1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,328 --> 00:00:40,999
KANTO ORWA YAKU SAK NO
4
00:00:40,999 --> 00:00:44,836
ARANKEP SINEP KA ISAM
5
00:00:44,836 --> 00:00:49,049
"IL N'EXISTE RIEN DANS CE MONDE
QUI N'AIT UN RÔLE À JOUER"
6
00:01:07,567 --> 00:01:11,863
1904
AN 37 DE L'ÈRE MEIJI
7
00:01:20,080 --> 00:01:22,415
Lors de la guerre russo-japonaise,
8
00:01:22,415 --> 00:01:26,961
la bataille de la Colline 203 fut
l'une des plus sanglantes.
9
00:01:29,547 --> 00:01:32,884
Au total, 130 000 soldats japonais
furent déployés sur le front
10
00:01:32,884 --> 00:01:38,014
dans le but de capturer Port Arthur,
la base navale russe.
11
00:01:38,598 --> 00:01:41,601
Parmi les blessés ou les morts,
on compte 60 000 Japonais,
12
00:01:43,561 --> 00:01:48,650
et 46 000 Russes.
13
00:01:52,487 --> 00:01:57,951
Ce champ de bataille infernal
ne laissa presque aucun survivant.
14
00:02:38,700 --> 00:02:39,534
Trop acide.
15
00:02:50,795 --> 00:02:51,796
Je meurs de faim.
16
00:02:54,507 --> 00:02:59,762
Je suis prêt à bouffer du cadavre
de Russe si ça m'évite de crever ici.
17
00:03:02,015 --> 00:03:02,891
Pas toi, Toraji ?
18
00:03:05,143 --> 00:03:05,977
Si.
19
00:03:10,732 --> 00:03:11,566
Feu !
20
00:03:13,401 --> 00:03:14,235
Feu !
21
00:03:14,861 --> 00:03:15,862
Feu !
22
00:03:21,784 --> 00:03:22,744
Feu !
23
00:03:23,244 --> 00:03:24,078
Feu !
24
00:03:31,753 --> 00:03:33,254
Chargez !
25
00:03:33,254 --> 00:03:34,589
À l'attaque !
26
00:04:05,286 --> 00:04:06,246
Il y a une brèche !
27
00:05:12,145 --> 00:05:12,979
Non !
28
00:05:17,191 --> 00:05:18,026
Saichi !
29
00:06:28,846 --> 00:06:29,722
Je suis...
30
00:06:31,641 --> 00:06:33,434
Sugimoto l'immortel !
31
00:07:16,269 --> 00:07:21,941
GOLDEN KAMUI
32
00:07:28,030 --> 00:07:32,326
DEUX ANS PLUS TARD, HOKKAIDO
33
00:07:48,593 --> 00:07:50,595
Ça avance la prospection ?
34
00:07:52,847 --> 00:07:54,056
Non, rien.
35
00:07:56,058 --> 00:07:58,728
J'ai fait tout ce chemin
jusqu'à ce trou paumé
36
00:07:58,728 --> 00:08:01,689
à Hokkaido dans l'espoir de faire fortune.
37
00:08:03,274 --> 00:08:05,651
Mais il n'y a pas un gramme d'or ici.
38
00:08:06,360 --> 00:08:09,030
J'ai causé avec des vétérans.
39
00:08:10,114 --> 00:08:13,951
Ils t'ont donné le surnom
de "Sugimoto l'immortel", pas vrai ?
40
00:08:14,619 --> 00:08:18,247
Même avec une blessure mortelle,
tu es en pleine forme le lendemain.
41
00:08:18,831 --> 00:08:24,253
Coup de baïonnette,
balles de mitrailleuse, rien ne te tue.
42
00:08:24,754 --> 00:08:26,005
C'est vrai ?
43
00:08:29,675 --> 00:08:31,511
Oui, je n'arrive pas à mourir.
44
00:08:32,470 --> 00:08:34,180
Où est ta médaille alors ?
45
00:08:36,057 --> 00:08:38,893
Sans ce supérieur insupportable
que j'ai failli tuer,
46
00:08:39,727 --> 00:08:42,396
on m'aurait décerné l'ordre du Milan d'or
47
00:08:42,396 --> 00:08:45,358
et je serais en train
de profiter d'une retraite douillette.
48
00:08:45,942 --> 00:08:46,943
Ah oui ?
49
00:08:49,779 --> 00:08:51,072
Bref, on s'en fout.
50
00:08:56,369 --> 00:08:59,956
Tu veux entendre
une histoire intéressante ?
51
00:09:03,125 --> 00:09:05,002
Une histoire d'or.
52
00:09:10,633 --> 00:09:11,509
De l'or ?
53
00:09:14,929 --> 00:09:16,889
À l'époque, à Hokkaido,
54
00:09:16,889 --> 00:09:21,394
on trouvait des pépites d'or de la taille
de fèves de soja dans toutes les rivières.
55
00:09:21,394 --> 00:09:23,312
Une vraie ruée vers l'or.
56
00:09:24,146 --> 00:09:30,736
Afin de s'opposer à la persécution
des Japonais et au vol de leurs terres,
57
00:09:30,736 --> 00:09:34,865
un groupe d'Aïnous a constitué
un trésor de guerre.
58
00:09:34,865 --> 00:09:36,909
De l'or à foison.
59
00:09:40,621 --> 00:09:43,249
Puis, un type a tout volé.
60
00:09:44,125 --> 00:09:46,502
Il a massacré
tous les Aïnous jusqu'au dernier.
61
00:09:49,130 --> 00:09:51,507
Il y en avait pour 200 kan d'or.
62
00:09:52,592 --> 00:09:54,927
Ça représente 800 000 yens d'or.
63
00:09:57,263 --> 00:10:02,560
Après avoir caché l'or quelque part
à Hokkaido, le type a été arrêté
64
00:10:03,269 --> 00:10:05,229
et jeté en prison.
65
00:10:06,772 --> 00:10:11,110
En enfer aux confins du monde,
à la prison d'Abashiri.
66
00:10:11,986 --> 00:10:12,945
Parle !
67
00:10:13,821 --> 00:10:14,864
Tu l'as caché où ?
68
00:10:15,448 --> 00:10:20,036
Ils ont beau eu le torturer,
il n'a jamais craché le morceau.
69
00:10:20,036 --> 00:10:25,207
À la fin, ils ont sectionné son tendon
d'Achille pour l'empêcher de s'évader.
70
00:10:26,584 --> 00:10:31,464
Il avait des amis dehors,
mais il n'a jamais écrit à personne.
71
00:10:32,590 --> 00:10:34,550
Les gardes auraient confisqué les lettres.
72
00:10:35,551 --> 00:10:39,597
Il ne pouvait pas non plus transmettre
un mot en secret pour être libéré.
73
00:10:39,597 --> 00:10:42,350
Les gardes leur fouillaient
le cul avec une lampe torche.
74
00:10:43,142 --> 00:10:46,062
Tu aurais fait quoi à sa place ?
75
00:10:46,729 --> 00:10:51,442
Comment communiquer l'emplacement
du trésor à une personne extérieure ?
76
00:10:55,488 --> 00:10:57,448
Va droit au but. Comment il a fait ?
77
00:10:59,075 --> 00:11:00,618
Avec des tatouages.
78
00:11:03,746 --> 00:11:08,125
Il a mélangé sa salive avec du charbon
récupéré pendant les travaux forcés.
79
00:11:08,125 --> 00:11:10,961
Puis, avec une aiguille
pour injecter la substance,
80
00:11:10,961 --> 00:11:17,593
il a tatoué les coordonnées du trésor
sur le corps de ses codétenus.
81
00:11:18,928 --> 00:11:23,891
Les tatouages de tous les détenus
formaient un code unique.
82
00:11:23,891 --> 00:11:27,311
Puis, il a dit aux détenus :
83
00:11:27,853 --> 00:11:33,442
"Évadez-vous. Je donnerai la moitié
de l'or à celui qui réussit."
84
00:11:35,861 --> 00:11:38,197
Ayant entendu les rumeurs
sur les tatouages,
85
00:11:38,197 --> 00:11:42,201
des soldats-paysans ont forcé
les détenus à sortir de prison,
86
00:11:42,201 --> 00:11:44,203
soi-disant pour les transférer.
87
00:11:44,787 --> 00:11:46,706
L'armée était aussi après l'or.
88
00:11:47,498 --> 00:11:51,585
Mais c'était le moment
que les détenus attendaient.
89
00:12:03,139 --> 00:12:06,642
Ils ont tué tous les soldats...
90
00:12:09,186 --> 00:12:11,397
et ils ont disparu dans les bois.
91
00:12:14,817 --> 00:12:18,738
Qu'est-il arrivé aux évadés et à l'or ?
92
00:12:20,322 --> 00:12:21,991
Personne ne sait.
93
00:12:27,538 --> 00:12:29,498
Encore une histoire à dormir debout.
94
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
Quel froid.
95
00:13:12,208 --> 00:13:13,959
Toraji !
96
00:13:28,140 --> 00:13:29,183
J'en ai trop dit.
97
00:13:33,562 --> 00:13:36,857
Tu veux voir
si je suis vraiment immortel ?
98
00:13:54,208 --> 00:13:57,503
Ce n'était pas qu'une histoire farfelue
en fin de compte.
99
00:14:36,834 --> 00:14:37,793
Hé.
100
00:14:51,682 --> 00:14:52,641
Un ours brun ?
101
00:15:15,956 --> 00:15:19,293
Tu es donc
l'un des prisonniers de l'histoire.
102
00:15:21,587 --> 00:15:27,176
{\an8}ÉVADÉ DE LA PRISON D'ABASHIRA
TAKECHIYO GOTO
103
00:17:04,273 --> 00:17:05,149
Une Aïnoue...
104
00:17:09,778 --> 00:17:11,030
Pousse-toi.
105
00:17:11,030 --> 00:17:14,408
Même empoisonné, un ours brun est
capable de faire dix pas.
106
00:17:15,117 --> 00:17:15,993
Il est mort ?
107
00:17:17,995 --> 00:17:20,664
Sa fourrure n'est plus hérissée.
Il est mort.
108
00:17:31,675 --> 00:17:32,801
Qu'est-ce que tu fais ?
109
00:17:32,801 --> 00:17:35,888
Je retire la viande
autour de la flèche empoisonnée.
110
00:17:35,888 --> 00:17:38,098
Sinon la viande
et la fourrure vont pourrir.
111
00:17:43,103 --> 00:17:44,271
Il est mort ?
112
00:17:45,064 --> 00:17:48,150
Oui, je l'ai trouvé enterré,
les boyaux dévorés.
113
00:17:48,942 --> 00:17:50,736
Sûrement par cet ours.
114
00:17:51,528 --> 00:17:52,946
Il est sorti de ce trou.
115
00:17:54,948 --> 00:17:56,033
C'est étrange.
116
00:17:56,033 --> 00:18:00,287
L'estomac d'un ours sorti d'hibernation
est petit, il ne mange pas tout de suite.
117
00:18:05,584 --> 00:18:08,128
Tiens, regarde. Son estomac est vide.
118
00:18:11,006 --> 00:18:15,636
Donc, un autre ours a dévoré le vieux ?
119
00:18:22,267 --> 00:18:24,853
Seuls les matakarip mangent
de la viande à cette époque.
120
00:18:25,771 --> 00:18:26,605
Des matakarip ?
121
00:18:27,106 --> 00:18:29,024
"Ceux qui se déplacent en hiver" en aïnou.
122
00:18:30,359 --> 00:18:33,987
Des ours qui n'hibernent pas,
ils sont agressifs et dangereux.
123
00:18:34,530 --> 00:18:38,242
Si on leur enlève leur proie,
ils la traqueront jusqu'au bout.
124
00:18:39,159 --> 00:18:40,661
Laisse-le derrière toi.
125
00:18:43,831 --> 00:18:46,125
Je refuse. Je ne peux pas
abandonner ce corps.
126
00:18:47,000 --> 00:18:49,169
C'est un proche ? Un ami ?
127
00:18:50,087 --> 00:18:52,673
Non, pas vraiment.
128
00:18:54,007 --> 00:18:57,261
Alors, tu devras tuer le matakarip.
129
00:18:58,220 --> 00:19:00,806
Si tu n'es pas prêt, laisse-le.
