1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,328 --> 00:00:40,999 KANTO ORWA YAKU SAK NO 4 00:00:40,999 --> 00:00:44,836 ARANKEP SINEP KA ISAM 5 00:00:44,836 --> 00:00:49,049 "TIDAK ADA SESUATU PUN YANG DATANG DARI SURGA TANPA TUJUAN" 6 00:01:07,567 --> 00:01:11,863 1904, MEIJI 37 7 00:01:20,080 --> 00:01:22,415 Selama perang Rusia-Jepang, 8 00:01:22,415 --> 00:01:26,961 pertempuran di 203 Meter Hill menjadi medan tempur paling mengerikan. 9 00:01:29,547 --> 00:01:32,884 Sebanyak 130.000 tentara Jepang dikerahkan ke garis depan 10 00:01:32,884 --> 00:01:38,014 dengan tujuan merebut pangkalan AL Rusia, Port Arthur. 11 00:01:38,598 --> 00:01:41,601 Dari semua korban luka atau tewas, 60.000 orang Jepang 12 00:01:43,561 --> 00:01:48,650 dan 46.000 orang Rusia. 13 00:01:52,487 --> 00:01:57,951 Hampir tak ada yang meninggalkan medan tempur kejam ini hidup-hidup. 14 00:02:38,700 --> 00:02:39,534 Asam. 15 00:02:50,795 --> 00:02:51,796 Aku kelaparan. 16 00:02:54,507 --> 00:02:59,762 Aku rela makan mayat orang Rusia jika perlu, tetapi tak sudi mati di sini. 17 00:03:02,015 --> 00:03:02,891 Benar, Toraji? 18 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Benar. 19 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 Tembak! 20 00:03:13,401 --> 00:03:14,235 Tembak! 21 00:03:14,861 --> 00:03:15,862 Tembak! 22 00:03:21,784 --> 00:03:22,744 Tembak! 23 00:03:23,244 --> 00:03:24,329 Tembak! 24 00:03:31,753 --> 00:03:33,254 Serang! 25 00:03:33,254 --> 00:03:34,589 Maju! 26 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 Posisi terbuka! 27 00:05:12,145 --> 00:05:12,979 Tidak! 28 00:05:17,191 --> 00:05:18,026 Saichi! 29 00:06:28,846 --> 00:06:29,722 Aku... 30 00:06:31,641 --> 00:06:33,434 Sugimoto Yang Abadi! 31 00:07:28,030 --> 00:07:32,326 DUA TAHUN KEMUDIAN, HOKKAIDO 32 00:07:48,593 --> 00:07:50,595 Bagaimana? 33 00:07:52,847 --> 00:07:54,056 Nihil. 34 00:07:56,058 --> 00:07:58,603 Aku datang jauh-jauh ke Hokkaido 35 00:07:58,603 --> 00:08:01,689 di antah-berantah demi cepat kaya. 36 00:08:03,274 --> 00:08:05,651 Namun, tak ada setitik emas pun di sini. 37 00:08:06,360 --> 00:08:09,030 Kudengar dari tentara yang pulang. 38 00:08:10,114 --> 00:08:13,951 Julukanmu "Sugimoto Yang Abadi", bukan? 39 00:08:14,619 --> 00:08:18,247 Bahkan dengan luka mematikan, kau bisa beraktivitas keesokan harinya. 40 00:08:18,831 --> 00:08:24,253 Tak bisa dibunuh oleh tikaman bayonet atau peluru senapan mesin. 41 00:08:24,754 --> 00:08:26,005 Legenda itu benar? 42 00:08:29,675 --> 00:08:31,636 Ya, sepertinya aku tak bisa mati. 43 00:08:32,470 --> 00:08:34,180 Lantas, di mana medalimu? 44 00:08:36,057 --> 00:08:38,893 Andai tak hampir membunuh pejabat yang membuatku kesal, 45 00:08:39,727 --> 00:08:42,396 aku pasti dianugerahi Orde Layang-layang Emas 46 00:08:42,396 --> 00:08:45,358 dan kini menikmati masa pensiun dengan nyaman. 47 00:08:45,942 --> 00:08:46,943 Begitu, ya? 48 00:08:49,779 --> 00:08:51,072 Masa bodoh. 49 00:08:56,369 --> 00:08:59,956 Kau mau dengar cerita menarik? 50 00:09:03,125 --> 00:09:05,002 Ini melibatkan emas. 51 00:09:10,633 --> 00:09:11,509 Emas? 52 00:09:14,929 --> 00:09:16,889 Zaman dahulu di Hokkaido, 53 00:09:16,889 --> 00:09:21,394 ada banyak bongkahan emas seukuran kacang di sungai-sungai. 54 00:09:21,394 --> 00:09:23,312 Sudah seperti demam emas. 55 00:09:24,146 --> 00:09:30,736 Untuk melawan penganiayaan Jepang dan pencurian tanah mereka, 56 00:09:30,736 --> 00:09:34,865 sekelompok Ainu mengumpulkan dana secara rahasia untuk membentuk pasukan. 57 00:09:34,865 --> 00:09:36,909 Emas yang berlimpah. 58 00:09:40,621 --> 00:09:43,249 Lalu satu orang mencuri semuanya. 59 00:09:44,125 --> 00:09:46,460 Dengan cara membunuh tiap Ainu. 60 00:09:49,130 --> 00:09:51,507 Emas yang dicuri mencapai 750 kilogram. 61 00:09:52,592 --> 00:09:54,927 Setara dengan delapan miliar yen. 62 00:09:57,263 --> 00:10:02,560 Setelah emasnya disembunyikan di suatu tempat di Hokkaido, dia ditangkap 63 00:10:03,269 --> 00:10:05,229 dan dijebloskan ke penjara. 64 00:10:06,772 --> 00:10:11,110 Ke neraka di ujung bumi, Penjara Abashiri. 65 00:10:11,986 --> 00:10:12,945 Katakan! 66 00:10:13,821 --> 00:10:14,864 Di mana emasnya? 67 00:10:15,448 --> 00:10:20,036 Walau mereka menyiksanya, dia tak pernah membeberkan lokasi emasnya. 68 00:10:20,036 --> 00:10:25,207 Akhirnya, mereka memotong tendon salah satu kakinya demi mencegahnya kabur. 69 00:10:26,584 --> 00:10:31,464 Pria itu punya teman di luar penjara, tetapi dia tak pernah menyurati mereka. 70 00:10:32,590 --> 00:10:34,550 Karena penjaga pasti mencurinya. 71 00:10:35,551 --> 00:10:39,597 Dia juga tak bisa titip pesan kepada narapidana yang hendak bebas. 72 00:10:39,597 --> 00:10:42,350 Para penjaga bahkan memeriksa dubur mereka. 73 00:10:43,142 --> 00:10:46,062 Hei, apa yang akan kau lakukan dalam situasi itu? 74 00:10:46,729 --> 00:10:51,442 Bagaimana kau mengomunikasikan lokasi harta karun itu kepada orang luar? 75 00:10:55,488 --> 00:10:57,448 Langsung saja. Bagaimana caranya? 76 00:10:59,075 --> 00:11:00,618 Dengan tato. 77 00:11:03,746 --> 00:11:08,125 Dia mendapat arang saat kerja paksa, mencampurnya dengan air liur, 78 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 memakai jarum tersembunyi untuk menyuntikkan sedikit-sedikit, 79 00:11:10,961 --> 00:11:17,593 menato kode lokasi harta terkubur itu pada tubuh sesama narapidana. 80 00:11:18,928 --> 00:11:23,891 Rupanya gabungan tato semua narapidana itu menghasilkan satu kode. 81 00:11:23,891 --> 00:11:27,311 Katanya kepada para narapidana, 82 00:11:27,853 --> 00:11:33,442 "Kaburlah dari sini. Aku akan berikan separuh emasnya ke orang yang berhasil." 83 00:11:35,861 --> 00:11:39,949 Sekelompok mantan pasukan penjajah mendengar rumor soal tato-tato itu, 84 00:11:39,949 --> 00:11:44,203 memaksa para narapidana keluar penjara dan berkata mereka harus dipindahkan. 85 00:11:44,787 --> 00:11:46,706 Angkatan Darat juga mengincar emasnya. 86 00:11:47,498 --> 00:11:51,585 Namun, inilah momen yang dinantikan para narapidana. 87 00:12:03,139 --> 00:12:06,642 Mereka membunuh semua prajurit itu... 88 00:12:09,186 --> 00:12:11,397 dan menghilang ke dalam hutan. 89 00:12:14,817 --> 00:12:18,738 Jadi, bagaimana nasib para narapidana buron itu dan emasnya? 90 00:12:20,322 --> 00:12:21,991 Tak ada yang tahu. 91 00:12:27,538 --> 00:12:29,498 Berarti hanya cerita bualan. 92 00:12:32,585 --> 00:12:33,419 Dingin sekali. 93 00:13:12,208 --> 00:13:13,959 Toraji! 94 00:13:28,140 --> 00:13:29,558 Aku kebanyakan cerita. 95 00:13:33,562 --> 00:13:36,857 Kau ingin lihat apa aku benar-benar abadi? 96 00:13:54,208 --> 00:13:57,503 Tampaknya itu bukan sekadar cerita bualan. 97 00:14:36,834 --> 00:14:37,793 Hei. 98 00:14:51,682 --> 00:14:52,641 Beruang cokelat? 99 00:15:15,956 --> 00:15:19,293 Kau salah satu narapidana dalam cerita itu. 100 00:15:21,587 --> 00:15:27,176 {\an8}BURON PENJARA ABASHIRI TAKECHIYO GOTO 101 00:17:04,273 --> 00:17:05,149 Ainu... 102 00:17:09,778 --> 00:17:11,030 Minggir. 103 00:17:11,030 --> 00:17:14,408 Beruang masih bisa bergerak sepuluh langkah walau diberi racun kuat. 104 00:17:15,117 --> 00:17:16,035 Dia sudah mati? 105 00:17:17,995 --> 00:17:20,664 Bulunya tak berdiri lagi. Dia sudah mati. 106 00:17:31,675 --> 00:17:32,801 Kau sedang apa? 107 00:17:32,801 --> 00:17:35,763 Mengangkat daging di sekitar panah beracunnya. 108 00:17:35,763 --> 00:17:37,890 Agar daging dan bulunya tak membusuk. 109 00:17:43,103 --> 00:17:44,271 Pria itu mati? 110 00:17:45,064 --> 00:17:48,150 Ya, kutemukan terkubur. Isi perutnya habis dimakan. 111 00:17:48,942 --> 00:17:50,736 Pasti ulah beruang ini. 112 00:17:51,528 --> 00:17:52,946 Asalnya dari lubang itu. 113 00:17:54,948 --> 00:17:56,033 Aneh. 114 00:17:56,033 --> 00:18:00,287 Beruang yang baru selesai hibernasi tak bisa segera makan. Perutnya mengecil. 115 00:18:05,584 --> 00:18:08,128 Lihat ini. Perutnya kosong. 116 00:18:11,006 --> 00:18:15,636 Jadi, pria ini dimakan beruang lain? 117 00:18:22,267 --> 00:18:24,853 Hanya matakarip yang makan daging pada musim begini. 118 00:18:25,813 --> 00:18:26,647 Matakarip? 119 00:18:27,147 --> 00:18:29,608 "Yang bergerak pada musim dingin", bahasa Ainu. 120 00:18:30,359 --> 00:18:33,987 Beruang yang melewatkan hibernasi. Agresif dan berbahaya. 121 00:18:34,530 --> 00:18:38,242 Jika mangsanya diambil, mereka berusaha merebutnya kembali. 122 00:18:39,159 --> 00:18:40,661 Tinggalkan dia. 123 00:18:43,831 --> 00:18:46,125 Tidak. Aku tak bisa tinggalkan mayat ini. 124 00:18:47,000 --> 00:18:49,169 Apa dia keluarga? Teman? 