1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,328 --> 00:00:40,999
KANTO ORWA YAKU SAK NO
4
00:00:40,999 --> 00:00:44,836
ARANKEP SINEP KA ISAM
5
00:00:44,836 --> 00:00:49,049
"TIDAK ADA SESUATU PUN YANG DATANG
DARI SURGA TANPA TUJUAN"
6
00:01:07,567 --> 00:01:11,863
1904, MEIJI 37
7
00:01:20,080 --> 00:01:22,415
Selama perang Rusia-Jepang,
8
00:01:22,415 --> 00:01:26,961
pertempuran di 203 Meter Hill
menjadi medan tempur paling mengerikan.
9
00:01:29,547 --> 00:01:32,884
Sebanyak 130.000 tentara Jepang
dikerahkan ke garis depan
10
00:01:32,884 --> 00:01:38,014
dengan tujuan merebut
pangkalan AL Rusia, Port Arthur.
11
00:01:38,598 --> 00:01:41,601
Dari semua korban luka atau tewas,
60.000 orang Jepang
12
00:01:43,561 --> 00:01:48,650
dan 46.000 orang Rusia.
13
00:01:52,487 --> 00:01:57,951
Hampir tak ada yang meninggalkan
medan tempur kejam ini hidup-hidup.
14
00:02:38,700 --> 00:02:39,534
Asam.
15
00:02:50,795 --> 00:02:51,796
Aku kelaparan.
16
00:02:54,507 --> 00:02:59,762
Aku rela makan mayat orang Rusia
jika perlu, tetapi tak sudi mati di sini.
17
00:03:02,015 --> 00:03:02,891
Benar, Toraji?
18
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
Benar.
19
00:03:10,732 --> 00:03:11,566
Tembak!
20
00:03:13,401 --> 00:03:14,235
Tembak!
21
00:03:14,861 --> 00:03:15,862
Tembak!
22
00:03:21,784 --> 00:03:22,744
Tembak!
23
00:03:23,244 --> 00:03:24,329
Tembak!
24
00:03:31,753 --> 00:03:33,254
Serang!
25
00:03:33,254 --> 00:03:34,589
Maju!
26
00:04:05,286 --> 00:04:06,204
Posisi terbuka!
27
00:05:12,145 --> 00:05:12,979
Tidak!
28
00:05:17,191 --> 00:05:18,026
Saichi!
29
00:06:28,846 --> 00:06:29,722
Aku...
30
00:06:31,641 --> 00:06:33,434
Sugimoto Yang Abadi!
31
00:07:28,030 --> 00:07:32,326
DUA TAHUN KEMUDIAN, HOKKAIDO
32
00:07:48,593 --> 00:07:50,595
Bagaimana?
33
00:07:52,847 --> 00:07:54,056
Nihil.
34
00:07:56,058 --> 00:07:58,603
Aku datang jauh-jauh ke Hokkaido
35
00:07:58,603 --> 00:08:01,689
di antah-berantah demi cepat kaya.
36
00:08:03,274 --> 00:08:05,651
Namun, tak ada setitik emas pun di sini.
37
00:08:06,360 --> 00:08:09,030
Kudengar dari tentara yang pulang.
38
00:08:10,114 --> 00:08:13,951
Julukanmu "Sugimoto Yang Abadi", bukan?
39
00:08:14,619 --> 00:08:18,247
Bahkan dengan luka mematikan,
kau bisa beraktivitas keesokan harinya.
40
00:08:18,831 --> 00:08:24,253
Tak bisa dibunuh oleh tikaman bayonet
atau peluru senapan mesin.
41
00:08:24,754 --> 00:08:26,005
Legenda itu benar?
42
00:08:29,675 --> 00:08:31,636
Ya, sepertinya aku tak bisa mati.
43
00:08:32,470 --> 00:08:34,180
Lantas, di mana medalimu?
44
00:08:36,057 --> 00:08:38,893
Andai tak hampir membunuh
pejabat yang membuatku kesal,
45
00:08:39,727 --> 00:08:42,396
aku pasti dianugerahi
Orde Layang-layang Emas
46
00:08:42,396 --> 00:08:45,358
dan kini menikmati
masa pensiun dengan nyaman.
47
00:08:45,942 --> 00:08:46,943
Begitu, ya?
48
00:08:49,779 --> 00:08:51,072
Masa bodoh.
49
00:08:56,369 --> 00:08:59,956
Kau mau dengar cerita menarik?
50
00:09:03,125 --> 00:09:05,002
Ini melibatkan emas.
51
00:09:10,633 --> 00:09:11,509
Emas?
52
00:09:14,929 --> 00:09:16,889
Zaman dahulu di Hokkaido,
53
00:09:16,889 --> 00:09:21,394
ada banyak bongkahan emas
seukuran kacang di sungai-sungai.
54
00:09:21,394 --> 00:09:23,312
Sudah seperti demam emas.
55
00:09:24,146 --> 00:09:30,736
Untuk melawan penganiayaan Jepang
dan pencurian tanah mereka,
56
00:09:30,736 --> 00:09:34,865
sekelompok Ainu mengumpulkan dana
secara rahasia untuk membentuk pasukan.
57
00:09:34,865 --> 00:09:36,909
Emas yang berlimpah.
58
00:09:40,621 --> 00:09:43,249
Lalu satu orang mencuri semuanya.
59
00:09:44,125 --> 00:09:46,460
Dengan cara membunuh tiap Ainu.
60
00:09:49,130 --> 00:09:51,507
Emas yang dicuri mencapai 750 kilogram.
61
00:09:52,592 --> 00:09:54,927
Setara dengan delapan miliar yen.
62
00:09:57,263 --> 00:10:02,560
Setelah emasnya disembunyikan
di suatu tempat di Hokkaido, dia ditangkap
63
00:10:03,269 --> 00:10:05,229
dan dijebloskan ke penjara.
64
00:10:06,772 --> 00:10:11,110
Ke neraka di ujung bumi, Penjara Abashiri.
65
00:10:11,986 --> 00:10:12,945
Katakan!
66
00:10:13,821 --> 00:10:14,864
Di mana emasnya?
67
00:10:15,448 --> 00:10:20,036
Walau mereka menyiksanya,
dia tak pernah membeberkan lokasi emasnya.
68
00:10:20,036 --> 00:10:25,207
Akhirnya, mereka memotong tendon
salah satu kakinya demi mencegahnya kabur.
69
00:10:26,584 --> 00:10:31,464
Pria itu punya teman di luar penjara,
tetapi dia tak pernah menyurati mereka.
70
00:10:32,590 --> 00:10:34,550
Karena penjaga pasti mencurinya.
71
00:10:35,551 --> 00:10:39,597
Dia juga tak bisa titip pesan
kepada narapidana yang hendak bebas.
72
00:10:39,597 --> 00:10:42,350
Para penjaga
bahkan memeriksa dubur mereka.
73
00:10:43,142 --> 00:10:46,062
Hei, apa yang akan kau lakukan
dalam situasi itu?
74
00:10:46,729 --> 00:10:51,442
Bagaimana kau mengomunikasikan
lokasi harta karun itu kepada orang luar?
75
00:10:55,488 --> 00:10:57,448
Langsung saja. Bagaimana caranya?
76
00:10:59,075 --> 00:11:00,618
Dengan tato.
77
00:11:03,746 --> 00:11:08,125
Dia mendapat arang saat kerja paksa,
mencampurnya dengan air liur,
78
00:11:08,125 --> 00:11:10,961
memakai jarum tersembunyi
untuk menyuntikkan sedikit-sedikit,
79
00:11:10,961 --> 00:11:17,593
menato kode lokasi harta terkubur itu
pada tubuh sesama narapidana.
80
00:11:18,928 --> 00:11:23,891
Rupanya gabungan tato semua narapidana itu
menghasilkan satu kode.
81
00:11:23,891 --> 00:11:27,311
Katanya kepada para narapidana,
82
00:11:27,853 --> 00:11:33,442
"Kaburlah dari sini. Aku akan berikan
separuh emasnya ke orang yang berhasil."
83
00:11:35,861 --> 00:11:39,949
Sekelompok mantan pasukan penjajah
mendengar rumor soal tato-tato itu,
84
00:11:39,949 --> 00:11:44,203
memaksa para narapidana keluar penjara
dan berkata mereka harus dipindahkan.
85
00:11:44,787 --> 00:11:46,706
Angkatan Darat juga mengincar emasnya.
86
00:11:47,498 --> 00:11:51,585
Namun, inilah momen
yang dinantikan para narapidana.
87
00:12:03,139 --> 00:12:06,642
Mereka membunuh semua prajurit itu...
88
00:12:09,186 --> 00:12:11,397
dan menghilang ke dalam hutan.
89
00:12:14,817 --> 00:12:18,738
Jadi, bagaimana nasib
para narapidana buron itu dan emasnya?
90
00:12:20,322 --> 00:12:21,991
Tak ada yang tahu.
91
00:12:27,538 --> 00:12:29,498
Berarti hanya cerita bualan.
92
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
Dingin sekali.
93
00:13:12,208 --> 00:13:13,959
Toraji!
94
00:13:28,140 --> 00:13:29,558
Aku kebanyakan cerita.
95
00:13:33,562 --> 00:13:36,857
Kau ingin lihat apa aku benar-benar abadi?
96
00:13:54,208 --> 00:13:57,503
Tampaknya itu bukan sekadar cerita bualan.