130
00:19:01,473 --> 00:19:02,975
Les faibles périssent.
131
00:19:13,610 --> 00:19:14,486
En vérité...
132
00:19:17,447 --> 00:19:19,324
C'est une histoire fascinante.
133
00:19:28,709 --> 00:19:32,379
Si c'est vrai, je ne laisserai pas
un ours brun le dévorer.
134
00:19:33,922 --> 00:19:37,217
Tu as l'habitude de chasser
les ours bruns. Aide-moi.
135
00:19:38,886 --> 00:19:42,598
Mais j'imagine que c'est dur à croire.
136
00:19:44,183 --> 00:19:45,017
J'y crois.
137
00:19:47,769 --> 00:19:51,356
Mon aca était l'un des Aïnous tués là-bas.
138
00:19:52,774 --> 00:19:53,609
"Aca" ?
139
00:19:54,568 --> 00:19:55,736
Ça veut dire "père".
140
00:20:02,993 --> 00:20:03,994
Ramasse du bois.
141
00:20:03,994 --> 00:20:06,580
On se servira de la lumière
du feu pour viser l'ours.
142
00:20:06,580 --> 00:20:09,583
Le cadavre servira d'appât
pour notre embuscade.
143
00:20:10,751 --> 00:20:11,710
Attends.
144
00:20:11,710 --> 00:20:12,669
Qu'y a-t-il ?
145
00:20:21,136 --> 00:20:25,224
Son tatouage est sectionné au niveau
des lignes médianes de son corps.
146
00:20:26,141 --> 00:20:29,770
C'est ce qu'on fait aux ours
et aux cerfs avant de les écorcher.
147
00:20:33,732 --> 00:20:35,359
Pour quelle raison ?
148
00:20:35,359 --> 00:20:37,694
Ce corps était destiné à être écorché.
149
00:20:39,529 --> 00:20:43,158
Il n'avait jamais prévu de partager l'or.
150
00:20:45,744 --> 00:20:48,830
Attends. Si on écorche sa peau
avant que l'ours n'arrive...
151
00:20:48,830 --> 00:20:49,998
Pas le temps.
152
00:20:49,998 --> 00:20:52,459
Ramasse du bois. Prends de la sitat aussi.
153
00:20:53,043 --> 00:20:53,919
De la quoi ?
154
00:20:54,419 --> 00:20:57,047
Sitat. De l'écorce de bouleau.
155
00:20:57,881 --> 00:21:01,093
C'est riche en huile et ça brûle bien.
Ça fait une bonne torche.
156
00:21:48,598 --> 00:21:49,433
Ne tire pas !
157
00:21:51,852 --> 00:21:53,895
Ne tire pas !
Ce sera moi que tu toucheras !
158
00:23:26,863 --> 00:23:29,324
Je suis Sugimoto l'immortel !
159
00:23:55,475 --> 00:23:56,518
Tu es vivant ?
160
00:24:09,865 --> 00:24:11,324
J'ai encore survécu.
161
00:24:11,324 --> 00:24:13,076
Mon aca aussi avait perforé
162
00:24:13,076 --> 00:24:15,579
le cœur d'un ours
qui était retombé sur lui.
163
00:24:15,579 --> 00:24:19,082
C'est une tactique qu'utilisent
les chasseurs aïnous au péril de leur vie.
164
00:24:19,082 --> 00:24:20,709
Étonnant que tu la connaisses.
165
00:24:21,418 --> 00:24:24,421
J'ai juste agi par instinct.
166
00:24:26,339 --> 00:24:27,716
Pas mal pour un Japonais.
167
00:24:40,937 --> 00:24:42,147
Saichi Sugimoto.
168
00:24:49,863 --> 00:24:50,697
Asirpa.
169
00:25:05,462 --> 00:25:06,630
Ça fait cinq ans.
170
00:25:07,506 --> 00:25:10,133
Quand mon père
et les autres Aïnous ont été retrouvés,
171
00:25:10,133 --> 00:25:13,428
leurs corps étaient
déchiquetés et éparpillés.
172
00:25:19,559 --> 00:25:23,480
J'ignorais que l'assassin de mon père
était un détenu de la prison d'Abashiri.
173
00:25:26,107 --> 00:25:28,777
Tiens, c'est à toi, Sugimoto.
174
00:25:28,777 --> 00:25:30,445
Mets ça dans ta gamelle.
175
00:25:31,696 --> 00:25:32,656
C'est quoi ?
176
00:25:32,656 --> 00:25:34,574
La vésicule biliaire de l'ours.
177
00:25:34,574 --> 00:25:37,661
Une fois séchée, ça se vend
à prix d'or comme médicament.
178
00:25:37,661 --> 00:25:39,621
On ne gaspille rien de l'ours.
179
00:25:39,621 --> 00:25:41,957
On mange sa viande
et on vend sa fourrure.
180
00:25:42,582 --> 00:25:45,210
Tu l'as tué.
C'est ton droit de le réclamer.
181
00:25:45,794 --> 00:25:47,671
Asirpa, c'est aussi ton droit.
182
00:25:47,671 --> 00:25:49,631
L'autre me va.
183
00:25:52,717 --> 00:25:56,179
Les Aïnous ne mangent pas la viande
d'un ours qui a tué un humain.
184
00:25:56,930 --> 00:26:00,850
Un ours qui a fait du mal devient
un esprit maléfique, un wen Kamui,
185
00:26:01,434 --> 00:26:04,062
puis il est envoyé en enfer,
le teine pokna mosir.
186
00:26:06,773 --> 00:26:08,775
Je ne veux pas tuer d'humains non plus.
187
00:26:12,404 --> 00:26:15,115
Donc, on va en enfer
si on tue des gens ?
188
00:26:28,044 --> 00:26:30,672
J'aurai la meilleure place là-bas.
189
00:26:33,216 --> 00:26:35,176
Le coupable est vivant en prison.
190
00:26:36,886 --> 00:26:38,888
Il n'a pas encore été exécuté.
191
00:26:39,556 --> 00:26:42,434
Mais une fois l'or retrouvé,
c'en sera fini de lui.
192
00:26:43,310 --> 00:26:46,855
Retrouver l'or, c'est venger
la mort de ton père.
193
00:26:53,486 --> 00:26:54,321
Aca...
194
00:26:58,199 --> 00:26:59,618
Je ferai le sale boulot.
195
00:26:59,618 --> 00:27:02,287
Je te demande juste
de partager ton savoir.
196
00:27:06,416 --> 00:27:08,335
Collaborons pour retrouver l'or.
197
00:27:13,298 --> 00:27:17,135
Ensemble, on sera inarrêtables.
198
00:27:18,970 --> 00:27:21,097
Il me faut une petite part du magot.
199
00:27:24,392 --> 00:27:27,479
Pourquoi tu as besoin d'argent ?
200
00:27:31,107 --> 00:27:32,567
C'est comme ça.
201
00:27:38,740 --> 00:27:41,493
D'accord, je t'aiderai. Mais...
202
00:27:45,121 --> 00:27:46,373
Promets-moi une chose.
203
00:27:51,252 --> 00:27:52,379
Ne tue personne.
204
00:28:10,689 --> 00:28:11,815
Tu m'expliques ?
205
00:28:12,857 --> 00:28:17,404
Si tu places une branche contre un arbre
où les écureuils se nourrissent,
206
00:28:17,404 --> 00:28:20,407
ils choisiront ce passage
plus facile pour descendre.
207
00:28:21,491 --> 00:28:24,035
Je vais installer un piège dessus.
208
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
Quand l'écureuil passera
sa tête à travers...
209
00:28:29,082 --> 00:28:30,417
il s'étranglera.
210
00:28:32,419 --> 00:28:36,923
Mais j'aime bien les écureuils.
211
00:28:37,674 --> 00:28:39,008
Moi aussi.
212
00:28:39,008 --> 00:28:41,928
Ils se nourrissent de noix,
leur viande est délicieuse.
213
00:28:41,928 --> 00:28:43,304
Leur fourrure se vend bien.
214
00:28:43,304 --> 00:28:44,973
Installons plus de pièges.
215
00:28:52,731 --> 00:28:54,023
Ça guérit déjà.
216
00:28:54,733 --> 00:28:57,944
Oui. Je guéris plus vite
que la plupart des gens.
217
00:29:06,619 --> 00:29:09,497
Si les évadés recherchent cet or,
218
00:29:09,497 --> 00:29:12,000
ils ne fuiront pas vers l'île principale.
219
00:29:12,000 --> 00:29:14,544
Ils sont encore quelque part à Hokkaido.
220
00:29:14,544 --> 00:29:15,920
Hokkaido est immense.
221
00:29:17,172 --> 00:29:19,382
On ne survit pas
en se cachant en montagne.
222
00:29:19,382 --> 00:29:22,385
Un étranger se fera remarquer
dans une petite communauté.
223
00:29:22,385 --> 00:29:25,054
Ils chercheront une grande ville
pour passer inaperçus.
224
00:29:25,889 --> 00:29:30,727
Les grandes villes d'Hokkaido sont
Sapporo, Hakodate, Asahikawa...
225
00:29:31,770 --> 00:29:34,564
et celle-ci : Otaru.
226
00:29:41,905 --> 00:29:44,199
{\an8}OTARU
227
00:30:14,270 --> 00:30:17,398
Otaru a connu son essor
en tant que ville côtière.
228
00:30:18,441 --> 00:30:22,737
Son quartier d'affaires était surnommé
le "Wall Street du nord".
229
00:30:23,988 --> 00:30:25,240
Comment les trouver ?
230
00:30:26,825 --> 00:30:28,701
Ils ont ces tatouages...
231
00:30:39,045 --> 00:30:41,297
Dis l'ancien, tu es un habitué ?
232
00:30:41,297 --> 00:30:42,757
Oui, je viens tous les jours.
233
00:30:43,508 --> 00:30:47,303
Tu n'as pas vu un type
avec des tatouages étranges récemment ?
234
00:30:47,303 --> 00:30:48,263
C'est-à-dire ?
235
00:30:49,180 --> 00:30:53,142
Des courbes et des lignes qui se croisent.
236
00:30:54,561 --> 00:30:56,771
Non, pas vu.
237
00:30:57,438 --> 00:30:58,731
Pourquoi ?
238
00:30:59,732 --> 00:31:02,277
Oh, comme ça.
239
00:31:08,700 --> 00:31:13,037
Par contre, je n'ai jamais vu
un corps comme le tien.
240
00:31:15,039 --> 00:31:17,250
C'est insensé que tu sois encore en vie.
241
00:31:33,057 --> 00:31:35,435
Qu'est-ce que tu veux, gamine ?
242
00:31:36,311 --> 00:31:38,688
Tu as déjà vu un tatouage comme ça ?
243
00:31:39,731 --> 00:31:42,317
Non, jamais.
244
00:31:43,526 --> 00:31:47,447
Hé ! Que vient faire
une jeune Aïnoue dans le coin ?
245
00:31:47,447 --> 00:31:49,699
Arrête, laisse-la tranquille.
246
00:31:49,699 --> 00:31:51,576
Tu as quel âge ?
247
00:31:51,743 --> 00:31:53,953
Ton visage n'est pas encore tatoué.
248
00:31:55,121 --> 00:31:57,373
Je pourrais te vendre comme esclave.
249
00:32:00,710 --> 00:32:01,544
Hé.
250
00:32:07,175 --> 00:32:09,969
Tu as déjà eu un client
avec un tatouage comme ça ?
251
00:32:12,430 --> 00:32:13,264
Mais...
252
00:32:13,932 --> 00:32:18,519
Un type est déjà venu
me poser la même question.
253
00:32:20,146 --> 00:32:22,565
Quelqu'un d'autre a eu la même idée.
254
00:32:22,565 --> 00:32:24,192
- Ne le tue pas.
- Je sais.
255
00:33:09,320 --> 00:33:10,655
Merde !
256
00:33:16,160 --> 00:33:20,081
{\an8}ÉVADÉ DE LA PRISON D'ABASHIRA
KANJIRO KASAHARA
257
00:33:20,957 --> 00:33:24,711
{\an8}ÉVADÉ DE LA PRISON D'ABASHIRA
YOSHITAKE SHIRAISHI
258
00:33:26,879 --> 00:33:28,589
Où sont les autres détenus ?
