1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,328 --> 00:00:40,999 KANTO ORWA YAKU SAK NO 4 00:00:40,999 --> 00:00:44,836 ARANKEP SINEP KA ISAM 5 00:00:44,836 --> 00:00:49,049 "NICHTS KOMMT VOM HIMMEL OHNE ZWECK" 6 00:01:07,567 --> 00:01:11,863 1904 37. MEIJI-JAHR 7 00:01:19,996 --> 00:01:22,415 Während des Russisch-Japanischen Krieges 8 00:01:22,415 --> 00:01:26,961 wurde die 203-Meter-Hügel-Schlacht zur blutigsten von allen. 9 00:01:29,464 --> 00:01:32,884 130.000 japanische Soldaten waren an der Front stationiert, 10 00:01:32,884 --> 00:01:38,014 um den russischen Marinestützpunkt Port Arthur zu erobern. 11 00:01:38,598 --> 00:01:41,643 Von den Verwundeten oder Toten waren 60.000 Japaner 12 00:01:43,561 --> 00:01:48,650 und 46.000 Russen. 13 00:01:52,487 --> 00:01:57,951 Kaum jemand hat dieses höllische Schlachtfeld lebend verlassen. 14 00:02:38,700 --> 00:02:39,534 Bitter. 15 00:02:50,795 --> 00:02:51,796 Ich verhungere. 16 00:02:54,507 --> 00:02:59,762 Ich esse einen toten Russen, wenn es sein muss, aber ich sterbe nicht hier. 17 00:03:02,015 --> 00:03:02,974 Richtig, Toraji? 18 00:03:05,143 --> 00:03:05,977 Richtig. 19 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 Feuer! 20 00:03:13,401 --> 00:03:14,235 Feuer! 21 00:03:14,861 --> 00:03:15,862 Feuer! 22 00:03:21,784 --> 00:03:22,744 Feuer! 23 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 Feuer! 24 00:03:31,753 --> 00:03:33,254 Attacke! 25 00:03:33,254 --> 00:03:34,589 Vorwärts! 26 00:04:05,286 --> 00:04:06,162 Es ist offen! 27 00:05:12,145 --> 00:05:12,979 Nein! 28 00:05:17,191 --> 00:05:18,026 Saichi! 29 00:06:28,846 --> 00:06:29,722 Ich bin... 30 00:06:31,641 --> 00:06:33,434 ...der Unsterbliche Sugimoto! 31 00:07:28,030 --> 00:07:32,326 ZWEI JAHRE SPÄTER, HOKKAIDO 32 00:07:48,593 --> 00:07:49,886 Wie sieht es aus? 33 00:07:52,847 --> 00:07:54,056 Nichts. 34 00:07:56,058 --> 00:07:58,603 Ich kam extra nach Hokkaido, 35 00:07:58,603 --> 00:08:01,689 mitten im Nirgendwo, um schnell reich zu werden. 36 00:08:03,274 --> 00:08:05,651 Aber hier ist kein Körnchen Gold. 37 00:08:06,360 --> 00:08:09,030 Ich hörte von den Jungs, die heimkehrten. 38 00:08:10,114 --> 00:08:13,951 Man nennt dich "Unsterblicher Sugimoto", oder? 39 00:08:14,535 --> 00:08:18,748 Selbst mit tödlicher Wunde bist du am nächsten Tag wieder einsatzbereit. 40 00:08:18,748 --> 00:08:24,253 Ein Bajonettstich oder ein Maschinengewehr können dich nicht töten. 41 00:08:24,754 --> 00:08:26,255 Stimmt die Legende? 42 00:08:29,675 --> 00:08:31,511 Ja, ich kann nicht sterben. 43 00:08:32,470 --> 00:08:34,180 Wo ist dann deine Medaille? 44 00:08:36,057 --> 00:08:39,477 Hätte ich nicht fast einen nervigen Ranghöheren getötet, 45 00:08:39,477 --> 00:08:42,396 hätte ich den Orden des Goldenen Drachen bekommen 46 00:08:42,396 --> 00:08:45,358 und könnte meinen Ruhestand genießen. 47 00:08:45,942 --> 00:08:46,943 Ach ja? 48 00:08:49,779 --> 00:08:51,072 Egal, was soll's. 49 00:08:56,369 --> 00:08:59,956 Willst du eine interessante Geschichte hören? 50 00:09:03,125 --> 00:09:05,002 Es geht um Gold. 51 00:09:10,633 --> 00:09:11,509 Gold? 52 00:09:14,929 --> 00:09:16,889 Im alten Hokkaido 53 00:09:16,889 --> 00:09:21,394 fand man tonnenweise bohnengroße Goldstücke überall in den Flüssen. 54 00:09:21,394 --> 00:09:23,312 Ein echter Goldrausch. 55 00:09:24,146 --> 00:09:30,736 Um der japanischen Verfolgung und dem Raub ihres Landes zu trotzen, 56 00:09:30,736 --> 00:09:34,865 sammelte eine Gruppe von Ainu heimlich Gelder für eine Armee. 57 00:09:34,865 --> 00:09:36,909 Unmengen Gold. 58 00:09:40,621 --> 00:09:43,249 Dann klaute einer alles, 59 00:09:44,125 --> 00:09:46,711 indem er jeden einzelnen Ainu ermordete. 60 00:09:49,130 --> 00:09:52,008 Das gestohlene Gold betrug 200 Kan. 61 00:09:52,592 --> 00:09:54,927 Das ist Gold im Wert von 800.000 Yen. 62 00:09:57,263 --> 00:10:02,560 Nachdem er das Gold in Hokkaido versteckt hatte, wurde er verhaftet 63 00:10:03,269 --> 00:10:05,229 und ins Gefängnis geworfen. 64 00:10:06,772 --> 00:10:11,110 In die Hölle am Ende der Welt, ins Abashiri-Gefängnis. 65 00:10:11,986 --> 00:10:12,945 Gib auf! 66 00:10:13,738 --> 00:10:14,864 Wo hast du es versteckt? 67 00:10:15,448 --> 00:10:20,036 Egal, was sie ihm angetan haben, er gab nichts preis zum Gold. 68 00:10:20,036 --> 00:10:25,207 Am Ende durchtrennten sie eine Sehne, damit er nicht fliehen konnte. 69 00:10:26,584 --> 00:10:31,464 Er hatte Freunde draußen, aber er schrieb nie Briefe. 70 00:10:32,590 --> 00:10:34,550 Weil die Wachen sie stahlen. 71 00:10:35,051 --> 00:10:39,722 Er konnte auch keine Nachricht an jemanden geben, der vor der Freilassung stand. 72 00:10:39,722 --> 00:10:42,475 Die Wachen kontrollierten sogar ihre Ärsche. 73 00:10:43,142 --> 00:10:46,062 Hey, was würdest du in der Situation tun? 74 00:10:46,729 --> 00:10:51,442 Wie würdest du jemandem das Versteck des Schatzes mitteilen? 75 00:10:55,488 --> 00:10:57,823 Komm zur Sache. Wie hat er es gemacht? 76 00:10:59,075 --> 00:11:00,618 Mit Tattoos. 77 00:11:03,746 --> 00:11:08,125 Er bekam Kohle während der Strafarbeit und mischte sie mit Speichel 78 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 und injizierte sie mit einer versteckten Nadel. 79 00:11:10,961 --> 00:11:17,593 So tätowierte er den Ort des Schatzes auf die Körper der Todeskandidaten. 80 00:11:18,928 --> 00:11:23,891 Die Tattoos aller Sträflinge zusammen ergaben einen Code. 81 00:11:23,891 --> 00:11:27,311 Dann sagte er den Häftlingen: 82 00:11:27,853 --> 00:11:33,442 "Brecht aus. Wer es schafft, erhält die Hälfte des Goldes." 83 00:11:35,861 --> 00:11:39,949 Ex-Legionäre hörten Gerüchte über die Tattoos. 84 00:11:39,949 --> 00:11:44,203 Sie erwirkten die Verlegung der Gefangenen. 85 00:11:44,203 --> 00:11:46,706 Die Armee war auch hinter dem Gold her. 86 00:11:47,498 --> 00:11:51,585 Aber das war der Moment, auf den die Sträflinge gewartet hatten. 87 00:12:03,139 --> 00:12:06,642 Sie töteten jeden Soldaten... 88 00:12:09,186 --> 00:12:11,397 ...und verschwand im Wald. 89 00:12:14,817 --> 00:12:18,738 Was ist mit den Sträflingen und dem Gold? 90 00:12:20,322 --> 00:12:21,991 Niemand weiß es. 91 00:12:27,538 --> 00:12:29,498 Also wieder ein Ammenmärchen. 92 00:12:32,501 --> 00:12:33,419 Es ist eiskalt. 93 00:13:12,208 --> 00:13:13,959 Toraji! 94 00:13:28,140 --> 00:13:29,558 Ich habe zu viel gesagt. 95 00:13:33,562 --> 00:13:36,982 Willst du sehen, ob ich wirklich unsterblich bin? 96 00:13:54,208 --> 00:13:57,503 Das war wohl nicht nur Unsinn. 97 00:14:36,834 --> 00:14:37,793 Hey. 98 00:14:51,682 --> 00:14:52,641 Ein Braunbär? 99 00:15:15,956 --> 00:15:19,293 Du bist einer der Sträflinge in der Geschichte. 100 00:15:21,587 --> 00:15:27,176 ABASHIRI-GEFÄNGNIS-FLÜCHTIGER TAKECHIYO GOTO 101 00:17:04,273 --> 00:17:05,149 Ainu... 102 00:17:09,778 --> 00:17:10,988 Geh weg. 103 00:17:10,988 --> 00:17:15,034 Ein Braunbär kann selbst mit starkem Gift noch zehn Schritte machen. 104 00:17:15,034 --> 00:17:15,993 Ist er tot? 105 00:17:17,995 --> 00:17:20,664 Sein Fell ist nicht mehr borstig. Er ist tot. 106 00:17:31,675 --> 00:17:32,760 Was tust du da? 107 00:17:32,760 --> 00:17:35,763 Ich entferne das Fleisch um den vergifteten Pfeil. 108 00:17:35,763 --> 00:17:37,890 Sonst verderben Fleisch und Fell. 109 00:17:43,103 --> 00:17:44,271 Ist der Mann tot? 110 00:17:45,064 --> 00:17:48,150 Ja, ich fand ihn begraben, mit aufgefressenen Eingeweiden. 111 00:17:48,942 --> 00:17:50,736 Das muss der Bär gewesen sein. 112 00:17:51,528 --> 00:17:52,946 Er kam aus dem Loch. 113 00:17:54,948 --> 00:17:56,033 Das ist seltsam. 114 00:17:56,033 --> 00:18:00,704 Ein Bär nach dem Winterschlaf kann nicht fressen, sein Magen ist geschrumpft. 115 00:18:05,584 --> 00:18:08,128 Hier, sieh doch. Sein Magen ist leer. 116 00:18:11,006 --> 00:18:15,636 Ein anderer Bär hat ihn gefressen? 117 00:18:22,267 --> 00:18:25,187 Nur Matakarip fressen um diese Jahreszeit Fleisch. 118 00:18:25,813 --> 00:18:27,022 Matakarip? 119 00:18:27,022 --> 00:18:29,024 "Die, die sich im Winter bewegen", in Ainu. 120 00:18:30,192 --> 00:18:34,446 Bären, die den Winterschlaf verpassen. Sie sind aggressiv und gefährlich. 121 00:18:34,446 --> 00:18:38,659 Wird ihnen ihre Beute genommen, geben sie nicht auf, sie zurückzuholen. 122 00:18:39,159 --> 00:18:40,661 Lass ihn liegen. 123 00:18:43,580 --> 00:18:46,125 Ich kann diesen Körper nicht zurücklassen. 124 00:18:47,000 --> 00:18:49,169 Gehört er zur Familie? Ein Freund? 125 00:18:50,087 --> 00:18:52,673 Nein, nicht direkt. 126 00:18:54,007 --> 00:18:57,261 Dann musst du den Matakarip töten. 127 00:18:58,220 --> 00:19:00,806 Wenn du nicht bereit bist, dann lass ihn. 128 00:19:01,473 --> 00:19:03,142 Die Schwachen werden gefressen. 