125 00:18:50,087 --> 00:18:52,673 Tidak, tidak juga. 126 00:18:54,007 --> 00:18:57,261 Maka, kau harus bunuh matakarip itu. 127 00:18:58,220 --> 00:19:00,806 Jika kau tak siap, relakan dia. 128 00:19:01,473 --> 00:19:03,016 Yang lemah akan disantap. 129 00:19:13,610 --> 00:19:14,486 Sebenarnya... 130 00:19:17,447 --> 00:19:19,324 Ada cerita menarik. 131 00:19:28,709 --> 00:19:32,379 Jika itu benar, tak akan kubiarkan beruang memakannya. 132 00:19:33,922 --> 00:19:37,217 Kau biasa berburu beruang cokelat. Bantulah aku. 133 00:19:38,886 --> 00:19:42,598 Namun, kurasa ceritanya sulit dipercaya. 134 00:19:44,183 --> 00:19:45,017 Aku percaya. 135 00:19:47,769 --> 00:19:51,356 Aca- ku adalah salah satu Ainu yang terbunuh di sana. 136 00:19:52,774 --> 00:19:53,609 "Aca"? 137 00:19:54,568 --> 00:19:55,736 Artinya "ayah". 138 00:20:02,993 --> 00:20:06,580 Cepat, kumpulkan kayu bakar. Kita pakai apinya untuk tembak beruang. 139 00:20:06,580 --> 00:20:09,583 Kita pakai mayatnya sebagai umpan dan pasang perangkap. 140 00:20:10,751 --> 00:20:11,710 Tunggu sebentar. 141 00:20:11,710 --> 00:20:12,669 Ada apa? 142 00:20:21,136 --> 00:20:25,224 Tatonya terpotong di garis tengah tubuhnya. 143 00:20:26,141 --> 00:20:29,853 Itu cara kami menandai beruang dan rusa sebelum mengulitinya. 144 00:20:33,774 --> 00:20:35,400 Apa alasannya? 145 00:20:35,400 --> 00:20:37,694 Dia berniat menguliti tubuh pria ini. 146 00:20:39,529 --> 00:20:43,158 Dia tak pernah berencana membagi emasnya. 147 00:20:45,744 --> 00:20:48,830 Tunggu. Jika kita mengulitinya sebelum beruang tiba... 148 00:20:48,830 --> 00:20:49,998 Tak ada waktu. 149 00:20:49,998 --> 00:20:52,459 Kumpulkan kayu bakar. Ambil sitat juga. 150 00:20:53,043 --> 00:20:53,919 Ambil apa? 151 00:20:54,419 --> 00:20:57,047 Sitat. Kulit pohon burja. 152 00:20:57,881 --> 00:21:01,093 Kaya minyak dan terbakar lama. Cocok dijadikan obor. 153 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 Jangan tembak! 154 00:21:51,852 --> 00:21:53,895 Hei, jangan tembak! Aku akan kena! 155 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Aku Sugimoto Yang Abadi! 156 00:23:55,475 --> 00:23:56,518 Kau masih hidup? 157 00:24:09,865 --> 00:24:11,324 Aku selamat lagi. 158 00:24:11,324 --> 00:24:13,118 Aca- ku juga menembus 159 00:24:13,118 --> 00:24:15,787 jantung beruang yang mendarat di atasnya. 160 00:24:15,787 --> 00:24:19,082 Taktik berisiko di antara pemburu Ainu, mempertaruhkan nyawa dan tubuh. 161 00:24:19,082 --> 00:24:20,709 Aku kaget kau tahu itu. 162 00:24:21,418 --> 00:24:24,421 Aku tak tahu. Hanya insting saja. 163 00:24:26,339 --> 00:24:27,716 Lumayan, untuk orang Jepang. 164 00:24:40,937 --> 00:24:42,147 Aku Saichi Sugimoto. 165 00:24:49,863 --> 00:24:50,697 Aku Asirpa. 166 00:25:05,462 --> 00:25:06,630 Sudah lima tahun lalu. 167 00:25:07,506 --> 00:25:10,133 Saat ayahku dan kaum pria Ainu lainnya ditemukan, 168 00:25:10,133 --> 00:25:13,428 tubuh mereka telah dimutilasi dan berserakan. 169 00:25:19,559 --> 00:25:23,480 Aku tak tahu pembunuh ayahku ada di Penjara Abashiri. 170 00:25:26,107 --> 00:25:28,777 Ini milikmu, Sugimoto. 171 00:25:28,777 --> 00:25:30,445 Masukkan ke tas peralatanmu. 172 00:25:31,696 --> 00:25:32,697 Apa ini? 173 00:25:32,697 --> 00:25:34,533 Kantong empedu beruangnya. 174 00:25:34,533 --> 00:25:37,661 Begitu kering, bisa dijual mahal sebagai obat. 175 00:25:37,661 --> 00:25:39,621 Tak ada bagian beruang yang sia-sia. 176 00:25:39,621 --> 00:25:41,957 Dagingnya bisa dimakan dan bulunya bisa dijual. 177 00:25:42,582 --> 00:25:45,210 Kau yang bunuh. Sudah hakmu untuk mengeklaimnya. 178 00:25:45,794 --> 00:25:47,671 Asirpa, itu hakmu juga. 179 00:25:47,671 --> 00:25:49,965 Aku tak keberatan dengan yang itu. 180 00:25:52,717 --> 00:25:56,179 Ainu tak memakan daging beruang yang membunuh manusia. 181 00:25:56,930 --> 00:26:00,850 Beruang yang berbuat buruk menjadi roh jahat, wen kamuy, 182 00:26:01,434 --> 00:26:04,062 dan diutus ke neraka bernama teine pokna mosir. 183 00:26:06,773 --> 00:26:08,775 Aku juga tak ingin membunuh orang. 184 00:26:12,404 --> 00:26:15,115 Jadi, jika membunuh orang, kau masuk neraka? 185 00:26:28,044 --> 00:26:30,672 Kurasa aku akan dapat tempat terbaik di sana. 186 00:26:33,216 --> 00:26:35,176 Pelakunya masih hidup di penjara. 187 00:26:36,886 --> 00:26:38,888 Dia belum dieksekusi. 188 00:26:39,556 --> 00:26:42,434 Namun, begitu emas itu ditemukan, hidupnya sudah selesai. 189 00:26:43,310 --> 00:26:46,855 Menemukan emas itu berarti membalas dendam atas ayahmu. 190 00:26:53,486 --> 00:26:54,321 Aca... 191 00:26:58,283 --> 00:26:59,618 Aku yang akan lakukan semua. 192 00:26:59,618 --> 00:27:02,287 Kau hanya perlu bagi pengetahuanmu. 193 00:27:06,458 --> 00:27:08,585 Bekerjalah denganku untuk menemukan emasnya. 194 00:27:13,298 --> 00:27:17,135 Jika kita bekerja sama, tak ada yang bisa menghentikan kita. 195 00:27:18,970 --> 00:27:21,097 Aku hanya butuh sebagian kecil. 196 00:27:24,392 --> 00:27:27,479 Kenapa kau butuh uang? 197 00:27:31,107 --> 00:27:32,567 Pokoknya butuh saja. 198 00:27:38,740 --> 00:27:41,493 Baik, aku akan membantumu. Hanya saja... 199 00:27:45,121 --> 00:27:46,373 berjanjilah sesuatu. 200 00:27:51,252 --> 00:27:52,379 Jangan bunuh orang. 201 00:28:10,689 --> 00:28:11,815 Kau sedang apa? 202 00:28:12,857 --> 00:28:17,404 Jika kau menyandarkan tiang pada pohon saat tupai datang mencari makan, 203 00:28:17,404 --> 00:28:20,407 mereka akan lewat sini, cara lebih mudah untuk turun. 204 00:28:21,491 --> 00:28:24,035 Aku akan pasang perangkap di sini. 205 00:28:25,995 --> 00:28:27,997 Saat kepala tupai lewat... 206 00:28:29,082 --> 00:28:30,417 lehernya akan tercekik. 207 00:28:32,419 --> 00:28:36,923 Namun, aku suka tupai. 208 00:28:37,674 --> 00:28:39,050 Aku juga suka. 209 00:28:39,050 --> 00:28:42,011 Tupai hanya makan kacang. Jadi, dagingnya enak. 210 00:28:42,011 --> 00:28:43,304 Bulunya juga laku dijual. 211 00:28:43,304 --> 00:28:44,973 Ayo pasang perangkap lagi. 212 00:28:52,731 --> 00:28:54,023 Sudah mulai sembuh. 213 00:28:54,733 --> 00:28:57,944 Benar. Aku sembuh lebih cepat daripada kebanyakan. 214 00:29:06,619 --> 00:29:09,748 Jika para buron mencari emasnya, 215 00:29:09,748 --> 00:29:12,000 mereka tak akan menuju daratan. 216 00:29:12,000 --> 00:29:14,544 Mereka masih di Hokkaido sini. 217 00:29:14,544 --> 00:29:15,920 Hokkaido ini luas. 218 00:29:17,172 --> 00:29:19,382 Sulit bertahan dengan bersembunyi di pegunungan. 219 00:29:19,382 --> 00:29:22,385 Orang luar pasti menonjol di komunitas kecil. 220 00:29:22,385 --> 00:29:24,763 Mereka pasti mencari kota besar untuk berbaur. 221 00:29:25,889 --> 00:29:30,727 Kota-kota besar di Hokkaido adalah Sapporo, Hakodate, Asahikawa, 222 00:29:31,770 --> 00:29:34,564 dan di sini, Otaru. 223 00:29:41,905 --> 00:29:44,199 OTARU 224 00:30:14,270 --> 00:30:17,398 Otaru berkembang sebagai kota pesisir. 225 00:30:18,441 --> 00:30:22,737 Kota ini juga distrik keuangan yang dijuluki "Wall Street versi Utara". 226 00:30:23,988 --> 00:30:25,240 Bagaimana mencarinya? 227 00:30:26,825 --> 00:30:28,701 Mereka punya tato itu... 228 00:30:39,045 --> 00:30:41,297 Hei, Pak Tua! Langganan di sini? 229 00:30:41,297 --> 00:30:42,757 Ya, aku datang tiap hari. 230 00:30:43,508 --> 00:30:47,303 Belakangan ini ada lihat orang dengan tato aneh? 231 00:30:47,303 --> 00:30:48,263 Seperti apa? 232 00:30:49,180 --> 00:30:53,142 Persimpangan garis lurus dan garis melengkung. 233 00:30:54,561 --> 00:30:56,771 Tidak, tak lihat. 234 00:30:57,438 --> 00:30:58,731 Kenapa kau bertanya? 235 00:30:59,732 --> 00:31:02,277 Tak apa-apa. 236 00:31:08,700 --> 00:31:13,037 Hei, aku belum pernah lihat tubuh seperti punyamu. 237 00:31:15,039 --> 00:31:17,250 Luar biasanya, kau masih hidup. 238 00:31:33,057 --> 00:31:35,435 Ada apa, Dik? Butuh sesuatu? 239 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 Pernah lihat tato seperti ini? 240 00:31:39,731 --> 00:31:42,317 Tidak, tak pernah. 241 00:31:43,526 --> 00:31:47,447 Hei! Kenapa ada gadis Ainu usil di sini? 242 00:31:47,447 --> 00:31:49,699 Hentikan, jangan usik anak malang ini. 243 00:31:49,699 --> 00:31:51,743 Berapa usiamu? 244 00:31:51,743 --> 00:31:53,953 Kulihat wajahmu belum ditato. 245 00:31:55,121 --> 00:31:57,415 Mungkin kau harus kujual sekarang juga? 246 00:32:00,710 --> 00:32:01,544 Hei. 247 00:32:07,175 --> 00:32:09,969 Pernah dapat pelanggan dengan tato seperti itu? 248 00:32:12,430 --> 00:32:13,264 Namun... 