259
00:33:30,591 --> 00:33:32,176
Qu'est-ce que j'en sais ?
260
00:33:32,176 --> 00:33:34,220
Toi aussi, tu traques les détenus ?
261
00:33:36,014 --> 00:33:39,851
Celui qui a orchestré
cette évasion est un monstre absolu.
262
00:33:39,851 --> 00:33:42,228
Retourne chasser des lapins...
263
00:33:45,064 --> 00:33:48,026
Si le code ne fonctionne
que si vous êtes tous ensemble,
264
00:33:48,651 --> 00:33:50,653
pourquoi vous êtes-vous dispersés ?
265
00:33:56,034 --> 00:33:57,452
C'était un bain de sang.
266
00:33:59,328 --> 00:34:03,458
Tous les détenus se sont mis
à s'entre-tuer.
267
00:34:05,084 --> 00:34:09,630
On s'est enfuis en plein chaos
et on se cache depuis.
268
00:34:10,381 --> 00:34:14,552
Certains d'entre vous ont compris
que vous deviez être écorchés.
269
00:34:16,304 --> 00:34:19,057
Quoi ? Nous enlever la peau ?
270
00:34:19,557 --> 00:34:21,059
Tu ne savais pas ?
271
00:34:22,185 --> 00:34:26,647
On vous a tatoués dans l'idée
de vous écorcher par la suite.
272
00:34:31,069 --> 00:34:34,614
Une fois refroidis, vous ne sentirez rien
quand je vous écorcherai.
273
00:34:39,327 --> 00:34:40,244
Arrête, Sugimoto !
274
00:34:41,954 --> 00:34:45,625
N'oublie pas ta promesse.
Je ne t'aiderai pas si tu les tues.
275
00:34:50,880 --> 00:34:54,675
Asirpa, joue un peu le jeu.
276
00:34:55,968 --> 00:34:58,513
J'allais les effrayer un peu
pour les faire parler.
277
00:35:00,139 --> 00:35:01,224
Quoi ?
278
00:35:05,228 --> 00:35:08,064
Pas mal, Asirpa. Tu es douée.
279
00:35:09,065 --> 00:35:11,484
Mon père était doué avec ses mains aussi.
280
00:35:12,401 --> 00:35:15,446
Il a sculpté ce menokomakiri pour moi.
281
00:35:28,876 --> 00:35:33,965
En appréhender deux
d'un coup, c'est un bon début.
282
00:35:36,926 --> 00:35:41,097
Cette jeune Aïnoue,
c'est ta petite chienne ?
283
00:35:44,851 --> 00:35:47,228
Tu veux que je te coupe la langue ?
284
00:35:47,228 --> 00:35:48,896
Ne fais pas ça, Sugimoto.
285
00:35:48,896 --> 00:35:50,940
Ça ne me dérange pas. J'ai l'habitude.
286
00:35:51,691 --> 00:35:53,943
Tu n'as pas à t'y habituer.
287
00:35:59,532 --> 00:36:02,160
L'homme qui vous a tatoués.
À quoi il ressemble ?
288
00:36:05,705 --> 00:36:07,039
"Noppera-bo."
289
00:36:12,879 --> 00:36:14,422
C'était son surnom.
290
00:36:16,632 --> 00:36:18,134
Il n'a pas de visage.
291
00:36:28,186 --> 00:36:30,146
Hé ! Non !
292
00:36:30,146 --> 00:36:31,606
Sauvez-moi !
293
00:36:31,606 --> 00:36:33,774
Vite ! Sauvez-moi !
294
00:36:33,774 --> 00:36:35,234
Je fais un écran de fumée !
295
00:36:35,234 --> 00:36:36,777
Compris. Je te couvre.
296
00:36:45,828 --> 00:36:47,914
Un revolver Type 26.
297
00:36:51,375 --> 00:36:53,002
Ça ne m'atteindra pas.
298
00:37:55,106 --> 00:37:58,734
SEPTIÈME DIVISION
HYAKUNOSUKE OGATA
299
00:37:59,568 --> 00:38:01,028
La 7e division...
300
00:38:01,821 --> 00:38:04,240
Et toi, enfoiré, t'es de quelle unité ?
301
00:38:04,991 --> 00:38:05,825
Reste ici.
302
00:38:06,993 --> 00:38:09,912
La 7e division est
l'unité d'élite de l'armée.
303
00:38:11,706 --> 00:38:15,251
J'étais dans la Première division,
mais j'ai été révoqué après mon service.
304
00:38:17,378 --> 00:38:18,212
Je vois.
305
00:38:19,130 --> 00:38:23,134
On s'est peut-être croisés
à la Colline 203 alors.
306
00:38:23,134 --> 00:38:26,095
Tu ferais mieux
de me remettre ce cadavre.
307
00:38:28,347 --> 00:38:33,019
Tu n'as pas idée
dans quel jeu risqué tu t'engages.
308
00:38:48,367 --> 00:38:50,077
Sugimoto ! Ne le tue pas !
309
00:38:52,163 --> 00:38:54,248
Sugimoto de la Première division...
310
00:38:56,500 --> 00:38:57,585
Sugimoto l'immortel.
311
00:39:29,784 --> 00:39:32,953
Si on l'avait relâché,
son unité nous aurait pourchassés.
312
00:39:32,953 --> 00:39:34,372
C'était pour le mieux.
313
00:39:37,124 --> 00:39:40,294
Pourquoi on t'appelle
"Sugimoto l'immortel" ?
314
00:39:45,716 --> 00:39:48,469
Même avec une blessure grave,
je ne meurs pas.
315
00:39:51,764 --> 00:39:55,643
Au combat, il y a
une règle d'or pour survivre.
316
00:39:57,937 --> 00:40:00,314
Tuer ou se faire tuer.
317
00:40:03,567 --> 00:40:04,819
Les faibles périssent.
318
00:40:09,073 --> 00:40:10,491
Tu as dit la même chose.
319
00:40:39,311 --> 00:40:40,271
Vlan !
320
00:41:07,798 --> 00:41:08,632
Merde !
321
00:41:10,176 --> 00:41:11,969
Bordel, c'est gelé !
322
00:41:11,969 --> 00:41:14,847
Ma tête va exploser !
323
00:41:17,683 --> 00:41:19,894
C'est mort, ça ne s'allume pas.
324
00:41:22,480 --> 00:41:23,939
Le pistolet...
325
00:41:24,899 --> 00:41:27,318
Merde ! Il est là-bas...
326
00:41:28,152 --> 00:41:31,280
Les balles... Merde, elles sont tombées.
327
00:41:32,114 --> 00:41:34,116
Bordel ! Je suis immortel !
328
00:41:34,116 --> 00:41:35,868
Je suis Sugimoto l'immortel !
329
00:41:39,038 --> 00:41:42,708
Hé ! Qu'est-ce que tu fais ?
330
00:41:42,708 --> 00:41:46,504
Si tu ne veux pas mourir,
trouve les balles dans la rivière !
331
00:41:53,135 --> 00:41:55,554
Hé ! Faisons un marché !
332
00:41:55,554 --> 00:41:58,599
Je t'aiderai si tu me laisses partir !
333
00:41:58,599 --> 00:42:00,392
Je m'en fous de ton marché !
334
00:42:00,392 --> 00:42:02,686
Ta gueule ! On a un marché ou non ?
335
00:42:03,562 --> 00:42:06,315
D'accord, mais cherche une balle !
336
00:42:15,991 --> 00:42:18,536
Pour crocheter une cellule
de prison, au cas où !
337
00:42:19,119 --> 00:42:21,080
Avec ce froid, j'avais oublié !
338
00:42:23,374 --> 00:42:26,377
Donne-la-moi !
339
00:42:30,548 --> 00:42:31,465
C'est parti...
340
00:42:50,859 --> 00:42:55,447
Il paraît qu'on est 24
à avoir des tatouages.
341
00:42:56,657 --> 00:42:58,909
Une vraie bande de tarés.
342
00:42:59,451 --> 00:43:00,411
Surtout...
343
00:43:01,829 --> 00:43:04,331
le boss qui a planifié notre évasion.
344
00:43:06,500 --> 00:43:07,585
Il est comment ?
345
00:43:09,670 --> 00:43:10,713
Un vieux crouton.
346
00:43:12,590 --> 00:43:16,594
Quand il était à Abashiri,
c'était un détenu modèle.
347
00:43:17,928 --> 00:43:21,473
Mais crois-moi,
c'était un loup déguisé en agneau.
348
00:43:23,142 --> 00:43:24,351
Pendant l'évasion,
349
00:43:25,019 --> 00:43:29,273
il a pris le sabre d'un soldat
et il les a massacrés en un rien de temps.
350
00:43:31,275 --> 00:43:32,985
J'ai appris plus tard
351
00:43:32,985 --> 00:43:37,531
que c'était un samouraï du shogunat,
un vétéran de la bataille de Hakodate.
352
00:43:38,032 --> 00:43:43,245
Le démon du Shinsengumi
en personne, Toshizo Hijikata.
353
00:43:45,956 --> 00:43:49,209
Toshizo Hijikata ? Il est mort à Hakodate.
354
00:43:50,336 --> 00:43:52,755
Vérifie toi-même si tu ne me crois pas.
355
00:43:53,589 --> 00:43:55,966
Écoute-moi bien.
356
00:43:57,551 --> 00:44:00,179
Noppera-Bo nous a dit...
357
00:44:02,306 --> 00:44:05,059
"Allez à Otaru."
358
00:44:41,679 --> 00:44:45,724
ÉVADÉ DE LA PRISON D'ABASHIRA
TOSHIZO HIJIKATA
359
00:44:47,059 --> 00:44:48,268
Ushiyama.
360
00:44:48,852 --> 00:44:53,107
ÉVADÉ DE LA PRISON D'ABASHIRA
TATSUMA USHIYAMA
361
00:44:53,691 --> 00:44:55,067
Tu m'as balancé ?
362
00:45:05,536 --> 00:45:09,707
Tu pensais pouvoir fendre
une tête aussi dure ?
363
00:45:10,207 --> 00:45:11,166
Évidemment.
364
00:45:16,797 --> 00:45:17,673
Regarde.
365
00:45:19,425 --> 00:45:23,262
On n'aura pas à s'entre-tuer
si on copie le tatouage.
366
00:45:27,599 --> 00:45:29,560
Unissons nos forces, Ushiyama.
367
00:45:31,186 --> 00:45:34,440
Ce qu'il nous faut,
c'est une relation mutualiste.
368
00:45:35,691 --> 00:45:38,193
Que comptes-tu faire
en rassemblant des gens ?
369
00:45:41,572 --> 00:45:44,116
On va affronter la 7e division.
370
00:45:45,868 --> 00:45:50,372
Tu comptes combattre l'armée impériale
avec une vieille épée pareille ?
371
00:45:52,207 --> 00:45:54,418
Quel que soit leur âge...
372
00:46:00,466 --> 00:46:03,093
Les hommes rêvent de brandir une épée.
373
00:46:11,059 --> 00:46:12,770
Shiraishi, c'est ça ?
374
00:46:12,770 --> 00:46:15,564
Oublie l'or
et quitte Hokkaido immédiatement.
375
00:46:15,564 --> 00:46:18,609
Il n'y a pas que les prisonniers
qui en ont après ton tatouage.
376
00:46:18,609 --> 00:46:22,613
Je sais. Tu parles
de la 7e division de l'armée ?
377
00:46:25,532 --> 00:46:28,786
Ils vont écorcher
tous les évadés qu'ils capturent.
378
00:46:33,916 --> 00:46:38,545
Sans peau, tu auras du mal à courir.
379
00:46:40,881 --> 00:46:43,842
Je suis Yoshitake Shiraishi,
le roi de l'évasion.
380
00:46:43,842 --> 00:46:46,887
J'ai toujours réussi à m'évader,
quelle que soit la prison.
381
00:46:48,514 --> 00:46:52,267
Même si on m'attrape,
je disparais dans un nuage de fumée.
382
00:46:54,102 --> 00:46:58,857
Au revoir, Sugimoto l'immortel !
À plus, Asirpa !
383
00:47:16,375 --> 00:47:18,460
Je n'ai jamais mangé d'écureuil.