129 00:19:13,610 --> 00:19:14,653 Die Wahrheit ist... 130 00:19:17,447 --> 00:19:19,324 Eine interessante Geschichte. 131 00:19:28,709 --> 00:19:32,671 Wenn sie wahr ist, lasse ich ihn nicht von einem Braunbären fressen. 132 00:19:33,922 --> 00:19:37,217 Du bist es gewohnt, Braunbären zu jagen. Hilf mir. 133 00:19:38,886 --> 00:19:42,598 Aber die Geschichte ist schwer zu glauben. 134 00:19:44,183 --> 00:19:45,100 Ich glaube sie. 135 00:19:47,769 --> 00:19:51,356 Mein Aca war einer der Ainu, die getötet wurden. 136 00:19:52,774 --> 00:19:53,609 "Aca"? 137 00:19:54,568 --> 00:19:55,861 Das bedeutet "Vater". 138 00:20:02,993 --> 00:20:06,580 Schnell, Feuerholz sammeln. Wir benutzen das Feuer, um den Bären zu erschießen. 139 00:20:06,580 --> 00:20:09,875 Wir benutzen die Leiche als Köder für einen Hinterhalt. 140 00:20:10,751 --> 00:20:11,710 Moment mal. 141 00:20:11,710 --> 00:20:12,669 Was ist das? 142 00:20:21,136 --> 00:20:25,224 Sein Tattoo ist an der Mittellinie abgeteilt. 143 00:20:26,141 --> 00:20:29,770 Genau so markieren wir Bären und Rehe, bevor wir sie häuten. 144 00:20:33,732 --> 00:20:35,359 Was ist der Grund dafür? 145 00:20:35,359 --> 00:20:37,694 Der Körper sollte gehäutet werden. 146 00:20:39,529 --> 00:20:43,367 Er hatte nie vor, das Gold zu teilen. 147 00:20:45,744 --> 00:20:48,830 Warte. Wenn wir ihn häuten, bevor der Bär kommt... 148 00:20:48,830 --> 00:20:49,998 Keine Zeit. 149 00:20:49,998 --> 00:20:52,459 Sammel Feuerholz. Und auch Sitat. 150 00:20:53,043 --> 00:20:53,919 Was? 151 00:20:54,419 --> 00:20:57,047 Sitat. Birkenrinde. 152 00:20:57,881 --> 00:21:02,010 Sie ist reich an Öl und brennt lange. Eignet sich gut als Fackel. 153 00:21:48,598 --> 00:21:49,516 Nicht schießen! 154 00:21:51,852 --> 00:21:53,895 Nicht schießen! Du triffst mich! 155 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Ich bin der Unsterbliche Sugimoto! 156 00:23:55,475 --> 00:23:56,518 Lebst du? 157 00:24:09,823 --> 00:24:11,324 Ich habe wieder überlebt. 158 00:24:11,324 --> 00:24:13,076 Mein Aca durchbohrte auch 159 00:24:13,076 --> 00:24:15,871 das Herz eines Braunbären, der auf ihm landete. 160 00:24:15,871 --> 00:24:19,082 Eine riskante Taktik unter Ainu-Jägern, die Leib und Leben riskiert. 161 00:24:19,082 --> 00:24:20,750 Dass du das wusstest? 162 00:24:21,418 --> 00:24:24,421 Tat ich nicht. Es war reiner Instinkt. 163 00:24:26,339 --> 00:24:28,300 Nicht schlecht für einen Japaner. 164 00:24:40,937 --> 00:24:42,355 Ich bin Saichi Sugimoto. 165 00:24:49,863 --> 00:24:50,780 Ich bin Asirpa. 166 00:25:05,253 --> 00:25:06,630 Das ist fünf Jahre her. 167 00:25:07,506 --> 00:25:10,133 Als mein Vater und die anderen Ainu gefunden wurden, 168 00:25:10,133 --> 00:25:13,428 waren ihre Leichen zerstückelt und verstreut worden. 169 00:25:19,518 --> 00:25:23,813 Ich wusste nicht, dass der Mörder meines Vaters im Abashiri-Gefängnis war. 170 00:25:26,107 --> 00:25:28,777 Hier, das ist deins, Sugimoto. 171 00:25:28,777 --> 00:25:30,445 Tu es zum Essgeschirr. 172 00:25:31,696 --> 00:25:34,366 - Was ist das? - Die Gallenblase des Braunbären. 173 00:25:34,366 --> 00:25:37,786 Sobald sie getrocknet ist, dient sie für vieles als Medizin. 174 00:25:37,786 --> 00:25:39,621 Nichts wird verschwendet. 175 00:25:39,621 --> 00:25:42,499 Sein Fleisch kann man essen, Fell wird verkauft. 176 00:25:42,499 --> 00:25:45,210 Da du ihn erlegtest, entscheidest du. 177 00:25:45,794 --> 00:25:47,671 Asirpa, es ist auch dein Recht. 178 00:25:47,671 --> 00:25:49,631 Mir reicht der. 179 00:25:52,717 --> 00:25:56,846 Ainu essen nicht das Fleisch eines Bären, der einen Menschen tötete. 180 00:25:56,846 --> 00:26:00,850 Ein Bär, der Böses tat, wird zu einem bösen Geist, einem Wen Kamuy, 181 00:26:01,393 --> 00:26:04,479 und in eine Hölle namens Teine Pokna Mosir geschickt. 182 00:26:06,773 --> 00:26:08,775 Ich will auch niemanden töten. 183 00:26:12,404 --> 00:26:15,240 Du kommst in die Hölle, wenn du jemanden tötest? 184 00:26:28,044 --> 00:26:30,672 Dann habe ich den besten Platz. 185 00:26:33,216 --> 00:26:35,176 Der Täter ist noch im Gefängnis. 186 00:26:36,886 --> 00:26:38,888 Er wurde noch nicht hingerichtet. 187 00:26:39,514 --> 00:26:42,809 Aber sobald das Gold gefunden ist, ist sein Leben vorbei. 188 00:26:43,310 --> 00:26:46,855 Das Gold zu finden, bedeutet, deinen Vater zu rächen. 189 00:26:53,486 --> 00:26:54,321 Aca... 190 00:26:57,991 --> 00:26:59,618 Ich mache die Drecksarbeit. 191 00:26:59,618 --> 00:27:02,287 Du musst nur dein Wissen teilen. 192 00:27:06,416 --> 00:27:08,251 Finde mit mir das Gold. 193 00:27:13,298 --> 00:27:17,135 Wenn wir zusammenarbeiten, sind wir nicht aufzuhalten. 194 00:27:18,970 --> 00:27:21,222 Ich brauche nur einen kleinen Anteil. 195 00:27:24,392 --> 00:27:27,479 Wozu brauchst du Geld? 196 00:27:31,107 --> 00:27:32,567 Ist halt so. 197 00:27:38,740 --> 00:27:41,493 Gut, ich helfe dir. Nur... 198 00:27:45,121 --> 00:27:46,373 ...versprich mir eins. 199 00:27:51,252 --> 00:27:52,379 Töte niemanden. 200 00:28:10,689 --> 00:28:11,815 Was tust du da? 201 00:28:12,857 --> 00:28:17,404 Wenn man einen Stock an einen Baum stellt, wo Eichhörnchen fressen, 202 00:28:17,404 --> 00:28:20,407 werden sie diesen einfacheren Weg wählen. 203 00:28:21,491 --> 00:28:24,035 Ich stelle eine Falle auf. 204 00:28:25,995 --> 00:28:27,997 Wenn der Kopf des Eichhörnchens durchgeht... 205 00:28:29,082 --> 00:28:30,417 ...wird es erwürgt. 206 00:28:32,419 --> 00:28:36,923 Ich mag Eichhörnchen. 207 00:28:37,674 --> 00:28:38,967 Ich mag sie auch. 208 00:28:38,967 --> 00:28:42,011 Eichhörnchen essen Nüsse, ihr Fleisch ist köstlich. 209 00:28:42,011 --> 00:28:45,390 Ihr Fell verkauft sich auch. Legen wir noch mehr Fallen. 210 00:28:52,731 --> 00:28:54,023 Es heilt schon. 211 00:28:54,733 --> 00:28:57,944 Ja. Ich heile schneller als die meisten. 212 00:29:06,619 --> 00:29:09,748 Wenn die entflohenen Sträflinge nach dem Gold suchen, 213 00:29:09,748 --> 00:29:14,544 würden sie nicht aufs Festland fliehen. Sie sind noch irgendwo in Hokkaido. 214 00:29:14,544 --> 00:29:15,920 Hokkaido ist riesig. 215 00:29:17,172 --> 00:29:19,382 In den Bergen überlebt man nicht. 216 00:29:19,382 --> 00:29:22,385 Ein Außenseiter fällt in einer kleinen Gemeinschaft auf. 217 00:29:22,385 --> 00:29:24,763 Sie suchen sich eine große Stadt. 218 00:29:25,889 --> 00:29:30,727 Die großen Städte in Hokkaido sind Sapporo, Hakodate, Asahikawa... 219 00:29:31,770 --> 00:29:34,814 ...und hier, Otaru. 220 00:29:41,905 --> 00:29:44,199 {\an8}OTARU 221 00:30:14,270 --> 00:30:17,398 Otaru entwickelte sich als Küstenstadt. 222 00:30:18,441 --> 00:30:22,737 Es war auch ein Finanzviertel, bekannt als "Wall Street des Nordens". 223 00:30:23,988 --> 00:30:25,240 Wie finden wir sie? 224 00:30:26,825 --> 00:30:28,701 Sie haben diese Tattoos... 225 00:30:39,045 --> 00:30:41,297 Hey, alter Mann! Bist du Stammgast? 226 00:30:41,297 --> 00:30:42,799 Ja, ich komme jeden Tag. 227 00:30:43,508 --> 00:30:47,303 Hast du in letzter Zeit jemanden mit seltsamen Tattoos gesehen? 228 00:30:47,303 --> 00:30:48,263 Was denn? 229 00:30:49,180 --> 00:30:53,142 Gerade und gekrümmte Linien. 230 00:30:54,561 --> 00:30:56,771 Nein. 231 00:30:57,438 --> 00:30:58,731 Warum fragst du? 232 00:30:59,732 --> 00:31:02,277 Oh, nur so. 233 00:31:08,700 --> 00:31:13,037 Einen Körper wie deinen sah ich noch nie. 234 00:31:15,039 --> 00:31:17,250 Erstaunlich, dass du noch lebst. 235 00:31:33,057 --> 00:31:35,435 Was ist, Kleine? Brauchst du was? 236 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 Hast du schon mal so ein Tattoo gesehen? 237 00:31:39,731 --> 00:31:42,317 Nein. 238 00:31:43,526 --> 00:31:47,447 Hey! Warum schnüffelt ein Ainu-Mädchen hier rum? 239 00:31:47,447 --> 00:31:49,699 Hör auf, ärgere das arme Kind nicht. 240 00:31:49,699 --> 00:31:51,576 Wie alt bist du? 241 00:31:51,576 --> 00:31:53,953 Dein Gesicht ist noch nicht tätowiert. 242 00:31:55,121 --> 00:31:57,373 Ich sollte dich verschachern. 243 00:32:00,710 --> 00:32:01,544 Hey. 244 00:32:07,175 --> 00:32:10,345 Hattest du schon mal einen Kunden mit so einem Tattoo? 245 00:32:12,430 --> 00:32:13,264 Aber... 246 00:32:13,932 --> 00:32:18,519 Es war ein Mann da und hat dieselbe Frage gestellt. 247 00:32:20,146 --> 00:32:22,565 Jemand anders hatte dieselbe Idee. 248 00:32:22,565 --> 00:32:24,192 - Töte ihn nicht. - Ich weiß. 249 00:33:09,320 --> 00:33:10,655 Scheiße! 250 00:33:16,160 --> 00:33:20,081 ABASHIRI-GEFÄNGNIS-FLÜCHTIGER KANJIRO KASAHARA 251 00:33:20,957 --> 00:33:24,711 ABASHIRI-GEFÄNGNIS-FLÜCHTIGER YOSHITAKE SHIRAISHI 252 00:33:26,879 --> 00:33:28,756 Wo sind die anderen Sträflinge? 