‫‎‏(أمستردام).‏ 1412 01:20:32,477 --> 01:20:33,717 ‫‎أتعلم إلى أين سيذهب بعد ذلك؟ 1413 01:20:34,797 --> 01:20:35,797 ‫‎لا تدري، أليس كذلك؟ 1414 01:20:36,837 --> 01:20:37,837 ‫‎إلى أين سيذهب (بابون)؟ 1415 01:20:39,837 --> 01:20:41,077 ‫‎إلى منزل (آن فرانك).‏ 1416 01:20:41,197 --> 01:20:42,837 ‫‎إلى منزل (آن فرانك).‏ 1417 01:20:43,397 --> 01:20:46,037 ‫‎أتعرف (آن فرانك) ... مَن كان؟ 1418 01:20:47,197 --> 01:20:48,117 ‫‎هي.‏ 1419 01:20:48,397 --> 01:20:49,797 ‫‎صحيح، هي.‏ 1420 01:20:49,877 --> 01:20:50,917 ‫‎مَن كانت؟ 1421 01:20:51,677 --> 01:20:52,717 ‫‎لا تدري، أليس كذلك؟ 1422 01:20:52,917 --> 01:20:54,317 ‫‎إذًا التزم بقلي الوجبات الخفيفة.‏ 1423 01:20:54,597 --> 01:20:55,797 ‫‎لم تتعلّم شيئًا...‏ 1424 01:20:55,957 --> 01:20:57,077 ‫‎أميّ حقير.‏ 1425 01:20:57,917 --> 01:21:00,917 ‫‎إذًا، كيف تبدو (آن فرانك)؟ 1426 01:21:02,557 --> 01:21:04,237 ‫‎سألت بدافع الفضول.‏ 1427 01:21:09,997 --> 01:21:11,917 ‫‎منزل (آن فرانك) ضخم للغاية.‏ 1428 01:21:14,717 --> 01:21:17,557 ‫‎هل يمكنك ترجمة ما يقوله الدليل إلى ‫ اللغة الإنجليزية أرجوك؟ 1429 01:21:17,837 --> 01:21:19,157 ‫‎لكنك تفهم اللغة الإنجليزية، صحيح؟ 1430 01:21:19,317 --> 01:21:21,717 ‫‎فقط لغة (بيبين) الإنجليزية.‏ 1431 01:21:22,237 --> 01:21:23,557 ‫‎مرحبًا أخي (أجو).‏ 1432 01:21:23,677 --> 01:21:24,797 ‫‎صباح الخير. ليلة سعيدة.‏ 1433 01:21:24,837 --> 01:21:25,797 ‫‎حسنًا، إلى اللقاء.‏ 1434 01:21:25,877 --> 01:21:27,997 ‫‎هؤلاء الناس يتحدثون بلهجة غريبة.‏ 1435 01:21:28,117 --> 01:21:28,997 ‫‎مرحبًا!‏ 1436 01:21:29,117 --> 01:21:31,077 ‫‎كيف حالكِ؟ سعدت بلقائكِ.‏ 1437 01:21:31,837 --> 01:21:32,797 ‫‎هذا كل ما يمكنني فعله.‏ 1438 01:21:32,917 --> 01:21:34,197 ‫‎من هذا الطريق أرجوكَ.‏ 1439 01:21:35,437 --> 01:21:36,637 ‫‎حسنًا، سأترجم.‏ 1440 01:21:37,517 --> 01:21:39,117 ‫‎كان عمر (آن) 13عامًا 1441 01:21:39,477 --> 01:21:41,597 ‫‎عندما بدأت في كتابة مذكراتها.‏ 1442 01:21:42,557 --> 01:21:46,437 ‫‎كان عمر (آن) 13 عامًا، عندما ‫ بدأت في كتابة مذكراتها.‏ 1443 01:21:46,837 --> 01:21:48,997 ‫‎كان هذا مكان اختبائهم.‏ 1444 01:21:54,797 --> 01:21:57,957 ‫‎عندما كان الجنود الألمان ‫ يطاردون ويقتلون اليهود 1445 01:21:58,477 --> 01:22:00,517 ‫‎اضطررت (آن) وعائلتها 1446 01:22:00,637 --> 01:22:02,157 ‫‎إلى الاختباء بهذا المنزل.‏ 1447 01:22:09,397 --> 01:22:10,597 ‫‎كان هناك مخزن بالطابق السفلي 1448 01:22:11,077 --> 01:22:15,637 ‫‎لذا كان عليهم إنهاء جميع ‫ أعمالهم الصباحية قبل فتحه.‏ 1449 01:22:20,237 --> 01:22:23,397 ‫‎لم يصدروا أي ضوضاء بعد فتحه 1450 01:22:23,797 --> 01:22:24,957 ‫‎لتجنب الإمساك بهم.‏ 1451 01:22:33,077 --> 01:22:34,397 ‫‎لم يكن لديهم الكثير 1452 01:22:35,837 --> 01:22:36,797 ‫‎لكنهم كانوا سعداء 1453 01:22:37,597 --> 01:22:38,637 ‫‎بما كان معهم.‏ 1454 01:22:42,437 --> 01:22:43,797 ‫‎كانت بعمركِ.‏ 1455 01:22:45,397 --> 01:22:47,037 ‫‎أرادت أن تكون كاتبة.‏ 1456 01:22:48,717 --> 01:22:52,637 ‫‎لهذا استمرت في كتابة مذكراتها ‫ حتى بهذه الظروف الصعبة 1457 01:22:54,157 --> 01:22:55,197 ‫‎لأنها عرفت 1458 01:22:56,157 --> 01:22:59,237 ‫‎أنها قد تموت بأي يوم في حياتها.‏ 1459 01:23:00,597 --> 01:23:01,997 ‫‎لم تنجو (آن فرانك) من الحرب 1460 01:23:03,077 --> 01:23:04,477 ‫‎لكن من خلال مذكراتها 1461 01:23:04,997 --> 01:23:07,877 ‫‎لا تزال حية في قلوب الملايين من الناس.‏ 1462 01:23:11,237 --> 01:23:12,837 ‫‎على الجانب الآخر 1463 01:23:13,477 --> 01:23:15,797 ‫‎ليس لدينا خطر كهذا 1464 01:23:17,157 --> 01:23:18,637 ‫‎لكننا لسنا سعداء 1465 01:23:20,397 --> 01:23:21,957 ‫‎لأننا نسينا كيف نعيش.‏ 1466 01:23:37,557 --> 01:23:41,557 ‫‎إذا كان اليوم سيكون آخر يوم في حياتكِ...‏ 1467 01:23:42,837 --> 01:23:43,917 ‫‎ماذا ستفعلين؟ 1468 01:23:45,557 --> 01:23:46,997 ‫‎فلسفي للغاية؟ 1469 01:23:48,397 --> 01:23:50,157 ‫‎لابد من زيارة منزل (آن فرانك)،‏ 1470 01:23:50,677 --> 01:23:51,877 ‫‎لجعل المرء فلسفيًا.‏ 1471 01:23:54,957 --> 01:23:55,877 ‫‎أخبريني 1472 01:23:56,637 --> 01:23:57,677 ‫‎ماذا ستفعلين؟ 1473 01:24:05,197 --> 01:24:07,397 ‫‎كنت سأرتدي فستانًا كذلك 1474 01:24:09,397 --> 01:24:10,957 ‫‎وأذهب إلى مكان كهذا 1475 01:24:15,037 --> 01:24:16,837 ‫‎وأشرب مشروبًا كهذا.‏ 1476 01:24:19,197 --> 01:24:21,477 ‫‎كان عليّ أن آخذك إلى ‫مكان (آنا فرانك) قبل ذلك.‏ 1477 01:24:23,957 --> 01:24:24,597 ‫‎هيّا بنا.‏ 1478 01:24:24,717 --> 01:24:26,557 ‫‎‏"بالخداع، هي ..."‏ 1479 01:24:50,077 --> 01:24:51,597 ‫‎الجو...‏ 1480 01:25:25,597 --> 01:25:27,477 ‫‎إذا ارتديتِ هكذا...‏ 1481 01:25:28,837 --> 01:25:30,357 ‫‎لا أستطيع الذهاب مرتديًا هكذا!‏ 1482 01:25:40,117 --> 01:25:42,637 ‫‎كُف عن التحديق أيها ‫ الأصلع... إنها على صداقة.‏ 1483 01:25:44,037 --> 01:25:45,037 ‫‎إنها على صداقة.‏ 1484 01:25:45,917 --> 01:25:47,157 ‫‎إنها ملكي.‏ 1485 01:25:50,077 --> 01:25:51,437 ‫‎اجلسي. سأذهب لأحضره.‏ 1486 01:26:15,517 --> 01:26:16,397 ‫‎الكثير؟ 1487 01:26:16,517 --> 01:26:17,637 ‫‎يستمتعون بساعة سعيدة.‏ 1488 01:26:17,797 --> 01:26:19,877 ‫‎دقيقتين من التأخير وسأدفع ضعف المبلغ.‏ 1489 01:26:20,237 --> 01:26:21,037 ‫‎آه.‏ 1490 01:26:21,157 --> 01:26:22,557 ‫‎ستشربين 2، صحيح؟ 1491 01:26:23,197 --> 01:26:24,797 ‫‎لا أدري. لنرى.‏ 1492 01:26:24,877 --> 01:26:26,157 ‫‎على أي حال، ابدئي 1493 01:26:26,317 --> 01:26:27,797 ‫‎وسأتولى الأمر.‏ 1494 01:26:44,197 --> 01:26:45,397 ‫‎أنت ذكي.‏ 1495 01:26:45,997 --> 01:26:47,077 ‫‎وفرت لنا بعض المال.