97
00:14:36,834 --> 00:14:37,793
Hei.
98
00:14:51,682 --> 00:14:52,641
Beruang cokelat?
99
00:15:15,956 --> 00:15:19,293
Kau salah satu narapidana
dalam cerita itu.
100
00:15:21,587 --> 00:15:27,176
{\an8}BURON PENJARA ABASHIRI
TAKECHIYO GOTO
101
00:17:04,273 --> 00:17:05,149
Ainu...
102
00:17:09,778 --> 00:17:11,030
Minggir.
103
00:17:11,030 --> 00:17:14,408
Beruang masih bisa bergerak
sepuluh langkah walau diberi racun kuat.
104
00:17:15,117 --> 00:17:16,035
Dia sudah mati?
105
00:17:17,995 --> 00:17:20,664
Bulunya tak berdiri lagi. Dia sudah mati.
106
00:17:31,675 --> 00:17:32,801
Kau sedang apa?
107
00:17:32,801 --> 00:17:35,763
Mengangkat daging
di sekitar panah beracunnya.
108
00:17:35,763 --> 00:17:37,890
Agar daging dan bulunya tak membusuk.
109
00:17:43,103 --> 00:17:44,271
Pria itu mati?
110
00:17:45,064 --> 00:17:48,150
Ya, kutemukan terkubur.
Isi perutnya habis dimakan.
111
00:17:48,942 --> 00:17:50,736
Pasti ulah beruang ini.
112
00:17:51,528 --> 00:17:52,946
Asalnya dari lubang itu.
113
00:17:54,948 --> 00:17:56,033
Aneh.
114
00:17:56,033 --> 00:18:00,287
Beruang yang baru selesai hibernasi
tak bisa segera makan. Perutnya mengecil.
115
00:18:05,584 --> 00:18:08,128
Lihat ini. Perutnya kosong.
116
00:18:11,006 --> 00:18:15,636
Jadi, pria ini dimakan beruang lain?
117
00:18:22,267 --> 00:18:24,853
Hanya matakarip yang makan daging
pada musim begini.
118
00:18:25,813 --> 00:18:26,647
Matakarip?
119
00:18:27,147 --> 00:18:29,608
"Yang bergerak pada musim dingin",
bahasa Ainu.
120
00:18:30,359 --> 00:18:33,987
Beruang yang melewatkan hibernasi.
Agresif dan berbahaya.
121
00:18:34,530 --> 00:18:38,242
Jika mangsanya diambil,
mereka berusaha merebutnya kembali.
122
00:18:39,159 --> 00:18:40,661
Tinggalkan dia.
123
00:18:43,831 --> 00:18:46,125
Tidak. Aku tak bisa tinggalkan mayat ini.
124
00:18:47,000 --> 00:18:49,169
Apa dia keluarga? Teman?
125
00:18:50,087 --> 00:18:52,673
Tidak, tidak juga.
126
00:18:54,007 --> 00:18:57,261
Maka, kau harus bunuh matakarip itu.
127
00:18:58,220 --> 00:19:00,806
Jika kau tak siap, relakan dia.
128
00:19:01,473 --> 00:19:03,016
Yang lemah akan disantap.
129
00:19:13,610 --> 00:19:14,486
Sebenarnya...
130
00:19:17,447 --> 00:19:19,324
Ada cerita menarik.
131
00:19:28,709 --> 00:19:32,379
Jika itu benar,
tak akan kubiarkan beruang memakannya.
132
00:19:33,922 --> 00:19:37,217
Kau biasa berburu beruang cokelat.
Bantulah aku.
133
00:19:38,886 --> 00:19:42,598
Namun, kurasa ceritanya sulit dipercaya.
134
00:19:44,183 --> 00:19:45,017
Aku percaya.
135
00:19:47,769 --> 00:19:51,356
Aca- ku adalah salah satu Ainu
yang terbunuh di sana.
136
00:19:52,774 --> 00:19:53,609
"Aca"?
137
00:19:54,568 --> 00:19:55,736
Artinya "ayah".
138
00:20:02,993 --> 00:20:06,580
Cepat, kumpulkan kayu bakar.
Kita pakai apinya untuk tembak beruang.
139
00:20:06,580 --> 00:20:09,583
Kita pakai mayatnya sebagai umpan
dan pasang perangkap.
140
00:20:10,751 --> 00:20:11,710
Tunggu sebentar.
141
00:20:11,710 --> 00:20:12,669
Ada apa?
142
00:20:21,136 --> 00:20:25,224
Tatonya terpotong
di garis tengah tubuhnya.
143
00:20:26,141 --> 00:20:29,853
Itu cara kami menandai beruang
dan rusa sebelum mengulitinya.
144
00:20:33,774 --> 00:20:35,400
Apa alasannya?
145
00:20:35,400 --> 00:20:37,694
Dia berniat menguliti tubuh pria ini.
146
00:20:39,529 --> 00:20:43,158
Dia tak pernah berencana membagi emasnya.
147
00:20:45,744 --> 00:20:48,830
Tunggu. Jika kita mengulitinya
sebelum beruang tiba...
148
00:20:48,830 --> 00:20:49,998
Tak ada waktu.
149
00:20:49,998 --> 00:20:52,459
Kumpulkan kayu bakar. Ambil sitat juga.
150
00:20:53,043 --> 00:20:53,919
Ambil apa?
151
00:20:54,419 --> 00:20:57,047
Sitat. Kulit pohon burja.
152
00:20:57,881 --> 00:21:01,093
Kaya minyak dan terbakar lama.
Cocok dijadikan obor.
153
00:21:48,598 --> 00:21:49,433
Jangan tembak!
154
00:21:51,852 --> 00:21:53,895
Hei, jangan tembak! Aku akan kena!
155
00:23:26,863 --> 00:23:29,324
Aku Sugimoto Yang Abadi!
156
00:23:55,475 --> 00:23:56,518
Kau masih hidup?
157
00:24:09,865 --> 00:24:11,324
Aku selamat lagi.
158
00:24:11,324 --> 00:24:13,118
Aca- ku juga menembus
159
00:24:13,118 --> 00:24:15,787
jantung beruang yang mendarat di atasnya.
160
00:24:15,787 --> 00:24:19,082
Taktik berisiko di antara pemburu Ainu,
mempertaruhkan nyawa dan tubuh.
161
00:24:19,082 --> 00:24:20,709
Aku kaget kau tahu itu.
162
00:24:21,418 --> 00:24:24,421
Aku tak tahu. Hanya insting saja.
163
00:24:26,339 --> 00:24:27,716
Lumayan, untuk orang Jepang.
164
00:24:40,937 --> 00:24:42,147
Aku Saichi Sugimoto.
165
00:24:49,863 --> 00:24:50,697
Aku Asirpa.
166
00:25:05,462 --> 00:25:06,630
Sudah lima tahun lalu.
167
00:25:07,506 --> 00:25:10,133
Saat ayahku
dan kaum pria Ainu lainnya ditemukan,
168
00:25:10,133 --> 00:25:13,428
tubuh mereka
telah dimutilasi dan berserakan.
169
00:25:19,559 --> 00:25:23,480
Aku tak tahu pembunuh ayahku
ada di Penjara Abashiri.
170
00:25:26,107 --> 00:25:28,777
Ini milikmu, Sugimoto.
171
00:25:28,777 --> 00:25:30,445
Masukkan ke tas peralatanmu.
172
00:25:31,696 --> 00:25:32,697
Apa ini?
173
00:25:32,697 --> 00:25:34,533
Kantong empedu beruangnya.
174
00:25:34,533 --> 00:25:37,661
Begitu kering,
bisa dijual mahal sebagai obat.
175
00:25:37,661 --> 00:25:39,621
Tak ada bagian beruang yang sia-sia.
176
00:25:39,621 --> 00:25:41,957
Dagingnya bisa dimakan
dan bulunya bisa dijual.
177
00:25:42,582 --> 00:25:45,210
Kau yang bunuh.
Sudah hakmu untuk mengeklaimnya.
178
00:25:45,794 --> 00:25:47,671
Asirpa, itu hakmu juga.
179
00:25:47,671 --> 00:25:49,965
Aku tak keberatan dengan yang itu.
180
00:25:52,717 --> 00:25:56,179
Ainu tak memakan daging beruang
yang membunuh manusia.
181
00:25:56,930 --> 00:26:00,850
Beruang yang berbuat buruk
menjadi roh jahat, wen kamuy,
182
00:26:01,434 --> 00:26:04,062
dan diutus ke neraka
bernama teine pokna mosir.
183
00:26:06,773 --> 00:26:08,775
Aku juga tak ingin membunuh orang.
184
00:26:12,404 --> 00:26:15,115
Jadi, jika membunuh orang,
kau masuk neraka?
185
00:26:28,044 --> 00:26:30,672
Kurasa aku akan dapat
tempat terbaik di sana.
186
00:26:33,216 --> 00:26:35,176
Pelakunya masih hidup di penjara.
187
00:26:36,886 --> 00:26:38,888
Dia belum dieksekusi.
188
00:26:39,556 --> 00:26:42,434
Namun, begitu emas itu ditemukan,
hidupnya sudah selesai.
189
00:26:43,310 --> 00:26:46,855
Menemukan emas itu
berarti membalas dendam atas ayahmu.
190
00:26:53,486 --> 00:26:54,321
Aca...
191
00:26:58,283 --> 00:26:59,618
Aku yang akan lakukan semua.