384
00:47:20,712 --> 00:47:24,508
KUCA (LA CABANE DU CHASSEUR)
385
00:47:30,305 --> 00:47:33,851
Les écureuils sont petits, je vais
les hacher pour en faire du citatap.
386
00:47:33,851 --> 00:47:37,312
Dans un citatap, rien n'est gaspillé.
387
00:47:37,312 --> 00:47:38,355
Citatap ?
388
00:47:38,897 --> 00:47:41,441
Citatap signifie
"quelque chose qu'on hache".
389
00:47:42,317 --> 00:47:44,653
Prends le relais, Sugimoto,
je suis fatiguée.
390
00:47:44,653 --> 00:47:47,489
On dit "on",
parce qu'on hache à tour de rôle.
391
00:47:56,957 --> 00:47:58,500
Dis citatap quand tu le haches.
392
00:47:59,251 --> 00:48:00,878
C'est la tradition aïnoue ?
393
00:48:00,878 --> 00:48:03,130
Non, notre tradition familiale.
394
00:48:03,130 --> 00:48:06,466
Selon mon aca, c'est ma mère décédée
qui a lancé cette tradition.
395
00:48:11,513 --> 00:48:17,853
Citatap. Citatap. Citatap...
396
00:48:17,853 --> 00:48:20,397
En général, le citatap se mange cru.
397
00:48:20,397 --> 00:48:22,941
Mais pour ton palais délicat,
398
00:48:22,941 --> 00:48:24,276
j'en ferai un ohaw.
399
00:48:24,943 --> 00:48:25,819
Un ohaw ?
400
00:48:25,819 --> 00:48:26,904
C'est une soupe.
401
00:48:29,656 --> 00:48:32,326
Ce citatap est fait
avec tout le sang et les os,
402
00:48:32,326 --> 00:48:34,453
pour lui donner un goût riche et salé.
403
00:48:34,453 --> 00:48:36,914
Asirpa, tu en sais des choses.
404
00:48:37,623 --> 00:48:39,374
C'est mon aca qui m'a tout appris.
405
00:48:40,500 --> 00:48:41,960
Tiens. Mange.
406
00:48:44,046 --> 00:48:45,297
Merci.
407
00:48:53,180 --> 00:48:54,139
C'est succulent !
408
00:48:54,139 --> 00:48:57,351
La viande a un petit goût de noisette.
409
00:48:57,351 --> 00:49:02,272
J'aime la texture du cartilage
qui croustille dans les boulettes.
410
00:49:02,814 --> 00:49:04,733
Hinna. Hinna.
411
00:49:06,276 --> 00:49:07,736
Ça veut dire quoi ?
412
00:49:07,736 --> 00:49:09,029
Des paroles de gratitude.
413
00:49:12,324 --> 00:49:13,659
Tu sais quoi, Asirpa ?
414
00:49:14,493 --> 00:49:16,536
C'est délicieux comme ça,
415
00:49:16,536 --> 00:49:19,581
mais tu ne crois pas
que du miso irait bien avec ?
416
00:49:19,581 --> 00:49:20,540
C'est quoi ?
417
00:49:21,124 --> 00:49:24,127
Tu ne sais pas ? C'est ça.
418
00:49:26,838 --> 00:49:30,884
Sugimoto, c'est... du osoma !
419
00:49:31,468 --> 00:49:32,469
- Osoma ?
- Du caca !
420
00:49:32,469 --> 00:49:35,013
Ce n'est pas du caca, mais du miso.
421
00:49:36,890 --> 00:49:37,766
C'est du caca !
422
00:49:37,766 --> 00:49:39,393
Non, c'est pas du caca.
423
00:49:39,393 --> 00:49:40,852
C'est bon. Goûte.
424
00:49:40,852 --> 00:49:43,647
Je ne mangerai jamais
de caca de ma vie !
425
00:49:58,078 --> 00:49:59,329
C'est parfait.
426
00:50:00,205 --> 00:50:03,291
En tant que Japonais,
on ne peut pas se passer de miso.
427
00:50:03,291 --> 00:50:06,878
Cet homme mange du caca et il aime ça.
428
00:50:06,878 --> 00:50:09,631
Hinna. Hinna.
429
00:50:09,631 --> 00:50:10,549
Tais-toi !
430
00:50:41,455 --> 00:50:47,878
LIEUTENANT DE LA SEPTIÈME DIVISION
TOKUSHIRO TSURUMI
431
00:50:48,545 --> 00:50:51,548
Il serait mort
si on l'avait trouvé plus tard.
432
00:50:51,548 --> 00:50:54,718
C'est un miracle qu'il ait rampé
jusqu'ici avec ces blessures.
433
00:50:59,389 --> 00:51:02,601
Qui t'a fait ça, caporal Ogata ?
434
00:51:18,241 --> 00:51:22,579
L'im... mor... tel...
435
00:51:34,424 --> 00:51:37,886
S'il y a des stalactites à l'entrée
ou si une odeur âcre se dégage,
436
00:51:37,886 --> 00:51:39,805
c'est la tanière d'un ours brun.
437
00:51:50,607 --> 00:51:51,691
Il y est peut-être.
438
00:51:51,691 --> 00:51:53,193
On le capture ?
439
00:51:53,193 --> 00:51:54,111
Comment ?
440
00:51:55,320 --> 00:51:56,988
Mon aca était courageux.
441
00:51:56,988 --> 00:52:00,200
Une fois, il a rampé dans une tanière
avec une flèche empoisonnée
442
00:52:00,200 --> 00:52:02,077
et a tué un ours brun tout seul.
443
00:52:03,078 --> 00:52:04,913
Ça m'étonne qu'il n'ait pas été tué.
444
00:52:05,997 --> 00:52:07,958
Un vieux proverbe aïnou dit :
445
00:52:10,085 --> 00:52:14,005
"Un ours brun ne tue pas
un humain qui entre dans sa tanière."
446
00:52:17,134 --> 00:52:18,343
Hors de question d'entrer.
447
00:52:23,140 --> 00:52:24,558
Sugimoto, c'est quoi ?
448
00:52:25,475 --> 00:52:26,726
Quelque chose clignote.
449
00:52:29,396 --> 00:52:30,897
Merde ! Des jumelles !
450
00:52:40,907 --> 00:52:42,868
Ils nous ont vus et se sont enfuis.
451
00:52:42,868 --> 00:52:45,912
Une jeune Aïnoue et un homme
avec une casquette militaire.
452
00:52:46,496 --> 00:52:47,706
C'est louche.
453
00:52:53,170 --> 00:52:56,339
SEPTIÈME DIVISION
GENJIRO TANIGAKI
454
00:53:07,976 --> 00:53:10,562
Ils sont quatre ! Ils arrivent vite !
455
00:53:11,271 --> 00:53:12,647
Coupons par les bambous !
456
00:53:12,647 --> 00:53:15,108
Ça cachera nos empreintes
et ça les ralentira.
457
00:53:20,113 --> 00:53:21,031
Asirpa !
458
00:53:23,700 --> 00:53:26,578
Séparons-nous.
Ils ne suivront que mes traces.
459
00:53:36,421 --> 00:53:38,882
S'ils t'arrêtent, ne te bats pas,
donne-leur ça.
460
00:53:38,882 --> 00:53:41,092
Fais comme si tu ne savais rien. Compris ?
461
00:53:43,386 --> 00:53:44,346
Sugimoto !
462
00:53:46,223 --> 00:53:47,474
Ne les combats pas !
463
00:53:58,401 --> 00:54:01,154
Je les ai trouvés !
Leur piste mène vers les bambous !
464
00:54:01,154 --> 00:54:03,490
Ils se sont séparés.
L'Aïnoue est allée par là.
465
00:54:03,490 --> 00:54:07,327
Tanigaki, tu t'occupes de la fille.
Noma et Okada, suivez-moi !
466
00:54:07,327 --> 00:54:08,245
À vos ordres !
467
00:54:23,009 --> 00:54:24,761
Les empreintes s'arrêtent là.
468
00:54:30,350 --> 00:54:33,270
Elle a dû revenir sur ses pas
pour effacer ses traces...
469
00:54:35,522 --> 00:54:37,983
Les animaux le font
pour échapper aux prédateurs.
470
00:54:38,733 --> 00:54:39,776
Maline.
471
00:54:48,702 --> 00:54:51,663
Descends. Je ne te ferai pas de mal.
472
00:54:56,668 --> 00:54:59,170
Jeune fille, tu comprends le japonais ?
473
00:55:01,339 --> 00:55:04,509
L'homme avec qui j'étais,
il mange de la soupe au caca !
474
00:55:05,260 --> 00:55:09,347
Mince, je ne comprends rien.
475
00:55:11,933 --> 00:55:15,103
Je ne mords pas. Maintenant, descends.
476
00:55:41,546 --> 00:55:42,964
Pourquoi tu as ça avec toi ?
477
00:55:45,383 --> 00:55:46,676
Lâche ton arc !
478
00:55:50,013 --> 00:55:52,307
Donc, tu m'as compris.
479
00:55:52,849 --> 00:55:55,393
Ton carquois, ta hache et ton couteau.
480
00:55:56,519 --> 00:55:57,645
Lâche tout.
481
00:56:08,156 --> 00:56:09,157
Arrête-toi !
482
00:56:17,665 --> 00:56:18,666
Lâche ton arme !
483
00:56:23,004 --> 00:56:24,547
Ta baïonnette aussi !
484
00:56:29,677 --> 00:56:30,762
Pourquoi tu as fui ?
485
00:56:32,222 --> 00:56:34,474
Vous traquez les braconniers ?
486
00:56:35,683 --> 00:56:37,394
Je chassais le cerf illégalement.
487
00:56:38,353 --> 00:56:41,022
Une Aïnoue qui connaissait
le coin m'accompagnait.
488
00:56:46,069 --> 00:56:48,696
Un de nos hommes a été attaqué près d'ici.
489
00:56:48,696 --> 00:56:50,365
Tu as vu quelqu'un de suspect ?
490
00:56:50,865 --> 00:56:53,410
Non, je n'ai croisé personne.
491
00:56:56,704 --> 00:57:00,667
Ce visage...
Je t'ai vu à l'hôpital de Port Arthur.
492
00:57:01,668 --> 00:57:03,586
Tu faisais partie de la 1re division.
493
00:57:05,046 --> 00:57:07,674
Sugimoto. Tu es Sugimoto l'immortel !
494
00:57:07,674 --> 00:57:09,050
L'immortel ?
495
00:57:09,050 --> 00:57:12,220
C'est toi qui as attaqué
le caporal Ogata ?
496
00:57:12,929 --> 00:57:15,348
À terre, les mains derrière le dos !
497
00:57:15,348 --> 00:57:17,100
Je t'ai dit de t'allonger.
498
00:57:41,416 --> 00:57:43,626
Hein ? Il a sauté dans le trou.
499
00:57:43,626 --> 00:57:46,546
Pitoyable. Allez, descendez-le.
500
00:57:47,046 --> 00:57:50,675
Dire que ce minable est
Sugimoto l'immortel.
501
00:57:50,675 --> 00:57:53,970
- On ne saura rien si on le tue.
- Si c'est lui, il ne mourra pas.
502
00:57:55,847 --> 00:57:57,807
Voyons si la légende est vraie.
503
00:58:21,331 --> 00:58:22,499
Calme-toi.
504
00:58:22,999 --> 00:58:26,961
Allez, du calme.
505
00:58:27,587 --> 00:58:29,881
Mon grand-père m'a appris
la vie en montagne.
506
00:58:29,881 --> 00:58:31,424
En présence d'un ours, reste...
507
00:59:21,516 --> 00:59:24,435
{\an8}Je ne vais pas t'abandonner,
tu peux venir avec moi.
508
00:59:24,936 --> 00:59:29,148
{\an8}Mais je ne te promets pas qu'Asirpa
ne fera pas de citatap avec toi.
509
00:59:42,328 --> 00:59:43,371
Létal, arrête !
510
01:00:01,055 --> 01:00:03,891
Tu es le dernier
des horkew kamui, le dieu-loup.
511
01:00:03,891 --> 01:00:06,185
Je ne te laisserai pas
devenir un wen kamui.
512
01:00:08,396 --> 01:00:09,522
Asirpa !
513
01:00:10,982 --> 01:00:13,443
C'est Sugimoto. Il est en sécurité.
514
01:00:16,654 --> 01:00:18,656
Écoute-moi. Reste caché.