‏ 1496 01:26:47,557 --> 01:26:48,597 ‫‎لست ذكيًا 1497 01:26:49,317 --> 01:26:50,477 ‫‎بل واسع الحيلة.‏ 1498 01:26:51,397 --> 01:26:52,677 ‫‎أنتِ الذكية.‏ 1499 01:26:53,117 --> 01:26:54,997 ‫‎‏-مفهوم. -بإمكانكِ محاربة اللصوص 1500 01:26:55,837 --> 01:26:57,637 ‫‎وتسوية الخلافات 1501 01:26:57,797 --> 01:26:59,597 ‫‎والطهي بالمرحاض 1502 01:27:00,037 --> 01:27:01,837 ‫‎وفهم اللهجات.‏ 1503 01:27:03,037 --> 01:27:04,797 ‫‎لم أعلم أنكِ بهذا الذكاء.‏ 1504 01:27:05,397 --> 01:27:06,237 ‫‎بصراحة.‏ 1505 01:27:08,637 --> 01:27:10,957 ‫‎بحقكِ، لنتعرف على بعضنا بشكل أفضل.‏ 1506 01:27:12,437 --> 01:27:13,917 ‫‎هذه أول مرة أشرب بها.‏ 1507 01:27:14,677 --> 01:27:15,637 ‫‎كنت أعلم.‏ 1508 01:27:15,797 --> 01:27:18,517 ‫‎تغيُر ملامحكِ بعد شرب أول رشفة...‏ 1509 01:27:18,637 --> 01:27:19,717 ‫‎علمت وقتها.‏ 1510 01:27:20,077 --> 01:27:21,957 ‫‎هذه أول مرة أشرب بها مع فتاة.‏ 1511 01:27:22,077 --> 01:27:23,797 ‫‎‏-حقًا؟ -سألت زوجًا،‏ 1512 01:27:23,877 --> 01:27:25,157 ‫‎لكنهما رفضا تمامًا.‏ 1513 01:27:25,997 --> 01:27:26,917 ‫‎إهانة.‏ 1514 01:27:31,437 --> 01:27:32,797 ‫‎لم يسألني أحد مطلقًا.‏ 1515 01:27:41,957 --> 01:27:43,157 ‫‎حسنًا، سأسأل.‏ 1516 01:27:44,037 --> 01:27:45,077 ‫‎الفيلم المفضل.‏ 1517 01:27:47,717 --> 01:27:48,837 ‫‎‏"سينت أوف أ ومن"،‏ 1518 01:27:49,117 --> 01:27:50,437 ‫‎و"لايف إز بيوتفل" 1519 01:27:50,837 --> 01:27:51,837 ‫‎و "جود ويل هانتنج".‏ 1520 01:27:53,117 --> 01:27:54,117 ‫‎جيد!‏ 1521 01:27:54,717 --> 01:27:55,557 ‫‎بحقكَ!‏ 1522 01:27:55,837 --> 01:27:56,797 ‫‎وأنت؟ 1523 01:27:57,077 --> 01:27:58,077 ‫‎‏"جوراسيك بارك"،‏ 1524 01:27:58,397 --> 01:28:00,557 ‫‎و "سبايدر مان"، و"تايتنك"...‏ 1525 01:28:00,837 --> 01:28:03,117 ‫‎غرقت بعد أن اصطدمت بـ...‏ 1526 01:28:03,517 --> 01:28:06,437 ‫‎أريد أن أعرف ‫أفلام (أجاي) والمفضلة، وليس (أجو).‏ 1527 01:28:10,117 --> 01:28:11,637 ‫‎البطل رقم 1، (جودي) رقم 1 1528 01:28:11,797 --> 01:28:12,997 ‫‎وعمتي رقم 1.‏ 1529 01:28:13,117 --> 01:28:14,077 ‫‎معجب "جوفيندا"!‏ 1530 01:28:14,477 --> 01:28:15,597 ‫‎دائمًا.‏ 1531 01:28:16,797 --> 01:28:17,837 ‫‎أنتِ؟ 1532 01:28:18,117 --> 01:28:19,117 ‫‎‏(فاروق شيخ)،‏ 1533 01:28:19,317 --> 01:28:20,637 ‫‎و(أمول باليكار)...‏ 1534 01:28:21,157 --> 01:28:22,437 ‫‎و(سميتا باتيل).‏ 1535 01:28:22,557 --> 01:28:23,477 ‫‎رائع!‏ 1536 01:28:23,597 --> 01:28:24,797 ‫‎اثنين آخرين أرجوكِ.‏ 1537 01:28:26,597 --> 01:28:27,677 ‫‎المغني المفضل؟ 1538 01:28:28,437 --> 01:28:29,437 ‫‎‏(كيشور كومار)،‏ 1539 01:28:29,557 --> 01:28:30,517 ‫‎و(أريجيت سينغ)...‏ 1540 01:28:30,837 --> 01:28:31,797 ‫‎و(شريا غوشال).‏ 1541 01:28:31,837 --> 01:28:32,877 ‫(‎‏(ألطاف رضا 1542 01:28:33,117 --> 01:28:34,077 ‫‎و(شبير كومار)،‏ 1543 01:28:34,477 --> 01:28:35,357 ‫‎و(محمد عزيز)...‏ 1544 01:28:35,477 --> 01:28:36,797 ‫‎لا (ديفانج باتيل).‏ 1545 01:28:36,877 --> 01:28:37,797 ‫‎‏(ديفانج باتيل)؟‏ 1546 01:28:37,837 --> 01:28:39,517 ‫‎‏"أفعل ما أشاء!"‏ 1547 01:28:41,477 --> 01:28:43,117 ‫‎‏(تولستوي)، و(شكسبير)،‏ 1548 01:28:43,677 --> 01:28:44,597 ‫‎‏(رابندرانات طاغور).‏ 1549 01:28:44,717 --> 01:28:46,397 ‫(‎‏(سوبر كوماندو دروف 1550 01:28:46,717 --> 01:28:47,797 ‫(‎و(شاتشا شودري 1551 01:28:48,117 --> 01:28:49,237 ‫‎و(بيلو أور بينكي).‏ 1552 01:28:50,397 --> 01:28:51,117 ‫‎خبز مقلي بحشوات حارة.‏ 1553 01:28:51,237 --> 01:28:52,197 ‫‎أرز مع المعجنات الحلوة.‏ 1554 01:28:52,797 --> 01:28:53,997 ‫‎عدس، وأرز مع البامية.‏ 1555 01:28:54,117 --> 01:28:57,117 ‫‎امزجي الخضار مع خبز بالثوم.‏ 1556 01:28:59,557 --> 01:29:00,637 ‫‎ثقي بي، إنه طبق.‏ 1557 01:29:00,797 --> 01:29:01,717 ‫‎‏"باولي هاندي"؟!‏ 1558 01:29:01,837 --> 01:29:03,717 ‫‎أقسم... "باولي هاندي"!‏ 1559 01:29:03,837 --> 01:29:05,357 ‫‎‏"باولي هاندي"...‏ 1560 01:29:05,477 --> 01:29:06,237 ‫‎‏"هاندي"؟‏ 1561 01:29:08,837 --> 01:29:09,997 ‫‎شكرًا سيدي اللطيف.‏ 1562 01:29:10,117 --> 01:29:11,077 ‫‎شكرًا.‏ 1563 01:29:11,517 --> 01:29:12,637 ‫‎قميص وجينز.‏ 1564 01:29:13,517 --> 01:29:14,437 ‫‎تنورة طويلة وقميص قصير.‏ 1565 01:29:14,557 --> 01:29:15,597 ‫‎‏(فيرات كوهلي).‏ 1566 01:29:16,157 --> 01:29:17,077 ‫‎‏(راهول درافيد).‏ 1567 01:29:17,237 --> 01:29:18,197 ‫‎‏(فيراري).‏ 1568 01:29:18,637 --> 01:29:19,437 ‫‎‏(سكوتي).‏ 1569 01:29:19,597 --> 01:29:20,517 ‫‎بذور الكمون الهضمية.‏ 1570 01:29:23,677 --> 01:29:24,877 ‫‎سجائر "فانتوم".‏ 1571 01:29:25,317 --> 01:29:26,237 ‫‎شتاء.‏ 1572 01:29:26,997 --> 01:29:27,837 ‫‎الرياح الموسمية.‏ 1573 01:29:27,957 --> 01:29:29,037 ‫‎شاطئ.‏ 1574 01:29:29,397 --> 01:29:30,237 ‫‎جبل.‏ 1575 01:29:37,437 --> 01:29:38,997 ‫‎لا يوجد شيء مشترك.‏ 1576 01:29:44,837 --> 01:29:46,677 ‫‎هل هذا يهم؟ 1577 01:31:29,997 --> 01:31:33,797 ‫‎‏"امتلأت عيني بالدموع،"‏ 1578 01:31:33,917 --> 01:31:37,677 ‫‎‏"تركتني في رهبة،"‏ 1579 01:31:38,037 --> 01:31:45,997 ‫‎‏"في قلبي الوحيد، بدأت تسكن."‏ 1580 01:31:47,077 --> 01:31:50,957 ‫‎‏"امتلأت عيني بالدموع،"‏ 1581 01:31:51,077 --> 01:31:54,957 ‫‎‏"تركتني في رهبة،"‏ 1582 01:31:55,077 --> 01:32:02,157 ‫‎‏"في قلبي الوحيد، بدأت تسكن."