192
00:26:59,618 --> 00:27:02,287
Kau hanya perlu bagi pengetahuanmu.
193
00:27:06,458 --> 00:27:08,585
Bekerjalah denganku
untuk menemukan emasnya.
194
00:27:13,298 --> 00:27:17,135
Jika kita bekerja sama,
tak ada yang bisa menghentikan kita.
195
00:27:18,970 --> 00:27:21,097
Aku hanya butuh sebagian kecil.
196
00:27:24,392 --> 00:27:27,479
Kenapa kau butuh uang?
197
00:27:31,107 --> 00:27:32,567
Pokoknya butuh saja.
198
00:27:38,740 --> 00:27:41,493
Baik, aku akan membantumu. Hanya saja...
199
00:27:45,121 --> 00:27:46,373
berjanjilah sesuatu.
200
00:27:51,252 --> 00:27:52,379
Jangan bunuh orang.
201
00:28:10,689 --> 00:28:11,815
Kau sedang apa?
202
00:28:12,857 --> 00:28:17,404
Jika kau menyandarkan tiang pada pohon
saat tupai datang mencari makan,
203
00:28:17,404 --> 00:28:20,407
mereka akan lewat sini,
cara lebih mudah untuk turun.
204
00:28:21,491 --> 00:28:24,035
Aku akan pasang perangkap di sini.
205
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
Saat kepala tupai lewat...
206
00:28:29,082 --> 00:28:30,417
lehernya akan tercekik.
207
00:28:32,419 --> 00:28:36,923
Namun, aku suka tupai.
208
00:28:37,674 --> 00:28:39,050
Aku juga suka.
209
00:28:39,050 --> 00:28:42,011
Tupai hanya makan kacang.
Jadi, dagingnya enak.
210
00:28:42,011 --> 00:28:43,304
Bulunya juga laku dijual.
211
00:28:43,304 --> 00:28:44,973
Ayo pasang perangkap lagi.
212
00:28:52,731 --> 00:28:54,023
Sudah mulai sembuh.
213
00:28:54,733 --> 00:28:57,944
Benar. Aku sembuh
lebih cepat daripada kebanyakan.
214
00:29:06,619 --> 00:29:09,748
Jika para buron mencari emasnya,
215
00:29:09,748 --> 00:29:12,000
mereka tak akan menuju daratan.
216
00:29:12,000 --> 00:29:14,544
Mereka masih di Hokkaido sini.
217
00:29:14,544 --> 00:29:15,920
Hokkaido ini luas.
218
00:29:17,172 --> 00:29:19,382
Sulit bertahan
dengan bersembunyi di pegunungan.
219
00:29:19,382 --> 00:29:22,385
Orang luar pasti menonjol
di komunitas kecil.
220
00:29:22,385 --> 00:29:24,763
Mereka pasti mencari
kota besar untuk berbaur.
221
00:29:25,889 --> 00:29:30,727
Kota-kota besar di Hokkaido
adalah Sapporo, Hakodate, Asahikawa,
222
00:29:31,770 --> 00:29:34,564
dan di sini, Otaru.
223
00:29:41,905 --> 00:29:44,199
OTARU
224
00:30:14,270 --> 00:30:17,398
Otaru berkembang sebagai kota pesisir.
225
00:30:18,441 --> 00:30:22,737
Kota ini juga distrik keuangan
yang dijuluki "Wall Street versi Utara".
226
00:30:23,988 --> 00:30:25,240
Bagaimana mencarinya?
227
00:30:26,825 --> 00:30:28,701
Mereka punya tato itu...
228
00:30:39,045 --> 00:30:41,297
Hei, Pak Tua! Langganan di sini?
229
00:30:41,297 --> 00:30:42,757
Ya, aku datang tiap hari.
230
00:30:43,508 --> 00:30:47,303
Belakangan ini
ada lihat orang dengan tato aneh?
231
00:30:47,303 --> 00:30:48,263
Seperti apa?
232
00:30:49,180 --> 00:30:53,142
Persimpangan garis lurus
dan garis melengkung.
233
00:30:54,561 --> 00:30:56,771
Tidak, tak lihat.
234
00:30:57,438 --> 00:30:58,731
Kenapa kau bertanya?
235
00:30:59,732 --> 00:31:02,277
Tak apa-apa.
236
00:31:08,700 --> 00:31:13,037
Hei, aku belum pernah lihat tubuh
seperti punyamu.
237
00:31:15,039 --> 00:31:17,250
Luar biasanya, kau masih hidup.
238
00:31:33,057 --> 00:31:35,435
Ada apa, Dik? Butuh sesuatu?
239
00:31:36,311 --> 00:31:38,688
Pernah lihat tato seperti ini?
240
00:31:39,731 --> 00:31:42,317
Tidak, tak pernah.
241
00:31:43,526 --> 00:31:47,447
Hei! Kenapa ada gadis Ainu usil di sini?
242
00:31:47,447 --> 00:31:49,699
Hentikan, jangan usik anak malang ini.
243
00:31:49,699 --> 00:31:51,743
Berapa usiamu?
244
00:31:51,743 --> 00:31:53,953
Kulihat wajahmu belum ditato.
245
00:31:55,121 --> 00:31:57,415
Mungkin kau harus kujual sekarang juga?
246
00:32:00,710 --> 00:32:01,544
Hei.
247
00:32:07,175 --> 00:32:09,969
Pernah dapat pelanggan
dengan tato seperti itu?
248
00:32:12,430 --> 00:32:13,264
Namun...
249
00:32:13,932 --> 00:32:18,519
Seorang pria pernah datang
dan menanyakan hal sama.
250
00:32:20,146 --> 00:32:22,565
Tampaknya ada orang lain
yang berniat sama.
251
00:32:22,565 --> 00:32:24,233
- Jangan bunuh dia.
- Aku tahu.
252
00:33:09,320 --> 00:33:10,655
Sial!
253
00:33:16,160 --> 00:33:20,081
BURON PENJARA ABASHIRI
KANJIRO KASAHARA
254
00:33:20,957 --> 00:33:24,711
BURON PENJARA ABASHIRI
YOSHITAKE SHIRAISHI
255
00:33:26,879 --> 00:33:28,589
Di mana narapidana lainnya?
256
00:33:30,591 --> 00:33:32,176
Mana kutahu?
257
00:33:32,176 --> 00:33:34,220
Kau memburu narapidana juga?
258
00:33:36,014 --> 00:33:39,851
Dalang rencana kabur dari penjara ini
sungguh biadab.
259
00:33:39,851 --> 00:33:42,228
Lebih baik kau berburu kelinci...
260
00:33:45,064 --> 00:33:48,026
Jika kodenya hanya berfungsi
saat kalian bersama,
261
00:33:48,651 --> 00:33:50,653
kenapa malah berpencar?
262
00:33:56,117 --> 00:33:57,452
Pertumpahan darah.
263
00:33:59,328 --> 00:34:03,458
Semua narapidana mulai saling membunuh.
264
00:34:05,084 --> 00:34:09,630
Kami kabur karena kebingungan
dan bersembunyi sejak itu.
265
00:34:10,381 --> 00:34:14,552
Beberapa dari kalian pasti sadar
bahwa kalian harus dikuliti.
266
00:34:16,304 --> 00:34:19,057
Apa? Dikuliti?
267
00:34:19,557 --> 00:34:21,059
Kalian tak tahu?
268
00:34:22,185 --> 00:34:26,647
Kalian ditato dengan asumsi akan dikuliti.
269
00:34:31,069 --> 00:34:34,614
Jika sudah mati, tak ada ruginya dikuliti.
270
00:34:39,327 --> 00:34:40,244
Hentikan, Sugimoto!
271
00:34:41,954 --> 00:34:45,625
Kau sudah berjanji.
Aku tak akan bantu jika kau bunuh mereka.
272
00:34:50,880 --> 00:34:54,675
Asirpa, kau harus bantu.
273
00:34:55,968 --> 00:34:58,387
Aku hendak menakut-nakuti mereka
agar bicara.
274
00:35:00,139 --> 00:35:01,224
Apa?
275
00:35:05,228 --> 00:35:08,064
Lumayan juga, Asirpa. Kau terampil.
276
00:35:09,065 --> 00:35:11,359
Ayahku pun terampil
dalam kerajinan tangan.
277
00:35:12,401 --> 00:35:15,446
Dia mengukir menokomakiri ini untukku.
278
00:35:28,876 --> 00:35:33,965
Menangkap dua sasaran sekaligus
adalah awal yang bagus.
279
00:35:36,926 --> 00:35:41,097
Hei, apa gadis Ainu itu piaraanmu?
280
00:35:44,851 --> 00:35:47,228
Mau kupotong lidahmu?
281
00:35:47,228 --> 00:35:48,896
Jangan, Sugimoto.
282
00:35:48,896 --> 00:35:50,940
Aku tak peduli. Sudah terbiasa.
283
00:35:51,691 --> 00:35:53,943
Kau tak seharusnya terbiasa.
284
00:35:59,532 --> 00:36:02,160
Bagaimana rupa pria yang menatomu?
285
00:36:05,705 --> 00:36:07,039
"Noppera-Bo".
286
00:36:12,879 --> 00:36:14,422
Kami menjulukinya begitu.
287
00:36:16,632 --> 00:36:18,134
Dia tak punya wajah.
288
00:36:28,186 --> 00:36:30,146
Hei! Tidak!