515
01:00:19,240 --> 01:00:20,783
Sinon, Sugimoto te tuera.
516
01:00:26,372 --> 01:00:29,751
Ne fais de bruit.
Ou Asirpa te mangera.
517
01:00:32,879 --> 01:00:35,256
Bien. Tu es saine et sauve.
518
01:00:35,256 --> 01:00:39,510
Oui, j'ai réussi à m'échapper.
Que leur est-il arrivé ?
519
01:00:39,510 --> 01:00:43,222
J'ai plongé dans cette tanière d'ours,
et tout va bien maintenant.
520
01:00:43,222 --> 01:00:44,682
Dans la tanière ?
521
01:00:45,391 --> 01:00:48,269
Un ours brun ne tue pas
un humain qui entre dans sa tanière.
522
01:00:48,269 --> 01:00:50,229
Tu disais la vérité.
523
01:00:51,814 --> 01:00:54,567
Tu es le seul
à l'avoir fait à part mon aca.
524
01:00:58,696 --> 01:01:00,490
Bref, partons d'ici.
525
01:01:02,283 --> 01:01:05,203
Au fait, Sugimoto,
qu'est-ce que tu portes ?
526
01:01:09,916 --> 01:01:11,209
Sugimoto.
527
01:01:12,335 --> 01:01:13,670
Sugimoto !
528
01:01:13,670 --> 01:01:15,421
Laisse-moi regarder.
529
01:01:16,714 --> 01:01:19,467
Rien. Ce n'est pas important.
530
01:01:19,467 --> 01:01:22,261
Que comptes-tu faire de cet ourson ?
531
01:01:36,609 --> 01:01:39,362
Mange-le toute seule, Asirpa.
Moi, je ne peux pas.
532
01:01:40,113 --> 01:01:42,031
Quoi ? Je ne vais pas le manger.
533
01:01:42,949 --> 01:01:45,993
Quand on trouve un bébé animal,
on l'élève au kotan.
534
01:01:45,993 --> 01:01:46,953
Le kotan ?
535
01:01:47,537 --> 01:01:48,413
Le village.
536
01:02:11,936 --> 01:02:16,691
Les kotan des Aïnous étaient des villages
à proximité d'une rivière ou d'un estuaire
537
01:02:16,691 --> 01:02:21,362
composés de maisons appelées cise.
538
01:02:21,362 --> 01:02:23,281
Dirigés par leur chef de village,
539
01:02:23,281 --> 01:02:27,285
les habitants vivaient
dans une société bien organisée.
540
01:02:30,955 --> 01:02:32,415
Asirpa est de retour !
541
01:02:33,583 --> 01:02:36,043
Asirpa, comment vas-tu ?
542
01:02:36,043 --> 01:02:37,211
Je vais bien.
543
01:02:40,006 --> 01:02:41,507
Qui est-ce ?
544
01:02:41,507 --> 01:02:45,344
Regarde, Asirpa a ramené
un sisam avec elle !
545
01:02:51,517 --> 01:02:53,060
Ils n'ont pas peur de moi.
546
01:02:53,060 --> 01:02:56,606
Nous, les Aïnous, sommes très curieux.
On aime la nouveauté.
547
01:03:04,155 --> 01:03:04,989
Huci !
548
01:03:05,573 --> 01:03:08,659
Sugimoto, c'est ma huci
du côté de ma mère.
549
01:03:09,535 --> 01:03:10,369
"Huci" ?
550
01:03:10,369 --> 01:03:11,329
Mamie.
551
01:03:19,587 --> 01:03:20,963
C'est mon ami.
552
01:03:31,516 --> 01:03:35,520
Tu es la première personne
qu'Asirpa amène ici.
553
01:03:35,520 --> 01:03:38,397
Nous aimerions t'offrir l'hospitalité.
554
01:04:03,130 --> 01:04:06,509
C'est ma cousine.
Elle parle aussi japonais.
555
01:04:10,263 --> 01:04:12,974
Je m'appelle Sugimoto.
Tu t'appelles comment ?
556
01:04:13,766 --> 01:04:15,059
Osoma.
557
01:04:15,059 --> 01:04:17,770
Ça veut dire caca. Tu te moques de moi ?
558
01:04:18,354 --> 01:04:20,982
C'est vrai. Tout le monde l'appelle Osoma.
559
01:04:22,066 --> 01:04:25,444
On donne aux enfants des noms cochons
560
01:04:25,444 --> 01:04:29,490
comme siontak et teynesi,
c'est pour éloigner les maladies.
561
01:04:31,242 --> 01:04:33,202
On nous donne un vrai nom plus tard.
562
01:04:33,995 --> 01:04:37,456
Mais Osoma était faible,
donc son vrai nom est aussi Osoma.
563
01:04:38,040 --> 01:04:40,209
Grâce à ça,
elle est en bonne santé à présent.
564
01:04:40,209 --> 01:04:44,714
Asirpa, on t'appelait aussi sion... machin
quand tu étais petite ?
565
01:04:44,714 --> 01:04:45,631
Siontak.
566
01:04:46,507 --> 01:04:47,425
Et ça veut dire ?
567
01:04:47,425 --> 01:04:49,010
Tas de crottes.
568
01:04:50,469 --> 01:04:51,888
Tout tourne autour du caca.
569
01:05:12,450 --> 01:05:17,121
Asirpa passe son temps
dans les montagnes,
570
01:05:17,914 --> 01:05:21,042
elle est incapable d'accomplir
le travail d'une femme.
571
01:05:22,752 --> 01:05:24,879
Monsieur Sugimoto.
572
01:05:25,880 --> 01:05:31,218
Veuillez prendre cette jeune femme
pour épouse, s'il vous plaît.
573
01:05:36,098 --> 01:05:37,642
Qu'a dit ta grand-mère ?
574
01:05:39,310 --> 01:05:41,228
Que tu ne devrais pas manger de caca.
575
01:05:43,814 --> 01:05:48,319
C'est du ohaw de loutre.
On appelle les loutres, esaman.
576
01:05:49,070 --> 01:05:51,781
Esaman est un kamui très distrait.
577
01:05:52,657 --> 01:05:56,535
On dit qu'il faut être prêt
à quitter la maison avant de le manger.
578
01:05:58,287 --> 01:06:01,916
On le fait bouillir avec du pukusa
pour éliminer la forte odeur de viande.
579
01:06:02,625 --> 01:06:04,001
Hinna. Hinna.
580
01:06:06,671 --> 01:06:07,505
Que fait-elle ?
581
01:06:08,089 --> 01:06:11,175
Elle fait une offrande
à son esprit gardien sur son cou.
582
01:06:11,175 --> 01:06:14,512
Selon nos croyances,
tous les humains ont un esprit gardien,
583
01:06:14,512 --> 01:06:16,597
un turenpe, dès leur naissance.
584
01:06:17,682 --> 01:06:20,518
Tu ne l'as jamais fait devant moi.
585
01:06:21,268 --> 01:06:23,521
Seuls les anciens le font au village.
586
01:06:24,313 --> 01:06:26,691
Les jeunes de nos jours !
587
01:06:40,663 --> 01:06:44,125
Ça a l'air délicieux. Bon appétit.
588
01:06:50,589 --> 01:06:55,011
C'est original, le gras fond
dans la bouche et a un goût raffiné.
589
01:06:58,431 --> 01:07:00,683
Il y a une autre partie
encore plus savoureuse.
590
01:07:01,559 --> 01:07:05,896
Du ragoût de tête de loutre.
Mange, Sugimoto, tu es notre invité.
591
01:07:13,571 --> 01:07:16,866
Ce serait encore meilleur avec du miso.
592
01:07:20,202 --> 01:07:22,997
Arrête tes bêtises, Sugimoto !
Jette ce caca !
593
01:07:22,997 --> 01:07:24,081
Grand-mère.
594
01:07:24,081 --> 01:07:26,667
C'est du miso.
595
01:07:29,503 --> 01:07:32,298
Tu la laisses offrir du caca
à son esprit gardien !
596
01:07:32,298 --> 01:07:35,092
Ce n'est pas du caca... Attends. Quoi ?
597
01:07:36,302 --> 01:07:37,678
C'est quoi, ce bâton ?
598
01:07:38,471 --> 01:07:39,472
Un sutu.
599
01:07:40,139 --> 01:07:41,390
Le bâton du châtiment.
600
01:07:41,390 --> 01:07:45,019
On l'utilise pour punir
les voleurs et les assassins.
601
01:08:04,246 --> 01:08:06,499
Vous allez poursuivre votre voyage ?
602
01:08:09,043 --> 01:08:10,669
Asirpa vous en a parlé ?
603
01:08:15,925 --> 01:08:17,551
Je suis le grand-oncle d'Asirpa.
604
01:08:27,103 --> 01:08:31,857
Asirpa s'est entichée de vous,
vous ne pouvez pas être mauvais.
605
01:08:34,902 --> 01:08:39,448
Mais je m'oppose à la recherche de cet or.
606
01:08:40,533 --> 01:08:43,828
Ce sont nos ancêtres qui ont réuni cet or.
607
01:08:44,537 --> 01:08:48,040
Personne n'y avait touché
depuis des décennies.
608
01:08:49,291 --> 01:08:53,212
Cet or maudit est possédé par des démons.
609
01:08:54,130 --> 01:08:56,799
Ne cherchez pas à le récupérer.
610
01:09:02,471 --> 01:09:04,306
C'est le hurlement d'un loup.
611
01:09:04,974 --> 01:09:07,977
J'ai vu un loup blanc protéger Asirpa.
612
01:09:09,478 --> 01:09:15,401
Asirpa et son père ont sauvé
ce loup d'une attaque d'un ours brun.
613
01:09:17,486 --> 01:09:20,573
Ils l'ont appelé Létal,
ce qui signifie "blanc".
614
01:09:21,824 --> 01:09:25,202
Asirpa a continué de s'aventurer
dans les montagnes avec Létal
615
01:09:25,202 --> 01:09:27,121
même après la mort de son aca.
616
01:09:27,121 --> 01:09:30,791
Mais ils ne sont pas du même monde.
617
01:09:42,970 --> 01:09:44,013
Un hurlement.
618
01:09:48,184 --> 01:09:50,186
Non ! Ne l'écoute pas !
619
01:10:01,614 --> 01:10:05,159
Attends ! Arrête ! Retourne à l'enclos !
620
01:10:07,036 --> 01:10:08,120
Létal !
621
01:10:15,920 --> 01:10:18,214
Létal ! Ne pars pas !
622
01:10:18,214 --> 01:10:20,799
Toi aussi, tu m'abandonnes ?
623
01:10:27,723 --> 01:10:31,977
Ne pars pas. Létal...
624
01:10:35,105 --> 01:10:36,023
Aca...
625
01:10:49,119 --> 01:10:52,915
Sugimoto, quand Asirpa est
avec vous, elle sourit.
626
01:10:53,791 --> 01:10:55,251
Je vous suis reconnaissant.
627
01:11:12,268 --> 01:11:14,603
Sugimoto nisipa.
628
01:11:16,438 --> 01:11:21,151
Asirpa anakne kueyam pe ne.
629
01:11:22,945 --> 01:11:29,702
Neita pakno turano an wa unkoraye yan.
630
01:11:37,543 --> 01:11:39,044
Je comprends.
631
01:11:40,379 --> 01:11:43,841
Je vois l'amour que porte
sa grand-mère à Asirpa.
632
01:11:45,426 --> 01:11:47,136
Et celui de tous les villageois.
633
01:14:18,036 --> 01:14:19,538
Lieutenant Tsurumi,
634
01:14:19,538 --> 01:14:23,125
ce sera difficile de poursuivre
les recherches avec cette neige.
635
01:14:23,125 --> 01:14:26,295
Ces quatre-là sont
des montagnards aguerris.
636
01:14:26,837 --> 01:14:29,381
Tanigaki est un matagi d'Ani de naissance.
637
01:14:29,923 --> 01:14:31,508
Il ne risque pas de se perdre.
638
01:14:32,301 --> 01:14:33,802
Lieutenant Tsurumi !
639
01:14:40,100 --> 01:14:45,063
Toi ! Comment oses-tu traîner
mes hommes à Otaru sans ma permission ?
640
01:14:45,647 --> 01:14:47,232
Salutations, capitaine Wada.