‏ 1583 01:32:02,797 --> 01:32:06,877 ‫‎‏"دمجت مسارات غير مكتملة،"‏ 1584 01:32:06,997 --> 01:32:11,117 ‫‎‏"أعطيت رياحًا غير مكتملة بداية جديدة،"‏ 1585 01:32:11,237 --> 01:32:15,677 ‫‎‏"أنهيت محادثات غير مكتملة،"‏ 1586 01:32:15,797 --> 01:32:19,997 ‫‎‏"وهكذا تكوّن رابط حب عظيم،"‏ 1587 01:32:20,117 --> 01:32:24,437 ‫‎‏"يربط قلبك بقلبي،"‏ 1588 01:32:24,557 --> 01:32:28,597 ‫‎‏"يربط قلبك بقلبي،"‏ 1589 01:32:28,797 --> 01:32:32,877 ‫‎‏"يربط قلبك بقلبي،"‏ 1590 01:32:32,997 --> 01:32:37,117 ‫‎‏"يربط قلبك بقلبي،"‏ 1591 01:32:37,237 --> 01:32:39,837 ‫‎‏"لم أكن أشعر بشيء إطلاقًا،"‏ 1592 01:32:39,957 --> 01:32:41,997 ‫‎‏"اعتدت على عدم الراحة أو التوقف أبدًا،"‏ 1593 01:32:42,117 --> 01:32:45,157 ‫‎‏"أنا موجود فقط،"‏ 1594 01:32:45,317 --> 01:32:48,237 ‫‎‏"الحب جعلني أزدهر،"‏ 1595 01:32:48,397 --> 01:32:53,997 ‫‎‏"الحب جعلني أزدهر،"‏ 1596 01:32:54,477 --> 01:32:58,677 ‫‎‏"يربط قلبك بقلبي،"‏ 1597 01:32:58,797 --> 01:33:02,717 ‫‎‏"يربط قلبك بقلبي،"‏ 1598 01:33:11,197 --> 01:33:18,837 ‫‎‏"أنت استجابة دعواتي،"‏ 1599 01:33:19,837 --> 01:33:27,877 ‫‎‏"تبدأ أيامي وتنتهي معك دائمًا جميلة للغاية،"‏ 1600 01:33:28,437 --> 01:33:36,157 ‫‎‏"حتى لو كنت لا أستحق،"‏ 1601 01:33:36,957 --> 01:33:45,117 ‫‎‏"قلبي سيحبك دائمًا بلا رحمة."‏ 1602 01:33:45,597 --> 01:33:49,797 ‫‎‏"دمجت ليال غير مكتملة من الماضي،"‏ 1603 01:33:49,877 --> 01:33:54,037 ‫‎‏"زينت أيام غير مكتملة مرت بسرعة كبيرة،"‏ 1604 01:33:54,157 --> 01:33:58,437 ‫‎‏"أنهيت محادثات غير مكتملة،"‏ 1605 01:33:58,797 --> 01:34:02,917 ‫‎‏"وهكذا تكوّن رابط حب عظيم،"‏ 1606 01:34:03,037 --> 01:34:07,157 ‫‎‏"يربط قلبك بقلبي،"‏ 1607 01:34:07,317 --> 01:34:11,477 ‫‎‏"يربط قلبك بقلبي،"‏ 1608 01:34:11,677 --> 01:34:14,157 ‫‎‏"لم أكن أشعر بشيء إطلاقًا،"‏ 1609 01:34:14,317 --> 01:34:16,357 ‫‎‏"اعتدت على عدم الراحة أو التوقف أبدًا،"‏ 1610 01:34:16,477 --> 01:34:19,557 ‫‎‏"أنا موجود فقط،"‏ 1611 01:34:20,597 --> 01:34:22,797 ‫‎‏"الحب جعلني أزدهر،"‏ 1612 01:34:22,877 --> 01:34:28,357 ‫‎‏"الحب جعلني أشعر أنني حيّ،"‏ 1613 01:34:28,477 --> 01:34:32,837 ‫‎‏"وقعت في حبك،"‏ 1614 01:34:32,957 --> 01:34:37,237 ‫‎‏"عالمي معك نقي وحقيقي،"‏ 1615 01:34:37,397 --> 01:34:41,517 ‫‎‏"يربط قلبك بقلبي،"‏ 1616 01:34:41,637 --> 01:34:45,797 ‫‎‏"يربط قلبك بقلبي،"‏ 1617 01:34:52,157 --> 01:34:54,117 ‫‎وصلنا أخيرًا مدينة (هتلر)، (برلين).‏ 1618 01:34:55,397 --> 01:34:56,797 ‫‎هذا هو المكان الذي بدأت به الحرب.‏ 1619 01:34:57,717 --> 01:34:59,597 ‫‎هذه الشعوب مثيرة للشغب.‏ 1620 01:35:00,117 --> 01:35:02,837 ‫‎لا تلم المدينة بأكملها على ‫ تصرفات رجل واحد.‏ 1621 01:35:03,037 --> 01:35:03,837 ‫‎لماذا؟ 1622 01:35:03,957 --> 01:35:05,677 ‫‎ألم تبدأ الحرب العالمية الثانية هنا؟ 1623 01:35:06,117 --> 01:35:07,677 ‫‎وهنا انتهت كذلك.‏ 1624 01:35:08,397 --> 01:35:09,637 ‫‎عليكِ الموافقة، كان (هتلر) رجلًا سيئًا.‏ 1625 01:35:09,837 --> 01:35:11,317 ‫‎لديه دولة جميلة خاصة به 1626 01:35:11,437 --> 01:35:13,437 ‫‎ومع ذلك، كان يريد الدولة المجاورة.‏ 1627 01:35:13,877 --> 01:35:16,597 ‫‎بسبب طمعه، عانى نصف ‫ العالم من خسارة فادحة 1628 01:35:16,717 --> 01:35:17,917 ‫‎وتوفي.‏ 1629 01:35:20,117 --> 01:35:22,317 ‫‎جميعنا مثل (هتلر) قليلًا، أليس كذلك؟ 1630 01:35:22,597 --> 01:35:24,437 ‫‎لسنا مكتفين بما لدينا.‏ 1631 01:35:24,557 --> 01:35:26,477 ‫‎نريد ما يملكه الآخرون.‏ 1632 01:35:26,677 --> 01:35:28,237 ‫‎إذا كانت لدينا دراجة، فنريد دراجة نارية.‏ 1633 01:35:28,517 --> 01:35:29,957 ‫‎إذا كان معنا دراجة بخارية، فنريد سيّارة.‏ 1634 01:35:30,077 --> 01:35:31,957 ‫‎إذا كانت لدينا سيّارة، فنريد سيّارة أخرى.‏ 1635 01:35:35,037 --> 01:35:36,957 ‫‎هذا الطمع لا ينتهي أبدًا.‏ 1636 01:35:39,437 --> 01:35:41,717 ‫‎انتهت الحرب العالمية، لكن...‏ 1637 01:35:44,117 --> 01:35:46,877 ‫‎لا أحد يعرف متى ستنتهي ‫ الحرب التي نخوضها.‏ 1638 01:35:52,517 --> 01:35:53,717 ‫‎‏-معذرًة؟ -نعم؟‏ 1639 01:35:54,117 --> 01:35:55,677 ‫‎هل يمكنكِ إخباري أين يوجد هذا المتحف؟ 1640 01:35:55,797 --> 01:35:57,117 ‫‎عليكَ فقط عبور الشارع 1641 01:35:57,237 --> 01:35:59,237 ‫‎‏-ثم، توجد محطة حافلات ‫هناك... -لحظة واحدة، لحظة واحدة.‏ 1642 01:35:59,397 --> 01:36:00,477 ‫‎حسنًا.‏ 1643 01:36:01,117 --> 01:36:01,957 ‫‎نعم (بيبين)، أخبرني.‏ 1644 01:36:02,077 --> 01:36:05,517 ‫‎ذهبت إلى هناك لإنهاء مشكلة، وليس ‫ لإنشاء مشكلة جديدة كل يوم!‏ 1645 01:36:05,637 --> 01:36:06,717 ‫‎فقط أخبرني ماذا حدث!‏ 1646 01:36:06,837 --> 01:36:09,037 ‫‎الفيديو الذي ترقص به أنت و(نيشا) ثملين...‏ 1647 01:36:09,437 --> 01:36:10,557 ‫‎أحدث فوضى.‏ 1648 01:36:10,797 --> 01:36:12,157 ‫‎انتشر.‏ 1649 01:36:12,597 --> 01:36:14,237 ‫‎شاهده كل طفل في (لكناو).‏ 1650 01:36:14,637 --> 01:36:16,997 ‫‎انتزعت الهواتف من اثنين منهم وحذفته.‏ 1651 01:36:17,477 --> 01:36:20,117 ‫‎المشرع ينتظر غاضبًا، ‏ 1652 01:36:20,517 --> 01:36:21,837 ‫‎وأنت أغضبته أكثر.‏ 1653 01:36:22,557 --> 01:36:23,397 ‫‎مرحبًا؟ 1654 01:36:23,637 --> 01:36:24,597 ‫‎مرحبًا؟ 1655 01:36:31,197 --> 01:36:31,997 ‫‎‏(نيشا)!‏ 1656 01:36:32,117 --> 01:36:33,117 ‫‎هيّأ بنا.‏ 1657 01:36:33,397 --> 01:36:34,717 ‫‎هل نشرتِ ذلك الفيديو؟ 1658 01:36:35,437 --> 01:36:37,157 ‫‎‏-أيّ فيديو؟ -الذي كنا نرقص به؟‏ 1659 01:36:37,917 --> 01:36:39,477 ‫‎‏-نعم، لماذا؟ -هل أنتِ مجنونة...‏ 1660 01:36:40,637 --> 01:36:41,677 ‫‎هل فقدتِ صوابكِ؟ 1661 01:36:41,957 --> 01:36:43,437 ‫‎أعمل بجد هنا 1662 01:36:43,557 --> 01:36:45,837 ‫‎لكن الآن يعتقد الجميع أنني أستمتع.‏ 1663 01:36:45,957 --> 01:36:47,157 ‫‎كان أول فيديو لنا معًا.‏ 1664 01:36:47,317 --> 01:36:48,237 ‫‎أتعتقدين أننا هنا في شهر عسل؟‏ 1665 01:36:48,797 --> 01:36:50,597 ‫‎أنا هنا لأوضّح صورتي،‏ 1666 01:36:50,837 --> 01:36:52,437 ‫‎أفسدتِ كل شيء.‏ 1667 01:36:52,917 --> 01:36:53,877 ‫‎‏(أجاي)،‏ 1668 01:36:53,997 --> 01:36:56,077 ‫‎كانت أول مرة استمتعت بها معكَ.