253 00:33:30,591 --> 00:33:32,176 Woher soll ich das wissen? 254 00:33:32,176 --> 00:33:34,220 Suchst du auch Sträflinge? 255 00:33:36,014 --> 00:33:39,851 Der Drahtzieher dieses Ausbruchs ist ein absolutes Monster. 256 00:33:39,851 --> 00:33:42,228 Jag lieber Hasen. 257 00:33:45,064 --> 00:33:48,568 Wenn der Code nur funktioniert, wenn ihr zusammen seid, 258 00:33:48,568 --> 00:33:50,653 warum habt ihr euch getrennt? 259 00:33:56,117 --> 00:33:57,452 Es war ein Blutbad. 260 00:33:59,328 --> 00:34:03,458 Alle Sträflinge brachten sich gegenseitig um. 261 00:34:05,084 --> 00:34:09,630 Wir flohen panisch und sind seitdem untergetaucht. 262 00:34:10,381 --> 00:34:14,552 Einige von euch haben sicher gemerkt, dass ihr gehäutet werden müsst. 263 00:34:16,304 --> 00:34:19,057 Was? Gehäutet? 264 00:34:19,557 --> 00:34:21,059 Ihr wusstet es nicht? 265 00:34:22,185 --> 00:34:26,647 Ihr wurdet tätowiert, um gehäutet zu werden. 266 00:34:31,069 --> 00:34:34,614 Getötet tut es nicht weh, wenn ihr gehäutet werdet. 267 00:34:39,327 --> 00:34:40,244 Halt, Sugimoto! 268 00:34:41,954 --> 00:34:45,708 Du hast es versprochen. Ich helfe dir nicht, wenn du sie tötest. 269 00:34:50,880 --> 00:34:54,675 Asirpa, du musst mitmachen. 270 00:34:55,968 --> 00:34:58,387 Ich wollte sie zum Reden bringen. 271 00:35:00,139 --> 00:35:01,224 Was? 272 00:35:05,228 --> 00:35:08,272 Gar nicht so schlecht, Asirpa. Du bist geschickt. 273 00:35:09,065 --> 00:35:11,359 Mein Vater war auch geschickt. 274 00:35:12,401 --> 00:35:15,446 Er hat dieses Menokomakiri für mich geschnitzt. 275 00:35:28,876 --> 00:35:33,965 Zwei von ihnen auf Anhieb zu fangen, ist ein guter Anfang. 276 00:35:36,926 --> 00:35:41,097 Hey, ist das Ainu-Mädchen da dein kleines Hündchen? 277 00:35:44,851 --> 00:35:47,228 Soll ich dir die Zunge rausschneiden? 278 00:35:47,228 --> 00:35:48,896 Nicht, Sugimoto. 279 00:35:48,896 --> 00:35:51,607 Das stört mich nicht. Ich bin es gewohnt. 280 00:35:51,607 --> 00:35:54,360 Du solltest dich nicht daran gewöhnen müssen. 281 00:35:59,532 --> 00:36:02,160 Der Mann, der dich tätowiert hat. Wie ist er? 282 00:36:05,705 --> 00:36:07,039 "Noppera-Bo." 283 00:36:12,879 --> 00:36:14,422 So nannten wir ihn. 284 00:36:16,632 --> 00:36:18,134 Er hat kein Gesicht. 285 00:36:28,186 --> 00:36:30,146 Hey! Hey, hey! Oh nein! 286 00:36:30,146 --> 00:36:31,606 Hey! Rettet mich! 287 00:36:31,606 --> 00:36:33,733 Schnell! Hey! Rettet mich! 288 00:36:33,733 --> 00:36:35,234 Ich lege eine Nebelwand! 289 00:36:35,234 --> 00:36:36,861 Ok. Ich gebe dir Deckung. 290 00:36:45,828 --> 00:36:47,914 Ein Typ 26 Revolver. 291 00:36:51,375 --> 00:36:53,002 Der erreicht mich nicht. 292 00:37:55,106 --> 00:37:58,734 SIEBTE DIVISION HYAKUNOSUKE OGATA 293 00:37:59,568 --> 00:38:01,028 Die siebte Division... 294 00:38:01,821 --> 00:38:04,240 Von welcher Einheit bist du? 295 00:38:04,991 --> 00:38:05,825 Bleib hier. 296 00:38:06,993 --> 00:38:10,204 Die siebte Division ist die stärkste Einheit der Armee. 297 00:38:11,706 --> 00:38:15,543 Ich war erste Division, aber nach meiner Dienstzeit entlassen. 298 00:38:17,378 --> 00:38:18,212 Verstehe. 299 00:38:19,130 --> 00:38:23,134 Dann trafen wir uns vielleicht bei der Belagerung. 300 00:38:23,134 --> 00:38:26,304 Es ist besser, wenn du den Körper übergibst. 301 00:38:28,347 --> 00:38:33,019 Du hast keine Ahnung, auf was für ein riskantes Spiel du dich einlässt. 302 00:38:48,367 --> 00:38:50,077 Sugimoto! Töte ihn nicht! 303 00:38:52,163 --> 00:38:54,248 Sugimoto aus der ersten Division... 304 00:38:56,500 --> 00:38:58,252 Der Unsterbliche Sugimoto. 305 00:39:29,700 --> 00:39:32,953 Hätten wir ihn gehen lassen, würde seine Einheit kommen. 306 00:39:32,953 --> 00:39:34,372 Es ist besser so. 307 00:39:37,124 --> 00:39:40,461 "Unsterblicher Sugimoto." Warum heißt du so? 308 00:39:45,716 --> 00:39:48,803 Selbst mit einer schweren Verletzung starb ich nicht. 309 00:39:51,764 --> 00:39:55,726 Es gab eine wichtige Regel, um während einer Schlacht zu überleben. 310 00:39:57,937 --> 00:40:00,314 Töte oder werde getötet. 311 00:40:03,567 --> 00:40:04,985 Die Schwachen kommen um. 312 00:40:09,073 --> 00:40:10,491 Du hast dasselbe gesagt. 313 00:41:07,798 --> 00:41:08,632 Mist! 314 00:41:10,176 --> 00:41:11,969 Das ist verdammt kalt! 315 00:41:11,969 --> 00:41:14,847 Mein Kopf... Mein Kopf explodiert gleich! 316 00:41:17,683 --> 00:41:20,519 Bringt nichts. Die Streichhölzer gehen nicht an. 317 00:41:22,480 --> 00:41:23,939 Waffe, Waffe, Waffe... 318 00:41:24,899 --> 00:41:27,318 Verdammt! Sie ist da drüben... 319 00:41:28,152 --> 00:41:31,280 Kugeln... Mist, ich habe sie fallen lassen. 320 00:41:32,114 --> 00:41:35,868 Verdammt! Ich bin unsterblich! Ich bin der Unsterbliche Sugimoto! 321 00:41:39,038 --> 00:41:42,708 Hey! Was tust du da? 322 00:41:42,708 --> 00:41:46,504 Wenn du nicht sterben willst, dann such die Kugeln im Fluss! 323 00:41:53,135 --> 00:41:55,554 Hey! Machen wir einen Deal! 324 00:41:55,554 --> 00:41:58,599 Ich helfe dir, wenn du mich gehen lässt! 325 00:41:58,599 --> 00:42:02,686 - Scheiß auf Deals! - Klappe! Haben wir einen Deal oder nicht? 326 00:42:03,562 --> 00:42:06,315 Gut, such nach einer Kugel! 327 00:42:15,991 --> 00:42:19,036 Falls ich ein Gefängnisschloss aufbrechen muss. 328 00:42:19,036 --> 00:42:21,497 Es ist so kalt, ich hatte es vergessen! 329 00:42:23,374 --> 00:42:26,377 Her damit! Her damit! 330 00:42:30,548 --> 00:42:31,465 Und... 331 00:42:50,859 --> 00:42:55,447 Ich hörte, 24 von uns haben die Tattoos. 332 00:42:56,657 --> 00:42:58,909 Wir sind alle krasse Typen. 333 00:42:59,451 --> 00:43:00,411 Vor allem... 334 00:43:01,829 --> 00:43:04,331 ...der Boss, der unseren Ausbruch anordnete. 335 00:43:06,500 --> 00:43:07,585 Wie ist er so? 336 00:43:09,628 --> 00:43:11,130 Er ist ein alter Knacker. 337 00:43:12,590 --> 00:43:16,594 Als er in Abashiri war, war er ein vorbildlicher Insasse. 338 00:43:17,928 --> 00:43:21,473 Aber er war ein Wolf im Schafspelz. 339 00:43:23,100 --> 00:43:24,351 Während des Ausbruchs 340 00:43:25,019 --> 00:43:29,273 nahm er einem der Soldaten den Säbel ab und tötete alle im Handumdrehen. 341 00:43:31,275 --> 00:43:32,985 Ich erfuhr später, 342 00:43:32,985 --> 00:43:37,948 er war ein Ex-Samurai, der in der Schlacht von Hakodate fürs alte Shogunat kämpfte. 343 00:43:37,948 --> 00:43:43,245 Der gnadenlose Vizekommandant der Shinsengumi, Toshizo Hijikata. 344 00:43:45,956 --> 00:43:49,209 Toshizo Hijikata? Er starb in Hakodate. 345 00:43:50,336 --> 00:43:52,838 Frag ihn selbst, wenn du mir nicht glaubst. 346 00:43:53,589 --> 00:43:55,966 Ich sage euch was. 347 00:43:57,551 --> 00:44:00,179 Noppera-Bo hat uns gesagt... 348 00:44:02,306 --> 00:44:05,434 -"Geht nach Otaru." - Geht nach Otaru. 349 00:44:41,679 --> 00:44:45,724 ABASHIRI-GEFÄNGNIS-FLÜCHTIGER TOSHIZO HIJIKATA 350 00:44:47,059 --> 00:44:48,268 Ushiyama. 351 00:44:48,852 --> 00:44:53,107 ABASHIRI-GEFÄNGNIS-FLÜCHTIGER TATSUMA USHIYAMA 352 00:44:53,691 --> 00:44:55,067 Hast du mich verraten? 353 00:45:05,536 --> 00:45:09,707 Dachtest du wirklich, du könntest einen so harten Schädel spalten? 354 00:45:10,207 --> 00:45:11,166 Natürlich. 355 00:45:16,797 --> 00:45:17,840 Sieh dir das an. 356 00:45:19,425 --> 00:45:23,262 Wir müssen uns nicht umbringen, wenn wir das Tattoo kopieren. 357 00:45:27,599 --> 00:45:29,560 Verbünden wir uns, Ushiyama. 358 00:45:31,186 --> 00:45:34,440 Wir brauchen eine gegenseitige Beziehung. 359 00:45:35,691 --> 00:45:38,318 Was hast du vor, indem du Leute versammelst? 360 00:45:41,572 --> 00:45:44,116 Wir kämpfen gegen die siebte Division. 361 00:45:45,868 --> 00:45:50,372 Du hast vor, die Kaiserarmee mit einem veralteten Schwert zu bekämpfen? 362 00:45:52,207 --> 00:45:54,418 Egal, wie alt... 363 00:46:00,466 --> 00:46:03,385 Männer werden gerne ein Schwert schwingen wollen. 364 00:46:11,059 --> 00:46:12,770 Shiraishi, oder? 365 00:46:12,770 --> 00:46:15,564 Vergiss das Gold und verlasse sofort Hokkaido. 366 00:46:15,564 --> 00:46:18,609 Nicht nur die anderen Sträflinge sind hinter deinem Tattoo her. 367 00:46:18,609 --> 00:46:22,613 Ja. Du meinst die siebte Division der Armee, oder? 368 00:46:25,532 --> 00:46:28,952 Sie werden alle Gefangenen häuten. 369 00:46:33,916 --> 00:46:38,545 Du kannst nicht mehr rennen, wenn du gehäutet wurdest. 370 00:46:40,881 --> 00:46:43,842 Ich bin Yoshitake Shiraishi, der Ausbruchskönig. 371 00:46:43,842 --> 00:46:46,887 Ich bin aus allen Gefängnissen ausgebrochen. 372 00:46:48,514 --> 00:46:52,267 Selbst wenn ich erwischt werde, werde ich in Rauch aufgehen. 373 00:46:54,102 --> 00:46:58,857 Bis dann, Unsterblicher Sugimoto! Tschüss, Asirpa! 