289
00:36:30,146 --> 00:36:31,606
Hei! Selamatkan aku!
290
00:36:31,606 --> 00:36:33,774
Cepat! Hei! Selamatkan aku!
291
00:36:33,774 --> 00:36:35,234
Akan kubuat layar asap!
292
00:36:35,234 --> 00:36:37,195
Baik. Aku akan melindungimu.
293
00:36:45,828 --> 00:36:47,914
Revolver Tipe 26.
294
00:36:51,375 --> 00:36:53,002
Tak akan sampai kepadaku.
295
00:37:55,106 --> 00:37:58,734
DIVISI KETUJUH, HYAKUNOSUKE OGATA
296
00:37:59,568 --> 00:38:01,028
Divisi Ketujuh...
297
00:38:01,821 --> 00:38:04,240
Kau dari unit mana?
298
00:38:04,991 --> 00:38:05,908
Tunggu di sini.
299
00:38:06,993 --> 00:38:09,912
Divisi Ketujuh
adalah unit terkuat Angkatan Darat.
300
00:38:11,706 --> 00:38:15,251
Aku sempat di Divisi Pertama,
tetapi diberhentikan seusai durasiku.
301
00:38:17,378 --> 00:38:18,212
Begitu rupanya.
302
00:38:19,130 --> 00:38:23,134
Kalau begitu,
kita mungkin bertemu di 203 Meter Hill.
303
00:38:23,134 --> 00:38:26,095
Lebih baik kau serahkan mayat itu.
304
00:38:28,347 --> 00:38:33,019
Kau tak tahu
betapa berisikonya permainan ini.
305
00:38:48,367 --> 00:38:50,077
Sugimoto! Jangan bunuh dia!
306
00:38:52,163 --> 00:38:54,248
Sugimoto dari Divisi Pertama...
307
00:38:56,500 --> 00:38:57,710
Sugimoto Yang Abadi.
308
00:39:29,784 --> 00:39:32,953
Andai kita biarkan pergi,
unitnya akan memburu kita.
309
00:39:32,953 --> 00:39:34,372
Lebih baik begini.
310
00:39:37,124 --> 00:39:40,294
"Sugimoto Yang Abadi".
Kenapa kau dijuluki begitu?
311
00:39:45,716 --> 00:39:48,469
Bahkan dengan luka serius,
aku tetap tak akan mati.
312
00:39:51,764 --> 00:39:55,643
Ada aturan penting
untuk bertahan hidup selama pertempuran.
313
00:39:57,937 --> 00:40:00,314
Bunuh atau dibunuh.
314
00:40:03,567 --> 00:40:04,819
Yang lemah akan binasa.
315
00:40:09,073 --> 00:40:10,491
Kau mengatakan hal sama.
316
00:40:39,311 --> 00:40:40,271
Dor!
317
00:40:42,314 --> 00:40:44,066
Hore!
318
00:41:07,798 --> 00:41:08,632
Sial!
319
00:41:10,176 --> 00:41:11,969
Dinginnya keterlaluan!
320
00:41:11,969 --> 00:41:14,847
Kepalaku... Rasanya akan pecah!
321
00:41:17,683 --> 00:41:19,894
Tak ada gunanya. Korek tak mau menyala.
322
00:41:22,480 --> 00:41:23,939
Senapan...
323
00:41:24,899 --> 00:41:27,318
Sial! Ada di sana...
324
00:41:28,152 --> 00:41:31,280
Peluru... Sial, aku menjatuhkannya.
325
00:41:32,114 --> 00:41:34,116
Sial! Aku ini abadi!
326
00:41:34,116 --> 00:41:35,868
Aku Sugimoto Yang Abadi!
327
00:41:39,038 --> 00:41:42,708
Hei! Apa yang kau lakukan?
328
00:41:42,708 --> 00:41:46,504
Jika kau tak mau mati,
cari pelurunya di sungai!
329
00:41:53,135 --> 00:41:55,554
Hei! Ayo buat kesepakatan!
330
00:41:55,554 --> 00:41:58,599
Aku akan membantumu asal kau melepaskanku!
331
00:41:58,599 --> 00:42:00,392
Jangan buat kesepakatan sekarang!
332
00:42:00,392 --> 00:42:02,686
Diam! Kita sepakat atau tidak?
333
00:42:03,562 --> 00:42:06,315
Baik, cari saja peluru!
334
00:42:15,991 --> 00:42:18,536
Siapa tahu
aku harus menjebol kunci penjara.
335
00:42:19,119 --> 00:42:21,080
Saking dinginnya, aku lupa!
336
00:42:23,374 --> 00:42:26,377
Berikan! Sini!
337
00:42:30,548 --> 00:42:31,465
Ini dia...
338
00:42:50,859 --> 00:42:55,447
Kudengar ada 24 orang yang bertato.
339
00:42:56,657 --> 00:42:58,909
Kami semua sangat berbahaya.
340
00:42:59,451 --> 00:43:00,411
Terutama...
341
00:43:01,829 --> 00:43:04,331
bos yang memerintahkan pembobolan kami.
342
00:43:06,500 --> 00:43:07,585
Seperti apa dia?
343
00:43:09,670 --> 00:43:10,713
Dia sudah tua.
344
00:43:12,590 --> 00:43:16,594
Saat di Abashiri,
dia menjadi narapidana teladan.
345
00:43:17,928 --> 00:43:21,473
Namun, dia bagai serigala berbulu domba.
346
00:43:23,142 --> 00:43:24,351
Saat kami kabur,
347
00:43:25,019 --> 00:43:29,273
dia merebut pedang salah satu prajurit
dan menebas mereka semua dalam sekejap.
348
00:43:31,275 --> 00:43:32,985
Belakangan kudengar
349
00:43:32,985 --> 00:43:37,531
dia adalah mantan samurai yang bertempur
di Pertempuran Hakodate untuk Keshogunan.
350
00:43:38,032 --> 00:43:43,245
Wakil komandan Shinsengumi
yang tak kenal ampun, Toshizo Hijikata.
351
00:43:45,956 --> 00:43:49,209
Toshizo Hijikata? Dia mati di Hakodate.
352
00:43:50,336 --> 00:43:52,755
Tanya saja sendiri jika tak percaya.
353
00:43:53,589 --> 00:43:55,966
Kuberi tahu satu hal lagi.
354
00:43:57,551 --> 00:44:00,179
Noppera-Bo bilang kepada kami...
355
00:44:02,306 --> 00:44:05,017
"Pergilah ke Otaru."
356
00:44:41,679 --> 00:44:45,724
BURON PENJARA ABASHIRI
TOSHIZO HIJIKATA
357
00:44:47,059 --> 00:44:48,268
Ushiyama.
358
00:44:48,852 --> 00:44:53,107
BURON PENJARA ABASHIRI
TATSUMA USHIYAMA
359
00:44:53,691 --> 00:44:55,067
Kau mengkhianatiku?
360
00:45:05,536 --> 00:45:09,707
Pikirmu kau bisa membelah
kepala sekeras ini?
361
00:45:10,207 --> 00:45:11,166
Tentu saja.
362
00:45:16,797 --> 00:45:17,673
Lihat ini.
363
00:45:19,425 --> 00:45:23,262
Kita tak perlu saling membunuh
jika kita meniru tatonya.
364
00:45:27,599 --> 00:45:29,560
Mari bekerja sama, Ushiyama.
365
00:45:31,186 --> 00:45:34,440
Yang kita butuhkan
adalah hubungan timbal balik.
366
00:45:35,691 --> 00:45:38,193
Apa rencanamu dengan mengumpulkan orang?
367
00:45:41,572 --> 00:45:44,116
Kita akan melawan Divisi Ketujuh.
368
00:45:45,868 --> 00:45:50,372
Kau mau melawan Angkatan Darat Kekaisaran
dengan pedang kuno begitu?
369
00:45:52,207 --> 00:45:54,418
Tak peduli usianya...
370
00:46:00,466 --> 00:46:03,093
Pria pasti bersemangat memakai pedang.
371
00:46:11,059 --> 00:46:12,770
Shiraishi, bukan?
372
00:46:12,770 --> 00:46:15,564
Lupakan emasnya
dan segera tinggalkan Hokkaido.
373
00:46:15,564 --> 00:46:18,609
Bukan hanya narapidana lain
yang memburu tatomu.
374
00:46:18,609 --> 00:46:22,613
Aku tahu. Maksudmu Divisi Ketujuh
Angkatan Darat yang perkasa, bukan?
375
00:46:25,532 --> 00:46:28,786
Mereka akan menguliti
semua narapidana yang tertangkap.
376
00:46:33,916 --> 00:46:38,545
Kau tak bisa lari lagi begitu dikuliti.
377
00:46:40,881 --> 00:46:43,842
Aku Yoshitake Shiraishi, Raja Pelarian.
378
00:46:43,842 --> 00:46:46,887
Selalu berhasil kabur dari penjara.
379
00:46:48,514 --> 00:46:52,267
Bahkan jika tertangkap,
aku menghilang dalam kepulan asap.
380
00:46:54,102 --> 00:46:58,857
Sampai jumpa, Sugimoto Yang Abadi!
Sampai jumpa, Asirpa!
381
00:47:16,375 --> 00:47:18,460
Aku belum pernah makan tupai.
382
00:47:20,712 --> 00:47:24,508
THE KUCA (GUBUK PEMBURU)
383
00:47:30,305 --> 00:47:33,851
Tubuh tupai kecil.