249 00:32:13,932 --> 00:32:18,519 Seorang pria pernah datang dan menanyakan hal sama. 250 00:32:20,146 --> 00:32:22,565 Tampaknya ada orang lain yang berniat sama. 251 00:32:22,565 --> 00:32:24,233 - Jangan bunuh dia. - Aku tahu. 252 00:33:09,320 --> 00:33:10,655 Sial! 253 00:33:16,160 --> 00:33:20,081 BURON PENJARA ABASHIRI KANJIRO KASAHARA 254 00:33:20,957 --> 00:33:24,711 BURON PENJARA ABASHIRI YOSHITAKE SHIRAISHI 255 00:33:26,879 --> 00:33:28,589 Di mana narapidana lainnya? 256 00:33:30,591 --> 00:33:32,176 Mana kutahu? 257 00:33:32,176 --> 00:33:34,220 Kau memburu narapidana juga? 258 00:33:36,014 --> 00:33:39,851 Dalang rencana kabur dari penjara ini sungguh biadab. 259 00:33:39,851 --> 00:33:42,228 Lebih baik kau berburu kelinci... 260 00:33:45,064 --> 00:33:48,026 Jika kodenya hanya berfungsi saat kalian bersama, 261 00:33:48,651 --> 00:33:50,653 kenapa malah berpencar? 262 00:33:56,117 --> 00:33:57,452 Pertumpahan darah. 263 00:33:59,328 --> 00:34:03,458 Semua narapidana mulai saling membunuh. 264 00:34:05,084 --> 00:34:09,630 Kami kabur karena kebingungan dan bersembunyi sejak itu. 265 00:34:10,381 --> 00:34:14,552 Beberapa dari kalian pasti sadar bahwa kalian harus dikuliti. 266 00:34:16,304 --> 00:34:19,057 Apa? Dikuliti? 267 00:34:19,557 --> 00:34:21,059 Kalian tak tahu? 268 00:34:22,185 --> 00:34:26,647 Kalian ditato dengan asumsi akan dikuliti. 269 00:34:31,069 --> 00:34:34,614 Jika sudah mati, tak ada ruginya dikuliti. 270 00:34:39,327 --> 00:34:40,244 Hentikan, Sugimoto! 271 00:34:41,954 --> 00:34:45,625 Kau sudah berjanji. Aku tak akan bantu jika kau bunuh mereka. 272 00:34:50,880 --> 00:34:54,675 Asirpa, kau harus bantu. 273 00:34:55,968 --> 00:34:58,387 Aku hendak menakut-nakuti mereka agar bicara. 274 00:35:00,139 --> 00:35:01,224 Apa? 275 00:35:05,228 --> 00:35:08,064 Lumayan juga, Asirpa. Kau terampil. 276 00:35:09,065 --> 00:35:11,359 Ayahku pun terampil dalam kerajinan tangan. 277 00:35:12,401 --> 00:35:15,446 Dia mengukir menokomakiri ini untukku. 278 00:35:28,876 --> 00:35:33,965 Menangkap dua sasaran sekaligus adalah awal yang bagus. 279 00:35:36,926 --> 00:35:41,097 Hei, apa gadis Ainu itu piaraanmu? 280 00:35:44,851 --> 00:35:47,228 Mau kupotong lidahmu? 281 00:35:47,228 --> 00:35:48,896 Jangan, Sugimoto. 282 00:35:48,896 --> 00:35:50,940 Aku tak peduli. Sudah terbiasa. 283 00:35:51,691 --> 00:35:53,943 Kau tak seharusnya terbiasa. 284 00:35:59,532 --> 00:36:02,160 Bagaimana rupa pria yang menatomu? 285 00:36:05,705 --> 00:36:07,039 "Noppera-Bo". 286 00:36:12,879 --> 00:36:14,422 Kami menjulukinya begitu. 287 00:36:16,632 --> 00:36:18,134 Dia tak punya wajah. 288 00:36:28,186 --> 00:36:30,146 Hei! Tidak! 289 00:36:30,146 --> 00:36:31,606 Hei! Selamatkan aku! 290 00:36:31,606 --> 00:36:33,774 Cepat! Hei! Selamatkan aku! 291 00:36:33,774 --> 00:36:35,234 Akan kubuat layar asap! 292 00:36:35,234 --> 00:36:37,195 Baik. Aku akan melindungimu. 293 00:36:45,828 --> 00:36:47,914 Revolver Tipe 26. 294 00:36:51,375 --> 00:36:53,002 Tak akan sampai kepadaku. 295 00:37:55,106 --> 00:37:58,734 DIVISI KETUJUH, HYAKUNOSUKE OGATA 296 00:37:59,568 --> 00:38:01,028 Divisi Ketujuh... 297 00:38:01,821 --> 00:38:04,240 Kau dari unit mana? 298 00:38:04,991 --> 00:38:05,908 Tunggu di sini. 299 00:38:06,993 --> 00:38:09,912 Divisi Ketujuh adalah unit terkuat Angkatan Darat. 300 00:38:11,706 --> 00:38:15,251 Aku sempat di Divisi Pertama, tetapi diberhentikan seusai durasiku. 301 00:38:17,378 --> 00:38:18,212 Begitu rupanya. 302 00:38:19,130 --> 00:38:23,134 Kalau begitu, kita mungkin bertemu di 203 Meter Hill. 303 00:38:23,134 --> 00:38:26,095 Lebih baik kau serahkan mayat itu. 304 00:38:28,347 --> 00:38:33,019 Kau tak tahu betapa berisikonya permainan ini. 305 00:38:48,367 --> 00:38:50,077 Sugimoto! Jangan bunuh dia! 306 00:38:52,163 --> 00:38:54,248 Sugimoto dari Divisi Pertama... 307 00:38:56,500 --> 00:38:57,710 Sugimoto Yang Abadi. 308 00:39:29,784 --> 00:39:32,953 Andai kita biarkan pergi, unitnya akan memburu kita. 309 00:39:32,953 --> 00:39:34,372 Lebih baik begini. 310 00:39:37,124 --> 00:39:40,294 "Sugimoto Yang Abadi". Kenapa kau dijuluki begitu? 311 00:39:45,716 --> 00:39:48,469 Bahkan dengan luka serius, aku tetap tak akan mati. 312 00:39:51,764 --> 00:39:55,643 Ada aturan penting untuk bertahan hidup selama pertempuran. 313 00:39:57,937 --> 00:40:00,314 Bunuh atau dibunuh. 314 00:40:03,567 --> 00:40:04,819 Yang lemah akan binasa. 315 00:40:09,073 --> 00:40:10,491 Kau mengatakan hal sama. 316 00:40:39,311 --> 00:40:40,271 Dor! 317 00:40:42,314 --> 00:40:44,066 Hore! 318 00:41:07,798 --> 00:41:08,632 Sial! 319 00:41:10,176 --> 00:41:11,969 Dinginnya keterlaluan! 320 00:41:11,969 --> 00:41:14,847 Kepalaku... Rasanya akan pecah! 321 00:41:17,683 --> 00:41:19,894 Tak ada gunanya. Korek tak mau menyala. 322 00:41:22,480 --> 00:41:23,939 Senapan... 323 00:41:24,899 --> 00:41:27,318 Sial! Ada di sana... 324 00:41:28,152 --> 00:41:31,280 Peluru... Sial, aku menjatuhkannya. 325 00:41:32,114 --> 00:41:34,116 Sial! Aku ini abadi! 326 00:41:34,116 --> 00:41:35,868 Aku Sugimoto Yang Abadi! 327 00:41:39,038 --> 00:41:42,708 Hei! Apa yang kau lakukan? 328 00:41:42,708 --> 00:41:46,504 Jika kau tak mau mati, cari pelurunya di sungai! 329 00:41:53,135 --> 00:41:55,554 Hei! Ayo buat kesepakatan! 330 00:41:55,554 --> 00:41:58,599 Aku akan membantumu asal kau melepaskanku! 331 00:41:58,599 --> 00:42:00,392 Jangan buat kesepakatan sekarang! 332 00:42:00,392 --> 00:42:02,686 Diam! Kita sepakat atau tidak? 333 00:42:03,562 --> 00:42:06,315 Baik, cari saja peluru! 334 00:42:15,991 --> 00:42:18,536 Siapa tahu aku harus menjebol kunci penjara. 335 00:42:19,119 --> 00:42:21,080 Saking dinginnya, aku lupa! 336 00:42:23,374 --> 00:42:26,377 Berikan! Sini! 337 00:42:30,548 --> 00:42:31,465 Ini dia... 338 00:42:50,859 --> 00:42:55,447 Kudengar ada 24 orang yang bertato. 339 00:42:56,657 --> 00:42:58,909 Kami semua sangat berbahaya. 340 00:42:59,451 --> 00:43:00,411 Terutama... 341 00:43:01,829 --> 00:43:04,331 bos yang memerintahkan pembobolan kami. 342 00:43:06,500 --> 00:43:07,585 Seperti apa dia? 343 00:43:09,670 --> 00:43:10,713 Dia sudah tua. 344 00:43:12,590 --> 00:43:16,594 Saat di Abashiri, dia menjadi narapidana teladan. 345 00:43:17,928 --> 00:43:21,473 Namun, dia bagai serigala berbulu domba. 346 00:43:23,142 --> 00:43:24,351 Saat kami kabur, 347 00:43:25,019 --> 00:43:29,273 dia merebut pedang salah satu prajurit dan menebas mereka semua dalam sekejap. 348 00:43:31,275 --> 00:43:32,985 Belakangan kudengar 349 00:43:32,985 --> 00:43:37,531 dia adalah mantan samurai yang bertempur di Pertempuran Hakodate untuk Keshogunan. 350 00:43:38,032 --> 00:43:43,245 Wakil komandan Shinsengumi yang tak kenal ampun, Toshizo Hijikata. 351 00:43:45,956 --> 00:43:49,209 Toshizo Hijikata? Dia mati di Hakodate. 352 00:43:50,336 --> 00:43:52,755 Tanya saja sendiri jika tak percaya. 353 00:43:53,589 --> 00:43:55,966 Kuberi tahu satu hal lagi. 354 00:43:57,551 --> 00:44:00,179 Noppera-Bo bilang kepada kami... 355 00:44:02,306 --> 00:44:05,017 "Pergilah ke Otaru." 356 00:44:41,679 --> 00:44:45,724 BURON PENJARA ABASHIRI TOSHIZO HIJIKATA 357 00:44:47,059 --> 00:44:48,268 Ushiyama. 358 00:44:48,852 --> 00:44:53,107 BURON PENJARA ABASHIRI TATSUMA USHIYAMA 359 00:44:53,691 --> 00:44:55,067 Kau mengkhianatiku? 360 00:45:05,536 --> 00:45:09,707 Pikirmu kau bisa membelah kepala sekeras ini? 361 00:45:10,207 --> 00:45:11,166 Tentu saja. 362 00:45:16,797 --> 00:45:17,673 Lihat ini. 363 00:45:19,425 --> 00:45:23,262 Kita tak perlu saling membunuh jika kita meniru tatonya. 364 00:45:27,599 --> 00:45:29,560 Mari bekerja sama, Ushiyama. 365 00:45:31,186 --> 00:45:34,440 Yang kita butuhkan adalah hubungan timbal balik. 366 00:45:35,691 --> 00:45:38,193 Apa rencanamu dengan mengumpulkan orang? 367 00:45:41,572 --> 00:45:44,116 Kita akan melawan Divisi Ketujuh. 368 00:45:45,868 --> 00:45:50,372 Kau mau melawan Angkatan Darat Kekaisaran dengan pedang kuno begitu? 369 00:45:52,207 --> 00:45:54,418 Tak peduli usianya... 370 00:46:00,466 --> 00:46:03,093 Pria pasti bersemangat memakai pedang. 371 00:46:11,059 --> 00:46:12,770 Shiraishi, bukan? 372 00:46:12,770 --> 00:46:15,564 Lupakan emasnya dan segera tinggalkan Hokkaido. 373 00:46:15,564 --> 00:46:18,609 Bukan hanya narapidana lain yang memburu tatomu. 374 00:46:18,609 --> 00:46:22,613 Aku tahu. Maksudmu Divisi Ketujuh Angkatan Darat yang perkasa, bukan? 375 00:46:25,532 --> 00:46:28,786 Mereka akan menguliti semua narapidana yang tertangkap. 376 00:46:33,916 --> 00:46:38,545 Kau tak bisa lari lagi begitu dikuliti. 377 00:46:40,881 --> 00:46:43,842 Aku Yoshitake Shiraishi, Raja Pelarian. 378 00:46:43,842 --> 00:46:46,887 Selalu berhasil kabur dari penjara. 