374 00:47:16,375 --> 00:47:18,752 Ich habe noch nie Eichhörnchen gegessen. 375 00:47:20,712 --> 00:47:24,508 DIE KUCA (JÄGERHÜTTE) 376 00:47:30,305 --> 00:47:33,851 Eichhörnchen sind klein. Ich zerlege es und mache Citatap. 377 00:47:33,851 --> 00:47:37,312 Bei einem Citatap wird nichts verschwendet. 378 00:47:37,312 --> 00:47:38,355 Citatap? 379 00:47:38,897 --> 00:47:41,441 Citatap bedeutet: "Etwas, das wir zerhacken." 380 00:47:42,317 --> 00:47:44,653 Du übernimmst, Sugimoto, ich bin müde. 381 00:47:44,653 --> 00:47:47,739 Es heißt "wir", weil wir uns beim Hacken abwechseln. 382 00:47:56,957 --> 00:47:58,500 Sag Citatap beim Hacken. 383 00:47:59,251 --> 00:48:00,878 Ist das die Ainu-Tradition? 384 00:48:00,878 --> 00:48:03,130 Nein, nur unsere Familientradition. 385 00:48:03,130 --> 00:48:06,466 Mein Aca sagte, meine verstorbene Mutter fing damit an. 386 00:48:11,513 --> 00:48:17,853 Citatap. Citatap. Citatap... 387 00:48:17,853 --> 00:48:20,397 Citatap wird normalerweise roh gegessen. 388 00:48:20,397 --> 00:48:22,941 Aber für deinen raffinierten Geschmack 389 00:48:22,941 --> 00:48:24,276 tue ich es in Ohaw. 390 00:48:24,943 --> 00:48:25,819 Ohaw? 391 00:48:25,819 --> 00:48:27,070 Das ist eine Suppe. 392 00:48:29,656 --> 00:48:32,326 Dieses Citatap besteht aus Blut und Knochen 393 00:48:32,326 --> 00:48:34,453 für Salzigkeit und Aromagehalt. 394 00:48:34,453 --> 00:48:36,914 Asirpa, du weißt über alles Bescheid. 395 00:48:37,623 --> 00:48:39,791 Das lernte ich alles von meinem Aca. 396 00:48:40,500 --> 00:48:41,960 Hier. Iss. 397 00:48:44,046 --> 00:48:45,297 Danke. 398 00:48:53,180 --> 00:48:54,139 Das ist gut! 399 00:48:54,139 --> 00:48:57,351 Das Fleisch hat ein leicht nussiges Aroma. 400 00:48:57,351 --> 00:49:02,272 Sind diese knusprigen Dinger Knochen? Ich mag die Konsistenz. 401 00:49:02,814 --> 00:49:04,733 Hinna. Hinna. 402 00:49:06,276 --> 00:49:07,819 Was bedeutet das? 403 00:49:07,819 --> 00:49:09,029 Worte des Dankes. 404 00:49:12,324 --> 00:49:13,659 Weißt du was, Asirpa? 405 00:49:14,493 --> 00:49:16,536 Es ist toll, wie es ist, 406 00:49:16,536 --> 00:49:19,539 aber würde Miso nicht gut dazu passen? 407 00:49:19,539 --> 00:49:20,540 Was ist "Miso"? 408 00:49:21,124 --> 00:49:24,127 Weißt du es nicht? Das hier. 409 00:49:26,838 --> 00:49:30,884 Sugimoto, das ist... Osoma! 410 00:49:31,468 --> 00:49:32,469 - Osoma? - Kacke! 411 00:49:32,469 --> 00:49:35,013 Das ist keine Kacke. Das ist Miso. 412 00:49:36,890 --> 00:49:37,766 Das ist Kacke! 413 00:49:37,766 --> 00:49:39,393 Nein, das ist keine Kacke. 414 00:49:39,393 --> 00:49:40,852 Es ist gut. Probier. 415 00:49:40,852 --> 00:49:43,647 Willst du, dass ich Kacke esse? Niemals! 416 00:49:58,078 --> 00:49:59,329 Es ist perfekt. 417 00:50:00,205 --> 00:50:03,291 Wenn man Japaner ist, muss man Miso essen. 418 00:50:03,291 --> 00:50:06,878 Dieser Mann isst Kacke und genießt es. 419 00:50:06,878 --> 00:50:09,631 Hinna. Hinna. 420 00:50:09,631 --> 00:50:10,549 Sei still! 421 00:50:41,455 --> 00:50:47,878 SIEBTE DIVISION LEUTNANT TOKUSHIRO TSURUMI 422 00:50:48,545 --> 00:50:51,548 Er wäre tot, wenn wir ihn später gefunden hätten. 423 00:50:51,548 --> 00:50:54,718 Ein Wunder, dass er so verletzt hier hochkam. 424 00:50:59,389 --> 00:51:02,601 Wer hat dir das angetan, Obergefreiter Ogata? 425 00:51:18,241 --> 00:51:22,579 Un... sterb... lich... 426 00:51:34,424 --> 00:51:37,886 Wenn am Eingang Eiszapfen hängen oder es stechend riecht, 427 00:51:37,886 --> 00:51:39,805 ist es die Höhle eines Braunbären. 428 00:51:50,607 --> 00:51:51,691 Er könnte da sein. 429 00:51:51,691 --> 00:51:54,111 - Sollen wir ihn einfangen? - Wie? 430 00:51:55,320 --> 00:51:56,988 Mein Aca war mutig. 431 00:51:56,988 --> 00:52:00,033 Einmal kroch er mit vergiftetem Pfeil in eine Höhle 432 00:52:00,033 --> 00:52:02,494 und tötete alleine einen Braunbären. 433 00:52:02,494 --> 00:52:05,372 Ich bin überrascht, dass er nicht getötet wurde. 434 00:52:05,997 --> 00:52:07,958 Ein Ainu-Sprichwort besagt: 435 00:52:10,085 --> 00:52:14,005 "Ein Braunbär tötet keinen Menschen, der seine Höhle betritt." 436 00:52:17,134 --> 00:52:18,510 Ich gehe da nicht rein. 437 00:52:23,140 --> 00:52:24,558 Sugimoto, was ist das? 438 00:52:25,475 --> 00:52:26,726 Irgendwas blitzt auf. 439 00:52:29,437 --> 00:52:31,273 Scheiße! Das ist ein Fernglas! 440 00:52:40,907 --> 00:52:42,993 Sie sahen uns und rannten weg. 441 00:52:42,993 --> 00:52:45,912 Ein Ainu-Kind und einer mit einer Militärmütze. 442 00:52:46,496 --> 00:52:47,706 Das ist verdächtig. 443 00:52:53,170 --> 00:52:56,339 DIE SIEBTE DIVISION GENJIRO TANIGAKI 444 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 Vier! Sie kommen mit unglaublichem Tempo! 445 00:53:11,146 --> 00:53:12,647 Wir laufen durchs Bambus! 446 00:53:12,647 --> 00:53:15,442 Es verbirgt unsere Fußabdrücke und bremst sie. 447 00:53:20,113 --> 00:53:21,031 Asirpa! 448 00:53:23,700 --> 00:53:26,578 Trennen wir uns. Sie folgen nur meinen Spuren. 449 00:53:36,421 --> 00:53:38,882 Wenn sie dich erwischen, kämpfe nicht, gib es ihnen. 450 00:53:38,882 --> 00:53:41,468 Tu so, als wüsstest du nichts. Verstanden? 451 00:53:43,386 --> 00:53:44,346 Sugimoto! 452 00:53:46,097 --> 00:53:47,474 Kämpfe nicht gegen sie! 453 00:53:58,401 --> 00:54:01,154 Da! Ihre Spur führt aus dem Bambusdickicht! 454 00:54:01,154 --> 00:54:03,490 Sie teilt sich. Das Ainu-Kind lief da lang. 455 00:54:03,490 --> 00:54:07,410 Tanigaki, du kümmerst dich um das Kind. Noma und Okada, folgt mir! 456 00:54:07,410 --> 00:54:08,328 - Ja! - Jawohl! 457 00:54:23,009 --> 00:54:24,803 Ihre Fußspuren hören hier auf. 458 00:54:30,267 --> 00:54:33,270 Sie muss in ihren eigenen Spuren zurückgekehrt sein... 459 00:54:35,522 --> 00:54:37,732 Tiere entgehen so der Ergreifung. 460 00:54:38,733 --> 00:54:39,776 Clever. 461 00:54:48,702 --> 00:54:51,663 Komm runter. Ich verspreche, ich tue dir nichts. 462 00:54:56,668 --> 00:54:59,170 Kleine, verstehst du Japanisch? 463 00:55:01,339 --> 00:55:05,176 Der Mann, der bei mir war, macht Kacke in die Suppe und isst sie! 464 00:55:05,176 --> 00:55:09,347 Oh, Mann. Ich verstehe kein Wort. 465 00:55:11,933 --> 00:55:15,103 Ich beiße nicht. Komm runter. 466 00:55:41,629 --> 00:55:42,964 Warum hast du die? 467 00:55:45,383 --> 00:55:46,843 Lass den Bogen fallen! 468 00:55:50,013 --> 00:55:52,307 Du verstehst mich also. 469 00:55:52,849 --> 00:55:55,393 Dein Köcher, dein Beil und dein Messer. 470 00:55:56,436 --> 00:55:57,645 Alles fallen lassen. 471 00:56:08,156 --> 00:56:09,157 Stehen bleiben! 472 00:56:17,457 --> 00:56:18,666 Waffe fallen lassen! 473 00:56:23,004 --> 00:56:24,547 Das Bajonett auch! 474 00:56:29,386 --> 00:56:30,762 Warum bist du geflohen? 475 00:56:32,222 --> 00:56:34,724 Sie sind hier, um Wilderer zu fangen, oder? 476 00:56:35,683 --> 00:56:37,394 Ich jagte illegal Rehe. 477 00:56:38,353 --> 00:56:41,022 Bei mir war eine Ainu, die sich in der Gegend auskennt. 478 00:56:45,902 --> 00:56:48,696 Einer unserer Männer wurde ganz nah angegriffen. 479 00:56:48,696 --> 00:56:50,782 Einen Verdächtigen gesehen? 480 00:56:50,782 --> 00:56:53,410 Nein, ich habe keine Seele gesehen. 481 00:56:56,704 --> 00:57:00,667 Dieses Gesicht... Ich sah dich im Feldlazarett in Port Arthur. 482 00:57:01,668 --> 00:57:03,586 Du warst in der ersten Division. 483 00:57:05,046 --> 00:57:07,674 Sugimoto. Du bist der Unsterbliche Sugimoto! 484 00:57:07,674 --> 00:57:09,050 Unsterblich? 485 00:57:09,050 --> 00:57:12,220 Hast du den Obergefreiten Ogata angegriffen? 486 00:57:12,929 --> 00:57:15,348 Hinlegen und Hände auf den Rücken! 487 00:57:15,348 --> 00:57:17,100 Du sollst dich hinlegen. 488 00:57:41,416 --> 00:57:43,626 Wie? Er sprang in das Loch. 489 00:57:43,626 --> 00:57:46,546 Wie unschön. Gut, erschießt ihn einfach. 490 00:57:47,046 --> 00:57:50,675 Unglaublich, dass dieser erbärmliche Mann der Unsterbliche Sugimoto ist. 491 00:57:50,675 --> 00:57:53,970 - Tot kriegen wir keine Info von ihm. - Er stirbt nicht. 492 00:57:55,847 --> 00:57:57,807 Überprüfen wir die Legende. 493 00:58:21,331 --> 00:58:22,499 Ganz ruhig. 494 00:58:22,999 --> 00:58:26,961 Ok, bleib ruhig. Ganz ruhig. 495 00:58:27,587 --> 00:58:29,881 Mein Opa lehrte mich Bergregeln. 496 00:58:29,881 --> 00:58:31,341 Siehst du einen Bären... 497 00:59:21,516 --> 00:59:24,435 {\an8}Ich kann dich nicht allein lassen, du kommst mit. 498 00:59:24,936 --> 00:59:29,274 {\an8}Aber ich kann nicht versprechen, dass Asirpa nicht Citatap aus dir macht. 499 00:59:42,328 --> 00:59:43,371 Retar, stopp! 500 01:00:01,055 --> 01:00:03,891 Du bist der letzte Horkew Kamuy, der Wolfsgott. 501 01:00:03,891 --> 01:00:06,644 Wir können nicht zulassen, dass du ein Wen Kamuy wirst. 