Aku akan tumbuk dan buat citatap.
384
00:47:33,851 --> 00:47:37,312
Dalam citatap,
tak ada yang terbuang sia-sia.
385
00:47:37,312 --> 00:47:38,814
Citatap?
386
00:47:38,814 --> 00:47:41,441
Citatap berarti
"sesuatu yang kita cincang".
387
00:47:42,317 --> 00:47:44,653
Kini giliranmu, Sugimoto, aku lelah.
388
00:47:44,653 --> 00:47:47,489
Istilahnya "kita"
karena bergantian menumbuk.
389
00:47:56,957 --> 00:47:58,500
Ucapkan "citatap" sambil menumbuk.
390
00:47:59,251 --> 00:48:00,878
Apa itu tradisi Ainu?
391
00:48:00,878 --> 00:48:03,130
Bukan, hanya tradisi keluarga kami.
392
00:48:03,130 --> 00:48:06,466
Aca- ku bilang
mendiang ibuku yang memulainya.
393
00:48:11,513 --> 00:48:17,853
Citatap.
394
00:48:17,853 --> 00:48:20,397
Citatap biasanya dimakan mentah.
395
00:48:20,397 --> 00:48:22,941
Namun, untuk seleramu yang berkelas,
396
00:48:22,941 --> 00:48:24,276
akan kutaruh di ohaw.
397
00:48:24,943 --> 00:48:25,819
Ohaw?
398
00:48:25,819 --> 00:48:26,904
Itu adalah sup.
399
00:48:29,656 --> 00:48:32,326
Citatap dibuat
dengan semua darah dan tulang
400
00:48:32,326 --> 00:48:34,453
agar asin dan kaya rasa.
401
00:48:34,453 --> 00:48:36,914
Asirpa, kau tahu segalanya.
402
00:48:37,623 --> 00:48:39,374
Kupelajari semuanya dari aca- ku.
403
00:48:40,500 --> 00:48:41,960
Ini. Makanlah.
404
00:48:44,046 --> 00:48:45,297
Terima kasih.
405
00:48:53,180 --> 00:48:54,139
Lezat!
406
00:48:54,139 --> 00:48:57,351
Ada cita rasa kacang pada dagingnya.
407
00:48:57,351 --> 00:49:02,272
Yang renyah di bakso ini tulang?
Aku suka teksturnya.
408
00:49:02,814 --> 00:49:04,733
Hinna.
409
00:49:06,276 --> 00:49:07,819
Apa artinya?
410
00:49:07,819 --> 00:49:09,029
Ucapan syukur.
411
00:49:12,324 --> 00:49:13,659
Kau tahu, Asirpa?
412
00:49:14,493 --> 00:49:16,536
Walau ini sudah lezat,
413
00:49:16,536 --> 00:49:19,581
bukankah akan cocok dengan miso?
414
00:49:19,581 --> 00:49:20,540
Apa itu "miso"?
415
00:49:21,124 --> 00:49:24,127
Kau tak tahu? Ini.
416
00:49:26,838 --> 00:49:30,884
Sugimoto, itu... osoma!
417
00:49:31,468 --> 00:49:32,469
- Osoma?
- Tinja!
418
00:49:32,469 --> 00:49:35,013
Ini bukan tinja. Ini miso.
419
00:49:36,890 --> 00:49:37,766
Itu tinja!
420
00:49:37,766 --> 00:49:39,393
Bukan, ini bukan tinja.
421
00:49:39,393 --> 00:49:40,852
Ini lezat. Cobalah.
422
00:49:40,852 --> 00:49:43,647
Kau coba buat aku makan tinja?
Tak akan pernah!
423
00:49:58,078 --> 00:49:59,329
Ini sempurna.
424
00:50:00,205 --> 00:50:03,291
Harus kuakui, orang Jepang
tak mungkin tak makan miso.
425
00:50:03,291 --> 00:50:06,878
Pria ini makan tinja dan menikmatinya.
426
00:50:06,878 --> 00:50:09,631
Hinna.
427
00:50:09,631 --> 00:50:10,549
Diam!
428
00:50:41,455 --> 00:50:47,878
LETNAN SATU DIVISI KETUJUH
TOKUSHIRO TSURUMI
429
00:50:48,545 --> 00:50:51,548
Jika dia ditemukan belakangan,
pasti sudah mati.
430
00:50:51,548 --> 00:50:54,718
Ajaibnya, dia bisa merangkak ke sini
dengan luka-luka itu.
431
00:50:59,389 --> 00:51:02,601
Siapa yang melakukan ini kepadamu,
Prajurit Superior Ogata?
432
00:51:18,241 --> 00:51:22,579
Yang... A... badi...
433
00:51:34,424 --> 00:51:37,886
Jika es menggantung di pintu masuk
atau ada bau menyengat,
434
00:51:37,886 --> 00:51:39,805
kemungkinan sarang beruang.
435
00:51:50,607 --> 00:51:51,691
Mungkin dia di dalam.
436
00:51:51,691 --> 00:51:53,193
Kita tangkap?
437
00:51:53,193 --> 00:51:54,111
Caranya?
438
00:51:55,320 --> 00:51:56,988
Aca- ku berani.
439
00:51:56,988 --> 00:52:00,033
Merangkak masuk ke sarang
sambil mencengkeram panah beracun
440
00:52:00,033 --> 00:52:02,077
dan membunuh beruang sendirian.
441
00:52:03,078 --> 00:52:04,913
Aku kaget dia tak dibunuh.
442
00:52:05,997 --> 00:52:07,958
Ada pepatah Ainu yang berbunyi,
443
00:52:10,085 --> 00:52:14,005
"Beruang cokelat tak akan
membunuh manusia yang masuk sarangnya."
444
00:52:17,134 --> 00:52:18,343
Aku tak mau masuk.
445
00:52:23,140 --> 00:52:24,558
Sugimoto, apa itu?
446
00:52:25,475 --> 00:52:26,726
Ada cahaya berkilau.
447
00:52:29,396 --> 00:52:30,897
Sial! Itu teropong!
448
00:52:40,907 --> 00:52:42,993
Mereka melihat kita dan kabur.
449
00:52:42,993 --> 00:52:45,912
Anak Ainu dan satu lagi,
mengenakan topi tentara.
450
00:52:46,496 --> 00:52:47,706
Itu mencurigakan.
451
00:52:53,170 --> 00:52:56,339
DIVISI KETUJUH
GENJIRO TANIGAKI
452
00:53:07,976 --> 00:53:10,562
Ada empat orang!
Mereka datang dengan cepat!
453
00:53:11,271 --> 00:53:12,647
Ayo lewat semak bambu!
454
00:53:12,647 --> 00:53:15,108
Agar jejak kita tersembunyi
dan mereka melambat.
455
00:53:20,113 --> 00:53:21,031
Asirpa!
456
00:53:23,700 --> 00:53:26,578
Mari berpencar.
Mereka hanya akan ikut jejakku.
457
00:53:36,421 --> 00:53:38,882
Jika tertangkap, jangan lawan,
serahkan saja ke mereka.
458
00:53:38,882 --> 00:53:41,092
Pura-pura tak tahu apa pun. Paham?
459
00:53:43,386 --> 00:53:44,346
Sugimoto!
460
00:53:46,223 --> 00:53:47,474
Jangan lawan mereka!
461
00:53:58,401 --> 00:54:01,154
Ketemu! Jejak mereka keluar
dari semak bambu!
462
00:54:01,154 --> 00:54:03,490
Mereka berpencar. Si anak Ainu ke sini.
463
00:54:03,490 --> 00:54:07,327
Tanigaki, kejar anak itu.
Noma dan Okada, ikuti aku!
464
00:54:07,327 --> 00:54:08,245
- Ya!
- Ya!
465
00:54:23,009 --> 00:54:24,761
Jejak mereka berhenti di sini.
466
00:54:30,350 --> 00:54:33,270
Dia pasti berjalan mundur
mengikuti jejak sendiri...
467
00:54:35,522 --> 00:54:37,732
Hewan pun begitu agar tak tertangkap.
468
00:54:38,733 --> 00:54:39,776
Pintar.
469
00:54:48,702 --> 00:54:51,663
Turun. Aku berjanji tak akan menyakitimu.
470
00:54:56,668 --> 00:54:59,170
Nak, kau mengerti bahasa Jepang?
471
00:55:01,339 --> 00:55:04,509
Pria yang bersamaku
memasukkan tinja dalam sup dan memakannya!
472
00:55:05,260 --> 00:55:09,347
Astaga. Aku tak mengerti sepatah kata pun.
473
00:55:11,933 --> 00:55:15,103
Aku tak akan menyakitimu. Turunlah.
474
00:55:41,629 --> 00:55:42,964
Kenapa kau punya ini?
475
00:55:45,383 --> 00:55:46,676
Jatuhkan busurnya!
476
00:55:50,013 --> 00:55:52,307
Jadi, kau mengerti ucapanku.
477
00:55:52,849 --> 00:55:55,393
Tempat anak panahmu, kapakmu, dan pisaumu.
478
00:55:56,519 --> 00:55:57,645
Jatuhkan semuanya.
479
00:56:08,156 --> 00:56:09,157
Berhenti!
480
00:56:17,665 --> 00:56:18,666
Jatuhkan senapanmu!
481
00:56:23,004 --> 00:56:24,547
Bayonet di pinggangmu juga!
482
00:56:29,677 --> 00:56:30,762
Kenapa kau lari?