379 00:46:48,514 --> 00:46:52,267 Bahkan jika tertangkap, aku menghilang dalam kepulan asap. 380 00:46:54,102 --> 00:46:58,857 Sampai jumpa, Sugimoto Yang Abadi! Sampai jumpa, Asirpa! 381 00:47:16,375 --> 00:47:18,460 Aku belum pernah makan tupai. 382 00:47:20,712 --> 00:47:24,508 THE KUCA (GUBUK PEMBURU) 383 00:47:30,305 --> 00:47:33,851 Tubuh tupai kecil. Aku akan tumbuk dan buat citatap. 384 00:47:33,851 --> 00:47:37,312 Dalam citatap, tak ada yang terbuang sia-sia. 385 00:47:37,312 --> 00:47:38,814 Citatap? 386 00:47:38,814 --> 00:47:41,441 Citatap berarti "sesuatu yang kita cincang". 387 00:47:42,317 --> 00:47:44,653 Kini giliranmu, Sugimoto, aku lelah. 388 00:47:44,653 --> 00:47:47,489 Istilahnya "kita" karena bergantian menumbuk. 389 00:47:56,957 --> 00:47:58,500 Ucapkan "citatap" sambil menumbuk. 390 00:47:59,251 --> 00:48:00,878 Apa itu tradisi Ainu? 391 00:48:00,878 --> 00:48:03,130 Bukan, hanya tradisi keluarga kami. 392 00:48:03,130 --> 00:48:06,466 Aca- ku bilang mendiang ibuku yang memulainya. 393 00:48:11,513 --> 00:48:17,853 Citatap. 394 00:48:17,853 --> 00:48:20,397 Citatap biasanya dimakan mentah. 395 00:48:20,397 --> 00:48:22,941 Namun, untuk seleramu yang berkelas, 396 00:48:22,941 --> 00:48:24,276 akan kutaruh di ohaw. 397 00:48:24,943 --> 00:48:25,819 Ohaw? 398 00:48:25,819 --> 00:48:26,904 Itu adalah sup. 399 00:48:29,656 --> 00:48:32,326 Citatap dibuat dengan semua darah dan tulang 400 00:48:32,326 --> 00:48:34,453 agar asin dan kaya rasa. 401 00:48:34,453 --> 00:48:36,914 Asirpa, kau tahu segalanya. 402 00:48:37,623 --> 00:48:39,374 Kupelajari semuanya dari aca- ku. 403 00:48:40,500 --> 00:48:41,960 Ini. Makanlah. 404 00:48:44,046 --> 00:48:45,297 Terima kasih. 405 00:48:53,180 --> 00:48:54,139 Lezat! 406 00:48:54,139 --> 00:48:57,351 Ada cita rasa kacang pada dagingnya. 407 00:48:57,351 --> 00:49:02,272 Yang renyah di bakso ini tulang? Aku suka teksturnya. 408 00:49:02,814 --> 00:49:04,733 Hinna. 409 00:49:06,276 --> 00:49:07,819 Apa artinya? 410 00:49:07,819 --> 00:49:09,029 Ucapan syukur. 411 00:49:12,324 --> 00:49:13,659 Kau tahu, Asirpa? 412 00:49:14,493 --> 00:49:16,536 Walau ini sudah lezat, 413 00:49:16,536 --> 00:49:19,581 bukankah akan cocok dengan miso? 414 00:49:19,581 --> 00:49:20,540 Apa itu "miso"? 415 00:49:21,124 --> 00:49:24,127 Kau tak tahu? Ini. 416 00:49:26,838 --> 00:49:30,884 Sugimoto, itu... osoma! 417 00:49:31,468 --> 00:49:32,469 - Osoma? - Tinja! 418 00:49:32,469 --> 00:49:35,013 Ini bukan tinja. Ini miso. 419 00:49:36,890 --> 00:49:37,766 Itu tinja! 420 00:49:37,766 --> 00:49:39,393 Bukan, ini bukan tinja. 421 00:49:39,393 --> 00:49:40,852 Ini lezat. Cobalah. 422 00:49:40,852 --> 00:49:43,647 Kau coba buat aku makan tinja? Tak akan pernah! 423 00:49:58,078 --> 00:49:59,329 Ini sempurna. 424 00:50:00,205 --> 00:50:03,291 Harus kuakui, orang Jepang tak mungkin tak makan miso. 425 00:50:03,291 --> 00:50:06,878 Pria ini makan tinja dan menikmatinya. 426 00:50:06,878 --> 00:50:09,631 Hinna. 427 00:50:09,631 --> 00:50:10,549 Diam! 428 00:50:41,455 --> 00:50:47,878 LETNAN SATU DIVISI KETUJUH TOKUSHIRO TSURUMI 429 00:50:48,545 --> 00:50:51,548 Jika dia ditemukan belakangan, pasti sudah mati. 430 00:50:51,548 --> 00:50:54,718 Ajaibnya, dia bisa merangkak ke sini dengan luka-luka itu. 431 00:50:59,389 --> 00:51:02,601 Siapa yang melakukan ini kepadamu, Prajurit Superior Ogata? 432 00:51:18,241 --> 00:51:22,579 Yang... A... badi... 433 00:51:34,424 --> 00:51:37,886 Jika es menggantung di pintu masuk atau ada bau menyengat, 434 00:51:37,886 --> 00:51:39,805 kemungkinan sarang beruang. 435 00:51:50,607 --> 00:51:51,691 Mungkin dia di dalam. 436 00:51:51,691 --> 00:51:53,193 Kita tangkap? 437 00:51:53,193 --> 00:51:54,111 Caranya? 438 00:51:55,320 --> 00:51:56,988 Aca- ku berani. 439 00:51:56,988 --> 00:52:00,033 Merangkak masuk ke sarang sambil mencengkeram panah beracun 440 00:52:00,033 --> 00:52:02,077 dan membunuh beruang sendirian. 441 00:52:03,078 --> 00:52:04,913 Aku kaget dia tak dibunuh. 442 00:52:05,997 --> 00:52:07,958 Ada pepatah Ainu yang berbunyi, 443 00:52:10,085 --> 00:52:14,005 "Beruang cokelat tak akan membunuh manusia yang masuk sarangnya." 444 00:52:17,134 --> 00:52:18,343 Aku tak mau masuk. 445 00:52:23,140 --> 00:52:24,558 Sugimoto, apa itu? 446 00:52:25,475 --> 00:52:26,726 Ada cahaya berkilau. 447 00:52:29,396 --> 00:52:30,897 Sial! Itu teropong! 448 00:52:40,907 --> 00:52:42,993 Mereka melihat kita dan kabur. 449 00:52:42,993 --> 00:52:45,912 Anak Ainu dan satu lagi, mengenakan topi tentara. 450 00:52:46,496 --> 00:52:47,706 Itu mencurigakan. 451 00:52:53,170 --> 00:52:56,339 DIVISI KETUJUH GENJIRO TANIGAKI 452 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 Ada empat orang! Mereka datang dengan cepat! 453 00:53:11,271 --> 00:53:12,647 Ayo lewat semak bambu! 454 00:53:12,647 --> 00:53:15,108 Agar jejak kita tersembunyi dan mereka melambat. 455 00:53:20,113 --> 00:53:21,031 Asirpa! 456 00:53:23,700 --> 00:53:26,578 Mari berpencar. Mereka hanya akan ikut jejakku. 457 00:53:36,421 --> 00:53:38,882 Jika tertangkap, jangan lawan, serahkan saja ke mereka. 458 00:53:38,882 --> 00:53:41,092 Pura-pura tak tahu apa pun. Paham? 459 00:53:43,386 --> 00:53:44,346 Sugimoto! 460 00:53:46,223 --> 00:53:47,474 Jangan lawan mereka! 461 00:53:58,401 --> 00:54:01,154 Ketemu! Jejak mereka keluar dari semak bambu! 462 00:54:01,154 --> 00:54:03,490 Mereka berpencar. Si anak Ainu ke sini. 463 00:54:03,490 --> 00:54:07,327 Tanigaki, kejar anak itu. Noma dan Okada, ikuti aku! 464 00:54:07,327 --> 00:54:08,245 - Ya! - Ya! 465 00:54:23,009 --> 00:54:24,761 Jejak mereka berhenti di sini. 466 00:54:30,350 --> 00:54:33,270 Dia pasti berjalan mundur mengikuti jejak sendiri... 467 00:54:35,522 --> 00:54:37,732 Hewan pun begitu agar tak tertangkap. 468 00:54:38,733 --> 00:54:39,776 Pintar. 469 00:54:48,702 --> 00:54:51,663 Turun. Aku berjanji tak akan menyakitimu. 470 00:54:56,668 --> 00:54:59,170 Nak, kau mengerti bahasa Jepang? 471 00:55:01,339 --> 00:55:04,509 Pria yang bersamaku memasukkan tinja dalam sup dan memakannya! 472 00:55:05,260 --> 00:55:09,347 Astaga. Aku tak mengerti sepatah kata pun. 473 00:55:11,933 --> 00:55:15,103 Aku tak akan menyakitimu. Turunlah. 474 00:55:41,629 --> 00:55:42,964 Kenapa kau punya ini? 475 00:55:45,383 --> 00:55:46,676 Jatuhkan busurnya! 476 00:55:50,013 --> 00:55:52,307 Jadi, kau mengerti ucapanku. 477 00:55:52,849 --> 00:55:55,393 Tempat anak panahmu, kapakmu, dan pisaumu. 478 00:55:56,519 --> 00:55:57,645 Jatuhkan semuanya. 479 00:56:08,156 --> 00:56:09,157 Berhenti! 480 00:56:17,665 --> 00:56:18,666 Jatuhkan senapanmu! 481 00:56:23,004 --> 00:56:24,547 Bayonet di pinggangmu juga! 482 00:56:29,677 --> 00:56:30,762 Kenapa kau lari? 483 00:56:32,222 --> 00:56:34,474 Kalian kemari untuk menangkap pemburu, bukan? 484 00:56:35,725 --> 00:56:37,560 Aku berburu rusa secara ilegal. 485 00:56:38,353 --> 00:56:41,022 Kupakai Ainu yang tahu area ini untuk memanduku. 486 00:56:46,027 --> 00:56:48,655 Salah satu orang kami diserang di dekat sini. 487 00:56:48,655 --> 00:56:50,240 Lihat orang mencurigakan? 488 00:56:50,865 --> 00:56:53,410 Aku tak melihat siapa pun. 489 00:56:56,704 --> 00:57:00,667 Wajah itu... Aku pernah melihatmu di rumah sakit lapangan di Port Arthur. 490 00:57:01,668 --> 00:57:03,586 Kau anggota Divisi Pertama. 491 00:57:05,046 --> 00:57:07,674 Sugimoto. Kau Sugimoto Yang Abadi! 492 00:57:07,674 --> 00:57:09,008 Abadi? 493 00:57:09,008 --> 00:57:12,220 Apa kau yang menyerang Prajurit Superior Ogata? 494 00:57:12,929 --> 00:57:15,348 Ayo telungkup, kedua tangan di belakang! 495 00:57:15,348 --> 00:57:17,100 Kusuruh kau telungkup. 496 00:57:41,416 --> 00:57:43,626 Apa? Dia masuk ke dalam lubang. 497 00:57:43,626 --> 00:57:46,546 Tak sedap dipandang. Baik, tembak saja dia. 498 00:57:47,046 --> 00:57:50,675 Sulit dipercaya pria menyedihkan itu adalah Sugimoto Yang Abadi. 499 00:57:50,675 --> 00:57:53,970 - Jika kita bunuh, tak dapat info. - Jika itu dia, tak mati, bukan? 500 00:57:55,847 --> 00:57:57,807 Mari kita uji. 501 00:58:21,331 --> 00:58:22,499 Tenanglah. 502 00:58:22,999 --> 00:58:26,961 Ya? Tenanglah. 503 00:58:27,587 --> 00:58:29,881 Kakekku mengajariku di pegunungan. 504 00:58:29,881 --> 00:58:31,341 Saat lihat beruang, tetap... 505 00:59:21,516 --> 00:59:24,435 {\an8}Aku tak bisa meninggalkanmu. Jadi, kau bisa ikut aku. 506 00:59:24,936 --> 00:59:29,148 {\an8}Namun, Asirpa mungkin akan menjadikanmu citatap dan memakanmu. 507 00:59:42,328 --> 00:59:43,371 Retar, hentikan! 508 01:00:01,055 --> 01:00:03,891 Kau horkew kamuy terakhir, Dewa Serigala. 