502 01:00:08,396 --> 01:00:09,522 Asirpa! 503 01:00:10,982 --> 01:00:13,443 Es ist Sugimoto. Er ist in Sicherheit. 504 01:00:16,654 --> 01:00:18,656 Hör zu. Bleib versteckt. 505 01:00:19,240 --> 01:00:20,950 Oder Sugimoto bringt dich um. 506 01:00:26,372 --> 01:00:29,751 Hör zu, sei ruhig. Oder Asirpa isst dich auf. 507 01:00:32,879 --> 01:00:35,256 Gut. Du bist in Sicherheit. 508 01:00:35,256 --> 01:00:39,510 Ja, ich konnte fliehen. Was ist mit diesen Männern passiert? 509 01:00:39,510 --> 01:00:43,222 Ich sprang in diese Bärenhöhle. Es ist jetzt alles gut. 510 01:00:43,222 --> 01:00:44,682 Du warst in der Höhle? 511 01:00:45,391 --> 01:00:48,269 Ein Braunbär tötet keinen Menschen, der seine Höhle betritt. 512 01:00:48,269 --> 01:00:50,563 Was du gesagt hast, war die Wahrheit. 513 01:00:51,814 --> 01:00:54,567 So etwas hat bisher nur mein Aca getan. 514 01:00:58,696 --> 01:01:00,490 Egal, gehen wir. 515 01:01:02,283 --> 01:01:05,203 Übrigens, Sugimoto, was hast du da? 516 01:01:09,916 --> 01:01:11,209 Sugimoto. 517 01:01:12,335 --> 01:01:13,670 Sugimoto! 518 01:01:13,670 --> 01:01:15,421 Lass mich noch mal sehen. 519 01:01:16,714 --> 01:01:19,467 Es ist nichts. Es ist nicht wichtig. 520 01:01:19,467 --> 01:01:22,261 Was hast du mit dem Jungen vor? 521 01:01:36,609 --> 01:01:39,362 Dann iss es schon, Asirpa. Ich kann es nicht. 522 01:01:40,113 --> 01:01:42,031 Was? Ich werde es nicht essen. 523 01:01:42,949 --> 01:01:45,993 Finden wir ein Junges, ziehen wir es im Kotan auf. 524 01:01:45,993 --> 01:01:46,953 Kotan? 525 01:01:47,537 --> 01:01:48,413 Das Dorf. 526 01:02:11,936 --> 01:02:16,691 Ainu- Kotan waren Siedlungen an einem großen Fluss oder einer Mündung 527 01:02:16,691 --> 01:02:21,362 aus ein paar Dutzend Häusern namens Cise. 528 01:02:21,362 --> 01:02:23,281 Angeführt vom Dorfvorsteher 529 01:02:23,281 --> 01:02:27,285 lebten die Bewohner in einer wohlgeordneten Gesellschaft. 530 01:02:30,955 --> 01:02:32,415 Asirpa ist zurück! 531 01:02:33,583 --> 01:02:36,043 Asirpa, wie geht es dir? 532 01:02:36,043 --> 01:02:37,211 Mir geht es gut. 533 01:02:40,006 --> 01:02:41,507 Wer ist das? 534 01:02:41,507 --> 01:02:45,344 Sieh mal, Asirpa hat einen Sisam mitgebracht! 535 01:02:51,517 --> 01:02:53,060 Sie fürchten mich nicht. 536 01:02:53,060 --> 01:02:56,606 Wir Ainu sind sehr neugierig. Wir mögen Neues. 537 01:03:04,155 --> 01:03:04,989 Huci! 538 01:03:05,573 --> 01:03:08,659 Sugimoto, das ist meine Huci mütterlicherseits. 539 01:03:09,535 --> 01:03:10,369 "Huci"? 540 01:03:10,369 --> 01:03:11,329 Oma. 541 01:03:19,587 --> 01:03:20,963 Das ist mein Freund. 542 01:03:31,516 --> 01:03:35,520 Du bist der erste Gast, den Asirpa je hergebracht hat. 543 01:03:35,520 --> 01:03:38,397 Wir möchten unsere Gastfreundschaft erweitern. 544 01:04:03,130 --> 01:04:06,509 Das ist meine Cousine. Sie spricht auch Japanisch. 545 01:04:10,263 --> 01:04:12,974 Ich bin Sugimoto. Wie heißt du? 546 01:04:13,766 --> 01:04:15,059 Ich bin Osoma. 547 01:04:15,059 --> 01:04:17,770 Das ist Kacke. Willst du mich ärgern? 548 01:04:18,354 --> 01:04:20,982 Es stimmt. Alle nennen sie Osoma. 549 01:04:22,066 --> 01:04:25,444 Als kleine Kinder haben wir alle schmutzige Namen 550 01:04:25,444 --> 01:04:29,490 wie Siontak und Teynesi, um Krankheiten fernzuhalten. 551 01:04:31,242 --> 01:04:33,202 Später bekommen wir einen richtigen Namen. 552 01:04:33,995 --> 01:04:37,456 Aber Osoma war schwach, also ist ihr Vorname auch Osoma. 553 01:04:38,040 --> 01:04:40,209 Jetzt ist sie daher fit und gesund. 554 01:04:40,209 --> 01:04:44,714 Asirpa, nannten dich die Leute auch Sion... Oder so etwas? 555 01:04:44,714 --> 01:04:45,631 Siontak. 556 01:04:46,507 --> 01:04:47,425 Und das heißt? 557 01:04:47,425 --> 01:04:49,010 Ein Klumpen fauliger Kot. 558 01:04:50,469 --> 01:04:52,013 Es geht nur um Kacke. 559 01:05:12,450 --> 01:05:17,121 Asirpa verbringt ihre ganze Zeit in den Bergen 560 01:05:17,914 --> 01:05:20,875 und kann nicht die Arbeit einer Frau machen. 561 01:05:22,752 --> 01:05:24,879 Herr Sugimoto. 562 01:05:25,880 --> 01:05:31,218 Bitte nimm dieses Mädchen zu deiner Frau. 563 01:05:36,098 --> 01:05:37,642 Was hat deine Oma gesagt? 564 01:05:39,310 --> 01:05:41,228 Du sollst keine Kacke essen. 565 01:05:43,814 --> 01:05:48,319 Das ist Otter-Ohaw. Wir nennen Otter Esaman. 566 01:05:49,070 --> 01:05:51,781 Esaman ist ein sehr vergesslicher Kamuy. 567 01:05:52,657 --> 01:05:56,535 Man sollte alles bereit haben, bevor man es isst. 568 01:05:58,287 --> 01:06:01,916 Das Kochen mit Pukusa beseitigt den starken Fleischgeruch. 569 01:06:02,625 --> 01:06:04,001 Hinna. Hinna. 570 01:06:06,671 --> 01:06:07,505 Was macht sie? 571 01:06:08,089 --> 01:06:11,175 Sie opfert ihrem Schutzgeist an ihrem Hals etwas. 572 01:06:11,175 --> 01:06:16,263 Es heißt, alle Menschen bekommen bei der Geburt einen Schutzgeist, Turenpe. 573 01:06:17,682 --> 01:06:20,518 Das habe ich noch nie bei dir gesehen. 574 01:06:21,268 --> 01:06:23,646 Nur die Ältesten tun das in diesem Dorf. 575 01:06:24,313 --> 01:06:26,691 Die jungen Leute heutzutage. 576 01:06:40,663 --> 01:06:44,125 Sieht lecker aus. Dann fange ich an. 577 01:06:50,589 --> 01:06:55,136 Es ist anders, aber das Fett schmilzt im Mund und hat ein raffiniertes Aroma. 578 01:06:58,681 --> 01:07:00,683 Ein anderer Teil ist noch schmackhafter. 579 01:07:01,559 --> 01:07:05,896 Geschmorter Otterkopf. Du isst es, Sugimoto, da du unser Gast bist. 580 01:07:13,571 --> 01:07:16,866 Ich denke, das würde mit Miso auch besser kosten. 581 01:07:20,119 --> 01:07:22,997 Mach keinen Quatsch, Sugimoto! Weg mit der Kacke! 582 01:07:22,997 --> 01:07:24,081 Oma. 583 01:07:24,081 --> 01:07:26,667 Das ist Miso. 584 01:07:29,503 --> 01:07:32,298 Du lässt sie dem Schutzgeist Kacke anbieten! 585 01:07:32,298 --> 01:07:35,092 Es ist keine Kacke... Moment. Was? 586 01:07:36,302 --> 01:07:37,887 Was ist das für ein Stock? 587 01:07:38,471 --> 01:07:39,472 Eine Sutu. 588 01:07:40,139 --> 01:07:41,390 Eine Strafrute. 589 01:07:41,390 --> 01:07:45,019 Wir benutzen sie zur Strafe für böse Taten wie Diebstahl und Mord. 590 01:08:04,246 --> 01:08:06,499 Du reist also weiter? 591 01:08:09,043 --> 01:08:10,878 Hast du das von Asirpa gehört? 592 01:08:15,925 --> 01:08:17,551 Ich bin Asirpas Großonkel. 593 01:08:27,103 --> 01:08:31,857 Asirpa hängt an dir, also bist du kein schlechter Mensch. 594 01:08:34,902 --> 01:08:39,448 Aber ich bin dagegen, nach dem Gold zu suchen. 595 01:08:40,533 --> 01:08:43,828 Unsere Vorfahren sammelten das Gold. 596 01:08:44,537 --> 01:08:48,040 Es wurde seit Jahrzehnten nicht angerührt. 597 01:08:49,291 --> 01:08:53,212 Dieses Gold ist von Dämonen besessen. Es ist verflucht. 598 01:08:54,130 --> 01:08:56,799 Du solltest es nicht suchen. 599 01:09:02,471 --> 01:09:04,390 Das ist das Heulen eines Wolfes. 600 01:09:04,974 --> 01:09:07,977 Ich sah einen weißen Wolf, der Asirpa beschützte. 601 01:09:09,478 --> 01:09:15,401 Asirpa und ihr Vater retteten den Wolf vor einem Braunbären. 602 01:09:17,486 --> 01:09:20,573 Sie nannten ihn Retar, was "weiß" bedeutet. 603 01:09:21,824 --> 01:09:27,121 Asirpa ging weiter mit Retar in die Berge, auch nachdem ihr Aca getötet wurde. 604 01:09:27,121 --> 01:09:30,791 Aber sie gehörten verschiedenen Welten an. 605 01:09:42,970 --> 01:09:44,096 Es ist ein Heulen. 606 01:09:48,184 --> 01:09:50,186 Nein! Hör nicht darauf! 607 01:10:01,614 --> 01:10:05,159 Warte! Stopp! Zurück ins die Hütte! 608 01:10:07,036 --> 01:10:08,120 Retar! 609 01:10:15,920 --> 01:10:18,214 Retar! Geh nicht! 610 01:10:18,214 --> 01:10:20,799 Verlässt du mich auch? 611 01:10:27,723 --> 01:10:31,977 Geh nicht. Retar... 612 01:10:35,105 --> 01:10:36,023 Aca... 613 01:10:49,119 --> 01:10:52,915 Sugimoto, wenn Asirpa bei dir ist, lächelt sie. 614 01:10:53,791 --> 01:10:55,084 Das ist dein Werk. 615 01:11:12,268 --> 01:11:14,603 Sugimoto nisipa. 616 01:11:16,438 --> 01:11:21,151 Asirpa anakne kueyam pe ne. 617 01:11:22,945 --> 01:11:29,702 Neita pakno turano an wa unkoraye yan. 618 01:11:37,543 --> 01:11:39,044 Ich verstehe. 619 01:11:40,379 --> 01:11:43,841 Ich sehe, wie sehr Asirpa von ihrer Oma geliebt wird. 620 01:11:45,426 --> 01:11:47,011 Und den Dorfbewohnern. 621 01:14:18,036 --> 01:14:19,538 Leutnant Tsurumi, 622 01:14:19,538 --> 01:14:23,125 es wird schwierig, bei dem Schnee weiterzusuchen. 623 01:14:23,125 --> 01:14:26,295 Keinem dieser vier sind die Berge fremd. 624 01:14:26,837 --> 01:14:29,381 Tanigaki ist von Ani-Matagi- Abstammung. 625 01:14:29,923 --> 01:14:31,508 Er verirrt sich nicht. 626 01:14:32,301 --> 01:14:33,802 Leutnant Tsurumi! 627 01:14:40,100 --> 01:14:45,063 Du! Du wagst es, meine Männer ohne meine Erlaubnis nach Otaru zu zerren? 