‏ 1669 01:36:56,597 --> 01:36:57,797 ‫‎أردت مشاركة ذلك مع الجميع.‏ 1670 01:36:58,037 --> 01:37:00,517 ‫‎أردت إخبار الجميع أنني ‫ أعيش حياة طبيعية.‏ 1671 01:37:01,797 --> 01:37:03,877 ‫‎آسفة، أحدث ذلك مشاكل لكَ. سأحذفه.‏ 1672 01:37:03,997 --> 01:37:06,157 ‫‎حذف الفيديو لن يعيد صورتي.‏ 1673 01:37:06,317 --> 01:37:08,117 ‫‎أنتَ طمّاع للغاية!‏ 1674 01:37:08,917 --> 01:37:10,037 ‫‎تهتم فقط بصورتكَ!‏ 1675 01:37:10,157 --> 01:37:11,797 ‫‎أجل، أنا طمّاع!‏ 1676 01:37:12,157 --> 01:37:14,077 ‫‎‏- وسعيد على ما أنا عليه! - لست سعيدًا!‏ 1677 01:37:14,357 --> 01:37:16,917 ‫‎دائمًا تبحث عن أعذار لتغضب.‏ 1678 01:37:17,957 --> 01:37:19,037 ‫‎حاولت بجد المحافظة على ‫ صورتكَ، صحيح؟ 1679 01:37:19,157 --> 01:37:19,997 ‫‎هل وجدت أي سعادة؟ 1680 01:37:20,117 --> 01:37:22,397 ‫‎لأنني لا أحصل على ما أريد من الحياة!‏ 1681 01:37:23,437 --> 01:37:25,877 ‫‎وحصلت عليكِ كشريكة حياة...‏ 1682 01:37:26,957 --> 01:37:28,197 ‫‎فاسدة!‏ 1683 01:37:30,637 --> 01:37:31,837 ‫‎‏(أجاي)...‏ 1684 01:37:32,997 --> 01:37:34,157 ‫‎لم أقصد ذلك.‏ 1685 01:37:34,517 --> 01:37:36,117 ‫‎أنت غير معقول.‏ 1686 01:37:36,837 --> 01:37:37,637 ‫‎‏(نيشا) انتظري...‏ 1687 01:37:37,797 --> 01:37:39,797 ‫‎أتعلم أنني جهّزت أوراق الطلاق؟ 1688 01:37:43,237 --> 01:37:44,357 ‫‎طلبتِ أوراق الطلاق؟ 1689 01:37:44,477 --> 01:37:46,037 ‫‎كنت سأوقّع عليها 1690 01:37:47,197 --> 01:37:50,957 ‫‎لكن كان لديّ أمل أن تتحسن الأمور بيننا.‏ 1691 01:37:52,677 --> 01:37:53,957 ‫‎أمل أنكَ ستتغيّر.‏ 1692 01:37:54,677 --> 01:37:57,797 ‫‎أمل أننا سنعيش كزوج وزوجة عاديين.‏ 1693 01:38:00,677 --> 01:38:01,677 ‫‎لكني كنت مخطئة.‏ 1694 01:38:05,837 --> 01:38:08,917 ‫‎سأوقّع على الأوراق بمجرد أن ‫ أعود وسأخرج من حياتك.‏ 1695 01:38:39,037 --> 01:38:42,237 ‫‎شيء مهم نتعلمه من حياة (هتلر) هو 1696 01:38:42,997 --> 01:38:46,357 ‫‎أنه الصورة التي تُنشأ بالأكاذيب والدعاية 1697 01:38:47,317 --> 01:38:48,837 ‫‎لا تدوم طويلًا.‏ 1698 01:38:51,917 --> 01:38:53,157 ‫‎لهذا 1699 01:38:54,077 --> 01:38:55,797 ‫‎نرى موقف سيارات 1700 01:38:56,837 --> 01:39:00,397 ‫‎وليس نصبًا تذكاريًا حيث توفي (هتلر).‏ 1701 01:39:03,037 --> 01:39:04,117 ‫‎منطقي، أليس كذلك؟ 1702 01:39:04,677 --> 01:39:06,837 ‫‎في النهاية، يتذكر الناس الحقيقة فقط 1703 01:39:07,677 --> 01:39:08,837 ‫‎وليس الكذب الذي سمعوه.‏ 1704 01:39:19,797 --> 01:39:20,597 ‫‎نعم (كالبش)، أخبرني.‏ 1705 01:39:20,717 --> 01:39:22,197 ‫‎أخي (أجو)!‏ 1706 01:39:22,477 --> 01:39:24,717 ‫‎ألا تريد حقيبتكَ؟ 1707 01:39:24,837 --> 01:39:28,837 ‫‎آسف، سكبت صلصة الثوم على قميصين.‏ 1708 01:39:29,717 --> 01:39:30,637 ‫‎أين تريد أن نتقابل؟ 1709 01:39:40,877 --> 01:39:42,237 ‫‎سأعود إلى (الهند) غدًا.‏ 1710 01:39:51,637 --> 01:39:53,477 ‫‎هذا الطمع لا ينتهي أبدًا.‏ 1711 01:39:54,797 --> 01:39:55,917 ‫‎انتهت الحرب العالمية 1712 01:39:57,437 --> 01:39:59,317 ‫‎لكن لا أحد يعلم متى 1713 01:40:00,477 --> 01:40:01,557 ‫‎ستنتهي الحرب التي نخوضها.‏ 1714 01:40:06,917 --> 01:40:09,317 ‫‎استعدناها! استعدناها!‏ 1715 01:40:09,557 --> 01:40:10,797 ‫(‎أخي (أجو 1716 01:40:11,597 --> 01:40:13,397 ‫‎لم تسرق شيئًا من الحقيبة، صحيح؟ 1717 01:40:14,117 --> 01:40:16,797 ‫‎‏-لا. -لا تبدو على طبيعتكَ ‫ اليوم أخي (أجو).‏ 1718 01:40:16,997 --> 01:40:18,037 ‫‎لماذا تبدو حزينًا للغاية؟ 1719 01:40:18,157 --> 01:40:18,957 ‫‎لابد أن يكون كذلك.‏ 1720 01:40:19,077 --> 01:40:22,157 ‫‎سأحزن لو فقدت ملابس ملونة كهذه.‏ 1721 01:40:23,997 --> 01:40:25,797 ‫‎بحقكَ، لنزور المتحف أخي (أجو).‏ 1722 01:41:03,117 --> 01:41:04,077 ‫‎أخي (أجو)...‏ 1723 01:41:04,797 --> 01:41:06,637 ‫‎تخيل خلط حقيبتك بهذه الحقيبة.‏ 1724 01:41:07,077 --> 01:41:08,077 ‫‎ماذا سترتدي؟ 1725 01:41:08,197 --> 01:41:09,157 ‫‎دمية الدب؟!‏ 1726 01:41:11,557 --> 01:41:12,957 ‫‎بالنسبة لنا هي مجرد دمية 1727 01:41:14,877 --> 01:41:16,517 ‫‎بالنسبة لها، فهي تمثل طفولتها بالكامل.‏ 1728 01:41:20,797 --> 01:41:23,557 ‫‎كنا نتشاجر على أشياء حمقاء في حقائبنا.‏ 1729 01:41:24,637 --> 01:41:27,597 ‫‎أمهلهم الجنود النازيون نصف ساعة 1730 01:41:28,197 --> 01:41:30,717 ‫‎لوضع حياتهم بأكملها في ‫ هذه الحقيبة الصغيرة 1731 01:41:31,637 --> 01:41:32,877 ‫‎ثم إرسالهم للموت.‏ 1732 01:41:33,197 --> 01:41:34,157 ‫‎هذه الحقيبة الصغيرة؟ 1733 01:41:34,677 --> 01:41:37,797 ‫‎لن تتسع حتى لوجبات خفيفة تكفي يومين.‏ 1734 01:41:39,037 --> 01:41:40,557 ‫‎وضع حياتك كلها بها...‏ 1735 01:41:41,397 --> 01:41:42,397 ‫‎مستحيل 1736 01:41:43,397 --> 01:41:44,237 ‫(‎أخي (أجو 1737 01:41:45,997 --> 01:41:46,997 ‫‎لو كنت أنت...‏ 1738 01:41:47,997 --> 01:41:49,037 ‫‎ماذا كنت ستحزم؟ 1739 01:42:20,437 --> 01:42:21,397 ‫‎بسرعة!‏ 1740 01:42:21,797 --> 01:42:22,797 ‫‎أسرع!‏ 1741 01:42:28,997 --> 01:42:30,317 ‫‎بسرعة! بسرعة!‏ 1742 01:42:30,437 --> 01:42:33,517 ‫‎دقيقة واحدة أرجوك.‏ 1743 01:42:39,317 --> 01:42:40,197 ‫‎أسرع!‏ 1744 01:43:09,797 --> 01:43:10,797 ‫‎لا!‏ 1745 01:43:11,877 --> 01:43:14,477 ‫‎‏-لا... لا! -صورة... صورة واحدة رجاءً.‏ 1746 01:43:14,597 --> 01:43:15,837 ‫‎لحظة أرجوك.‏ 1747 01:43:15,957 --> 01:43:17,837 ‫‎سيدي، دقيقة سيدي. دقيقة.‏ 1748 01:43:20,117 --> 01:43:21,117 ‫‎توقف!‏ 1749 01:43:47,677 --> 01:43:48,797 ‫‎أسرع!‏ 1750 01:44:27,517 --> 01:44:28,637 ‫‎سيدتي حقائبكِ.‏ 1751 01:44:28,997 --> 01:44:30,077 ‫‎شكرًا.‏ 1752 01:44:59,317 --> 01:45:00,437 ‫‎لمدة 10 أشهر 1753 01:45:00,677 --> 01:45:02,717 ‫‎ظللت أفكر أنكِ لم تكوني جيدة لي.