509 01:00:03,891 --> 01:00:06,185 Jangan sampai kau menjadi wen kamuy. 510 01:00:08,396 --> 01:00:09,522 Asirpa! 511 01:00:10,982 --> 01:00:13,443 Sugimoto. Dia selamat. 512 01:00:16,654 --> 01:00:18,656 Dengar. Tetaplah tersembunyi. 513 01:00:19,240 --> 01:00:20,783 Atau Sugimoto akan membunuhmu. 514 01:00:26,372 --> 01:00:29,751 Dengar, tetaplah diam. Atau Asirpa akan memakanmu. 515 01:00:32,879 --> 01:00:35,256 Bagus. Kau selamat. 516 01:00:35,256 --> 01:00:39,510 Ya, aku berhasil lolos. Bagaimana para pria yang mengejarmu? 517 01:00:39,510 --> 01:00:43,222 Aku masuk ke sarang tadi dan pokoknya sekarang baik-baik saja. 518 01:00:43,222 --> 01:00:44,682 Masuk ke sarang itu? 519 01:00:45,391 --> 01:00:48,269 Beruang tak akan membunuh manusia yang memasuki sarangnya. 520 01:00:48,269 --> 01:00:50,229 Perkataanmu benar. 521 01:00:51,814 --> 01:00:54,567 Aku tak kenal orang lain yang berbuat itu selain aca- ku. 522 01:00:58,696 --> 01:01:00,490 Ayo pergi dari sini. 523 01:01:02,283 --> 01:01:05,203 Sugimoto, kau sedang bawa apa? 524 01:01:09,916 --> 01:01:11,209 Sugimoto. 525 01:01:12,335 --> 01:01:13,670 Sugimoto! 526 01:01:13,670 --> 01:01:15,421 Coba kulihat lagi. 527 01:01:16,714 --> 01:01:19,467 Bukan apa-apa. Tak penting. 528 01:01:19,467 --> 01:01:22,261 Apa rencanamu dengan anak beruang itu? 529 01:01:36,609 --> 01:01:39,362 Makan saja sendiri, Asirpa. Aku tak sanggup. 530 01:01:40,113 --> 01:01:42,031 Apa? Aku tak akan memakannya. 531 01:01:42,949 --> 01:01:45,993 Tiap kali menemukan anak, kami membesarkannya di kotan. 532 01:01:45,993 --> 01:01:46,953 Kotan? 533 01:01:47,537 --> 01:01:48,413 Desa. 534 01:02:11,936 --> 01:02:16,691 Kotan Ainu adalah pemukiman di pinggir sungai atau muara besar, 535 01:02:16,691 --> 01:02:21,362 berisi sedikit hingga beberapa puluh rumah yang disebut cise. 536 01:02:21,362 --> 01:02:23,281 Diketuai oleh kepala desa, 537 01:02:23,281 --> 01:02:27,285 para warga hidup dalam komunitas yang tertib. 538 01:02:30,955 --> 01:02:32,415 Asirpa telah pulang! 539 01:02:33,583 --> 01:02:36,043 Asirpa, apa kabar? 540 01:02:36,043 --> 01:02:37,211 Baik-baik saja. 541 01:02:40,006 --> 01:02:41,507 Siapa ini? 542 01:02:41,507 --> 01:02:45,344 Lihat, Asirpa membawa pulang sisam! 543 01:02:51,517 --> 01:02:53,060 Mereka tak takut kepadaku. 544 01:02:53,060 --> 01:02:56,606 Kami orang Ainu sangat ingin tahu. Suka hal-hal baru. 545 01:03:04,155 --> 01:03:04,989 Huci! 546 01:03:05,573 --> 01:03:08,659 Sugimoto, itu huci- ku dari pihak ibuku. 547 01:03:09,535 --> 01:03:10,369 "Huci"? 548 01:03:10,369 --> 01:03:11,329 Nenek. 549 01:03:19,587 --> 01:03:20,963 Ini temanku. 550 01:03:31,516 --> 01:03:35,520 Kau tamu pertama yang dibawa kemari oleh Asirpa. 551 01:03:35,520 --> 01:03:38,397 Kami ingin menyambutmu. 552 01:04:03,130 --> 01:04:06,509 Itu sepupuku. Dia juga bisa berbahasa Jepang. 553 01:04:10,263 --> 01:04:12,974 Aku Sugimoto. Siapa namamu? 554 01:04:13,766 --> 01:04:15,059 Namaku Osoma. 555 01:04:15,059 --> 01:04:17,770 Itu tinja. Kau sedang menggodaku? 556 01:04:18,354 --> 01:04:20,982 Memang benar. Julukannya Osoma. 557 01:04:22,066 --> 01:04:25,444 Saat kecil, kami semua diberi nama kotor 558 01:04:25,444 --> 01:04:29,490 seperti siontak dan teynesi untuk menjauhkan penyakit. 559 01:04:31,242 --> 01:04:33,244 Baru belakangan diberi nama layak. 560 01:04:33,995 --> 01:04:37,456 Namun, Osoma lemah. Jadi, namanya juga Osoma. 561 01:04:38,040 --> 01:04:40,209 Kini dia sehat dan bugar berkat itu. 562 01:04:40,209 --> 01:04:44,714 Asirpa, apa julukanmu juga sion... semacamnya saat kecil? 563 01:04:44,714 --> 01:04:45,631 Siontak. 564 01:04:46,507 --> 01:04:47,425 Apa artinya? 565 01:04:47,425 --> 01:04:49,010 Seonggok tinja busuk. 566 01:04:50,469 --> 01:04:51,888 Semuanya tentang kotoran. 567 01:05:12,450 --> 01:05:17,121 Asirpa menghabiskan semua waktunya di pegunungan 568 01:05:17,914 --> 01:05:20,875 dan tak bisa melakukan pekerjaan wanita. 569 01:05:22,752 --> 01:05:24,879 Pak Sugimoto. 570 01:05:25,880 --> 01:05:31,218 Tolong ambil gadis ini sebagai istrimu. 571 01:05:36,098 --> 01:05:37,642 Apa kata nenekmu? 572 01:05:39,310 --> 01:05:41,228 Katanya kau jangan makan tinja. 573 01:05:43,814 --> 01:05:48,319 Ini ohaw berang-berang. Kami menyebut berang-berang esaman. 574 01:05:49,070 --> 01:05:51,781 Esaman adalah kamuy yang sangat pikun. 575 01:05:52,657 --> 01:05:56,535 Konon, sebelum memakannya, pastikan barangmu sudah siap dibawa. 576 01:05:58,287 --> 01:06:01,916 Untuk menghilangkan bau daging, kami merebusnya dengan pukusa. 577 01:06:02,625 --> 01:06:04,001 Hinna. 578 01:06:06,671 --> 01:06:07,505 Dia sedang apa? 579 01:06:08,089 --> 01:06:11,175 Memberi sesajen kepada roh penjaga di lehernya. 580 01:06:11,175 --> 01:06:16,263 Menurut kepercayaan, semua manusia dapat roh penjaga, turenpe, begitu lahir. 581 01:06:17,682 --> 01:06:20,518 Aku tak pernah melihatmu melakukan itu. 582 01:06:21,268 --> 01:06:23,521 Hanya tetua yang lakukan di desa ini. 583 01:06:24,313 --> 01:06:26,691 Dasar anak muda zaman sekarang. 584 01:06:40,663 --> 01:06:44,125 Tampak lezat. Selamat makan. 585 01:06:50,589 --> 01:06:55,011 Agak khas, tetapi lemaknya meleleh di mulut dan rasanya berkelas. 586 01:06:58,681 --> 01:07:00,683 Ada bagian lain yang lebih lezat. 587 01:07:01,559 --> 01:07:05,896 Sup kepala berang-berang. Makanlah, Sugimoto, karena kau tamu kami. 588 01:07:13,571 --> 01:07:16,866 Kau tahu, kurasa ini juga akan lebih cocok dengan miso. 589 01:07:20,202 --> 01:07:22,997 Jangan main-main, Sugimoto! Singkirkan tinja itu! 590 01:07:22,997 --> 01:07:24,081 Nenek. 591 01:07:24,081 --> 01:07:26,667 Ini miso. 592 01:07:29,503 --> 01:07:32,298 Kau membiarkan dia mempersembahkan tinja ke roh penjaga! 593 01:07:32,298 --> 01:07:35,092 Ini bukan tinja... Tunggu. Apa? 594 01:07:36,302 --> 01:07:37,678 Tongkat apa ini? 595 01:07:38,471 --> 01:07:39,472 Sutu. 596 01:07:40,139 --> 01:07:41,390 Tongkat hukuman. 597 01:07:41,390 --> 01:07:45,019 Kami pakai untuk menghukum penjahat seperti pencuri atau pembunuh. 598 01:08:04,246 --> 01:08:06,499 Kau akan melanjutkan perjalananmu? 599 01:08:09,043 --> 01:08:10,669 Kau dengar dari Asirpa? 600 01:08:15,925 --> 01:08:17,551 Aku paman orang tua Asirpa. 601 01:08:27,103 --> 01:08:31,857 Asirpa melekat padamu. Jadi, tak mungkin kau orang jahat. 602 01:08:34,902 --> 01:08:39,448 Namun, aku menentang pencarian emas itu. 603 01:08:40,533 --> 01:08:43,828 Nenek moyang kami yang mengumpulkan emas itu. 604 01:08:44,537 --> 01:08:48,040 Sudah puluhan tahun tak disentuh. 605 01:08:49,291 --> 01:08:53,212 Emas itu telah dirasuki setan. Terkutuk. 606 01:08:54,130 --> 01:08:56,799 Kau tak seharusnya memburunya. 607 01:09:02,471 --> 01:09:04,306 Itu lolongan serigala. 608 01:09:04,974 --> 01:09:07,977 Aku melihat serigala putih melindungi Asirpa. 609 01:09:09,478 --> 01:09:15,401 Asirpa dan ayahnya selamatkan serigala itu dari serangan beruang cokelat. 610 01:09:17,486 --> 01:09:20,573 Mereka menamakannya Retar, yang berarti "putih". 611 01:09:21,824 --> 01:09:27,121 Asirpa terus berlanjut ke pegunungan dengan Retar, bahkan setelah aca-nya mati. 612 01:09:27,121 --> 01:09:30,791 Namun, mereka berasal dari dunia berbeda. 613 01:09:42,970 --> 01:09:44,013 Itu lolongan. 614 01:09:48,184 --> 01:09:50,186 Tidak! Jangan dengarkan! 615 01:10:01,614 --> 01:10:05,159 Tunggu! Berhenti! Kembali ke kandang! 616 01:10:07,036 --> 01:10:08,120 Retar! 617 01:10:15,920 --> 01:10:18,214 Retar! Jangan pergi! 618 01:10:18,214 --> 01:10:20,799 Kau juga akan meninggalkanku? 619 01:10:27,723 --> 01:10:31,977 Jangan pergi. Retar... 620 01:10:35,105 --> 01:10:36,023 Aca... 621 01:10:49,119 --> 01:10:52,915 Sugimoto, saat Asirpa bersamamu, dia tersenyum. 622 01:10:53,791 --> 01:10:55,084 Itu berkat dirimu. 623 01:11:12,268 --> 01:11:14,603 Sugimoto nisipa. 624 01:11:16,438 --> 01:11:21,151 Asirpa anakne kueyam pe ne. 625 01:11:22,945 --> 01:11:29,702 Ney ta pakno turano an wa unkoraye yan. 626 01:11:37,543 --> 01:11:39,044 Aku mengerti. 627 01:11:40,379 --> 01:11:43,841 Aku bisa melihat betapa Asirpa disayangi oleh neneknya. 628 01:11:45,426 --> 01:11:47,011 Juga oleh semua warga desa. 629 01:14:18,036 --> 01:14:19,538 Letnan Satu Tsurumi, 630 01:14:19,538 --> 01:14:23,125 sulit melanjutkan pencarian dengan salju ini. 631 01:14:23,125 --> 01:14:26,295 Mereka berempat tak asing di pegunungan. 632 01:14:26,837 --> 01:14:29,381 Tanigaki adalah keturunan matagi Ani. 633 01:14:29,923 --> 01:14:31,508 Tak mungkin dia tersesat. 634 01:14:32,301 --> 01:14:33,802 Letnan Satu Tsurumi! 635 01:14:40,100 --> 01:14:45,063 Bajingan! Beraninya kau menyeret anak buahku ke Otaru tanpa izinku! 