641
01:14:47,774 --> 01:14:50,861
Un blessé grave et quatre disparus.
642
01:14:50,861 --> 01:14:53,238
Qu'est-ce que tu fous à Otaru ?
643
01:14:53,238 --> 01:14:55,532
Tu me le paieras, Tsurumi !
644
01:14:57,159 --> 01:14:58,285
Excusez-moi.
645
01:14:59,077 --> 01:15:03,290
Depuis qu'un éclat d'obus
m'a perforé le crâne à Mukden.
646
01:15:04,124 --> 01:15:07,127
ce liquide gluant coule de temps en temps.
647
01:15:09,087 --> 01:15:13,008
Tu n'es pas apte à servir en tant
que lieutenant avec cette blessure.
648
01:15:13,008 --> 01:15:17,471
Il n'y a plus de place
pour toi dans l'armée !
649
01:15:26,355 --> 01:15:28,565
Mon lobe frontal a pris un petit coup.
650
01:15:28,565 --> 01:15:31,527
J'ai un peu tendance à m'emporter.
651
01:15:31,527 --> 01:15:34,321
À part ça, je suis en pleine forme.
652
01:15:35,030 --> 01:15:36,281
Tu as perdu la tête.
653
01:15:38,408 --> 01:15:40,244
Sergent Tsukishima, abats-le !
654
01:15:40,244 --> 01:15:41,161
À vos ordres.
655
01:15:43,121 --> 01:15:47,751
SEPTIÈME DIVISION
HAJIME TSUKISHIMA
656
01:15:54,925 --> 01:15:57,469
Tsukishima, déshabille-le et enterre-le.
657
01:15:57,469 --> 01:15:58,428
À vos ordres.
658
01:15:58,428 --> 01:16:01,431
Ça fera pousser
de jolies fleurs au printemps.
659
01:16:03,267 --> 01:16:07,646
Nos camarades gisent encore
sous les pierres froides de Mandchourie.
660
01:16:22,160 --> 01:16:23,996
Prodigieux !
661
01:16:25,706 --> 01:16:28,458
Bordel !
662
01:16:29,042 --> 01:16:31,086
- Bon sang !
- On a de belles filles.
663
01:16:33,922 --> 01:16:35,173
Ça y est !
664
01:16:41,638 --> 01:16:43,974
Bonjour, monsieur,
vous voulez vous amuser ?
665
01:16:43,974 --> 01:16:44,891
Ushiyama...
666
01:16:45,517 --> 01:16:47,936
Ça fait longtemps, Yoshitake Shiraishi.
667
01:16:59,531 --> 01:17:02,117
Pourquoi tu t'enfuis, Shiraishi ?
668
01:17:12,336 --> 01:17:14,296
Tu es pressé ?
669
01:17:15,130 --> 01:17:17,799
Ce type est louche.
670
01:17:17,799 --> 01:17:19,593
Hé, ce type...
671
01:17:21,595 --> 01:17:23,138
Au secours !
672
01:17:24,848 --> 01:17:28,977
On m'a agressé aux bains publics !
673
01:17:30,395 --> 01:17:34,858
Je suis pourchassé par un mec flippant
avec un tatouage bizarre !
674
01:17:34,858 --> 01:17:35,942
Un tatouage ?
675
01:17:37,569 --> 01:17:38,528
C'est lui !
676
01:17:41,657 --> 01:17:42,824
Arrête !
677
01:17:46,495 --> 01:17:47,329
Pousse-toi !
678
01:17:52,542 --> 01:17:53,377
Shiraishi !
679
01:18:08,767 --> 01:18:09,851
Une grenade.
680
01:18:10,686 --> 01:18:11,561
Une embuscade ?
681
01:18:12,062 --> 01:18:13,730
Quoi encore ?
682
01:18:18,944 --> 01:18:19,861
C'est lui !
683
01:18:40,799 --> 01:18:42,926
Non ! Oh non !
684
01:18:57,816 --> 01:18:59,109
Merde !
685
01:19:12,748 --> 01:19:14,750
Un homme avec des tatouages a été signalé.
686
01:19:14,750 --> 01:19:16,752
- Rassemble les soldats.
- À vos ordres !
687
01:19:21,673 --> 01:19:24,384
Ushiyama ! C'est ta faute ce bordel !
688
01:19:25,010 --> 01:19:26,887
C'est parce que Shiraishi a parlé.
689
01:19:27,512 --> 01:19:29,765
Enfin un peu d'action.
690
01:19:41,193 --> 01:19:42,319
Des coups de feu.
691
01:19:43,069 --> 01:19:45,572
J'ai vu des militaires courir là-bas.
692
01:20:05,050 --> 01:20:05,926
Alors ?
693
01:20:05,926 --> 01:20:07,010
Nous avons réussi.
694
01:20:19,523 --> 01:20:23,151
L'un d'eux a été abattu.
Les deux autres sont recherchés.
695
01:20:23,151 --> 01:20:26,238
Lieutenant Tsurumi, l'explosion provenait
696
01:20:26,238 --> 01:20:29,074
du premier étage d'un bordel
de la rue Sakaimachi.
697
01:20:30,116 --> 01:20:33,286
Le quartier financier. Je vois...
698
01:20:33,995 --> 01:20:36,331
Tout ça n'était qu'une diversion.
699
01:20:37,082 --> 01:20:38,792
Leur cible, c'est la banque.
700
01:20:53,640 --> 01:20:54,683
Ouvre.
701
01:20:54,683 --> 01:20:55,642
Oui, monsieur.
702
01:21:09,447 --> 01:21:13,159
C'est du travail d'orfèvre.
Que cherchaient-ils ?
703
01:21:14,327 --> 01:21:17,497
On avait de l'argent,
mais aussi des titres et des bijoux.
704
01:21:18,540 --> 01:21:23,587
Il y avait aussi des œuvres d'art,
comme des peintures et un katana...
705
01:21:23,587 --> 01:21:24,546
Un katana ?
706
01:21:25,380 --> 01:21:28,008
L'Izumi no Kami Kanesada.
707
01:21:47,611 --> 01:21:49,112
Traverse le temps...
708
01:21:50,655 --> 01:21:51,990
et reviens vers moi !
709
01:22:06,338 --> 01:22:08,048
Toshizo Hijikata !
710
01:22:14,054 --> 01:22:15,388
Reculez !
711
01:22:28,860 --> 01:22:30,695
Sale fantôme de Bakumatsu !
712
01:23:06,773 --> 01:23:11,111
SEPTIÈME DIVISION
YOHEI NIKAIDO KOHEI NIKAIDO
713
01:23:11,736 --> 01:23:15,073
Qui a posé des questions
au sujet d'un tatouage ?
714
01:23:15,699 --> 01:23:17,367
Le type à la casquette militaire.
715
01:23:38,805 --> 01:23:39,889
Ne bouge pas !
716
01:23:55,196 --> 01:23:56,114
Tuons-le.
717
01:23:56,781 --> 01:23:57,699
Tuons-le.
718
01:24:15,383 --> 01:24:20,472
Je peux t'achever quand je veux.
719
01:24:30,565 --> 01:24:34,277
La spécialité du parc Hanazono d'Otaru,
les brochettes de boulettes sucrées.
720
01:24:34,277 --> 01:24:35,487
Bon appétit.
721
01:24:43,453 --> 01:24:44,496
"Immortel."
722
01:24:48,416 --> 01:24:49,834
"Immortel."
723
01:24:50,502 --> 01:24:53,546
"Im, mor, tel."
724
01:25:00,220 --> 01:25:04,390
Tu as tué le caporal Ogata,
n'est-ce pas, Sugimoto ?
725
01:25:07,769 --> 01:25:10,522
Tu te trompes de personne.
Je ne m'appelle pas Sugimoto.
726
01:25:14,818 --> 01:25:19,697
J'ai vu Sugimoto l'immortel
une fois à Port Arthur.
727
01:25:27,288 --> 01:25:30,834
J'étais ébahi en le regardant
se battre tel un dieu démoniaque.
728
01:25:33,586 --> 01:25:35,713
Celui que j'ai vu, c'était toi.
729
01:25:39,425 --> 01:25:43,304
J'étais dans la Seconde division.
Je ne suis pas allé à Port Arthur.
730
01:25:43,304 --> 01:25:47,016
J'ai appris
que tu cherchais un homme tatoué.
731
01:25:48,560 --> 01:25:51,729
Un yakuza. Il a un tatouage d'ours.
732
01:25:52,397 --> 01:25:58,069
Pourquoi le caporal Ogata
a-t-il contacté Sugimoto l'immortel ?
733
01:26:01,531 --> 01:26:05,910
Parce que tu as le code
pour les tatouages, hein ?
734
01:26:07,412 --> 01:26:08,246
Le code ?
735
01:26:09,706 --> 01:26:12,292
Où as-tu caché
les peaux humaines tatouées ?
736
01:26:17,380 --> 01:26:21,009
Ton boss est fou ou quoi ?
737
01:26:22,468 --> 01:26:24,971
Un obus m'a arraché une partie du cerveau.
738
01:26:38,526 --> 01:26:41,112
Impressionnant, Sugimoto l'immortel.
739
01:26:41,779 --> 01:26:43,448
Tu n'as même pas sourcillé.
740
01:26:48,953 --> 01:26:51,539
Tu n'as qu'un seul moyen de survivre.
741
01:26:53,082 --> 01:26:54,459
Travaille pour moi.
742
01:26:57,337 --> 01:26:59,380
Qu'est-ce que vous mijotez, vous tous ?
743
01:27:01,507 --> 01:27:03,509
D'abord, on financera notre armée.
744
01:27:04,636 --> 01:27:09,265
Ensuite, on anéantira la 7e division
pour avoir la mainmise sur Hokkaido.
745
01:27:09,265 --> 01:27:12,560
On exploitera
les ressources naturelles au maximum.
746
01:27:13,686 --> 01:27:15,230
L'opium, tu connais ?
747
01:27:15,939 --> 01:27:17,315
Ça te rendra riche.
748
01:27:18,191 --> 01:27:21,152
On va défricher les forêts
pour planter du pavot à opium.
749
01:27:22,528 --> 01:27:25,073
Les orphelins de la guerre,
750
01:27:25,949 --> 01:27:29,244
les parents qui ont perdu
leurs fils, les veuves...
751
01:27:29,244 --> 01:27:31,287
On leur fournira un travail stable.
752
01:27:32,038 --> 01:27:36,668
C'est le moins qu'on puisse faire
pour nos camarades tombés.
753
01:27:38,253 --> 01:27:41,881
Enfin, nous formerons
un gouvernement militaire.
754
01:27:44,092 --> 01:27:47,845
L'incompétence du Q.G. impérial
nous a forcés à percer la ligne de front,
755
01:27:47,845 --> 01:27:51,099
sacrifiant nos camarades
sous la pluie de tirs des canons Maxim.
756
01:27:51,099 --> 01:27:52,392
C'était pareil pour toi.
757
01:27:52,976 --> 01:27:55,687
On a risqué nos vies
sur le champ de bataille,
758
01:27:55,687 --> 01:27:59,107
et on est revenus à la vie civile
en tant que vagabonds.
759
01:27:59,107 --> 01:28:00,900
A-t-on été récompensés ?
760
01:28:02,443 --> 01:28:05,655
Notre guerre n'est pas finie.
761
01:28:09,200 --> 01:28:11,327
Regarde ces pièces d'or.
762
01:28:15,206 --> 01:28:18,835
{\an8}Je les ai trouvées là
où ces Aïnous ont été assassinés.
763
01:28:20,837 --> 01:28:24,257
Les Aïnous ont dû les fabriquer
en faisant fondre des pépites d'or.
764
01:28:26,676 --> 01:28:30,263
{\an8}L'or existe vraiment.
765
01:28:32,515 --> 01:28:33,975
Alors, Sugimoto ?
766
01:28:35,685 --> 01:28:37,478
Vas-tu combattre à nos côtés ?
767
01:28:46,988 --> 01:28:48,156
Je ne peux pas.
768
01:28:51,409 --> 01:28:54,162
{\an8}Tu veux que je t'achève ?
769
01:29:02,962 --> 01:29:05,673
C'est une chaussette
que Sugimoto a oubliée.
770
01:29:06,174 --> 01:29:07,258
C'est son odeur.