‏ 1754 01:45:03,997 --> 01:45:06,117 ‫‎لكن في آخر 10 أيام 1755 01:45:06,997 --> 01:45:08,797 ‫‎أدركت أنني لست جيدًا لكِ.‏ 1756 01:45:10,077 --> 01:45:11,677 ‫‎عاملتكِ سيئًا دائمًا.‏ 1757 01:45:13,237 --> 01:45:16,237 ‫‎لكنكِ فعلتِ 1758 01:45:17,437 --> 01:45:18,397 ‫‎الصواب دائمًا.‏ 1759 01:45:18,997 --> 01:45:21,117 ‫‎أمس، انتقدتكِ بغضب.‏ 1760 01:45:22,437 --> 01:45:23,797 ‫‎لم أقصد ذلك.‏ 1761 01:45:24,717 --> 01:45:25,837 ‫‎قلت ذلك بالخطأ.‏ 1762 01:45:29,077 --> 01:45:30,037 ‫‎آسف.‏ 1763 01:45:33,997 --> 01:45:36,677 ‫‎‏(أجاي) ليست المشكلة أنك قلت بالخطأ،‏ 1764 01:45:39,677 --> 01:45:42,317 ‫‎المشكلة أنه لن يخرج من قلبكَ.‏ 1765 01:45:43,197 --> 01:45:44,677 ‫‎أعاني من الصرع.‏ 1766 01:45:46,037 --> 01:45:47,237 ‫‎هذه هي حقيقتي.‏ 1767 01:45:50,197 --> 01:45:52,997 ‫‎لكني لا أستطيع التوقف عن ‫ عيش حياتي خائفة منه.‏ 1768 01:45:55,717 --> 01:45:58,477 ‫‎لا أريدك أن تعيش خائفًا منه.‏ 1769 01:46:02,077 --> 01:46:03,677 ‫‎لذا من الأفضل أن ننفصل.‏ 1770 01:46:05,677 --> 01:46:06,717 ‫‎بإمكانكِ الرحيل 1771 01:46:07,597 --> 01:46:08,717 ‫‎لن أمنعكِ.‏ 1772 01:46:09,597 --> 01:46:11,717 ‫‎لكن الشيء الجيد الوحيد في علاقتنا 1773 01:46:12,317 --> 01:46:13,317 ‫‎كان هذه الرحلة.‏ 1774 01:46:14,477 --> 01:46:15,837 ‫‎أمامنا 3 أيام.‏ 1775 01:46:18,797 --> 01:46:20,197 ‫‎لا تتركِ الأمر في منتصف الطريق.‏ 1776 01:46:23,637 --> 01:46:24,477 ‫‎أرجوكِ.‏ 1777 01:46:33,317 --> 01:46:34,157 ‫‎اسمع...‏ 1778 01:46:35,317 --> 01:46:36,517 ‫‎‏(أجو) يتصل.‏ 1779 01:46:37,397 --> 01:46:38,517 ‫‎ردي عليه.‏ 1780 01:46:38,917 --> 01:46:40,397 ‫‎مستحيل 1781 01:46:41,117 --> 01:46:42,237 ‫‎أنا خائفة.‏ 1782 01:46:42,557 --> 01:46:43,717 ‫‎ماذا لو أخطأ مجددًا؟ 1783 01:46:43,837 --> 01:46:45,117 ‫‎أنتِ مزعجة.‏ 1784 01:46:45,237 --> 01:46:46,437 ‫‎‏-تحدث معه. -ضعيه هنا.‏ 1785 01:46:46,637 --> 01:46:47,797 ‫‎‏-مرحبًا؟ -مرحبًا؟‏ 1786 01:46:48,037 --> 01:46:49,517 ‫‎‏-انظر، الهاتف... -مرحبًا؟‏ 1787 01:46:49,797 --> 01:46:51,437 ‫‎‏-أبي؟ -أفسدتِ الهاتف.‏ 1788 01:46:51,557 --> 01:46:53,077 ‫‎‏-مرحبًا أبي؟ -ضعيه على المكبر.‏ 1789 01:46:53,477 --> 01:46:54,357 ‫‎مرحبًا؟ 1790 01:46:54,477 --> 01:46:55,597 ‫‎مرحبًا بني...‏ 1791 01:46:55,797 --> 01:46:56,837 ‫‎ما الخطب؟ 1792 01:46:56,957 --> 01:46:57,877 ‫‎لا شيء.‏ 1793 01:46:58,957 --> 01:47:00,237 ‫‎نفذت منك النقود؟ 1794 01:47:00,517 --> 01:47:01,437 ‫‎لا، لا.‏ 1795 01:47:02,157 --> 01:47:03,637 ‫‎قُبض عليكَ؟ 1796 01:47:04,317 --> 01:47:05,357 ‫‎لا!‏ 1797 01:47:05,477 --> 01:47:07,797 ‫‎هل سرق شخص حقائبك؟ 1798 01:47:07,837 --> 01:47:08,797 ‫‎هلّا تكف عن هذا؟ 1799 01:47:08,837 --> 01:47:11,117 ‫‎بني... (نيشا) معكَ، صحيح؟ 1800 01:47:11,837 --> 01:47:13,397 ‫‎نعم، إنها معي.‏ 1801 01:47:13,877 --> 01:47:15,477 ‫‎تحيا الآلهة "نارمادا"!‏ 1802 01:47:16,317 --> 01:47:17,517 ‫‎لماذا تبدوان متوترين للغاية؟ 1803 01:47:17,637 --> 01:47:19,797 ‫‎لا، الأمر أنك في دولة أجنبية 1804 01:47:19,837 --> 01:47:22,317 ‫‎بمفردكَ، لكن معًا...‏ 1805 01:47:22,437 --> 01:47:23,797 ‫‎نحن قلقون.‏ 1806 01:47:23,837 --> 01:47:26,117 ‫‎أين وصلت؟ 1807 01:47:26,237 --> 01:47:28,157 ‫‎متى ستعودان...‏ 1808 01:47:28,837 --> 01:47:30,077 ‫‎كلاكما؟ 1809 01:47:30,197 --> 01:47:31,517 ‫‎وصلنا (كراكوف).‏ 1810 01:47:31,637 --> 01:47:32,797 ‫‎سنذهب إلى (أوشفيتز) بعد ذلك.‏ 1811 01:47:32,837 --> 01:47:34,237 ‫‎ثم على (لكناو)، بعد 3 أيام.‏ 1812 01:47:34,917 --> 01:47:36,437 ‫‎تفضل، تحدث معها.‏ 1813 01:47:37,877 --> 01:47:38,717 ‫‎أبي...‏ 1814 01:47:47,237 --> 01:47:48,437 ‫‎أهلًا.‏ 1815 01:47:48,557 --> 01:47:49,597 ‫‎‏-مرحبًا. -مرحبًا.‏ 1816 01:47:49,717 --> 01:47:51,477 ‫‎مرحبًا... زوجتي.‏ 1817 01:47:52,117 --> 01:47:53,357 ‫‎‏-أهلًا، اسمي (ماروش). -أهلًا.‏ 1818 01:47:53,477 --> 01:47:55,237 ‫‎‏-منزل جميل. -شكرًا جزيلًا.‏ 1819 01:47:55,677 --> 01:47:58,837 ‫‎إذًا (ماروش)، تعرف الرحلة طويلة، لذا...‏ 1820 01:47:59,317 --> 01:48:00,957 ‫‎كم تبعد "أشويتز"؟ 1821 01:48:10,877 --> 01:48:12,397 ‫‎أعزاءي الطلاب 1822 01:48:12,837 --> 01:48:14,517 ‫‎هذا أكثر فصل فظاعة 1823 01:48:14,637 --> 01:48:17,597 ‫‎وأسوأ فصل في تاريخ الحرب العالمية الثانية.‏ 1824 01:48:20,797 --> 01:48:21,997 ‫‎أكبر 1825 01:48:22,117 --> 01:48:24,077 ‫‎وأخطر معسكر اعتقال في العالم...‏ 1826 01:48:24,837 --> 01:48:26,117 ‫‎‏(أوشفيتز).‏ 1827 01:48:41,957 --> 01:48:45,517 ‫‎أكثر من 1.3 مليون شخص أُسروا هنا 1828 01:48:46,077 --> 01:48:48,917 ‫‎من بينهم 250 ألف طفل.‏ 1829 01:48:50,837 --> 01:48:52,597 ‫‎وُضعوا في غرف صغيرة،‏ 1830 01:48:52,837 --> 01:48:55,557 ‫‎متكدسون كالحيوانات.‏ 1831 01:49:01,117 --> 01:49:04,437 ‫‎أُطعموا كفايًة حتى يعيشوا 1832 01:49:07,797 --> 01:49:10,957 ‫‎وكانوا يُعطوا نصف لتر من ‫ المياه للشرب كل يوم.‏ 1833 01:49:13,077 --> 01:49:15,677 ‫‎رفض فعل شيء يُعاقب عليه بالإعدام.‏ 1834 01:49:17,717 --> 01:49:20,717 ‫‎كان عدم القدرة على فعل شيء ‫ يُعاقب عليه بالإعدام.‏ 1835 01:49:22,317 --> 01:49:25,837 ‫‎حتى أصغر خطأ كان ‫ يُعاقب عليه بالإعدام.‏ 1836 01:49:27,597 --> 01:49:28,997 ‫‎من بين هؤلاء 1.3 مليون شخص 1837 01:49:29,117 --> 01:49:31,637 ‫‎قُتل 1.1 مليون.‏ 1838 01:49:42,917 --> 01:49:44,797 ‫‎الآلام التي نواجهها طوال الحياة لا شيء 1839 01:49:45,037 --> 01:49:47,957 ‫‎مقارنًة بالألم الذي يعانون منه كل يوم.‏ 1840 01:49:50,597 --> 01:49:54,317 ‫‎ونقضي حياتنا كلها بالبكاء على ‫ أشياء صغيرة مثل...‏ 1841 01:49:54,837 --> 01:49:57,077 ‫‎هذا لم يحدث، هذا لم يحدث.