636 01:14:45,647 --> 01:14:47,232 Halo, Kapten Wada. 637 01:14:47,774 --> 01:14:50,861 Satu terluka parah, empat hilang. 638 01:14:50,861 --> 01:14:53,238 Kau sedang apa di Otaru? 639 01:14:53,238 --> 01:14:55,532 Kau akan tanggung akibatnya, Tsurumi! 640 01:14:57,159 --> 01:14:58,285 Mohon maaf, 641 01:14:59,077 --> 01:15:03,290 sejak sebagian tengkorakku meledak akibat pecahan peluru di Mukden, 642 01:15:04,124 --> 01:15:07,127 ada cairan aneh yang sesekali keluar. 643 01:15:09,087 --> 01:15:13,008 Bagaimana bisa kau masih menjabat sebagai letnan satu dengan cedera itu? 644 01:15:13,008 --> 01:15:17,471 Tak ada lagi tempat untukmu di Angkatan Darat! 645 01:15:26,355 --> 01:15:28,565 Lobus frontalku mengalami cedera kecil. 646 01:15:28,565 --> 01:15:31,527 Sekarang aku cenderung mudah marah. 647 01:15:31,527 --> 01:15:34,321 Selain itu, aku sehat dan bugar. 648 01:15:35,030 --> 01:15:36,281 Kau tak waras. 649 01:15:38,408 --> 01:15:40,244 Sersan Tsukishima, tembak dia! 650 01:15:40,244 --> 01:15:41,161 Ya, Pak. 651 01:15:43,121 --> 01:15:47,751 DIVISI KETUJUH, HAJIME TSUKISHIMA 652 01:15:54,925 --> 01:15:57,469 Tsukishima, telanjangi dan kubur dia. 653 01:15:57,469 --> 01:15:58,428 Ya, Pak. 654 01:15:58,428 --> 01:16:01,431 Dia akan membuat bunga mekar pada musim semi. 655 01:16:03,267 --> 01:16:07,854 Rekan-rekan kita masih terkubur di bebatuan tandus dingin di Manchuria. 656 01:16:22,160 --> 01:16:23,996 Apa ini? 657 01:16:25,706 --> 01:16:28,458 Ya ampun! 658 01:16:29,042 --> 01:16:31,086 - Astaga! - Kami punya gadis-gadis cantik. 659 01:16:33,922 --> 01:16:35,173 Ini dia! 660 01:16:41,638 --> 01:16:43,974 Halo, Pak, mau bersenang-senang? 661 01:16:43,974 --> 01:16:44,891 Ushiyama... 662 01:16:45,517 --> 01:16:47,936 Lama tak jumpa, Yoshitake Shiraishi. 663 01:16:59,531 --> 01:17:02,117 Kenapa kau lari, Shiraishi? 664 01:17:12,336 --> 01:17:14,296 Kenapa terburu-buru? 665 01:17:15,130 --> 01:17:17,799 Ada yang mencurigakan padamu. 666 01:17:17,799 --> 01:17:19,593 Hei, pria ini... 667 01:17:21,595 --> 01:17:23,138 Tolong aku! 668 01:17:24,848 --> 01:17:28,977 Mereka mencoba menggangguku di pemandian umum! 669 01:17:30,395 --> 01:17:34,858 Seorang pria menyeramkan dengan tato aneh memburuku! 670 01:17:34,858 --> 01:17:35,942 Tato? 671 01:17:37,569 --> 01:17:38,528 Itu dia! 672 01:17:41,657 --> 01:17:42,824 Berhenti! 673 01:17:46,495 --> 01:17:47,704 Minggir! 674 01:17:52,542 --> 01:17:53,377 Shiraishi! 675 01:18:08,767 --> 01:18:09,851 Granat tangan. 676 01:18:10,686 --> 01:18:11,561 Penyergapan? 677 01:18:12,062 --> 01:18:13,730 Apa? Apa lagi sekarang? 678 01:18:18,944 --> 01:18:19,861 Itu orangnya! 679 01:18:40,799 --> 01:18:42,926 Wah! Tidak! 680 01:18:57,816 --> 01:18:59,109 Sial! 681 01:19:12,748 --> 01:19:14,750 Ada laporan tentang pria bertato. 682 01:19:14,750 --> 01:19:16,752 - Kumpulkan para prajurit. - Ya! 683 01:19:21,673 --> 01:19:24,384 Ushiyama! Kau yang memulai semua ini! 684 01:19:25,010 --> 01:19:26,887 Itu karena Shiraishi muncul. 685 01:19:27,512 --> 01:19:29,765 Namun, jadi seru, bukan? 686 01:19:41,193 --> 01:19:42,319 Ada suara tembakan. 687 01:19:43,069 --> 01:19:45,572 Kulihat petugas berlari ke sana. 688 01:20:05,050 --> 01:20:05,926 Bagaimana? 689 01:20:05,926 --> 01:20:07,010 Sukses! 690 01:20:19,523 --> 01:20:23,151 Satu ditembak mati. Dua lainnya sedang diburu sekarang. 691 01:20:23,151 --> 01:20:26,238 Letnan Satu Tsurumi, ledakan yang baru kita dengar 692 01:20:26,238 --> 01:20:29,074 berasal dari lantai dua bordil di jalan Sakaimachi. 693 01:20:30,116 --> 01:20:33,286 Distrik keuangan. Begitu... 694 01:20:33,995 --> 01:20:36,331 Jadi, keributan ini hanya pengalihan. 695 01:20:37,082 --> 01:20:38,792 Sasaran mereka adalah bank. 696 01:20:53,640 --> 01:20:54,683 Bukalah. 697 01:20:54,683 --> 01:20:55,642 Ya, Pak. 698 01:21:09,447 --> 01:21:13,159 Ini direncanakan dengan cermat. Apa yang mereka incar? 699 01:21:14,327 --> 01:21:17,497 Ada simpanan uang tunai, juga obligasi dan permata. 700 01:21:18,540 --> 01:21:23,587 Ada juga karya seni milik bank, seperti lukisan dan pedang... 701 01:21:23,587 --> 01:21:24,546 Pedang? 702 01:21:25,380 --> 01:21:28,008 Izumi no Kami Kanesada. 703 01:21:47,611 --> 01:21:49,112 Lintasi batasan waktu 704 01:21:50,655 --> 01:21:51,990 dan kembalilah kepadaku! 705 01:22:06,338 --> 01:22:08,048 Toshizo Hijikata! 706 01:22:14,054 --> 01:22:15,388 Mundur! 707 01:22:28,860 --> 01:22:30,695 Dasar samurai tua! 708 01:23:06,773 --> 01:23:11,111 DIVISI KETUJUH YOHEI NIKAIDO, KOHEI NIKAIDO 709 01:23:11,736 --> 01:23:15,073 Pria mana yang bertanya tentang tato? 710 01:23:15,699 --> 01:23:17,242 Yang bertopi Angkatan Darat. 711 01:23:38,763 --> 01:23:39,848 Jangan bergerak! 712 01:23:55,196 --> 01:23:56,114 Kita bunuh dia. 713 01:23:56,781 --> 01:23:57,699 Mari bunuh dia. 714 01:24:15,383 --> 01:24:20,472 Aku bisa menghabisimu kapan pun aku mau. 715 01:24:30,565 --> 01:24:34,277 Ini menu spesial Otaru Hanazono Park, satai dimsum manis. 716 01:24:34,277 --> 01:24:35,487 Terima kasih. 717 01:24:43,453 --> 01:24:44,496 "Yang Abadi". 718 01:24:48,416 --> 01:24:49,834 "Yang Abadi". 719 01:24:50,502 --> 01:24:53,546 "Yang A-badi". 720 01:25:00,220 --> 01:25:04,349 Kau membunuh Prajurit Superior Ogata, bukan, Sugimoto? 721 01:25:07,769 --> 01:25:10,522 Kau salah orang. Namaku bukan Sugimoto. 722 01:25:14,818 --> 01:25:19,697 Aku pernah melihat Sugimoto Yang Abadi di Port Arthur. 723 01:25:27,288 --> 01:25:30,834 Aku terpaku saat melihatnya bertarung bagai dewa iblis. 724 01:25:33,586 --> 01:25:35,713 Orang yang kulihat itu adalah kau. 725 01:25:39,425 --> 01:25:43,304 Aku di Divisi Kedua. Aku tak diutus ke Port Arthur. 726 01:25:43,304 --> 01:25:47,016 Kudengar kau mencari pria bertato aneh. 727 01:25:48,560 --> 01:25:51,729 Ya, orang yakuza. Dia punya tato beruang. 728 01:25:52,397 --> 01:25:58,069 Kenapa Prajurit Superior Ogata menghampiri Sugimoto Yang Abadi? 729 01:26:01,531 --> 01:26:05,910 Bukan karena kau punya kode tatonya? 730 01:26:07,412 --> 01:26:08,246 Kode? 731 01:26:09,706 --> 01:26:12,292 Di mana kau sembunyikan kulit manusia bertato? 732 01:26:17,380 --> 01:26:21,009 Atasan kalian ini tak waras atau apa? 733 01:26:22,468 --> 01:26:24,971 Sebagian kecil otakku meledak karena peluru. 734 01:26:38,526 --> 01:26:41,112 Mengesankan, Sugimoto Yang Abadi. 735 01:26:41,779 --> 01:26:43,448 Kau bahkan tak berkedip. 736 01:26:48,953 --> 01:26:51,539 Hanya ada satu cara agar kau bisa selamat. 737 01:26:53,082 --> 01:26:54,459 Bekerjalah untukku. 738 01:26:57,337 --> 01:26:59,380 Apa rencana kalian? 739 01:27:01,591 --> 01:27:03,509 Pertama, mendanai pasukan kami. 740 01:27:04,636 --> 01:27:09,265 Lalu kami akan mengambil alih Divisi Ketujuh dan menguasai Hokkaido. 741 01:27:09,265 --> 01:27:12,352 Kami akan mempercepat eksploitasi sumber daya alam. 742 01:27:13,686 --> 01:27:15,230 Kau tahu tentang opium? 743 01:27:15,980 --> 01:27:17,357 Bisa menjadikanmu kaya. 744 01:27:18,191 --> 01:27:21,152 Kami akan menebang hutan untuk menanam opium. 745 01:27:22,528 --> 01:27:25,114 Untuk anak yang ayahnya gugur dalam perang, 746 01:27:25,949 --> 01:27:29,244 orang tua yang kehilangan putra, istri yang kehilangan suami... 747 01:27:29,244 --> 01:27:31,287 Kami akan beri pekerjaan tetap. 748 01:27:32,038 --> 01:27:36,668 Itu hadiah perpisahan untuk rekan-rekan kami yang gugur. 749 01:27:38,253 --> 01:27:41,881 Akhirnya, kami akan membentuk pemerintahan militer. 750 01:27:44,092 --> 01:27:47,845 Ketidakmampuan Markas Besar Kekaisaran memaksa kami menerobos garis depan, 751 01:27:47,845 --> 01:27:51,099 memakai rekan sebagai tameng sementara kami dihujani senjata Maxim. 752 01:27:51,099 --> 01:27:52,392 Sama juga bagimu. 753 01:27:52,976 --> 01:27:55,687 Kita mempertaruhkan nyawa di medan tempur, 754 01:27:55,687 --> 01:27:59,107 tetapi kembali ke kehidupan sebagai gelandangan. 755 01:27:59,107 --> 01:28:00,900 Apa kita diberi penghargaan? 756 01:28:02,443 --> 01:28:05,655 Perang kita belum berakhir. 757 01:28:09,200 --> 01:28:11,327 Lihat koin-koin emas ini. 758 01:28:15,206 --> 01:28:18,835 {\an8}Kutemukan di tempat pembunuhan Ainu. 759 01:28:20,837 --> 01:28:24,257 Ainu pasti membuatnya dengan melelehkan bongkahan emas. 760 01:28:26,676 --> 01:28:30,263 {\an8}Emas itu memang sungguh ada. 761 01:28:32,515 --> 01:28:33,975 Bagaimana, Sugimoto? 762 01:28:35,685 --> 01:28:37,478 Mari bertarung bersama kami. 763 01:28:46,988 --> 01:28:48,156 Aku tak bisa bergabung. 764 01:28:51,409 --> 01:28:54,162 {\an8}Jadi, kau ingin aku menghabisimu? 