628 01:14:45,647 --> 01:14:47,232 Hallo, Hauptmann Wada. 629 01:14:47,774 --> 01:14:50,861 Einer ist schwer verletzt, vier werden vermisst. 630 01:14:50,861 --> 01:14:53,238 Was zum Teufel machst du in Otaru? 631 01:14:53,238 --> 01:14:55,532 Dafür wirst du büßen, Tsurumi! 632 01:14:57,159 --> 01:14:58,994 Sie müssen mich entschuldigen, 633 01:14:58,994 --> 01:15:04,041 seit ein Teil meines Schädels von einem Granatsplitter in Mukden wegpustet wurde, 634 01:15:04,041 --> 01:15:07,127 kommt ab und zu diese Flüssigkeit raus. 635 01:15:09,087 --> 01:15:13,008 Wieso dient man mit dieser Verletzung noch als Leutnant? 636 01:15:13,008 --> 01:15:17,471 Du hast keinen Platz mehr in der Armee! 637 01:15:26,355 --> 01:15:28,565 Mein Frontallappen hat einen Schlag abbekommen. 638 01:15:28,565 --> 01:15:31,527 Ich verliere jetzt leicht die Beherrschung. 639 01:15:31,527 --> 01:15:34,321 Ansonsten bin ich kerngesund. 640 01:15:35,030 --> 01:15:36,281 Du bist wahnsinnig. 641 01:15:38,158 --> 01:15:40,244 Feldwebel Tsukishima, erschieß ihn! 642 01:15:40,244 --> 01:15:41,161 Jawohl. 643 01:15:43,121 --> 01:15:47,751 DIE SIEBTE DIVISION HAJIME TSUKISHIMA 644 01:15:54,925 --> 01:15:57,469 Tsukishima, zieh ihn aus und begrabe ihn. 645 01:15:57,469 --> 01:15:58,428 Jawohl. 646 01:15:58,428 --> 01:16:01,431 Im Frühling blühen hier schöne Blumen. 647 01:16:03,267 --> 01:16:07,938 Unsere Kameraden liegen noch unter den kargen Steinen der Mandschurei. 648 01:16:22,160 --> 01:16:23,996 Wie toll! 649 01:16:25,706 --> 01:16:28,458 Verdammt! 650 01:16:29,042 --> 01:16:31,086 - Mann! - Wir haben nette Mädchen. 651 01:16:33,922 --> 01:16:35,173 Das ist es! 652 01:16:41,638 --> 01:16:43,974 Hallo, mein Herr, Lust auf Spaß? 653 01:16:43,974 --> 01:16:44,891 Ushiyama... 654 01:16:45,517 --> 01:16:47,936 Lange nicht gesehen, Yoshitake Shiraishi. 655 01:16:59,531 --> 01:17:02,117 Warum rennst du weg, Shiraishi? 656 01:17:12,336 --> 01:17:14,296 Wozu die Eile? 657 01:17:15,130 --> 01:17:17,799 Irgendwas stimmt nicht mit dir. 658 01:17:17,799 --> 01:17:19,593 Hey, dieser Typ... 659 01:17:21,595 --> 01:17:23,138 Hilfe! 660 01:17:24,848 --> 01:17:28,977 Sie wollten mir im öffentlichen Badehaus etwas antun! 661 01:17:30,395 --> 01:17:34,858 Ein gruseliger Kerl mit diesem seltsamen Tattoo ist hinter mir her! 662 01:17:34,858 --> 01:17:35,942 Tattoo? 663 01:17:37,569 --> 01:17:38,528 Oh, das ist er! 664 01:17:41,657 --> 01:17:42,824 Halt! 665 01:17:46,495 --> 01:17:47,329 Bewegung! 666 01:17:52,542 --> 01:17:53,377 Shiraishi! 667 01:18:08,767 --> 01:18:09,851 Eine Handgranate. 668 01:18:10,686 --> 01:18:11,978 Ein Hinterhalt? 669 01:18:11,978 --> 01:18:13,730 Was? Was jetzt? 670 01:18:18,902 --> 01:18:19,861 Das ist der Typ! 671 01:18:40,799 --> 01:18:42,926 Hey! Nein! Oh nein! 672 01:18:57,816 --> 01:18:59,109 Oh, Scheiße! 673 01:19:12,748 --> 01:19:14,750 Es gab Berichte über einen Mann mit Tattoos. 674 01:19:14,750 --> 01:19:16,752 - Versammle die Soldaten. - Jawohl! 675 01:19:21,673 --> 01:19:24,384 Ushiyama! Du hast das angefangen! 676 01:19:25,010 --> 01:19:26,887 Alles nur wegen Shiraishi. 677 01:19:27,512 --> 01:19:29,765 Aber es war aufregend, oder? 678 01:19:41,193 --> 01:19:42,319 Das war ein Schuss. 679 01:19:43,069 --> 01:19:45,572 Beamte liefen dorthin. 680 01:20:05,050 --> 01:20:05,926 Wie lief es? 681 01:20:05,926 --> 01:20:07,093 Es war ein Erfolg! 682 01:20:19,523 --> 01:20:23,068 Einer wurde erschossen. Die anderen beiden werden verfolgt. 683 01:20:23,068 --> 01:20:26,238 Leutnant Tsurumi, die Explosion, die wir eben hörten, 684 01:20:26,238 --> 01:20:29,449 kam aus dem zweiten Stock eines Bordells in der Sakaimachi-Straße. 685 01:20:30,116 --> 01:20:33,286 Das Finanzviertel. Verstehe... 686 01:20:33,995 --> 01:20:36,331 Dieser Trubel war also eine Ablenkung. 687 01:20:37,082 --> 01:20:38,792 Die Bank ist ihr Ziel. 688 01:20:53,640 --> 01:20:54,683 Öffnen. 689 01:20:54,683 --> 01:20:55,642 Jawohl. 690 01:21:09,447 --> 01:21:13,159 Das war akribisch geplant. Was wollten sie? 691 01:21:14,327 --> 01:21:17,497 Wir hatten Bargeld, aber auch Anleihen und Juwelen. 692 01:21:18,540 --> 01:21:23,587 Es gab auch Kunstwerke, die der Bank gehörten, wie Gemälde und ein Schwert... 693 01:21:23,587 --> 01:21:24,546 Ein Schwert? 694 01:21:25,380 --> 01:21:28,008 Das Izumi no Kami Kanesada. 695 01:21:47,611 --> 01:21:49,321 Überwinde die Grenze der Zeit 696 01:21:50,614 --> 01:21:51,990 und komm zurück zu mir! 697 01:22:06,338 --> 01:22:08,048 Toshizo Hijikata! 698 01:22:14,054 --> 01:22:15,388 Zurück! 699 01:22:28,860 --> 01:22:30,695 Verdammter alter Samurai! 700 01:23:06,773 --> 01:23:11,111 DIE SIEBTE DIVISION YOHEI NIKAIDO KOHEI NIKAIDO 701 01:23:11,736 --> 01:23:15,073 Welcher Typ fragte nach einem Tattoo? 702 01:23:15,699 --> 01:23:17,409 Der Typ mit der Militärmütze. 703 01:23:38,763 --> 01:23:39,848 Keine Bewegung! 704 01:23:55,196 --> 01:23:56,114 Wir töten ihn. 705 01:23:56,781 --> 01:23:57,949 Bringen wir ihn um. 706 01:24:15,383 --> 01:24:20,472 Ich könnte dich jederzeit auslöschen. 707 01:24:30,565 --> 01:24:34,277 Otaru Hanazono Parks Spezialität, süße Teigtaschen am Spieß. 708 01:24:34,277 --> 01:24:35,487 Vielen Dank. 709 01:24:43,453 --> 01:24:44,496 "Unsterblich." 710 01:24:48,416 --> 01:24:49,834 "Unsterblich." 711 01:24:50,502 --> 01:24:53,546 "Un, sterb, lich." 712 01:25:00,220 --> 01:25:04,390 Du hast den Obergefreiten Ogata getötet, nicht wahr, Sugimoto? 713 01:25:07,769 --> 01:25:10,522 Du hast den Falschen. Ich heiße nicht Sugimoto. 714 01:25:14,818 --> 01:25:19,697 Ich habe den Unsterblichen Sugimoto einmal in Port Arthur gesehen. 715 01:25:27,288 --> 01:25:31,292 Ich war wie gebannt, als ich sah, wie er wie ein Dämonengott kämpfte. 716 01:25:33,670 --> 01:25:36,256 Die Person, die ich damals sah, warst du. 717 01:25:39,425 --> 01:25:43,304 Ich war in der zweiten Division. Ich war nicht in Port Arthur. 718 01:25:43,304 --> 01:25:47,016 Ich hörte, du suchst einen Mann mit einem seltsamen Tattoo. 719 01:25:48,560 --> 01:25:51,729 Ja, ein Yakuza-Typ. Er hat ein Tattoo von einem Bären. 720 01:25:52,397 --> 01:25:58,069 Warum hat Obergefreiter Ogata den Unsterblichen Sugimoto kontaktiert? 721 01:26:01,531 --> 01:26:05,910 Nicht deshalb, weil du den Code für die Tattoos hast? 722 01:26:07,412 --> 01:26:08,246 Code? 723 01:26:09,706 --> 01:26:12,750 Wo hast du die tätowierten Menschenhäute versteckt? 724 01:26:17,380 --> 01:26:21,009 Ist euer Boss verrückt oder was? 725 01:26:22,468 --> 01:26:25,096 Ein Teil meines Gehirns wurde von einer Granate zerstört. 726 01:26:38,526 --> 01:26:41,112 Beeindruckend, Unsterblicher Sugimoto. 727 01:26:41,779 --> 01:26:43,448 Nicht mal geblinzelt. 728 01:26:48,953 --> 01:26:51,539 Es gibt nur einen Weg, um zu überleben. 729 01:26:53,082 --> 01:26:54,459 Arbeite für mich. 730 01:26:57,337 --> 01:26:59,380 Was habt ihr vor? 731 01:27:01,591 --> 01:27:03,927 Zuerst finanzieren wir unsere Armee. 732 01:27:04,552 --> 01:27:09,265 Dann übernehmen wir die siebte Division und erlangen die Kontrolle über Hokkaido. 733 01:27:09,265 --> 01:27:12,644 Wir beschleunigen die Ausbeutung natürlicher Ressourcen. 734 01:27:13,686 --> 01:27:15,396 Kennst du dich mit Opium aus? 735 01:27:15,939 --> 01:27:17,357 Das macht dich reich. 736 01:27:18,191 --> 01:27:21,486 Wir werden die Wälder abholzen, um Opiummohn zu pflanzen. 737 01:27:22,528 --> 01:27:25,365 Für die Kinder, die ihre Väter im Krieg verloren. 738 01:27:25,907 --> 01:27:29,244 Die Eltern, die ihre Söhne verloren, die Frauen, die ihre Männer verloren... 739 01:27:29,244 --> 01:27:31,287 Wir sorgen für Arbeit. 740 01:27:32,038 --> 01:27:36,668 Das Mindeste, was wir für unsere toten Kameraden tun können. 741 01:27:38,253 --> 01:27:41,881 Irgendwann bilden wir eine Militärregierung. 742 01:27:44,092 --> 01:27:47,845 Die Inkompetenz des Kaisers zwang uns, die Front zu durchbrechen 743 01:27:47,845 --> 01:27:51,099 mit unseren Kameraden als Schutzschilde, während Gewehre feuerten. 744 01:27:51,099 --> 01:27:52,392 Wie bei dir. 745 01:27:52,392 --> 01:27:55,687 Wir riskierten unser Leben auf dem Schlachtfeld, 746 01:27:55,687 --> 01:27:59,107 aber kehrten als Vagabunden ins Leben zurück. 747 01:27:59,107 --> 01:28:00,900 Wurden wir belohnt? 748 01:28:02,443 --> 01:28:05,655 Unser Krieg ist noch nicht vorbei. 749 01:28:09,200 --> 01:28:11,327 Sieh dir diese Goldmünzen an. 750 01:28:15,206 --> 01:28:18,835 {\an8}Ich fand sie dort, wo die Ainu ermordet wurden. 751 01:28:20,837 --> 01:28:24,257 Die Ainu müssen sie durch Einschmelzen von Goldklumpen hergestellt haben. 752 01:28:26,676 --> 01:28:30,263 {\an8}Das Gold existiert wirklich. 