‏ 1842 01:50:09,797 --> 01:50:10,997 ‫‎كيف كانت رحلتكِ اليوم؟ 1843 01:50:12,677 --> 01:50:13,717 ‫‎مزعجة للغاية.‏ 1844 01:50:13,837 --> 01:50:14,997 ‫‎آه...‏ 1845 01:50:15,397 --> 01:50:16,637 ‫‎هل ذهبتِ إلى غرفة الغاز؟‏ 1846 01:50:16,797 --> 01:50:18,237 ‫‎لا، لم نتمكن من الذهاب اليوم.‏ 1847 01:50:18,397 --> 01:50:20,037 ‫‎سنذهب غدًا إلى غرفة الغاز.‏ 1848 01:50:21,517 --> 01:50:23,437 ‫‎هذا أكثر إزعاجًا.‏ 1849 01:50:26,837 --> 01:50:27,797 ‫‎كيف حال الطعام؟ 1850 01:50:27,837 --> 01:50:29,077 ‫‎عظيم.‏ 1851 01:50:29,917 --> 01:50:31,197 ‫‎تطهين جيدًا حقًا.‏ 1852 01:50:33,197 --> 01:50:34,397 ‫‎محظوظ.‏ 1853 01:50:35,557 --> 01:50:38,797 ‫‎الطبخ، والغناء، والرقص، والدر ‫اسة، والقتال...‏ 1854 01:50:39,677 --> 01:50:40,797 ‫‎كل شيء جيد للغاية.‏ 1855 01:50:41,957 --> 01:50:43,037 ‫‎رجل مرح...‏ 1856 01:50:43,837 --> 01:50:45,157 ‫‎وفتاة محظوظة.‏ 1857 01:50:46,517 --> 01:50:48,597 ‫‎حسنًا يا رفاق، استمتعوا.‏ 1858 01:50:48,717 --> 01:50:50,077 ‫‎عليّ الذهاب إلى حدث.‏ 1859 01:50:50,197 --> 01:50:51,237 ‫‎أيّ حدث؟ 1860 01:50:51,517 --> 01:50:54,677 ‫‎الرجل، الذي نجا من (أوشفيتز)، هنا...‏ 1861 01:50:54,957 --> 01:50:56,117 ‫‎يشارك قصته.‏ 1862 01:50:56,957 --> 01:50:58,517 ‫‎الناجي من (أوشفيتز) هنا...‏ 1863 01:50:58,637 --> 01:51:00,677 ‫‎‏-هل هذا ما قاله؟ -نعم!‏ 1864 01:51:00,797 --> 01:51:01,837 ‫‎هل أنت مهتم؟ 1865 01:51:02,077 --> 01:51:03,037 ‫‎‏-أجل! -أجل!‏ 1866 01:51:03,157 --> 01:51:04,437 ‫‎‏-هل تريد المجيء؟ -أجل!‏ 1867 01:51:04,557 --> 01:51:05,317 ‫‎نعم، أرجوكَ!‏ 1868 01:51:05,437 --> 01:51:06,677 ‫‎سيداتي وسادتي...‏ 1869 01:51:08,037 --> 01:51:09,957 ‫‎‏(أليكس جراسنفيلد).‏ 1870 01:51:14,877 --> 01:51:15,877 ‫‎شكرًا.‏ 1871 01:51:19,717 --> 01:51:22,197 ‫‎تزوجت مبكرًا جدًا.‏ 1872 01:51:23,397 --> 01:51:25,477 ‫‎تزوجت مبكرًا جدًا.‏ 1873 01:51:25,717 --> 01:51:27,717 ‫‎أعتقد أنني كنت زوجًا لائقًا 1874 01:51:28,837 --> 01:51:32,837 ‫‎كأغلبيتنا.‏ 1875 01:51:32,957 --> 01:51:35,557 ‫‎أعتقد أنني كنت زوجًا لائقًا 1876 01:51:37,197 --> 01:51:38,557 ‫‎كأغلبيتنا.‏ 1877 01:51:38,677 --> 01:51:40,117 ‫‎لم أصرخ عليها قط.‏ 1878 01:51:40,797 --> 01:51:41,957 ‫‎لم أضربها أبدًا.‏ 1879 01:51:42,077 --> 01:51:45,117 ‫‎لم أصرخ عليها قط.‏ 1880 01:51:46,677 --> 01:51:48,037 ‫‎لم أضربها أبدًا.‏ 1881 01:51:48,157 --> 01:51:49,797 ‫‎لم أخونها أبدًا.‏ 1882 01:51:49,877 --> 01:51:51,557 ‫‎لم أخونها أبدًا.‏ 1883 01:51:51,797 --> 01:51:52,837 ‫‎لكني 1884 01:51:54,917 --> 01:51:56,117 ‫‎لم أخرجها مطلقًا.‏ 1885 01:51:56,237 --> 01:51:58,557 ‫‎لكني لم أخرجها مطلقًا.‏ 1886 01:51:59,517 --> 01:52:01,117 ‫‎لم أحضر لها الزهور أبدًا.‏ 1887 01:52:01,477 --> 01:52:03,197 ‫‎لم أحضر لها الزهور أبدًا.‏ 1888 01:52:03,957 --> 01:52:05,557 ‫‎لم أشكرها قط.‏ 1889 01:52:05,837 --> 01:52:07,797 ‫‎لم أشكرها قط.‏ 1890 01:52:08,237 --> 01:52:09,437 ‫‎ثم، يومًا ما 1891 01:52:09,637 --> 01:52:10,877 ‫‎أُحضرنا إلى هنا...‏ 1892 01:52:12,357 --> 01:52:13,557 ‫‎إلى (أوشفيتز).‏ 1893 01:52:13,917 --> 01:52:15,037 ‫‎ثم، يومًا ما 1894 01:52:15,877 --> 01:52:17,437 ‫‎أُحضرنا إلى هنا...‏ 1895 01:52:17,917 --> 01:52:19,117 ‫‎إلى (أوشفيتز).‏ 1896 01:52:21,517 --> 01:52:23,677 ‫‎فُصلنا.‏ 1897 01:52:24,597 --> 01:52:26,437 ‫‎لا شيء كما كان من قبل.‏ 1898 01:52:26,957 --> 01:52:30,197 ‫‎هل تعرف أكثر ما أشتاق إليه؟ 1899 01:52:30,437 --> 01:52:33,117 ‫‎أشتاق إلى الاستيقاظ 1900 01:52:33,837 --> 01:52:34,957 ‫‎بجانبها.‏ 1901 01:52:36,437 --> 01:52:38,917 ‫‎أفتقد زوجتي كثيرًا.‏ 1902 01:52:39,717 --> 01:52:42,037 ‫‎أفتقد الاستيقاظ بجانبها 1903 01:52:42,597 --> 01:52:43,837 ‫‎وعطرها 1904 01:52:44,077 --> 01:52:45,237 ‫‎وطعامها...‏ 1905 01:52:48,197 --> 01:52:50,797 ‫‎حتى أفتقد مشاجراتنا الصغيرة.‏ 1906 01:52:51,317 --> 01:52:55,517 ‫‎حصلنا على ساعة واحدة معًا.‏ 1907 01:52:55,797 --> 01:52:59,917 ‫‎حصلنا على ساعة واحدة معًا كل يوم،‏ 1908 01:53:00,797 --> 01:53:02,957 ‫‎لكن هذه الساعة كانت كافية 1909 01:53:03,197 --> 01:53:05,797 ‫‎لتحفيزي على البقاء ‫حيًا لـ 23 ساعة القادمة.‏ 1910 01:53:05,877 --> 01:53:08,317 ‫‎حتى أتمكن من مقابلتها اليوم التالي.‏ 1911 01:53:20,637 --> 01:53:21,837 ‫‎وذات يوم...‏ 1912 01:53:24,237 --> 01:53:25,557 ‫‎لم أرها.‏ 1913 01:53:29,717 --> 01:53:31,117 ‫‎وذات يوم، لم أرها 1914 01:53:35,477 --> 01:53:37,997 ‫‎وعلمت أنني لن أراها مجددًا.‏ 1915 01:53:52,037 --> 01:53:53,997 ‫‎كل صداقة 1916 01:53:55,037 --> 01:53:58,237 ‫‎تذهب عبر (أوشفيتز). ‏ 1917 01:53:58,637 --> 01:54:01,477 ‫‎كل صداقة تذهب عبر (أوشفيتز).‏ 1918 01:54:04,237 --> 01:54:08,237 ‫‎عندها فقط نتعلم أهميتها.‏ 1919 01:54:09,557 --> 01:54:12,877 ‫‎استغرقت وقتًا طويلًا لفهم ذلك...‏ 1920 01:54:14,797 --> 01:54:17,197 ‫‎فات الأوان عندما علمت أهميتها.‏ 1921 01:54:17,437 --> 01:54:20,437 ‫‎آمل وأدعو ألا تنتهي صداقتكم كخاصتي.‏ 1922 01:54:20,957 --> 01:54:23,877 ‫‎آمل وأدعو ألا تنتهي صداقتكم كخاصتي.‏ 1923 01:54:41,717 --> 01:54:42,717 ‫‎أعزاءي الطلاب 1924 01:54:43,197 --> 01:54:46,637 ‫‎كان يُحضر آلاف الأشخاص ‫ إلى غرفة الغاز كل يوم 1925 01:54:47,877 --> 01:54:51,237 ‫‎الذين كانوا يعلمون أن ‫شيئًا سيئًا سيحدث لهم.‏ 1926 01:54:51,797 --> 01:54:52,917 ‫‎ماذا يجري؟ 1927 01:54:53,037 --> 01:54:53,797 ‫‎لا دليل.‏ 1928 01:54:53,837 --> 01:54:57,237 ‫‎لكن لا أحد كان يعرف ما الذي سيحدث.‏ 1929 01:55:06,397 --> 01:55:07,317 ‫‎إذًا أطفال 1930 01:55:09,197 --> 01:55:10,837 ‫‎كيف تسير دروس التاريخ؟ 