483
00:56:32,222 --> 00:56:34,474
Kalian kemari
untuk menangkap pemburu, bukan?
484
00:56:35,725 --> 00:56:37,560
Aku berburu rusa secara ilegal.
485
00:56:38,353 --> 00:56:41,022
Kupakai Ainu yang tahu area ini
untuk memanduku.
486
00:56:46,027 --> 00:56:48,655
Salah satu orang kami
diserang di dekat sini.
487
00:56:48,655 --> 00:56:50,240
Lihat orang mencurigakan?
488
00:56:50,865 --> 00:56:53,410
Aku tak melihat siapa pun.
489
00:56:56,704 --> 00:57:00,667
Wajah itu... Aku pernah melihatmu
di rumah sakit lapangan di Port Arthur.
490
00:57:01,668 --> 00:57:03,586
Kau anggota Divisi Pertama.
491
00:57:05,046 --> 00:57:07,674
Sugimoto. Kau Sugimoto Yang Abadi!
492
00:57:07,674 --> 00:57:09,008
Abadi?
493
00:57:09,008 --> 00:57:12,220
Apa kau yang menyerang
Prajurit Superior Ogata?
494
00:57:12,929 --> 00:57:15,348
Ayo telungkup, kedua tangan di belakang!
495
00:57:15,348 --> 00:57:17,100
Kusuruh kau telungkup.
496
00:57:41,416 --> 00:57:43,626
Apa? Dia masuk ke dalam lubang.
497
00:57:43,626 --> 00:57:46,546
Tak sedap dipandang.
Baik, tembak saja dia.
498
00:57:47,046 --> 00:57:50,675
Sulit dipercaya pria menyedihkan itu
adalah Sugimoto Yang Abadi.
499
00:57:50,675 --> 00:57:53,970
- Jika kita bunuh, tak dapat info.
- Jika itu dia, tak mati, bukan?
500
00:57:55,847 --> 00:57:57,807
Mari kita uji.
501
00:58:21,331 --> 00:58:22,499
Tenanglah.
502
00:58:22,999 --> 00:58:26,961
Ya? Tenanglah.
503
00:58:27,587 --> 00:58:29,881
Kakekku mengajariku di pegunungan.
504
00:58:29,881 --> 00:58:31,341
Saat lihat beruang, tetap...
505
00:59:21,516 --> 00:59:24,435
{\an8}Aku tak bisa meninggalkanmu.
Jadi, kau bisa ikut aku.
506
00:59:24,936 --> 00:59:29,148
{\an8}Namun, Asirpa mungkin akan
menjadikanmu citatap dan memakanmu.
507
00:59:42,328 --> 00:59:43,371
Retar, hentikan!
508
01:00:01,055 --> 01:00:03,891
Kau horkew kamuy terakhir, Dewa Serigala.
509
01:00:03,891 --> 01:00:06,185
Jangan sampai kau menjadi wen kamuy.
510
01:00:08,396 --> 01:00:09,522
Asirpa!
511
01:00:10,982 --> 01:00:13,443
Sugimoto. Dia selamat.
512
01:00:16,654 --> 01:00:18,656
Dengar. Tetaplah tersembunyi.
513
01:00:19,240 --> 01:00:20,783
Atau Sugimoto akan membunuhmu.
514
01:00:26,372 --> 01:00:29,751
Dengar, tetaplah diam.
Atau Asirpa akan memakanmu.
515
01:00:32,879 --> 01:00:35,256
Bagus. Kau selamat.
516
01:00:35,256 --> 01:00:39,510
Ya, aku berhasil lolos.
Bagaimana para pria yang mengejarmu?
517
01:00:39,510 --> 01:00:43,222
Aku masuk ke sarang tadi
dan pokoknya sekarang baik-baik saja.
518
01:00:43,222 --> 01:00:44,682
Masuk ke sarang itu?
519
01:00:45,391 --> 01:00:48,269
Beruang tak akan membunuh manusia
yang memasuki sarangnya.
520
01:00:48,269 --> 01:00:50,229
Perkataanmu benar.
521
01:00:51,814 --> 01:00:54,567
Aku tak kenal orang lain
yang berbuat itu selain aca- ku.
522
01:00:58,696 --> 01:01:00,490
Ayo pergi dari sini.
523
01:01:02,283 --> 01:01:05,203
Sugimoto, kau sedang bawa apa?
524
01:01:09,916 --> 01:01:11,209
Sugimoto.
525
01:01:12,335 --> 01:01:13,670
Sugimoto!
526
01:01:13,670 --> 01:01:15,421
Coba kulihat lagi.
527
01:01:16,714 --> 01:01:19,467
Bukan apa-apa. Tak penting.
528
01:01:19,467 --> 01:01:22,261
Apa rencanamu dengan anak beruang itu?
529
01:01:36,609 --> 01:01:39,362
Makan saja sendiri, Asirpa.
Aku tak sanggup.
530
01:01:40,113 --> 01:01:42,031
Apa? Aku tak akan memakannya.
531
01:01:42,949 --> 01:01:45,993
Tiap kali menemukan anak,
kami membesarkannya di kotan.
532
01:01:45,993 --> 01:01:46,953
Kotan?
533
01:01:47,537 --> 01:01:48,413
Desa.
534
01:02:11,936 --> 01:02:16,691
Kotan Ainu adalah pemukiman
di pinggir sungai atau muara besar,
535
01:02:16,691 --> 01:02:21,362
berisi sedikit hingga beberapa puluh rumah
yang disebut cise.
536
01:02:21,362 --> 01:02:23,281
Diketuai oleh kepala desa,
537
01:02:23,281 --> 01:02:27,285
para warga hidup
dalam komunitas yang tertib.
538
01:02:30,955 --> 01:02:32,415
Asirpa telah pulang!
539
01:02:33,583 --> 01:02:36,043
Asirpa, apa kabar?
540
01:02:36,043 --> 01:02:37,211
Baik-baik saja.
541
01:02:40,006 --> 01:02:41,507
Siapa ini?
542
01:02:41,507 --> 01:02:45,344
Lihat, Asirpa membawa pulang sisam!
543
01:02:51,517 --> 01:02:53,060
Mereka tak takut kepadaku.
544
01:02:53,060 --> 01:02:56,606
Kami orang Ainu sangat ingin tahu.
Suka hal-hal baru.
545
01:03:04,155 --> 01:03:04,989
Huci!
546
01:03:05,573 --> 01:03:08,659
Sugimoto, itu huci- ku dari pihak ibuku.
547
01:03:09,535 --> 01:03:10,369
"Huci"?
548
01:03:10,369 --> 01:03:11,329
Nenek.
549
01:03:19,587 --> 01:03:20,963
Ini temanku.
550
01:03:31,516 --> 01:03:35,520
Kau tamu pertama
yang dibawa kemari oleh Asirpa.
551
01:03:35,520 --> 01:03:38,397
Kami ingin menyambutmu.
552
01:04:03,130 --> 01:04:06,509
Itu sepupuku.
Dia juga bisa berbahasa Jepang.
553
01:04:10,263 --> 01:04:12,974
Aku Sugimoto. Siapa namamu?
554
01:04:13,766 --> 01:04:15,059
Namaku Osoma.
555
01:04:15,059 --> 01:04:17,770
Itu tinja. Kau sedang menggodaku?
556
01:04:18,354 --> 01:04:20,982
Memang benar. Julukannya Osoma.
557
01:04:22,066 --> 01:04:25,444
Saat kecil, kami semua diberi nama kotor
558
01:04:25,444 --> 01:04:29,490
seperti siontak dan teynesi
untuk menjauhkan penyakit.
559
01:04:31,242 --> 01:04:33,244
Baru belakangan diberi nama layak.
560
01:04:33,995 --> 01:04:37,456
Namun, Osoma lemah.
Jadi, namanya juga Osoma.
561
01:04:38,040 --> 01:04:40,209
Kini dia sehat dan bugar berkat itu.
562
01:04:40,209 --> 01:04:44,714
Asirpa, apa julukanmu
juga sion... semacamnya saat kecil?
563
01:04:44,714 --> 01:04:45,631
Siontak.
564
01:04:46,507 --> 01:04:47,425
Apa artinya?
565
01:04:47,425 --> 01:04:49,010
Seonggok tinja busuk.
566
01:04:50,469 --> 01:04:51,888
Semuanya tentang kotoran.
567
01:05:12,450 --> 01:05:17,121
Asirpa menghabiskan
semua waktunya di pegunungan
568
01:05:17,914 --> 01:05:20,875
dan tak bisa melakukan pekerjaan wanita.
569
01:05:22,752 --> 01:05:24,879
Pak Sugimoto.
570
01:05:25,880 --> 01:05:31,218
Tolong ambil gadis ini sebagai istrimu.
571
01:05:36,098 --> 01:05:37,642
Apa kata nenekmu?
572
01:05:39,310 --> 01:05:41,228
Katanya kau jangan makan tinja.
573
01:05:43,814 --> 01:05:48,319
Ini ohaw berang-berang.
Kami menyebut berang-berang esaman.
574
01:05:49,070 --> 01:05:51,781
Esaman adalah kamuy yang sangat pikun.
575
01:05:52,657 --> 01:05:56,535
Konon, sebelum memakannya,
pastikan barangmu sudah siap dibawa.
576
01:05:58,287 --> 01:06:01,916
Untuk menghilangkan bau daging,
kami merebusnya dengan pukusa.