753 01:28:32,515 --> 01:28:33,975 Also, Sugimoto? 754 01:28:35,685 --> 01:28:37,562 Warum kämpfst du nicht mit uns? 755 01:28:46,988 --> 01:28:48,156 Ich kann nicht. 756 01:28:51,409 --> 01:28:54,162 {\an8}Ich soll dich also auslöschen? 757 01:29:02,962 --> 01:29:06,090 Das ist eine Socke, die Sugimoto zurückgelassen hat. 758 01:29:06,090 --> 01:29:07,425 Das ist sein Geruch. 759 01:29:21,773 --> 01:29:23,024 Ja! 760 01:29:23,983 --> 01:29:28,571 Stirb uns noch nicht weg. Du Bastard! 761 01:29:38,706 --> 01:29:43,461 Jede Verletzung vom Unsterblichen Sugimoto soll an nur einem Tag heilen. 762 01:29:46,714 --> 01:29:50,635 Wenn wir ihm die Eingeweide rausreißen, heilt das, Kohei? 763 01:29:53,262 --> 01:29:57,683 Wenn wir ihn töten, erfahren wir nicht, wo die Tattoos sind, Yohei. 764 01:30:01,479 --> 01:30:04,190 Wir können ihm die Finger einzeln abschneiden, 765 01:30:05,149 --> 01:30:07,276 bis er ihren Aufenthaltsort verrät. 766 01:30:14,575 --> 01:30:15,493 Ist er da drin? 767 01:30:30,591 --> 01:30:32,718 Das tut weh! 768 01:30:36,013 --> 01:30:36,889 Na? 769 01:30:36,889 --> 01:30:38,099 Was? 770 01:30:38,099 --> 01:30:41,060 Du bist die Ainu von neulich! 771 01:30:41,060 --> 01:30:42,687 Ist Sugimoto hier? 772 01:30:42,687 --> 01:30:45,106 Als ob. Ich bin's nur! 773 01:30:45,106 --> 01:30:48,943 Das ist seltsam. Er folgte dem Geruch von Sugimotos Socke. 774 01:30:48,943 --> 01:30:50,278 Socke? 775 01:30:50,278 --> 01:30:53,906 Wir haben sicher die Socken vertauscht. 776 01:30:55,950 --> 01:30:56,826 Eklig. 777 01:30:59,454 --> 01:31:04,792 Ich wette, Sugimoto hat dich verraten, oder? 778 01:31:04,792 --> 01:31:07,211 Er ist mit den Tattoos abgehauen, oder? 779 01:31:07,211 --> 01:31:08,129 Sei still! 780 01:31:09,172 --> 01:31:11,299 Au! Das tut weh! 781 01:31:11,299 --> 01:31:12,383 Friss ihn nicht. 782 01:31:15,428 --> 01:31:19,390 Sugimoto wurde von der siebten Division geschnappt und zur Basis gebracht. 783 01:31:19,390 --> 01:31:20,516 Bring mich hin. 784 01:31:20,516 --> 01:31:21,767 Vergiss es! 785 01:31:22,351 --> 01:31:24,437 Es ist sowieso zu spät. 786 01:31:28,774 --> 01:31:32,403 Am Pfeil ist genug Gift, um dich sofort zu töten. 787 01:31:39,368 --> 01:31:41,704 Das ist die Basis der siebten Division. 788 01:31:43,080 --> 01:31:47,251 Hey, du weißt, dass es ein Selbstmordkommando ist. 789 01:31:51,088 --> 01:31:54,509 Könnt ihr euch markieren, damit ich euch unterscheide? 790 01:31:56,928 --> 01:31:59,013 Pass auf, was du sagst, du Stück Scheiße. 791 01:32:07,313 --> 01:32:09,148 Yohei! 792 01:32:15,696 --> 01:32:16,989 Sugimoto! 793 01:32:23,746 --> 01:32:25,289 Du Mistkerl! 794 01:32:31,921 --> 01:32:35,424 Sogar der Unsterbliche Sugimoto hat wohl kein Glück mehr. 795 01:32:36,592 --> 01:32:37,885 Nein... 796 01:32:38,928 --> 01:32:39,804 Er lebt. 797 01:32:43,307 --> 01:32:48,312 Sein Herz ist nicht von der Angst vorm Sterben beherrscht, seine Stärke. 798 01:32:50,815 --> 01:32:52,316 Wie auch immer... 799 01:32:53,025 --> 01:32:54,360 Er wird nie aufgeben. 800 01:32:55,570 --> 01:32:58,072 Er wird einen Weg finden, um zu überleben. 801 01:33:03,536 --> 01:33:05,997 Deshalb ist er der Unsterbliche Sugimoto. 802 01:33:09,667 --> 01:33:10,793 Ich bin... 803 01:33:12,253 --> 01:33:14,755 ...der Unsterbliche Sugimoto! 804 01:33:20,136 --> 01:33:23,347 Hey, stopp! Wir sollten ihn nicht töten! 805 01:33:24,807 --> 01:33:26,100 Sugimoto! 806 01:33:27,226 --> 01:33:31,272 Ich hacke dich in Stücke und mache dich zu Schweinefutter! 807 01:33:31,272 --> 01:33:33,190 Du hast Glück, dass du lebst. 808 01:33:33,190 --> 01:33:36,110 Ich hätte euch zwei zusammen abgeschlachtet! 809 01:33:47,121 --> 01:33:48,956 Der Typ gibt einfach nicht auf. 810 01:33:49,749 --> 01:33:52,460 Der Mistkerl lebt noch. 811 01:33:54,837 --> 01:33:57,340 Er ist wirklich unsterblich. 812 01:33:59,550 --> 01:34:05,389 Ich kann durch die Gitter gleiten, wenn ich mir die Gelenke ausrenke. 813 01:34:06,891 --> 01:34:08,351 Du hilfst also? 814 01:34:08,351 --> 01:34:09,268 Was? 815 01:34:09,935 --> 01:34:11,354 Na ja... 816 01:34:17,818 --> 01:34:18,694 Ok. 817 01:34:19,820 --> 01:34:23,491 Ich spiele gerne. Ich setze auf euch beide. 818 01:34:24,325 --> 01:34:29,580 Dafür gibst du mir einen Teil des Goldes, wenn ich Sugimoto raushole. 819 01:34:31,457 --> 01:34:32,333 Versprochen. 820 01:34:40,508 --> 01:34:44,845 Übrigens, hast du Seife? Ich muss meinen Körper einreiben. 821 01:34:44,845 --> 01:34:45,763 Nein. 822 01:34:45,763 --> 01:34:46,681 Was? 823 01:34:47,431 --> 01:34:49,684 Aber ich habe Braunbärenöl zum Kochen. 824 01:35:34,103 --> 01:35:35,271 Entschuldige die Störung. 825 01:35:36,439 --> 01:35:38,691 - Ein Kobold? - Shiraishi, der Ausbruchskönig. 826 01:35:38,691 --> 01:35:40,234 Was machst du hier? 827 01:35:41,986 --> 01:35:45,072 Ein Ainu-Mädchen bedrohte mich mit einem Giftpfeil. 828 01:35:47,324 --> 01:35:48,159 Asirpa... 829 01:35:51,162 --> 01:35:52,204 Ok! 830 01:35:55,666 --> 01:35:57,501 Ich hole dich hier raus. 831 01:36:15,352 --> 01:36:18,981 Kohei, halte draußen Wache. Pass auf, dass niemand reinkommt. 832 01:36:20,065 --> 01:36:23,402 Yohei, benutze deine Waffe nicht. 833 01:36:23,402 --> 01:36:25,696 Dann kommen alle. Nimm das Bajonett. 834 01:36:53,015 --> 01:36:54,016 Yohei! 835 01:36:54,016 --> 01:36:56,435 - Hey! Stopp! - Yohei! 836 01:36:56,435 --> 01:36:57,853 Lass mich ihn töten! 837 01:36:57,853 --> 01:37:00,022 - Was soll der Aufruhr? - Sugimoto! 838 01:37:00,022 --> 01:37:01,106 Es ist Nikaido... 839 01:37:01,106 --> 01:37:02,024 Nein. 840 01:37:02,024 --> 01:37:04,985 Yohei... Ich will ihn töten! 841 01:37:04,985 --> 01:37:05,903 Nein! 842 01:37:07,863 --> 01:37:09,156 Sugimoto! 843 01:37:24,463 --> 01:37:27,550 Du bist eine Kerze im Wind, Sugimoto. 844 01:37:29,385 --> 01:37:30,219 Hilf mir. 845 01:37:32,137 --> 01:37:35,474 Ich gebe dir die tätowierten Häute, alles, was du willst. 846 01:37:37,601 --> 01:37:41,105 Geh ins beste Krankenhaus der Stadt. Zerr den Arzt bei Bedarf aus dem Bett. 847 01:37:41,647 --> 01:37:42,523 Jawohl. 848 01:37:48,279 --> 01:37:49,989 Ich folge auf meinem Pferd. 849 01:37:49,989 --> 01:37:53,075 Finde heraus, wo die Tattoos sind, bevor er stirbt. 850 01:37:53,909 --> 01:37:54,785 Jawohl. 851 01:38:22,563 --> 01:38:23,480 Seltsam... 852 01:38:33,449 --> 01:38:37,411 Er ist an der rechten Hand verletzt. Seine linke ist unberührt. 853 01:38:39,872 --> 01:38:42,333 Warum hat er nicht die Hände gewechselt? 854 01:39:22,706 --> 01:39:26,293 Der Typ hat seine Eingeweide geklaut! 855 01:40:52,671 --> 01:40:53,672 Sugimoto! 856 01:41:44,932 --> 01:41:47,976 Sugimoto! 857 01:41:54,817 --> 01:41:58,028 Feuer! Holt alles da raus! 858 01:41:58,028 --> 01:41:59,321 - Los! - Schnell! 859 01:42:03,117 --> 01:42:04,660 Vergiss den zweiten Stock! 860 01:42:05,494 --> 01:42:09,206 Ich schnappe mir die Tattoos der siebten Abteilung! 861 01:42:10,165 --> 01:42:11,708 Tattoos! Tattoos! 862 01:42:15,879 --> 01:42:16,964 Langsamer! 863 01:42:21,135 --> 01:42:23,804 Schieß nicht auf Sugimoto! Sondern aufs Pferd! 864 01:43:55,520 --> 01:43:56,605 Sugimoto! 865 01:45:18,937 --> 01:45:20,564 Wir belassen es für heute. 866 01:45:40,500 --> 01:45:43,587 Leutnant, jemand hat ein Feuer gelegt... 867 01:45:44,338 --> 01:45:45,213 Sugimoto... 868 01:45:46,715 --> 01:45:52,888 Es funktioniert besser, wenn Sugimotos Gang die Tattoos holt. 869 01:45:53,930 --> 01:45:55,849 Sie scheinen im Vorteil zu sein. 870 01:45:57,017 --> 01:46:00,979 Verzeihung. Das Feuer loderte. Wir bekamen die Häute nicht raus. 871 01:46:00,979 --> 01:46:02,314 Sie sind sicher. 872 01:46:07,819 --> 01:46:09,738 Dank ihnen ist mir warm. 873 01:46:23,377 --> 01:46:24,753 Schön warm. 874 01:46:26,713 --> 01:46:31,718 Kein Wunder, dass ich sie nicht finden konnte. Voll gruselig. 875 01:46:53,865 --> 01:46:55,951 Da hast du sie also versteckt. 876 01:47:02,707 --> 01:47:06,753 Ich tat cool und ging, aber ich musste gerettet werden. 877 01:47:09,464 --> 01:47:11,007 Echt erbärmlich, ich weiß. 878 01:47:48,628 --> 01:47:52,632 Mein Vater wurde schon skrupellos getötet. 879 01:47:54,759 --> 01:47:57,137 Ich wusste, dass es gefährlich wird. 880 01:47:57,137 --> 01:48:02,142 Trotzdem dachte ich, wenn ich bei dir bin, können wir vielleicht das Ziel erreichen. 881 01:48:02,934 --> 01:48:05,896 Ich habe entschieden, dir zu helfen. 882 01:48:07,439 --> 01:48:09,649 Aber du behandelst mich wie ein Kind. 883 01:48:10,150 --> 01:48:14,070 Du vertraust mir nicht als Partner und verhältst dich leichtsinnig... 884 01:48:14,905 --> 01:48:16,907 Wir müssen vorsichtig sein, aber... 885 01:48:19,242 --> 01:48:20,869 Warum hast du es so eilig? 