765 01:29:02,962 --> 01:29:05,673 Ini kaus kaki yang ditinggalkan Sugimoto. 766 01:29:06,174 --> 01:29:07,258 Ini aromanya. 767 01:29:21,773 --> 01:29:22,982 Ya! 768 01:29:23,983 --> 01:29:28,571 Hei, jangan mati dahulu! Dasar satai dimsum! 769 01:29:38,706 --> 01:29:43,461 Kudengar luka Sugimoto Yang Abadi semuanya sembuh dalam sehari. 770 01:29:46,714 --> 01:29:50,635 Jika kita keluarkan semua isi perutnya, pikirmu akan sembuh, Kohei? 771 01:29:53,262 --> 01:29:57,683 Jika kita bunuh, kita tak akan tahu di mana tatonya, Yohei. 772 01:30:01,479 --> 01:30:03,815 Kita bisa potong jarinya satu per satu 773 01:30:05,149 --> 01:30:07,276 sampai dia beri tahu lokasinya. 774 01:30:14,575 --> 01:30:15,493 Dia di dalam? 775 01:30:30,591 --> 01:30:32,718 Sakit! 776 01:30:36,013 --> 01:30:38,099 Apa ini? 777 01:30:38,099 --> 01:30:41,060 Kau gadis Ainu tempo hari! 778 01:30:41,060 --> 01:30:42,687 Apa Sugimoto di sini? 779 01:30:42,687 --> 01:30:45,106 Mana mungkin? Hanya ada aku! 780 01:30:45,106 --> 01:30:48,943 Aneh. Aku menyuruhnya mengingat aroma kaus kaki Sugimoto. 781 01:30:48,943 --> 01:30:50,278 Kaus kaki? 782 01:30:50,278 --> 01:30:53,906 Kaus kaki kami pasti tertukar saat kami bersama. 783 01:30:55,950 --> 01:30:56,826 Menjijikkan! 784 01:30:59,454 --> 01:31:04,792 Sugimoto pasti mengkhianatimu, ya? 785 01:31:04,792 --> 01:31:07,211 Dia kabur membawa tatonya, ya? 786 01:31:07,211 --> 01:31:08,129 Diam! 787 01:31:09,172 --> 01:31:11,299 Aduh! Sakit! 788 01:31:11,299 --> 01:31:12,383 Jangan makan dia. 789 01:31:15,511 --> 01:31:19,390 Kulihat Sugimoto ditangkap Divisi Ketujuh dan dibawa ke pangkalan mereka. 790 01:31:19,390 --> 01:31:20,516 Bawa aku ke sana. 791 01:31:20,516 --> 01:31:21,767 Lupakan saja! 792 01:31:22,351 --> 01:31:24,437 Lagi pula, mungkin sudah terlambat. 793 01:31:28,774 --> 01:31:32,403 Racun di panah ini cukup untuk membunuhmu dalam sekejap. 794 01:31:39,368 --> 01:31:41,329 Itu pangkalan Divisi Ketujuh. 795 01:31:43,080 --> 01:31:47,251 Hei, kau tahu melawan mereka sama saja dengan bunuh diri. 796 01:31:51,088 --> 01:31:54,509 Bisakah kau menandai dirimu agar aku bisa membedakan kalian? 797 01:31:56,969 --> 01:31:59,013 Jaga bicaramu, Bajingan. 798 01:32:07,313 --> 01:32:09,148 Yohei! 799 01:32:15,696 --> 01:32:16,989 Sugimoto! 800 01:32:23,746 --> 01:32:25,248 Dasar berengsek! 801 01:32:31,921 --> 01:32:35,424 Bahkan Sugimoto Yang Abadi pun pasti sudah kehabisan keberuntungan. 802 01:32:36,592 --> 01:32:37,885 Tidak... 803 01:32:38,928 --> 01:32:39,887 Dia masih hidup. 804 01:32:43,307 --> 01:32:48,312 Hatinya tak goyah oleh ketakutan akan kematian, itu justru kekuatannya. 805 01:32:50,815 --> 01:32:52,316 Apa pun situasinya... 806 01:32:53,025 --> 01:32:54,360 Dia tak akan menyerah. 807 01:32:55,570 --> 01:32:58,072 Bagaimanapun, dia akan temukan cara untuk selamat. 808 01:33:03,536 --> 01:33:05,538 Itu sebabnya dia Sugimoto Yang Abadi. 809 01:33:09,667 --> 01:33:10,793 Aku... 810 01:33:12,253 --> 01:33:14,755 Sugimoto Yang Abadi! 811 01:33:20,136 --> 01:33:23,347 Hei, hentikan! Kita dilarang membunuhnya! 812 01:33:24,807 --> 01:33:26,100 Sugimoto! 813 01:33:27,226 --> 01:33:31,272 Aku akan memutilasimu dan menjadikanmu makanan babi! 814 01:33:31,272 --> 01:33:33,190 Kalian beruntung masih hidup. 815 01:33:33,190 --> 01:33:36,110 Kalian pasti cocok kujadikan sepasang mayat! 816 01:33:47,121 --> 01:33:48,956 Pria itu pantang menyerah. 817 01:33:49,749 --> 01:33:52,460 Bajingan itu masih hidup. 818 01:33:54,837 --> 01:33:57,340 Dia memang benar-benar abadi. 819 01:33:59,550 --> 01:34:05,389 Jika kukilir sendiku, pasti bisa masuk lewat jeruji besi itu. 820 01:34:06,891 --> 01:34:08,351 Jadi, kau akan bantu? 821 01:34:08,351 --> 01:34:09,268 Apa? 822 01:34:09,935 --> 01:34:11,354 Yah... 823 01:34:17,818 --> 01:34:18,694 Baiklah. 824 01:34:19,820 --> 01:34:23,491 Aku suka taruhan yang bagus. Aku bertaruh pada kalian berdua. 825 01:34:24,325 --> 01:34:29,580 Sebagai gantinya, kuminta bagian emas begitu aku membebaskan Sugimoto. 826 01:34:31,457 --> 01:34:32,333 Aku berjanji. 827 01:34:40,508 --> 01:34:44,845 Omong-omong, kau punya sabun? Perlu kugosokkan pada tubuhku. 828 01:34:44,845 --> 01:34:45,763 Tak punya. 829 01:34:45,763 --> 01:34:46,681 Apa? 830 01:34:47,431 --> 01:34:49,684 Namun, ada minyak beruang untuk memasak. 831 01:35:19,380 --> 01:35:20,381 Aduh... 832 01:35:34,186 --> 01:35:35,271 Maaf mengganggu. 833 01:35:36,439 --> 01:35:38,691 - Goblin? - Aku Shiraishi, si Raja Pelarian. 834 01:35:38,691 --> 01:35:40,234 Kau sedang apa? 835 01:35:41,986 --> 01:35:45,072 Seorang gadis Ainu mengancamku dengan panah beracun. 836 01:35:47,324 --> 01:35:48,159 Asirpa... 837 01:35:51,162 --> 01:35:52,204 Baiklah! 838 01:35:55,666 --> 01:35:57,501 Aku akan membebaskanmu. 839 01:36:15,352 --> 01:36:18,564 Kohei, jaga di luar. Pastikan tak ada yang masuk. 840 01:36:20,065 --> 01:36:23,402 Yohei, jangan pakai pistolmu. 841 01:36:23,402 --> 01:36:25,696 Semua akan datang. Pakai bayonetmu. 842 01:36:53,015 --> 01:36:54,016 Yohei! 843 01:36:54,016 --> 01:36:56,435 - Hei! Hentikan! - Yohei! 844 01:36:56,435 --> 01:36:57,895 Biar kubunuh dia! 845 01:36:57,895 --> 01:37:00,022 - Ada apa ribut-ribut? - Sugimoto! 846 01:37:00,022 --> 01:37:01,106 Nikaido... 847 01:37:01,106 --> 01:37:02,024 Tidak. 848 01:37:02,024 --> 01:37:04,985 Yohei... Biar kubunuh dia! 849 01:37:04,985 --> 01:37:05,903 Tidak! 850 01:37:07,863 --> 01:37:09,156 Sugimoto! 851 01:37:24,463 --> 01:37:27,550 Kau rapuh bagai lilin, Sugimoto. 852 01:37:29,385 --> 01:37:30,219 Tolong aku. 853 01:37:32,137 --> 01:37:35,182 Aku akan beri kulit bertatonya, apa pun yang kau mau. 854 01:37:37,601 --> 01:37:41,021 Pergilah ke rumah sakit terbaik di kota. Paksa dokternya bangun jika perlu. 855 01:37:41,647 --> 01:37:42,523 Ya, Pak. 856 01:37:48,279 --> 01:37:49,989 Akan kususul dengan kudaku. 857 01:37:49,989 --> 01:37:52,908 Cari tahu di mana tatonya sebelum dia mati. 858 01:37:53,909 --> 01:37:54,785 Ya, Pak. 859 01:38:22,563 --> 01:38:23,480 Aneh... 860 01:38:33,449 --> 01:38:37,411 Tangan kanannya terluka. Kirinya tak tersentuh. 861 01:38:39,872 --> 01:38:41,665 Kenapa tak bertukar tangan? 862 01:39:22,706 --> 01:39:26,293 Orang itu mencuri isi perutnya! 863 01:40:52,671 --> 01:40:53,672 Sugimoto! 864 01:41:44,932 --> 01:41:48,018 Sugimoto! 865 01:41:54,817 --> 01:41:58,028 Kebakaran! Keluarkan semuanya! 866 01:41:58,028 --> 01:41:59,321 - Ayo! - Cepat! 867 01:42:03,117 --> 01:42:04,535 Lupakan lantai dua! 868 01:42:05,494 --> 01:42:09,206 Aku akan ambil tato Divisi Ketujuh! 869 01:42:10,165 --> 01:42:11,708 Tato! 870 01:42:15,879 --> 01:42:16,964 Pelan-pelan! 871 01:42:21,135 --> 01:42:23,387 Jangan tembak Sugimoto! Kudanya saja! 872 01:43:55,520 --> 01:43:56,605 Sugimoto! 873 01:45:18,937 --> 01:45:20,439 Kita biarkan hari ini. 874 01:45:40,500 --> 01:45:43,587 Letnan Satu, ada yang membakar... 875 01:45:44,338 --> 01:45:45,213 Sugimoto... 876 01:45:46,715 --> 01:45:52,888 Tidak, lebih baik membiarkan geng Sugimoto mengumpulkan tatonya. 877 01:45:53,930 --> 01:45:55,849 Tampaknya mereka punya keunggulan. 878 01:45:57,017 --> 01:46:00,979 Mohon maaf. Api menyebar dengan cepat. Kami tak bisa selamatkan kulit bertatonya. 879 01:46:00,979 --> 01:46:02,314 Tatonya aman. 880 01:46:07,819 --> 01:46:09,738 Sekarang aku seksi. 881 01:46:23,377 --> 01:46:24,753 Rupawan dan seksi. 882 01:46:26,713 --> 01:46:31,718 Pantas aku tak bisa menemukannya. Seram sekali. 883 01:46:53,865 --> 01:46:55,951 Jadi, kau sembunyikan di situ. 884 01:47:02,707 --> 01:47:06,962 Kucoba bersikap santai dan pergi... tetapi akhirnya aku perlu diselamatkan. 885 01:47:09,464 --> 01:47:10,799 Menyedihkan, aku tahu. 886 01:47:35,157 --> 01:47:36,032 Aduh! 887 01:47:48,628 --> 01:47:52,632 Ayahku sudah dibunuh dengan kejam. 888 01:47:54,759 --> 01:47:56,511 Aku tahu ini pasti berbahaya. 889 01:47:57,220 --> 01:48:01,808 Meski begitu, kukira jika aku bersamamu, kita mungkin bisa berhasil. 890 01:48:02,934 --> 01:48:05,896 Aku membuat keputusan sendiri untuk menolongmu. 891 01:48:07,522 --> 01:48:09,316 Namun, kau menganggapku bocah. 892 01:48:10,150 --> 01:48:13,403 Kau tak memercayaiku sebagai partnermu dan bertindak sembrono... 893 01:48:14,905 --> 01:48:16,907 Kita harus berhati-hati, tetapi... 894 01:48:19,242 --> 01:48:20,869 Kenapa kau terburu-buru? 895 01:48:32,297 --> 01:48:35,509 Aku punya teman masa kecil bernama Toraji. 896 01:48:40,472 --> 01:48:43,183 Aku, Toraji, dan Ume, teman masa kecil lainnya. 897 01:48:44,935 --> 01:48:46,686 Kami selalu bersama. 