1931 01:55:12,037 --> 01:55:13,557 ‫(‎أستاذكم (أجو 1932 01:55:14,477 --> 01:55:15,797 ‫‎صوّر مقاطع فيديو لكم.‏ 1933 01:55:17,557 --> 01:55:18,797 ‫‎إنها تسير جيدًا سيدي.‏ 1934 01:55:18,837 --> 01:55:20,197 ‫‎نستمتع بها.‏ 1935 01:55:20,797 --> 01:55:21,597 ‫‎جيد.‏ 1936 01:55:21,717 --> 01:55:22,797 ‫‎جيد جدًا.‏ 1937 01:55:22,877 --> 01:55:24,637 ‫‎إذًا ماذا عن اختبار مفاجئ؟ 1938 01:55:25,717 --> 01:55:26,797 ‫‎مدير؟ 1939 01:55:27,437 --> 01:55:28,157 ‫‎سيد (باندي)؟ 1940 01:55:28,317 --> 01:55:29,197 ‫‎نعم سيدي.‏ 1941 01:56:02,037 --> 01:56:05,197 ‫‎أُحضر السجناء إلى هنا بدعوى 1942 01:56:05,877 --> 01:56:07,317 ‫‎الاستحمام.‏ 1943 01:56:07,877 --> 01:56:10,117 ‫‎بمجرد قدومهم بعد عدم الاحتشام...‏ 1944 01:56:10,797 --> 01:56:13,557 ‫‎يُقتلوا بمبيدات الآفات.‏ 1945 01:56:41,557 --> 01:56:42,797 ‫‎‏(نيشا)!‏ 1946 01:56:43,717 --> 01:56:44,677 ‫‎‏(نيشا)!‏ 1947 01:56:45,797 --> 01:56:46,837 ‫‎‏(نيشا)!‏ 1948 01:56:53,877 --> 01:56:54,877 ‫‎‏(نيشا)!‏ 1949 01:56:55,597 --> 01:56:56,517 ‫‎‏(أجاي)!‏ 1950 01:56:56,637 --> 01:56:57,677 ‫‎‏(نيشا)!‏ 1951 01:56:57,797 --> 01:56:58,677 ‫‎‏(نيشا)!‏ 1952 01:56:59,437 --> 01:57:00,077 ‫‎‏(أجاي)!‏ 1953 01:57:00,197 --> 01:57:01,477 ‫‎‏(نيشا)!‏ 1954 01:57:01,717 --> 01:57:02,797 ‫‎‏(نيشا)!‏ 1955 01:57:04,437 --> 01:57:05,837 ‫‎‏(نيشا)!‏ 1956 01:57:06,517 --> 01:57:07,557 ‫‎‏(نيشا)!‏ 1957 01:57:15,917 --> 01:57:17,197 ‫‎‏(نيشا)!‏ 1958 01:57:20,477 --> 01:57:21,557 ‫‎‏(نيشا)!‏ 1959 01:57:27,637 --> 01:57:28,637 ‫‎‏(نيشا)!‏ 1960 01:57:29,677 --> 01:57:30,717 ‫‎‏(نيشا)!‏ 1961 01:57:31,957 --> 01:57:32,957 ‫‎‏(نيشا)!‏ 1962 01:57:33,397 --> 01:57:34,477 ‫‎‏(نيشا)!‏ 1963 01:57:34,797 --> 01:57:35,797 ‫‎‏(نيشا)!‏ 1964 01:58:11,197 --> 01:58:12,717 ‫‎تنح جانبًا! تحرك، تحرك!‏ 1965 01:58:12,837 --> 01:58:13,677 ‫‎‏(نيشا)! (نيشا)!‏ 1966 01:58:13,797 --> 01:58:14,877 ‫‎‏(نيشا)! (نيشا)!‏ 1967 01:58:14,997 --> 01:58:16,157 ‫‎رويدًا، رويدًا...‏ 1968 01:58:16,317 --> 01:58:17,877 ‫‎أرجوكِ، مياه، مياه...؟ 1969 01:58:17,997 --> 01:58:19,037 ‫‎‏(نيشا)...؟‏ 1970 01:58:20,717 --> 01:58:21,837 ‫‎ستكونين بخير.‏ 1971 01:58:21,997 --> 01:58:22,917 ‫‎ستكونين بخير.‏ 1972 01:58:23,037 --> 01:58:24,797 ‫‎‏(نيشا)... لا بأس.‏ 1973 01:58:26,517 --> 01:58:27,477 ‫‎زوجتي.‏ 1974 01:59:22,557 --> 01:59:23,597 ‫‎إنها بخير.‏ 1975 01:59:48,837 --> 01:59:50,797 ‫‎حزمة ثلج... ستشعرين بتحسن.‏ 1976 01:59:58,877 --> 01:59:59,877 ‫‎تشعرين بتحسن؟ 1977 02:00:03,597 --> 02:00:04,717 ‫‎‏ (نيشا) اشربي بعض المياه.‏ 1978 02:00:07,677 --> 02:00:13,837 ‫‎‏"سأسلم قلبي لك،"‏ 1979 02:00:14,557 --> 02:00:15,917 ‫‎فليكن، سأفعلها.‏ 1980 02:00:16,037 --> 02:00:21,797 ‫‎دعيني أفعلها.‏‎-‎‏ "سأسلم حياتي لك،"‏ 1981 02:00:21,917 --> 02:00:22,957 ‫‎تناولي حبوبكِ (نيشا).‏ 1982 02:00:24,477 --> 02:00:30,477 ‫‎‏"إذا تركتني أحبك،"‏ 1983 02:00:31,397 --> 02:00:35,317 ‫‎‏"سأحبك إلى الأبد،"‏ 1984 02:00:35,437 --> 02:00:37,877 ‫‎سأطهو اليوم، وتناولي أنتِ.‏ 1985 02:00:38,797 --> 02:00:45,157 ‫‎‏"إذا تركتني أحبك،"‏‎-‎‏ محظوظ. -أنقذني ‫ يا إلهي. ‏ 1986 02:00:46,037 --> 02:00:52,037 ‫‎‏"سأحبك إلى الأبد،"‏ 1987 02:00:52,157 --> 02:00:52,837 ‫‎شكرًا.‏ 1988 02:00:52,957 --> 02:00:54,677 ‫Save translation‏ مرحباً. أتمنى لك رحلة جميلة 1989 02:01:02,077 --> 02:01:02,637 ‫‎لنذهب؟ ‏ 1990 02:01:02,797 --> 02:01:06,477 ‫‎‏"كل موسم،"‏ 1991 02:01:06,797 --> 02:01:10,877 ‫‎‏"سأغيره إلى الربيع من أجلك،"‏ 1992 02:01:11,157 --> 02:01:15,517 ‫‎‏"إذا تركتني أحبك،"‏ 1993 02:01:15,637 --> 02:01:16,477 ‫‎سويًا.‏ 1994 02:01:16,597 --> 02:01:20,357 ‫‎‏"سأحبك إلى الأبد،" ‏ 1995 02:01:20,597 --> 02:01:24,637 ‫‎‏"إذا تركتني أحبك،"‏ 1996 02:01:24,797 --> 02:01:27,357 ‫‎معذرًة، هل يمكنكِ ‫تمرير "السمبوسك" له، رجاءً؟ 1997 02:01:27,477 --> 02:01:32,077 ‫‎‏"سأحبك إلى الأبد،"‏ 1998 02:01:32,197 --> 02:01:33,317 ‫‎معذرًة...‏ 1999 02:01:33,597 --> 02:01:34,957 ‫‎أرسل لكِ هذه.‏ 2000 02:01:35,077 --> 02:01:39,477 ‫‎‏"سأحبك إلى الأبد،"‏ 2001 02:01:48,957 --> 02:01:53,197 ‫‎‏"أمام عينيك الجميلتين،"‏ 2002 02:01:53,597 --> 02:01:56,997 ‫‎‏"سأسرد قصائد،"‏ 2003 02:01:57,117 --> 02:01:57,997 ‫‎هيّا بنا.‏ 2004 02:01:58,357 --> 02:02:02,997 ‫‎‏"أمام عينيك الجميلتين،"‏ 2005 02:02:03,117 --> 02:02:06,797 ‫‎‏"سأسرد قصائد،"‏ 2006 02:02:06,917 --> 02:02:07,837 ‫‎إلى أين؟ 2007 02:02:07,917 --> 02:02:16,917 ‫‎‏"سأخبرك كل يوم أنني أنتمي إليك،"‏ 2008 02:02:17,037 --> 02:02:21,797 ‫‎‏"سأخبرك كل يوم،"‏ 2009 02:02:21,917 --> 02:02:26,477 ‫‎‏"سأمدحك -(نيشاجانج)! ‏ 2010 02:02:26,837 --> 02:02:30,477 ‫‎مرات لا تُحصى،" -هل ‫ ستعودين إلى المنزل؟ 2011 02:02:30,597 --> 02:02:35,837 ‫‎‏"إذا تركتني أحبك،" -لماذا؟ ألن تعود؟‏ 2012 02:02:35,957 --> 02:02:40,237 ‫‎لنذهب ‫ أخي، قبل أن تغيّر رأيها.‏‎- ‎‏ "سأحبك إلى الأبد،"‏ 2013 02:02:49,997 --> 02:02:54,077 ‫‎‏"سأحبك إلى الأبد،"‏ 2014 02:02:59,797 --> 02:03:00,837 ‫‎إذًا (أجو)...‏ 2015 02:03:01,397 --> 02:03:02,837 ‫‎‏-عدت، أليس كذلك؟ -بلى أبي.‏ 2016 02:03:13,317 --> 02:03:14,637 ‫‎لا تقلق، سيكون كل شيء بخير.‏ 2017 02:03:15,197 --> 02:03:16,077 ‫‎أنا معكَ.‏ 2018 02:03:20,437 --> 02:03:21,317 ‫‎و...‏ 2019 02:03:21,437 --> 02:03:23,157 ‫‎‏(نيشا) كذلك.‏ 2020 02:03:23,517 --> 02:03:24,437 ‫‎أجل.‏ 2021 02:03:24,957 --> 02:03:25,997 ‫‎‏(ساريتا)!‏ 2022 02:03:26,117 --> 02:03:26,877 ‫‎نعم؟ 