577
01:06:02,625 --> 01:06:04,001
Hinna.
578
01:06:06,671 --> 01:06:07,505
Dia sedang apa?
579
01:06:08,089 --> 01:06:11,175
Memberi sesajen
kepada roh penjaga di lehernya.
580
01:06:11,175 --> 01:06:16,263
Menurut kepercayaan, semua manusia
dapat roh penjaga, turenpe, begitu lahir.
581
01:06:17,682 --> 01:06:20,518
Aku tak pernah melihatmu melakukan itu.
582
01:06:21,268 --> 01:06:23,521
Hanya tetua yang lakukan di desa ini.
583
01:06:24,313 --> 01:06:26,691
Dasar anak muda zaman sekarang.
584
01:06:40,663 --> 01:06:44,125
Tampak lezat. Selamat makan.
585
01:06:50,589 --> 01:06:55,011
Agak khas, tetapi lemaknya meleleh
di mulut dan rasanya berkelas.
586
01:06:58,681 --> 01:07:00,683
Ada bagian lain yang lebih lezat.
587
01:07:01,559 --> 01:07:05,896
Sup kepala berang-berang.
Makanlah, Sugimoto, karena kau tamu kami.
588
01:07:13,571 --> 01:07:16,866
Kau tahu, kurasa ini
juga akan lebih cocok dengan miso.
589
01:07:20,202 --> 01:07:22,997
Jangan main-main, Sugimoto!
Singkirkan tinja itu!
590
01:07:22,997 --> 01:07:24,081
Nenek.
591
01:07:24,081 --> 01:07:26,667
Ini miso.
592
01:07:29,503 --> 01:07:32,298
Kau membiarkan dia
mempersembahkan tinja ke roh penjaga!
593
01:07:32,298 --> 01:07:35,092
Ini bukan tinja... Tunggu. Apa?
594
01:07:36,302 --> 01:07:37,678
Tongkat apa ini?
595
01:07:38,471 --> 01:07:39,472
Sutu.
596
01:07:40,139 --> 01:07:41,390
Tongkat hukuman.
597
01:07:41,390 --> 01:07:45,019
Kami pakai untuk menghukum penjahat
seperti pencuri atau pembunuh.
598
01:08:04,246 --> 01:08:06,499
Kau akan melanjutkan perjalananmu?
599
01:08:09,043 --> 01:08:10,669
Kau dengar dari Asirpa?
600
01:08:15,925 --> 01:08:17,551
Aku paman orang tua Asirpa.
601
01:08:27,103 --> 01:08:31,857
Asirpa melekat padamu.
Jadi, tak mungkin kau orang jahat.
602
01:08:34,902 --> 01:08:39,448
Namun, aku menentang pencarian emas itu.
603
01:08:40,533 --> 01:08:43,828
Nenek moyang kami
yang mengumpulkan emas itu.
604
01:08:44,537 --> 01:08:48,040
Sudah puluhan tahun tak disentuh.
605
01:08:49,291 --> 01:08:53,212
Emas itu telah dirasuki setan. Terkutuk.
606
01:08:54,130 --> 01:08:56,799
Kau tak seharusnya memburunya.
607
01:09:02,471 --> 01:09:04,306
Itu lolongan serigala.
608
01:09:04,974 --> 01:09:07,977
Aku melihat serigala putih
melindungi Asirpa.
609
01:09:09,478 --> 01:09:15,401
Asirpa dan ayahnya selamatkan serigala itu
dari serangan beruang cokelat.
610
01:09:17,486 --> 01:09:20,573
Mereka menamakannya Retar,
yang berarti "putih".
611
01:09:21,824 --> 01:09:27,121
Asirpa terus berlanjut ke pegunungan
dengan Retar, bahkan setelah aca-nya mati.
612
01:09:27,121 --> 01:09:30,791
Namun, mereka berasal dari dunia berbeda.
613
01:09:42,970 --> 01:09:44,013
Itu lolongan.
614
01:09:48,184 --> 01:09:50,186
Tidak! Jangan dengarkan!
615
01:10:01,614 --> 01:10:05,159
Tunggu! Berhenti! Kembali ke kandang!
616
01:10:07,036 --> 01:10:08,120
Retar!
617
01:10:15,920 --> 01:10:18,214
Retar! Jangan pergi!
618
01:10:18,214 --> 01:10:20,799
Kau juga akan meninggalkanku?
619
01:10:27,723 --> 01:10:31,977
Jangan pergi. Retar...
620
01:10:35,105 --> 01:10:36,023
Aca...
621
01:10:49,119 --> 01:10:52,915
Sugimoto, saat Asirpa bersamamu,
dia tersenyum.
622
01:10:53,791 --> 01:10:55,084
Itu berkat dirimu.
623
01:11:12,268 --> 01:11:14,603
Sugimoto nisipa.
624
01:11:16,438 --> 01:11:21,151
Asirpa anakne kueyam pe ne.
625
01:11:22,945 --> 01:11:29,702
Ney ta pakno turano an wa unkoraye yan.
626
01:11:37,543 --> 01:11:39,044
Aku mengerti.
627
01:11:40,379 --> 01:11:43,841
Aku bisa melihat
betapa Asirpa disayangi oleh neneknya.
628
01:11:45,426 --> 01:11:47,011
Juga oleh semua warga desa.
629
01:14:18,036 --> 01:14:19,538
Letnan Satu Tsurumi,
630
01:14:19,538 --> 01:14:23,125
sulit melanjutkan pencarian
dengan salju ini.
631
01:14:23,125 --> 01:14:26,295
Mereka berempat tak asing di pegunungan.
632
01:14:26,837 --> 01:14:29,381
Tanigaki adalah keturunan matagi Ani.
633
01:14:29,923 --> 01:14:31,508
Tak mungkin dia tersesat.
634
01:14:32,301 --> 01:14:33,802
Letnan Satu Tsurumi!
635
01:14:40,100 --> 01:14:45,063
Bajingan! Beraninya kau menyeret
anak buahku ke Otaru tanpa izinku!
636
01:14:45,647 --> 01:14:47,232
Halo, Kapten Wada.
637
01:14:47,774 --> 01:14:50,861
Satu terluka parah, empat hilang.
638
01:14:50,861 --> 01:14:53,238
Kau sedang apa di Otaru?
639
01:14:53,238 --> 01:14:55,532
Kau akan tanggung akibatnya, Tsurumi!
640
01:14:57,159 --> 01:14:58,285
Mohon maaf,
641
01:14:59,077 --> 01:15:03,290
sejak sebagian tengkorakku meledak
akibat pecahan peluru di Mukden,
642
01:15:04,124 --> 01:15:07,127
ada cairan aneh yang sesekali keluar.
643
01:15:09,087 --> 01:15:13,008
Bagaimana bisa kau masih menjabat
sebagai letnan satu dengan cedera itu?
644
01:15:13,008 --> 01:15:17,471
Tak ada lagi tempat untukmu
di Angkatan Darat!
645
01:15:26,355 --> 01:15:28,565
Lobus frontalku mengalami cedera kecil.
646
01:15:28,565 --> 01:15:31,527
Sekarang aku cenderung mudah marah.
647
01:15:31,527 --> 01:15:34,321
Selain itu, aku sehat dan bugar.
648
01:15:35,030 --> 01:15:36,281
Kau tak waras.
649
01:15:38,408 --> 01:15:40,244
Sersan Tsukishima, tembak dia!
650
01:15:40,244 --> 01:15:41,161
Ya, Pak.
651
01:15:43,121 --> 01:15:47,751
DIVISI KETUJUH, HAJIME TSUKISHIMA
652
01:15:54,925 --> 01:15:57,469
Tsukishima, telanjangi dan kubur dia.
653
01:15:57,469 --> 01:15:58,428
Ya, Pak.
654
01:15:58,428 --> 01:16:01,431
Dia akan membuat bunga mekar
pada musim semi.
655
01:16:03,267 --> 01:16:07,854
Rekan-rekan kita masih terkubur
di bebatuan tandus dingin di Manchuria.
656
01:16:22,160 --> 01:16:23,996
Apa ini?
657
01:16:25,706 --> 01:16:28,458
Ya ampun!
658
01:16:29,042 --> 01:16:31,086
- Astaga!
- Kami punya gadis-gadis cantik.
659
01:16:33,922 --> 01:16:35,173
Ini dia!
660
01:16:41,638 --> 01:16:43,974
Halo, Pak, mau bersenang-senang?
661
01:16:43,974 --> 01:16:44,891
Ushiyama...
662
01:16:45,517 --> 01:16:47,936
Lama tak jumpa, Yoshitake Shiraishi.
663
01:16:59,531 --> 01:17:02,117
Kenapa kau lari, Shiraishi?
664
01:17:12,336 --> 01:17:14,296
Kenapa terburu-buru?
665
01:17:15,130 --> 01:17:17,799
Ada yang mencurigakan padamu.
666
01:17:17,799 --> 01:17:19,593
Hei, pria ini...
667
01:17:21,595 --> 01:17:23,138
Tolong aku!
668
01:17:24,848 --> 01:17:28,977
Mereka mencoba menggangguku
di pemandian umum!
669
01:17:30,395 --> 01:17:34,858
Seorang pria menyeramkan
dengan tato aneh memburuku!
670
01:17:34,858 --> 01:17:35,942
Tato?
671
01:17:37,569 --> 01:17:38,528
Itu dia!