898 01:48:51,149 --> 01:48:52,984 Ini rumah Sugimoto. Ayo tahan napas. 899 01:48:52,984 --> 01:48:55,529 Tiga orang mati di sana akibat penyakit paru. 900 01:48:55,529 --> 01:48:57,822 Lebih baik bakar saja rumahnya. 901 01:48:57,822 --> 01:49:00,408 - Kita bakar malam ini? - Tidak, kau saja. 902 01:49:00,408 --> 01:49:02,452 Tidak, nanti aku tertular juga. 903 01:49:10,418 --> 01:49:12,879 Umeko! Sudah kubilang jangan mendekat! 904 01:49:12,879 --> 01:49:14,297 Ayo! Cepat! 905 01:49:14,839 --> 01:49:16,550 Lupakan Saichi! 906 01:50:10,395 --> 01:50:11,396 Saichi! 907 01:50:16,443 --> 01:50:18,820 Syukurlah kau baik-baik saja. 908 01:50:19,696 --> 01:50:20,572 Ume... 909 01:50:22,741 --> 01:50:23,742 Kebakaran ini... 910 01:50:26,953 --> 01:50:27,829 Ini ulahku. 911 01:50:28,538 --> 01:50:29,372 Apa? 912 01:50:30,040 --> 01:50:32,375 Sekarang tak akan ada yang pulang kemari. 913 01:50:33,293 --> 01:50:34,794 Aku akan pergi dari desa ini. 914 01:50:37,088 --> 01:50:39,382 Saichi, bawa aku bersamamu. 915 01:50:40,050 --> 01:50:42,552 Jangan mendekat! Aku mungkin juga mengidap penyakitnya! 916 01:50:42,552 --> 01:50:43,553 Menjauhlah! 917 01:50:51,686 --> 01:50:56,441 Jika tak ada gejala selama setahun, aku berjanji akan kembali untukmu. 918 01:51:26,721 --> 01:51:28,807 Saichi! Apa itu kau, Saichi? 919 01:51:30,600 --> 01:51:31,726 Toraji... 920 01:51:31,726 --> 01:51:33,603 Kenapa kau pulang? 921 01:51:33,603 --> 01:51:36,398 Sekarang Umeko istriku! Tak akan kubiarkan kau memilikinya! 922 01:51:36,398 --> 01:51:40,026 Aku akan bekerja keras dan membuatnya lebih bahagia daripada kau! 923 01:51:41,611 --> 01:51:42,987 Katakan sesuatu! 924 01:51:43,697 --> 01:51:44,698 Sial! 925 01:51:50,537 --> 01:51:51,996 Selamat, Toraji. 926 01:52:08,096 --> 01:52:09,931 Toraji! 927 01:52:19,023 --> 01:52:21,317 Toraji, semuanya akan baik-baik saja. 928 01:52:21,317 --> 01:52:23,611 Akan kupastikan kau sampai ke petugas medis. 929 01:52:25,905 --> 01:52:29,033 Umeko... Apa menurutmu dia akan percaya kepadaku? 930 01:52:30,994 --> 01:52:35,874 Jika kubilang aku menjauhkanmu dari bahaya? 931 01:52:37,333 --> 01:52:38,835 Aku akan menjadi saksimu. 932 01:52:39,544 --> 01:52:41,254 Kau bisa menyombong sesukamu. 933 01:52:44,591 --> 01:52:46,050 Begitu perang berakhir, 934 01:52:47,135 --> 01:52:48,511 mari kita ke Hokkaido. 935 01:52:50,680 --> 01:52:54,726 Masih ada emas di sana. 936 01:52:57,645 --> 01:52:59,981 Mata Umeko... 937 01:53:02,942 --> 01:53:04,903 Aku ingin mencari dokter bagus... 938 01:53:07,864 --> 01:53:10,658 Dokter yang bagus... 939 01:53:13,244 --> 01:53:14,496 untuk memeriksanya. 940 01:53:17,582 --> 01:53:18,708 Saichi... 941 01:53:19,751 --> 01:53:22,796 Jaga Umeko. 942 01:53:26,674 --> 01:53:27,550 Toraji... 943 01:53:28,885 --> 01:53:29,886 Tunggu! 944 01:53:30,595 --> 01:53:31,679 Jangan pergi! 945 01:53:32,889 --> 01:53:33,848 Toraji! 946 01:53:34,974 --> 01:53:36,267 Toraji! 947 01:53:37,685 --> 01:53:38,728 Toraji! 948 01:53:40,230 --> 01:53:43,274 Jangan mati, Toraji! 949 01:53:45,276 --> 01:53:46,361 Toraji... 950 01:53:47,737 --> 01:53:48,822 Toraji! 951 01:53:51,491 --> 01:53:52,492 Chickweed. 952 01:53:53,827 --> 01:53:55,203 Yang ini rumput kapas. 953 01:53:56,120 --> 01:53:56,955 Ini. 954 01:54:03,962 --> 01:54:05,421 Apa ini bunga teratai? 955 01:54:05,421 --> 01:54:06,673 Bagaimana Ibu tahu? 956 01:54:08,633 --> 01:54:13,388 Penciuman hidung Ibu bagus, sebagai ganti penglihatan mata yang buruk. 957 01:54:14,389 --> 01:54:16,975 Maaf, ada yang bisa kubantu? 958 01:54:25,066 --> 01:54:27,819 Ini... Toraji. 959 01:54:31,364 --> 01:54:32,282 Aku mengerti. 960 01:54:35,493 --> 01:54:37,453 Bagaimana kami bisa berterima kasih? 961 01:54:37,453 --> 01:54:38,705 Ada orang datang? 962 01:54:41,583 --> 01:54:45,295 Apa kau Pak Saichi Sugimoto? 963 01:54:49,674 --> 01:54:52,927 Saichi? Apa itu sungguh Saichi? 964 01:54:54,804 --> 01:54:57,473 Aku tak bisa melihat banyak sekarang. 965 01:54:58,349 --> 01:54:59,893 Saichi, kau kembali? 966 01:55:06,441 --> 01:55:09,193 Siapa kau? 967 01:55:24,125 --> 01:55:26,044 Mungkin dia mencium darah padaku. 968 01:55:27,253 --> 01:55:30,214 Mungkin ada yang berubah sejak aku pergi berperang. 969 01:55:35,470 --> 01:55:37,221 Aku membunuh banyak orang. 970 01:55:38,389 --> 01:55:40,224 Aku sudah pasti masuk neraka. 971 01:55:43,478 --> 01:55:47,941 Namun, sebelum itu terjadi, aku ingin memenuhi janjiku kepada Toraji. 972 01:55:52,862 --> 01:55:54,781 Aku ingin mata Ume sembuh. 973 01:55:59,953 --> 01:56:01,371 Makanya, aku butuh uang. 974 01:56:11,547 --> 01:56:17,637 "Kanto orwa yaku sak no arankep sinep ka isam." 975 01:56:21,349 --> 01:56:23,768 Itu ungkapan Ainu kesukaan aca- ku. 976 01:56:27,063 --> 01:56:28,147 Artinya, 977 01:56:29,440 --> 01:56:33,236 "Tidak ada sesuatu pun yang datang dari surga tanpa tujuan." 978 01:56:37,740 --> 01:56:39,867 Tragedi perang... 979 01:56:41,869 --> 01:56:43,496 di luar nalarku. 980 01:56:45,081 --> 01:56:46,457 Namun, kau selamat. 981 01:56:48,960 --> 01:56:51,879 Selama masih hidup, kau punya tujuan. 982 01:56:55,717 --> 01:56:56,718 Aku akan... 983 01:56:57,677 --> 01:57:02,306 cari tahu kenapa aca- ku harus mati. Akan kutemukan kebenarannya. 984 01:57:06,728 --> 01:57:10,523 Penuhilah janjimu dengan uang yang kau temukan. 985 01:57:12,859 --> 01:57:14,402 Itulah tujuanmu. 986 01:57:18,531 --> 01:57:19,490 Sugimoto... 987 01:57:22,160 --> 01:57:23,911 Kita akan temukan emasnya. 988 01:57:32,003 --> 01:57:32,837 Ya. 989 01:58:48,538 --> 01:58:54,877 GOLDEN KAMUY 990 01:59:01,259 --> 01:59:03,302 Ini dana untuk sementara 991 01:59:03,302 --> 01:59:07,306 dan beberapa senjata asing dari pedagang Rusia. 992 01:59:09,016 --> 01:59:11,310 Terima kasih, Nagakura. 993 01:59:12,353 --> 01:59:15,064 {\an8}MANTAN SHINSENGUMI, KAPTEN DIVISI KEDUA SHINPACHI NAGAKURA 994 01:59:15,064 --> 01:59:17,483 Nagakura? Yang dari Shinsengumi? 995 01:59:19,610 --> 01:59:21,320 Dasar lansia bodoh. 996 01:59:21,946 --> 01:59:26,200 Kalian mencoba membentuk Republik Ezo di Hokkaido lagi? 997 01:59:27,034 --> 01:59:31,122 Bukankah impianmu terlalu besar untuk emas batangan delapan miliar? 998 01:59:33,749 --> 01:59:35,084 Bukan delapan miliar. 999 01:59:38,421 --> 01:59:39,630 Melainkan 800 miliar. 1000 01:59:41,674 --> 01:59:47,096 Noppera-Bo memberitahuku secara rahasia karena tahu tujuan kami sama. 1001 01:59:48,931 --> 01:59:51,893 Emas batangan senilai 800 miliar yen. 1002 01:59:54,228 --> 01:59:57,023 Impiannya tak terlalu besar lagi, bukan? 1003 01:59:57,023 --> 02:00:00,401 Letnan Satu Tsurumi adalah perwira intelijen. 1004 02:00:01,319 --> 02:00:07,158 Aku yakin jumlah emas batangannya benar. 1005 02:00:14,916 --> 02:00:16,125 Wajah prajurit itu... 1006 02:00:18,002 --> 02:00:20,087 Bisa kulihat bahwa dia serius. 1007 02:00:23,132 --> 02:00:24,717 Sekarang, Hokkaido... 1008 02:00:26,427 --> 02:00:27,970 akan menjadi medan tempur. 1009 02:01:00,878 --> 02:01:03,506 Hei! Ternyata kalian di sini! 1010 02:01:04,090 --> 02:01:05,341 Kenapa dia di sini? 1011 02:01:07,885 --> 02:01:11,138 Mari kita mengakali Divisi Ketujuh dan kelompok Hijikata 1012 02:01:11,138 --> 02:01:14,684 dan membagi emasnya untuk kita bertiga! 1013 02:01:18,396 --> 02:01:19,355 Astaga, dingin! 1014 02:01:24,360 --> 02:01:25,778 Ada apa, Asirpa? 1015 02:01:27,738 --> 02:01:30,074 Apa ini rebusan daging kuda pertamamu? 1016 02:01:30,074 --> 02:01:35,204 Lihat. Celupkan dagingnya ke telur kocok seperti ini. 1017 02:01:35,204 --> 02:01:36,122 Seperti ini? 1018 02:01:36,122 --> 02:01:37,039 Ya. 1019 02:01:37,540 --> 02:01:39,250 Lumuri dengan telur dan... 1020 02:01:43,546 --> 02:01:45,923 Lezatnya! Benar-benar nikmat. 1021 02:01:47,174 --> 02:01:50,386 Daging kuda ringan cocok dengan rasa miso yang kaya. 1022 02:01:53,597 --> 02:01:56,976 Sugimoto. Apa ini berisi osoma? 1023 02:02:01,814 --> 02:02:02,815 Asirpa... 1024 02:02:04,233 --> 02:02:08,195 Sebenarnya, harus masukkan miso dalam rebusan daging kuda. 1025 02:02:14,285 --> 02:02:16,787 Baik. Mari buat satu lagi tanpa miso. 1026 02:02:16,787 --> 02:02:17,705 Apa? 1027 02:02:26,756 --> 02:02:27,590 Asirpa? 1028 02:02:46,942 --> 02:02:48,194 Osoma ternyata enak! 1029 02:02:50,863 --> 02:02:52,156 Ini bukan tinja. 1030 02:02:53,199 --> 02:02:56,243 Entah apa yang terjadi, tetapi tampaknya dia suka. 1031 02:02:56,243 --> 02:02:58,829 Hinna. Aku minta tambah osoma. 1032 02:03:06,003 --> 02:03:07,129 Ya, ini hinna. 1033 02:07:34,480 --> 02:07:38,776 A... sir... pa... 1034 02:07:45,532 --> 02:07:49,870 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Lady Helen