2023 02:03:26,997 --> 02:03:27,917 ‫‎كلاهما هنا!‏ 2024 02:03:28,717 --> 02:03:29,837 ‫‎تحيا الآلهة "نارمادا"!‏ 2025 02:03:30,077 --> 02:03:31,237 ‫‎طفلي...‏ 2026 02:03:31,557 --> 02:03:32,797 ‫‎أمي.‏ 2027 02:03:32,877 --> 02:03:34,117 ‫‎ليباركك الرب.‏ 2028 02:03:35,037 --> 02:03:37,597 ‫‎فقدتما الكثير من الوزن في 15 يومًا!‏ 2029 02:03:37,717 --> 02:03:38,877 ‫‎إذًا أطعمينا.‏ 2030 02:03:39,237 --> 02:03:40,237 ‫‎أعددت الباذنجان.‏ 2031 02:03:40,797 --> 02:03:41,717 ‫‎لا تحبه.‏ 2032 02:03:43,237 --> 02:03:45,797 ‫‎سأتناول أي شيء تقدمينه.‏ 2033 02:03:46,917 --> 02:03:47,797 ‫‎‏(نيشا)...‏ 2034 02:03:48,157 --> 02:03:49,397 ‫‎مَن هو؟ 2035 02:03:50,237 --> 02:03:51,157 ‫‎إنه أنا!‏ 2036 02:03:51,317 --> 02:03:52,237 ‫‎الباذنجان!‏ 2037 02:03:54,397 --> 02:03:55,437 ‫‎ذكي، صحيح؟ 2038 02:03:55,637 --> 02:03:56,717 ‫‎مذهل.‏ 2039 02:03:57,197 --> 02:03:58,357 ‫‎أمي هذا لكِ.‏ 2040 02:03:58,477 --> 02:03:59,397 ‫‎رائع!‏ 2041 02:04:00,717 --> 02:04:02,237 ‫‎أبي المال الذي تمكنا من توفيره.‏ 2042 02:04:04,317 --> 02:04:05,197 ‫‎آه.‏ 2043 02:04:05,997 --> 02:04:08,797 ‫‎هذه أول مرة أسترد بها نقود.‏ 2044 02:04:17,397 --> 02:04:18,877 ‫‎أتفكر بشأن الوظيفة؟ 2045 02:04:21,477 --> 02:04:22,477 ‫‎أجل، 2046 02:04:23,397 --> 02:04:24,837 ‫‎لكن ليست وظيفتي، بل وظيفتكِ.‏ 2047 02:04:25,957 --> 02:04:27,397 ‫‎سأقبل بما يخبئه لي القدر، 2048 02:04:28,397 --> 02:04:30,437 ‫‎ولن أمنعكِ من العمل مجددًا.‏ 2049 02:04:50,197 --> 02:04:51,837 ‫‎أريد قول شيء 2050 02:04:53,477 --> 02:04:54,477 ‫‎قبل أن تفعل.‏ 2051 02:04:56,837 --> 02:04:59,237 ‫‎أعرف رأيك بي.‏ 2052 02:05:01,837 --> 02:05:03,717 ‫‎تعتقد أنني معلّم جيد.‏ 2053 02:05:05,917 --> 02:05:07,077 ‫‎أنت محق.‏ 2054 02:05:08,117 --> 02:05:09,677 ‫‎في الواقع، أنا معلّم سيء.‏ 2055 02:05:11,637 --> 02:05:13,797 ‫‎لم أعلّم طلابي جيدًا أبدًا 2056 02:05:14,357 --> 02:05:16,477 ‫‎لأنني لم أكن مهتمًا قط بتعليمهم.‏ 2057 02:05:18,397 --> 02:05:19,557 ‫‎كنت مزيفًا سيدي.‏ 2058 02:05:21,637 --> 02:05:22,597 ‫‎ادعاءاتي 2059 02:05:22,957 --> 02:05:24,797 ‫‎وملابسي، وحالتي...‏ 2060 02:05:25,677 --> 02:05:26,797 ‫‎كلها زائفة.‏ 2061 02:05:28,077 --> 02:05:30,317 ‫‎أعطيت درجات جيدة لطلابي 2062 02:05:31,117 --> 02:05:32,237 ‫‎وتأكدت ألا يفشل أي منهم 2063 02:05:32,957 --> 02:05:34,797 ‫‎حتى تظل صورتي سليمة.‏ 2064 02:05:37,677 --> 02:05:41,517 ‫‎لكن سيدي، في آخر 15 يومًا، قمت ‫ بتدريس طلابي بأفضل ما بوسعي.‏ 2065 02:05:43,117 --> 02:05:46,237 ‫‎لكن الـ 15 يوم لا يمكن أن ‫ يمحوا خطاياي الماضية.‏ 2066 02:05:48,917 --> 02:05:50,557 ‫‎هؤلاء الأطفال يستحقون الأفضل.‏ 2067 02:05:58,957 --> 02:06:00,397 ‫‎استقالتي سيدي.‏ 2068 02:06:04,557 --> 02:06:07,117 ‫‎أعتذر عما حدث.‏ 2069 02:06:22,717 --> 02:06:23,837 ‫‎‏(جاجان ماثور)،‏ 2070 02:06:24,517 --> 02:06:25,677 ‫‎‏38 من 50.‏ 2071 02:06:26,637 --> 02:06:27,717 ‫‎‏(شوبيت أوبادهياي)،‏ 2072 02:06:28,397 --> 02:06:29,597 ‫‎‏41 من 50.‏ 2073 02:06:30,578 --> 02:06:31,498 ‫(‎‏(ميناكشي جوبتا 2074 02:06:32,477 --> 02:06:33,677 ‫‎‏45 من 50.‏ 2075 02:06:35,317 --> 02:06:36,237 ‫(‎سيد (أجاي 2076 02:06:37,037 --> 02:06:39,637 ‫‎جعلنا طلابكَ يجرون اختبارًا مفاجئًا 2077 02:06:41,597 --> 02:06:43,917 ‫‎لمعرفة إذا كنت قد نجحت أم فشلت.‏ 2078 02:06:48,797 --> 02:06:50,157 ‫‎أحرزت تمييزًا.‏ 2079 02:06:51,517 --> 02:06:54,477 ‫‎التاريخ موجود لنتعلم من أخطائنا 2080 02:06:56,157 --> 02:06:57,477 ‫‎وتصحيحها.‏ 2081 02:06:58,797 --> 02:07:01,357 ‫‎لا أريد مدرسًا سيئًا في هذه المدرسة.‏ 2082 02:07:03,237 --> 02:07:04,677 ‫‎لكنني لا أريد 2083 02:07:06,517 --> 02:07:08,837 ‫‎أن يتركها مدرس جيد.‏ 2084 02:07:54,557 --> 02:07:56,077 ‫(‎‏(بابون شاترجي 2085 02:07:56,397 --> 02:07:57,917 ‫‎‏32 من 50.‏ 2086 02:08:06,037 --> 02:08:07,077 ‫‎‏(تينا باندي)،‏ 2087 02:08:07,677 --> 02:08:08,957 ‫‎‏33 من 50.‏ 2088 02:08:09,837 --> 02:08:11,077 ‫(‎‏(رضوان أحمد 2089 02:08:11,557 --> 02:08:12,797 ‫‎‏35 من 50.‏ 2090 02:08:15,117 --> 02:08:16,317 ‫‎‏(ريا أناند)،‏ 2091 02:08:16,677 --> 02:08:17,957 ‫‎‏37 من 50.‏ 2092 02:08:19,837 --> 02:08:20,797 ‫(‎‏(جورموخ سينغ 2093 02:08:21,197 --> 02:08:22,637 ‫‎‏39 من 50.‏ 2094 02:08:24,797 --> 02:08:25,877 ‫(‎‏(أديتيا دويفيدي 2095 02:08:26,677 --> 02:08:27,957 ‫‎‏34 من 50.‏ 2096 02:08:29,597 --> 02:08:30,557 ‫(‎‏(أنجالي سينغ 2097 02:08:31,117 --> 02:08:32,477 ‫‎‏32 من 50.‏ 2098 02:08:34,397 --> 02:08:35,517 ‫(‎‏(أتول راغوفانشي 2099 02:08:36,077 --> 02:08:37,317 ‫‎‏48 من 50.‏ 2100 02:08:45,877 --> 02:08:46,917 ‫‎‏(سافيو جوزيف)،‏ 2101 02:08:47,597 --> 02:08:48,837 ‫‎‏45 من 50.‏ 2102 02:08:49,517 --> 02:08:50,477 ‫‎‏(ريان مندوسا)،‏ 2103 02:08:50,917 --> 02:08:52,077 ‫‎‏39 من 50.‏ 2104 02:09:01,797 --> 02:09:03,837 ‫‎لا يزال هناك الكثير لأتعلمه منك أخي.‏ 2105 02:09:06,197 --> 02:09:07,117 ‫‎المفاتيح.‏ 2106 02:09:09,877 --> 02:09:10,837 ‫‎‏(نيشا).‏ 2107 02:09:15,797 --> 02:09:17,197 ‫‎هذه هي الحياة.‏ 2108 02:09:18,357 --> 02:09:19,797 ‫‎إذا فكرتِ بحزن،‏ 2109 02:09:20,557 --> 02:09:22,037 ‫‎بشأن ما لدى الآخرين...‏ 2110 02:09:22,797 --> 02:09:24,237 ‫‎لن تكوني سعيدة أبدًا.‏ 2111 02:09:25,357 --> 02:09:26,517 ‫‎إذا وجدتِ السعادة، ‏ 2112 02:09:27,237 --> 02:09:28,797 ‫‎بما لديكِ 2113 02:09:29,597 --> 02:09:31,797 ‫‎فلن تكون هناك صورة أفضل 2114 02:09:32,837 --> 02:09:37,077 ‫‎من الابتسامة الحقيقية على وجهكِ.‏ 2115 02:09:38,917 --> 02:09:40,357 ‫‎ولا شيء آخر.‏