771
01:29:21,773 --> 01:29:23,024
Oui !
772
01:29:23,983 --> 01:29:28,571
Attends avant de crever.
Espèce de ravioli embroché !
773
01:29:38,706 --> 01:29:43,461
Il paraît que les blessures de Sugimoto
l'immortel guérissent en un jour.
774
01:29:46,714 --> 01:29:50,635
Si on lui retire tous ses boyaux,
tu crois que ça va guérir, Kohei ?
775
01:29:53,262 --> 01:29:57,683
Si on le tue, on ne saura pas
où sont les tatouages, Yohei.
776
01:30:01,479 --> 01:30:03,815
On peut lui couper les doigts un par un,
777
01:30:05,149 --> 01:30:07,276
jusqu'à ce qu'il nous dise où ils sont.
778
01:30:14,575 --> 01:30:15,493
Il est là ?
779
01:30:30,591 --> 01:30:32,718
Aïe !
780
01:30:36,013 --> 01:30:36,889
Hein ?
781
01:30:36,889 --> 01:30:38,099
Quoi ?
782
01:30:38,099 --> 01:30:41,060
Tu es la jeune Aïnoue de l'autre jour !
783
01:30:41,060 --> 01:30:42,687
Sugimoto est là ?
784
01:30:42,687 --> 01:30:45,106
Comme s'il était ici. Il n'y a que moi !
785
01:30:45,106 --> 01:30:48,943
C'est étrange. Je lui ai fait sentir
la chaussette de Sugimoto.
786
01:30:48,943 --> 01:30:50,278
La chaussette ?
787
01:30:50,278 --> 01:30:53,906
On a dû échanger
nos chaussettes sans faire exprès.
788
01:30:55,950 --> 01:30:56,826
Dégoûtant.
789
01:30:59,454 --> 01:31:04,792
Je parie que Sugimoto t'a trahie.
790
01:31:04,792 --> 01:31:07,211
Il s'est enfui avec les tatouages ?
791
01:31:07,211 --> 01:31:08,129
Tais-toi !
792
01:31:09,172 --> 01:31:11,299
Aïe ! Ça fait mal !
793
01:31:11,299 --> 01:31:12,383
Ne le mange pas.
794
01:31:15,511 --> 01:31:19,390
J'ai vu les types de la 7e division
emmener Sigumoto à leur base.
795
01:31:19,390 --> 01:31:20,516
Emmène-moi là-bas.
796
01:31:20,516 --> 01:31:21,767
Oublie ça !
797
01:31:22,351 --> 01:31:24,437
C'est sans doute trop tard.
798
01:31:28,774 --> 01:31:32,403
Il y a assez de poison sur cette flèche
pour te tuer sur-le-champ.
799
01:31:39,368 --> 01:31:41,329
La base de la Septième division.
800
01:31:43,080 --> 01:31:47,251
S'en prendre à eux,
c'est une mission suicide.
801
01:31:51,088 --> 01:31:54,509
Je vais vous dérouiller,
comme ça je pourrai vous distinguer.
802
01:31:56,969 --> 01:31:59,013
Fais gaffe à ce que tu dis, connard.
803
01:32:07,313 --> 01:32:09,148
Yohei !
804
01:32:15,696 --> 01:32:16,989
Sugimoto !
805
01:32:23,746 --> 01:32:25,289
Enfoiré !
806
01:32:31,921 --> 01:32:35,424
La chance de Sugimoto l'immortel
a dû l'abandonner.
807
01:32:36,592 --> 01:32:37,885
Non...
808
01:32:38,928 --> 01:32:39,804
Il est vivant.
809
01:32:43,307 --> 01:32:48,312
Son cœur n'est pas influencé
par la peur de mourir, c'est sa force.
810
01:32:50,815 --> 01:32:52,316
Quelle que soit la situation...
811
01:32:53,025 --> 01:32:54,360
Il n'abandonne jamais.
812
01:32:55,570 --> 01:32:58,072
Il trouve un moyen de survivre.
813
01:33:03,536 --> 01:33:05,538
C'est dans la nature
de Sugimoto l'immortel.
814
01:33:09,667 --> 01:33:10,793
Je suis...
815
01:33:12,253 --> 01:33:14,755
Sugimoto l'immortel !
816
01:33:20,136 --> 01:33:23,347
Hé, arrêtez !
On a l'ordre de ne pas le tuer !
817
01:33:24,807 --> 01:33:26,100
Sugimoto !
818
01:33:27,226 --> 01:33:31,272
Tu vas finir en chair à pâté
pour nourrir les porcs !
819
01:33:31,272 --> 01:33:33,190
Estimez-vous heureux d'être en vie.
820
01:33:33,190 --> 01:33:36,110
Vous auriez fait deux cadavres assortis !
821
01:33:47,121 --> 01:33:48,956
Ce mec n'abandonne pas.
822
01:33:49,749 --> 01:33:52,460
Ce fumier est toujours en vie.
823
01:33:54,837 --> 01:33:57,340
Il est vraiment immortel.
824
01:33:59,550 --> 01:34:05,389
Je peux me faufiler entre ces barres
de fer si je me déboîte les articulations.
825
01:34:06,891 --> 01:34:08,351
Alors, tu vas aider ?
826
01:34:08,351 --> 01:34:09,268
Quoi ?
827
01:34:09,935 --> 01:34:11,354
Eh bien...
828
01:34:17,818 --> 01:34:18,694
D'accord.
829
01:34:19,820 --> 01:34:23,491
J'aime bien les paris.
Je mise sur vous deux.
830
01:34:24,325 --> 01:34:29,580
En échange, je veux une part de l'or
quand j'aurai libéré Sugimoto.
831
01:34:31,457 --> 01:34:32,333
Promis.
832
01:34:40,508 --> 01:34:44,845
Au fait, tu as du savon ?
Je dois m'en enduire sur le corps.
833
01:34:44,845 --> 01:34:45,763
Non.
834
01:34:45,763 --> 01:34:46,681
Quoi ?
835
01:34:47,431 --> 01:34:49,684
Mais j'ai de la graisse d'ours.
836
01:35:19,380 --> 01:35:20,381
Aïe...
837
01:35:34,186 --> 01:35:35,271
Pardon de te déranger.
838
01:35:36,439 --> 01:35:38,691
- Un fantôme ?
- Shiraishi, le roi de l'évasion.
839
01:35:38,691 --> 01:35:40,234
Qu'est-ce que tu fais là ?
840
01:35:41,986 --> 01:35:45,072
Une jeune Aïnoue m'a menacé
avec une flèche empoisonnée.
841
01:35:47,324 --> 01:35:48,159
Asirpa...
842
01:35:51,162 --> 01:35:52,204
Bon !
843
01:35:55,666 --> 01:35:57,501
Je vais te sortir d'ici.
844
01:36:15,352 --> 01:36:18,564
Kohei, surveille dehors.
Ne laisse personne entrer.
845
01:36:20,065 --> 01:36:23,194
Yohei, n'utilise pas ton arme.
846
01:36:23,194 --> 01:36:25,696
Tue-le à la baïonnette,
ça fera moins de bruit.
847
01:36:53,015 --> 01:36:54,016
Yohei !
848
01:36:54,016 --> 01:36:56,435
- Hé ! Arrête !
- Yohei !
849
01:36:56,435 --> 01:36:57,853
Laisse-moi le tuer !
850
01:36:57,853 --> 01:37:00,022
- C'est quoi, ce vacarme ?
- Sugimoto !
851
01:37:00,022 --> 01:37:01,106
C'est Nikaido...
852
01:37:01,106 --> 01:37:02,024
Non.
853
01:37:02,024 --> 01:37:04,985
Yohei... Laisse-moi le tuer !
854
01:37:04,985 --> 01:37:05,903
Non !
855
01:37:07,863 --> 01:37:09,156
Sugimoto !
856
01:37:24,463 --> 01:37:27,550
Ta vie ne tient qu'à un fil, Sugimoto.
857
01:37:29,385 --> 01:37:30,219
Aide-moi.
858
01:37:32,137 --> 01:37:35,182
Je te donnerai les peaux tatouées,
tout ce que tu voudras.
859
01:37:37,601 --> 01:37:41,021
Allez au meilleur hôpital de la ville,
réveillez le docteur s'il le faut.
860
01:37:41,647 --> 01:37:42,523
À vos ordres.
861
01:37:48,279 --> 01:37:49,989
Je suivrai à cheval.
862
01:37:49,989 --> 01:37:52,908
Trouve les tatouages avant qu'il meure.
863
01:37:53,909 --> 01:37:54,785
À vos ordres.
864
01:38:22,563 --> 01:38:23,480
Étrange...
865
01:38:33,449 --> 01:38:37,411
Il est blessé à la main droite,
mais sa main gauche est indemne.
866
01:38:39,872 --> 01:38:41,665
Il aurait pu changer de main.
867
01:39:22,706 --> 01:39:26,293
Il lui a arraché les tripes !
868
01:40:52,671 --> 01:40:53,672
Sugimoto !
869
01:41:44,932 --> 01:41:47,976
Sugimoto !
870
01:41:54,817 --> 01:41:58,028
Au feu ! Sortez tout de là !
871
01:41:58,028 --> 01:41:59,321
- Allons-y !
- Vite !
872
01:42:03,117 --> 01:42:04,535
Oubliez le premier étage !
873
01:42:05,494 --> 01:42:09,206
Je vais piquer les tatouages
de la 7e division !
874
01:42:10,165 --> 01:42:11,708
Les tatouages !
875
01:42:15,879 --> 01:42:16,964
Pas si vite !
876
01:42:21,135 --> 01:42:23,387
Ne tire pas sur Sugimoto !
Vise le cheval !
877
01:43:55,520 --> 01:43:56,605
Sugimoto !
878
01:45:18,937 --> 01:45:20,439
Ça suffit pour aujourd'hui.
879
01:45:40,500 --> 01:45:43,587
Lieutenant, quelqu'un a incendié...
880
01:45:44,338 --> 01:45:45,213
Sugimoto...
881
01:45:46,715 --> 01:45:52,888
Non, il vaut mieux laisser la bande
de Sugimoto récupérer les tatouages.
882
01:45:53,930 --> 01:45:55,849
Ils ont un coup d'avance.
883
01:45:57,017 --> 01:46:00,979
Désolé. Le feu s'est vite propagé.
On n'a pu sortir les peaux tatouées.
884
01:46:00,979 --> 01:46:02,481
Les peaux sont en sécurité.
885
01:46:07,819 --> 01:46:09,738
Maintenant, j'ai chaud.
886
01:46:23,377 --> 01:46:24,753
Très chaud.
887
01:46:26,713 --> 01:46:31,718
Voilà pourquoi elles étaient introuvables.
Ce type est flippant.
888
01:46:53,865 --> 01:46:55,951
C'est donc là que tu l'avais caché.
889
01:47:02,707 --> 01:47:06,753
J'ai voulu faire le malin en partant...
mais j'ai fini par avoir besoin d'aide.
890
01:47:09,464 --> 01:47:10,799
C'est pathétique.
891
01:47:35,157 --> 01:47:36,032
Aïe !
892
01:47:48,628 --> 01:47:52,632
Mon père s'est déjà fait tuer sans pitié.
893
01:47:54,759 --> 01:47:56,511
Je connais les risques.
894
01:47:57,220 --> 01:48:01,808
Quand bien même, je pensais qu'ensemble,
on pourrait atteindre cet objectif.
895
01:48:02,934 --> 01:48:05,896
J'ai fait le choix de t'aider.
896
01:48:07,522 --> 01:48:09,316
Mais tu me traites comme une enfant.
897
01:48:10,150 --> 01:48:13,403
Tu ne me fais pas confiance
et tu n'en fais qu'à ta tête.
898
01:48:14,905 --> 01:48:16,907
On doit faire attention, mais...
899
01:48:19,242 --> 01:48:20,869
Pourquoi tu es si pressé ?
900
01:48:32,297 --> 01:48:35,509
J'avais un ami d'enfance, Toraji.
901
01:48:40,472 --> 01:48:43,141
Moi, Toraji, et Ume,
une autre amie d'enfance.
902
01:48:44,935 --> 01:48:46,686
Nous étions toujours ensemble
903
01:48:51,024 --> 01:48:52,984
C'est chez Sugimoto. Ne respire pas.