886 01:48:32,297 --> 01:48:35,509 Ich hatte einen Kindheitsfreund namens Toraji. 887 01:48:40,472 --> 01:48:43,475 Ich, Toraji und Ume, eine weitere Kindheitsfreundin. 888 01:48:44,935 --> 01:48:46,686 Wir waren immer zusammen. 889 01:48:51,149 --> 01:48:52,984 Sugimotos Haus. Luft anhalten. 890 01:48:52,984 --> 01:48:55,529 Drei Menschen starben schon an einer Lungenkrankheit. 891 01:48:55,529 --> 01:48:57,822 Man sollte das Haus abfackeln. 892 01:48:57,822 --> 01:49:00,408 - Sollen wir es abfackeln? - Nein, mach du. 893 01:49:00,408 --> 01:49:02,452 Nein, sonst kriege ich es noch. 894 01:49:10,418 --> 01:49:12,879 Umeko! Du sollst nicht zu nahe gehen! 895 01:49:12,879 --> 01:49:14,297 Komm schon! Schnell! 896 01:49:14,839 --> 01:49:16,550 Vergiss Saichi! 897 01:50:10,395 --> 01:50:11,396 Saichi! 898 01:50:16,443 --> 01:50:18,945 Ich bin so froh, dass es dir gut geht. 899 01:50:19,696 --> 01:50:20,572 Ume... 900 01:50:22,741 --> 01:50:23,742 Dieses Feuer... 901 01:50:26,953 --> 01:50:27,829 Ich war das. 902 01:50:28,538 --> 01:50:29,372 Was? 903 01:50:30,040 --> 01:50:32,375 Jetzt kommt niemand mehr nach Hause. 904 01:50:33,293 --> 01:50:34,794 Ich verlasse dieses Dorf. 905 01:50:37,088 --> 01:50:39,382 Saichi, nimm mich mit. 906 01:50:40,050 --> 01:50:42,552 Komm nicht zu nahe! Ich könnte auch die Krankheit haben! 907 01:50:42,552 --> 01:50:43,553 Bleib weg! 908 01:50:51,686 --> 01:50:56,441 Habe ich ein Jahr lang keine Symptome, komme ich zurück. 909 01:51:26,721 --> 01:51:29,057 Saichi! Bist du das, Saichi? 910 01:51:30,600 --> 01:51:31,726 Toraji... 911 01:51:31,726 --> 01:51:33,561 Warum bist du zurückgekommen? 912 01:51:33,561 --> 01:51:36,481 Umeko ist jetzt meine Frau! Du kriegst sie nicht! 913 01:51:36,481 --> 01:51:40,026 Ich werde arbeiten und sie glücklicher machen, als du es je könntest! 914 01:51:41,611 --> 01:51:42,987 Sag etwas! 915 01:51:43,697 --> 01:51:44,698 Verdammt! 916 01:51:50,537 --> 01:51:51,996 Glückwunsch, Toraji. 917 01:52:08,096 --> 01:52:09,931 Toraji! 918 01:52:19,023 --> 01:52:21,317 Toraji, alles wird gut. 919 01:52:21,317 --> 01:52:23,611 Ich bringe dich ins Lazarett. 920 01:52:25,905 --> 01:52:29,033 Umeko... Meinst du, sie glaubt mir? 921 01:52:30,994 --> 01:52:35,874 Wenn ich ihr sage, dass ich dich aus dem Weg schubste? 922 01:52:37,333 --> 01:52:38,752 Ich bin dein Zeuge. 923 01:52:39,544 --> 01:52:41,212 Du kannst damit prahlen. 924 01:52:44,591 --> 01:52:46,134 Wenn der Krieg vorbei ist, 925 01:52:47,135 --> 01:52:48,636 gehen wir nach Hokkaido. 926 01:52:50,680 --> 01:52:54,726 Sie haben dort noch Gold. 927 01:52:57,645 --> 01:52:59,981 Umekos Augen... 928 01:53:02,942 --> 01:53:04,903 Ich will einen guten Arzt... 929 01:53:07,864 --> 01:53:10,658 Ein guter Arzt... 930 01:53:13,119 --> 01:53:14,496 ...soll sie sich ansehen. 931 01:53:17,582 --> 01:53:18,708 Saichi... 932 01:53:19,751 --> 01:53:22,796 Kümmere dich um Umeko. 933 01:53:26,674 --> 01:53:27,550 Toraji... 934 01:53:28,885 --> 01:53:29,886 Warte! 935 01:53:30,595 --> 01:53:31,679 Geh nicht! 936 01:53:32,889 --> 01:53:33,848 Toraji! 937 01:53:34,974 --> 01:53:36,267 Toraji! 938 01:53:37,685 --> 01:53:38,728 Toraji! 939 01:53:40,230 --> 01:53:43,274 Stirb nicht, Toraji! 940 01:53:45,276 --> 01:53:46,361 Toraji... 941 01:53:47,737 --> 01:53:48,822 Toraji! 942 01:53:51,491 --> 01:53:52,492 Vogelmiere. 943 01:53:53,827 --> 01:53:55,203 Das ist Wollkraut. 944 01:53:56,120 --> 01:53:56,955 Hier. 945 01:54:03,962 --> 01:54:05,421 Ist das eine Lotusblume? 946 01:54:05,421 --> 01:54:06,673 Woher weißt du das? 947 01:54:08,633 --> 01:54:13,388 Mami hat eine gute Nase, um ihre schlechten Augen auszugleichen. 948 01:54:14,389 --> 01:54:16,975 Verzeihung, aber kann ich Ihnen helfen? 949 01:54:25,066 --> 01:54:27,819 Das... ist Toraji. 950 01:54:31,364 --> 01:54:32,282 Verstehe. 951 01:54:35,493 --> 01:54:37,453 Wie können wir Ihnen danken? 952 01:54:37,453 --> 01:54:38,705 Ist hier jemand? 953 01:54:41,583 --> 01:54:45,295 Könnte es sein, dass Sie Saichi Sugimoto sind? 954 01:54:49,674 --> 01:54:52,927 Saichi? Ist es wirklich Saichi? 955 01:54:54,804 --> 01:54:57,473 Ich sehe nicht mehr viel. 956 01:54:58,349 --> 01:55:00,184 Saichi, bist du zurückgekommen? 957 01:55:06,441 --> 01:55:09,402 Wer... sind Sie? 958 01:55:24,125 --> 01:55:26,044 Vielleicht roch sie Blut an mir. 959 01:55:27,253 --> 01:55:30,506 Vielleicht hat sich etwas geändert, seit ich in den Krieg zog. 960 01:55:35,470 --> 01:55:37,472 Ich habe all diese Leute getötet. 961 01:55:38,389 --> 01:55:40,642 Mein Platz in der Hölle ist sicher. 962 01:55:43,478 --> 01:55:47,941 Aber vorher will ich mein Versprechen an Toraji erfüllen. 963 01:55:52,862 --> 01:55:54,864 Umes Augen sollen geheilt werden. 964 01:55:59,953 --> 01:56:01,496 Deshalb brauche ich Geld. 965 01:56:11,547 --> 01:56:17,637 "Kanto orwa yaku sak no arankep sinep ka isam." 966 01:56:21,349 --> 01:56:23,893 Das war der Ainu-Lieblingssatz meines Aca. 967 01:56:27,063 --> 01:56:28,147 Er bedeutet: 968 01:56:29,440 --> 01:56:33,236 "Nichts kommt vom Himmel ohne Zweck." 969 01:56:37,740 --> 01:56:39,867 Die Tragödie des Krieges... 970 01:56:41,869 --> 01:56:43,621 ...ist für mich unvorstellbar. 971 01:56:45,081 --> 01:56:46,457 Aber du hast überlebt. 972 01:56:48,960 --> 01:56:51,879 Du erfüllst einen Zweck, solange du lebst. 973 01:56:55,717 --> 01:56:56,718 Ich werde... 974 01:56:57,677 --> 01:57:02,306 ...herausfinden, warum mein Aca getötet wurde. Ich werde die Wahrheit rausfinden. 975 01:57:06,728 --> 01:57:10,523 Erfülle dein Versprechen mit dem Geld, das du findest. 976 01:57:12,859 --> 01:57:14,402 Das ist dein Zweck. 977 01:57:18,531 --> 01:57:19,490 Sugimoto... 978 01:57:22,160 --> 01:57:23,911 Wir finden das Gold. 979 01:57:32,003 --> 01:57:32,837 Ja. 980 01:58:48,538 --> 01:58:54,877 GOLDEN KAMUY 981 01:59:01,259 --> 01:59:03,302 Hier ist das Geld, 982 01:59:03,302 --> 01:59:07,306 und ein paar ausländische Waffen von einem russischen Händler. 983 01:59:09,016 --> 01:59:11,310 Danke, Nagakura. 984 01:59:13,813 --> 01:59:17,525 Nagakura? Der von den Shinsengumi? 985 01:59:19,610 --> 01:59:21,320 Ihr alten Narren. 986 01:59:21,946 --> 01:59:26,200 Wollt ihr wieder eine Republik Ezo in Hokkaido gründen? 987 01:59:27,034 --> 01:59:31,122 Träumt ihr nicht etwas zu groß für nur 200 Kan Goldbarren? 988 01:59:33,749 --> 01:59:35,084 Keine 200 Kan. 989 01:59:38,421 --> 01:59:39,630 Es sind 20.000 Kan. 990 01:59:41,674 --> 01:59:47,096 Noppera-Bo verriet es mir, da unser Ziel identisch war. 991 01:59:48,931 --> 01:59:51,893 20.000 Kan Goldbarren. 992 01:59:54,061 --> 01:59:57,023 Der Traum scheint nicht mehr so groß zu sein, oder? 993 01:59:57,023 --> 02:00:00,401 Leutnant Tsurumi ist ein Geheimdienstoffizier. 994 02:00:01,319 --> 02:00:07,158 Er kennt sicher die richtige Menge an Goldbarren. 995 02:00:14,916 --> 02:00:16,542 Das Gesicht des Soldaten... 996 02:00:18,002 --> 02:00:20,087 Ich sah, dass er es ernst meint. 997 02:00:23,132 --> 02:00:24,717 Hokkaido wird... 998 02:00:26,427 --> 02:00:27,970 ...nun zum Schlachtfeld. 999 02:01:00,878 --> 02:01:03,506 Hey! Da seid ihr ja! 1000 02:01:04,090 --> 02:01:05,341 Warum ist er hier? 1001 02:01:07,885 --> 02:01:11,138 Überlisten wir die siebte Division und Hijikatas Truppe 1002 02:01:11,138 --> 02:01:14,684 und teilen das Gold unter uns dreien! 1003 02:01:18,396 --> 02:01:19,522 Mann, ist das kalt! 1004 02:01:24,360 --> 02:01:25,778 Was ist, Asirpa? 1005 02:01:27,697 --> 02:01:30,074 Ist das dein erster Sakura-Nabe- Eintopf? 1006 02:01:30,074 --> 02:01:35,204 Pass auf. Das Fleisch tunkt man so in das geschlagene Ei. 1007 02:01:35,204 --> 02:01:36,122 So? 1008 02:01:36,122 --> 02:01:37,039 Ja. 1009 02:01:37,540 --> 02:01:39,250 Mit dem Ei bestreichen und... 1010 02:01:43,546 --> 02:01:46,132 So gut! Das ist absolut köstlich. 1011 02:01:47,174 --> 02:01:50,386 Leichtes Pferdefleisch passt gut zum reichhaltigen Aroma von Miso. 1012 02:01:53,597 --> 02:01:56,976 Sugimoto. Ist da Osoma drin? 1013 02:02:01,814 --> 02:02:02,815 Asirpa... 1014 02:02:04,233 --> 02:02:08,195 Die Wahrheit ist, man muss Miso in einen Sakura-Nabe- Eintopf geben. 1015 02:02:14,285 --> 02:02:16,787 Ok. Machen wir noch einen ohne Miso. 1016 02:02:16,787 --> 02:02:17,705 Was? 1017 02:02:26,756 --> 02:02:27,590 Asirpa? 1018 02:02:46,942 --> 02:02:48,194 Osoma ist köstlich! 1019 02:02:50,863 --> 02:02:52,156 Das ist keine Kacke. 1020 02:02:53,199 --> 02:02:56,243 Ich weiß nicht, was los ist, aber es schmeckt ihr. 1021 02:02:56,243 --> 02:02:58,829 Hinna. Hinna. Mehr Osoma, bitte. 1022 02:03:06,003 --> 02:03:07,129 Ja, das ist hinna. 1023 02:07:34,480 --> 02:07:38,776 A... sir... pa...