904
01:48:52,984 --> 01:48:55,529
Trois personnes sont mortes
de la tuberculose.
905
01:48:55,529 --> 01:48:57,822
Autant brûler toute la maison.
906
01:48:57,822 --> 01:49:00,283
- On la brûle ce soir ?
- Non, fais-le toi-même.
907
01:49:00,283 --> 01:49:02,452
Pas question, j'attraperai la tuberculose.
908
01:49:10,418 --> 01:49:12,879
Umeko ! Ne t'approche pas
de cette maison !
909
01:49:12,879 --> 01:49:14,297
Viens vite !
910
01:49:14,839 --> 01:49:16,550
Oublie Saichi !
911
01:50:10,395 --> 01:50:11,396
Saichi !
912
01:50:16,443 --> 01:50:18,820
Dieu merci, tu vas bien.
913
01:50:19,696 --> 01:50:20,572
Ume...
914
01:50:22,741 --> 01:50:23,742
Cet incendie...
915
01:50:26,953 --> 01:50:27,829
C'était moi.
916
01:50:28,538 --> 01:50:29,372
Quoi ?
917
01:50:30,040 --> 01:50:32,375
Personne ne viendra ici maintenant.
918
01:50:33,293 --> 01:50:34,794
Je quitte le village.
919
01:50:37,088 --> 01:50:39,382
Saichi, laisse-moi t'accompagner.
920
01:50:40,050 --> 01:50:42,552
Ne t'approche pas de moi !
Tu tomberas malade !
921
01:50:42,552 --> 01:50:43,553
Éloigne-toi !
922
01:50:51,686 --> 01:50:56,441
Si je n'ai aucun symptôme pendant un an,
je promets de revenir te chercher.
923
01:51:26,721 --> 01:51:28,807
Saichi ! C'est toi, Saichi ?
924
01:51:30,600 --> 01:51:31,726
Toraji...
925
01:51:31,726 --> 01:51:33,603
Pourquoi tu es revenu ?
926
01:51:33,603 --> 01:51:36,398
Umeko est mon épouse !
Je ne te laisserai pas l'avoir !
927
01:51:36,398 --> 01:51:40,026
Je vais travailler dur
et la rendre plus heureuse que jamais !
928
01:51:41,611 --> 01:51:42,987
Dis quelque chose !
929
01:51:43,697 --> 01:51:44,698
Bordel !
930
01:51:50,537 --> 01:51:51,996
Félicitations, Toraji.
931
01:52:08,096 --> 01:52:09,931
Toraji !
932
01:52:19,023 --> 01:52:21,317
Toraji, tout ira bien.
933
01:52:21,317 --> 01:52:23,611
Tu recevras les meilleurs soins.
934
01:52:25,905 --> 01:52:29,033
Umeko... Tu crois qu'elle va me croire ?
935
01:52:30,994 --> 01:52:35,874
Si je lui disais
que je t'ai chassé de nos vies ?
936
01:52:37,333 --> 01:52:38,752
Je serai ton témoin.
937
01:52:39,544 --> 01:52:41,212
Fais le malin autant que tu veux.
938
01:52:44,591 --> 01:52:46,050
À la fin de la guerre,
939
01:52:47,135 --> 01:52:48,511
on ira à Hokkaido.
940
01:52:50,680 --> 01:52:54,726
Il y a encore de l'or là-bas.
941
01:52:57,645 --> 01:52:59,981
Les yeux d'Umeko...
942
01:53:02,942 --> 01:53:04,903
Je veux trouver un bon docteur...
943
01:53:07,864 --> 01:53:10,658
Elle doit se faire examiner...
944
01:53:13,244 --> 01:53:14,496
par un bon docteur.
945
01:53:17,582 --> 01:53:18,708
Saichi...
946
01:53:19,751 --> 01:53:22,796
Prends soin d'Umeko.
947
01:53:26,674 --> 01:53:27,550
Toraji...
948
01:53:28,885 --> 01:53:29,886
Attends !
949
01:53:30,595 --> 01:53:31,679
Ne meurs pas !
950
01:53:32,889 --> 01:53:33,848
Toraji !
951
01:53:34,974 --> 01:53:36,267
Toraji !
952
01:53:37,685 --> 01:53:38,728
Toraji !
953
01:53:40,230 --> 01:53:43,274
Ne meurs pas, Toraji !
954
01:53:45,276 --> 01:53:46,361
Toraji...
955
01:53:47,737 --> 01:53:48,822
Toraji !
956
01:53:51,491 --> 01:53:52,492
Morgeline.
957
01:53:53,827 --> 01:53:55,203
De l'herbe du soldat.
958
01:53:56,120 --> 01:53:56,955
Ici.
959
01:54:03,962 --> 01:54:05,421
Une fleur de lotus ?
960
01:54:05,421 --> 01:54:06,673
Comment tu le sais ?
961
01:54:08,633 --> 01:54:13,388
Maman a un bon odorat
pour compenser sa mauvaise vue.
962
01:54:14,389 --> 01:54:16,975
Excusez-moi, je peux vous aider ?
963
01:54:25,066 --> 01:54:27,819
Voici... Toraji.
964
01:54:31,364 --> 01:54:32,282
Je comprends.
965
01:54:35,493 --> 01:54:37,453
Comment vous remercier ?
966
01:54:37,453 --> 01:54:38,705
Il y a quelqu'un ?
967
01:54:41,583 --> 01:54:45,295
Ne seriez-vous pas M. Saichi Sugimoto ?
968
01:54:49,674 --> 01:54:52,927
Saichi ? C'est vraiment Saichi ?
969
01:54:54,804 --> 01:54:57,473
Ma vue m'a abandonnée.
970
01:54:58,349 --> 01:54:59,893
Saichi, tu es revenu ?
971
01:55:06,441 --> 01:55:09,193
Qui... êtes-vous ?
972
01:55:24,125 --> 01:55:26,044
Elle a dû sentir l'odeur du sang.
973
01:55:27,253 --> 01:55:30,173
Je n'étais plus le même après la guerre.
974
01:55:35,470 --> 01:55:37,221
J'ai tué tous ces gens.
975
01:55:38,389 --> 01:55:40,224
J'irai en enfer.
976
01:55:43,478 --> 01:55:47,941
Mais avant ça, je dois tenir
ma promesse envers Toraji.
977
01:55:52,862 --> 01:55:54,781
Je veux qu'Ume retrouve la vue.
978
01:55:59,953 --> 01:56:01,371
Cet argent est pour ça.
979
01:56:11,547 --> 01:56:17,637
"Kanto orwa
yaku sak no arankep sinep ka isam."
980
01:56:21,349 --> 01:56:23,768
C'était la phrase aïnoue préférée
de mon aca.
981
01:56:27,063 --> 01:56:28,147
Ça veut dire :
982
01:56:29,440 --> 01:56:33,236
"Il n'existe rien dans ce monde
qui n'ait un rôle à jouer."
983
01:56:37,740 --> 01:56:39,867
La tragédie de la guerre...
984
01:56:41,869 --> 01:56:43,496
me dépasse.
985
01:56:45,081 --> 01:56:46,457
Mais tu as survécu.
986
01:56:48,960 --> 01:56:51,879
Tu as un rôle à jouer dans cette vie.
987
01:56:55,717 --> 01:56:56,718
Je vais...
988
01:56:57,677 --> 01:57:02,306
découvrir pourquoi mon aca a été tué.
Je trouverai la vérité.
989
01:57:06,728 --> 01:57:10,523
Tiens ta promesse
avec l'argent que tu trouveras.
990
01:57:12,859 --> 01:57:14,402
C'est ton rôle.
991
01:57:18,531 --> 01:57:19,490
Sugimoto...
992
01:57:22,160 --> 01:57:23,911
On trouvera l'or.
993
01:57:32,003 --> 01:57:32,837
Oui.
994
01:58:48,538 --> 01:58:54,877
GOLDEN KAMUI
995
01:59:01,259 --> 01:59:03,302
Voici les fonds pour l'instant,
996
01:59:03,302 --> 01:59:07,306
et quelques fusils étrangers
d'un marchand russe.
997
01:59:09,016 --> 01:59:11,310
Merci, Nagakura.
998
01:59:12,353 --> 01:59:13,813
EX-SHINSENGUMI
SHINPACHI NAGAKURA
999
01:59:13,813 --> 01:59:17,525
Nagakura ? Du Shinsengumi ?
1000
01:59:19,610 --> 01:59:21,320
Bande de vieux fous.
1001
01:59:21,946 --> 01:59:26,200
Vous allez tenter de refonder
une république d'Ezo à Hokkaido ?
1002
01:59:27,034 --> 01:59:31,122
Ce n'est pas un rêve trop ambitieux
pour seulement 200 kan de lingots d'or ?
1003
01:59:33,749 --> 01:59:35,084
Ce n'est pas 200 kan.
1004
01:59:38,421 --> 01:59:39,630
Mais 20 000 kan.
1005
01:59:41,674 --> 01:59:47,096
Noppera-Bo me l'a dit en secret,
sachant qu'on avait le même objectif.
1006
01:59:48,931 --> 01:59:51,893
Vingt mille kan de lingots d'or.
1007
01:59:54,228 --> 01:59:57,023
Ce rêve n'est pas si ambitieux que ça.
1008
01:59:57,023 --> 02:00:00,401
Le lieutenant Tsurumi est
un officier des renseignements.
1009
02:00:01,319 --> 02:00:07,158
Je suis sûr qu'il connaît
le compte exact de lingots d'or.
1010
02:00:14,916 --> 02:00:16,125
Le visage de ce soldat...
1011
02:00:18,002 --> 02:00:20,087
J'ai su qu'il était sérieux.
1012
02:00:23,132 --> 02:00:24,717
Désormais, Hokkaido...
1013
02:00:26,427 --> 02:00:27,970
deviendra un champ de bataille.
1014
02:01:00,878 --> 02:01:03,506
Vous voilà !
1015
02:01:04,090 --> 02:01:05,341
Que fait-il ici ?
1016
02:01:07,885 --> 02:01:11,138
Soyons plus malins que la 7e division
et la bande de Hijikata,
1017
02:01:11,138 --> 02:01:14,684
partageons l'or entre nous trois !
1018
02:01:18,396 --> 02:01:19,480
La vache, ça caille !
1019
02:01:24,360 --> 02:01:25,778
Un problème, Asirpa ?
1020
02:01:27,571 --> 02:01:30,283
C'est ton premier sakura-nabe ?
C'est du ragoût de cheval.
1021
02:01:30,283 --> 02:01:35,204
Regarde. On trempe la viande
dans l'œuf battu comme ça.
1022
02:01:35,204 --> 02:01:36,122
Comme ça ?
1023
02:01:36,122 --> 02:01:37,039
Oui.
1024
02:01:37,540 --> 02:01:39,250
Tu l'enrobes avec l'œuf et...
1025
02:01:43,546 --> 02:01:45,923
Trop bon ! C'est un vrai régal.
1026
02:01:47,174 --> 02:01:50,386
La viande de cheval accompagne
à merveille la saveur du miso.
1027
02:01:53,597 --> 02:01:56,976
Sugimoto. Il y a de l'osoma là-dedans ?
1028
02:02:01,814 --> 02:02:02,815
Asirpa...
1029
02:02:04,233 --> 02:02:08,195
Pour respecter la recette
du sakura-nabe, il faut mettre du miso.
1030
02:02:14,285 --> 02:02:16,787
Bon. Faisons-en un autre sans miso.
1031
02:02:16,787 --> 02:02:17,705
Quoi ?
1032
02:02:26,756 --> 02:02:27,590
Asirpa ?
1033
02:02:46,942 --> 02:02:48,194
Osoma est délicieux !
1034
02:02:50,863 --> 02:02:52,156
C'est pas du caca.
1035
02:02:53,199 --> 02:02:56,243
Je ne sais pas ce qui se passe,
mais ça lui plaît.
1036
02:02:56,243 --> 02:02:58,829
Hinna. Hinna. Plus d'osoma, s'il te plaît.
1037
02:03:06,003 --> 02:03:07,338
Oui, c'est bien hinna.
1038
02:07:34,480 --> 02:07:38,776
A... sir... pa...
1039
02:07:45,532 --> 02:07:49,870
{\an8}Sous-titres : Jérôme Salic