672
01:17:41,657 --> 01:17:42,824
Berhenti!
673
01:17:46,495 --> 01:17:47,704
Minggir!
674
01:17:52,542 --> 01:17:53,377
Shiraishi!
675
01:18:08,767 --> 01:18:09,851
Granat tangan.
676
01:18:10,686 --> 01:18:11,561
Penyergapan?
677
01:18:12,062 --> 01:18:13,730
Apa? Apa lagi sekarang?
678
01:18:18,944 --> 01:18:19,861
Itu orangnya!
679
01:18:40,799 --> 01:18:42,926
Wah! Tidak!
680
01:18:57,816 --> 01:18:59,109
Sial!
681
01:19:12,748 --> 01:19:14,750
Ada laporan tentang pria bertato.
682
01:19:14,750 --> 01:19:16,752
- Kumpulkan para prajurit.
- Ya!
683
01:19:21,673 --> 01:19:24,384
Ushiyama! Kau yang memulai semua ini!
684
01:19:25,010 --> 01:19:26,887
Itu karena Shiraishi muncul.
685
01:19:27,512 --> 01:19:29,765
Namun, jadi seru, bukan?
686
01:19:41,193 --> 01:19:42,319
Ada suara tembakan.
687
01:19:43,069 --> 01:19:45,572
Kulihat petugas berlari ke sana.
688
01:20:05,050 --> 01:20:05,926
Bagaimana?
689
01:20:05,926 --> 01:20:07,010
Sukses!
690
01:20:19,523 --> 01:20:23,151
Satu ditembak mati.
Dua lainnya sedang diburu sekarang.
691
01:20:23,151 --> 01:20:26,238
Letnan Satu Tsurumi,
ledakan yang baru kita dengar
692
01:20:26,238 --> 01:20:29,074
berasal dari lantai dua bordil
di jalan Sakaimachi.
693
01:20:30,116 --> 01:20:33,286
Distrik keuangan. Begitu...
694
01:20:33,995 --> 01:20:36,331
Jadi, keributan ini hanya pengalihan.
695
01:20:37,082 --> 01:20:38,792
Sasaran mereka adalah bank.
696
01:20:53,640 --> 01:20:54,683
Bukalah.
697
01:20:54,683 --> 01:20:55,642
Ya, Pak.
698
01:21:09,447 --> 01:21:13,159
Ini direncanakan dengan cermat.
Apa yang mereka incar?
699
01:21:14,327 --> 01:21:17,497
Ada simpanan uang tunai,
juga obligasi dan permata.
700
01:21:18,540 --> 01:21:23,587
Ada juga karya seni milik bank,
seperti lukisan dan pedang...
701
01:21:23,587 --> 01:21:24,546
Pedang?
702
01:21:25,380 --> 01:21:28,008
Izumi no Kami Kanesada.
703
01:21:47,611 --> 01:21:49,112
Lintasi batasan waktu
704
01:21:50,655 --> 01:21:51,990
dan kembalilah kepadaku!
705
01:22:06,338 --> 01:22:08,048
Toshizo Hijikata!
706
01:22:14,054 --> 01:22:15,388
Mundur!
707
01:22:28,860 --> 01:22:30,695
Dasar samurai tua!
708
01:23:06,773 --> 01:23:11,111
DIVISI KETUJUH
YOHEI NIKAIDO, KOHEI NIKAIDO
709
01:23:11,736 --> 01:23:15,073
Pria mana yang bertanya tentang tato?
710
01:23:15,699 --> 01:23:17,242
Yang bertopi Angkatan Darat.
711
01:23:38,763 --> 01:23:39,848
Jangan bergerak!
712
01:23:55,196 --> 01:23:56,114
Kita bunuh dia.
713
01:23:56,781 --> 01:23:57,699
Mari bunuh dia.
714
01:24:15,383 --> 01:24:20,472
Aku bisa menghabisimu kapan pun aku mau.
715
01:24:30,565 --> 01:24:34,277
Ini menu spesial Otaru Hanazono Park,
satai dimsum manis.
716
01:24:34,277 --> 01:24:35,487
Terima kasih.
717
01:24:43,453 --> 01:24:44,496
"Yang Abadi".
718
01:24:48,416 --> 01:24:49,834
"Yang Abadi".
719
01:24:50,502 --> 01:24:53,546
"Yang A-badi".
720
01:25:00,220 --> 01:25:04,349
Kau membunuh Prajurit Superior Ogata,
bukan, Sugimoto?
721
01:25:07,769 --> 01:25:10,522
Kau salah orang. Namaku bukan Sugimoto.
722
01:25:14,818 --> 01:25:19,697
Aku pernah melihat
Sugimoto Yang Abadi di Port Arthur.
723
01:25:27,288 --> 01:25:30,834
Aku terpaku saat melihatnya bertarung
bagai dewa iblis.
724
01:25:33,586 --> 01:25:35,713
Orang yang kulihat itu adalah kau.
725
01:25:39,425 --> 01:25:43,304
Aku di Divisi Kedua.
Aku tak diutus ke Port Arthur.
726
01:25:43,304 --> 01:25:47,016
Kudengar kau mencari pria bertato aneh.
727
01:25:48,560 --> 01:25:51,729
Ya, orang yakuza. Dia punya tato beruang.
728
01:25:52,397 --> 01:25:58,069
Kenapa Prajurit Superior Ogata
menghampiri Sugimoto Yang Abadi?
729
01:26:01,531 --> 01:26:05,910
Bukan karena kau punya kode tatonya?
730
01:26:07,412 --> 01:26:08,246
Kode?
731
01:26:09,706 --> 01:26:12,292
Di mana kau sembunyikan
kulit manusia bertato?
732
01:26:17,380 --> 01:26:21,009
Atasan kalian ini tak waras atau apa?
733
01:26:22,468 --> 01:26:24,971
Sebagian kecil otakku meledak
karena peluru.
734
01:26:38,526 --> 01:26:41,112
Mengesankan, Sugimoto Yang Abadi.
735
01:26:41,779 --> 01:26:43,448
Kau bahkan tak berkedip.
736
01:26:48,953 --> 01:26:51,539
Hanya ada satu cara agar kau bisa selamat.
737
01:26:53,082 --> 01:26:54,459
Bekerjalah untukku.
738
01:26:57,337 --> 01:26:59,380
Apa rencana kalian?
739
01:27:01,591 --> 01:27:03,509
Pertama, mendanai pasukan kami.
740
01:27:04,636 --> 01:27:09,265
Lalu kami akan mengambil alih
Divisi Ketujuh dan menguasai Hokkaido.
741
01:27:09,265 --> 01:27:12,352
Kami akan mempercepat
eksploitasi sumber daya alam.
742
01:27:13,686 --> 01:27:15,230
Kau tahu tentang opium?
743
01:27:15,980 --> 01:27:17,357
Bisa menjadikanmu kaya.
744
01:27:18,191 --> 01:27:21,152
Kami akan menebang hutan
untuk menanam opium.
745
01:27:22,528 --> 01:27:25,114
Untuk anak
yang ayahnya gugur dalam perang,
746
01:27:25,949 --> 01:27:29,244
orang tua yang kehilangan putra,
istri yang kehilangan suami...
747
01:27:29,244 --> 01:27:31,287
Kami akan beri pekerjaan tetap.
748
01:27:32,038 --> 01:27:36,668
Itu hadiah perpisahan
untuk rekan-rekan kami yang gugur.
749
01:27:38,253 --> 01:27:41,881
Akhirnya, kami akan membentuk
pemerintahan militer.
750
01:27:44,092 --> 01:27:47,845
Ketidakmampuan Markas Besar Kekaisaran
memaksa kami menerobos garis depan,
751
01:27:47,845 --> 01:27:51,099
memakai rekan sebagai tameng
sementara kami dihujani senjata Maxim.
752
01:27:51,099 --> 01:27:52,392
Sama juga bagimu.
753
01:27:52,976 --> 01:27:55,687
Kita mempertaruhkan nyawa di medan tempur,
754
01:27:55,687 --> 01:27:59,107
tetapi kembali
ke kehidupan sebagai gelandangan.
755
01:27:59,107 --> 01:28:00,900
Apa kita diberi penghargaan?
756
01:28:02,443 --> 01:28:05,655
Perang kita belum berakhir.
757
01:28:09,200 --> 01:28:11,327
Lihat koin-koin emas ini.
758
01:28:15,206 --> 01:28:18,835
{\an8}Kutemukan di tempat pembunuhan Ainu.
759
01:28:20,837 --> 01:28:24,257
Ainu pasti membuatnya
dengan melelehkan bongkahan emas.
760
01:28:26,676 --> 01:28:30,263
{\an8}Emas itu memang sungguh ada.
761
01:28:32,515 --> 01:28:33,975
Bagaimana, Sugimoto?
762
01:28:35,685 --> 01:28:37,478
Mari bertarung bersama kami.
763
01:28:46,988 --> 01:28:48,156
Aku tak bisa bergabung.
764
01:28:51,409 --> 01:28:54,162
{\an8}Jadi, kau ingin aku menghabisimu?
765
01:29:02,962 --> 01:29:05,673
Ini kaus kaki yang ditinggalkan Sugimoto.
766
01:29:06,174 --> 01:29:07,258
Ini aromanya.
767
01:29:21,773 --> 01:29:22,982
Ya!
768
01:29:23,983 --> 01:29:28,571
Hei, jangan mati dahulu!
Dasar satai dimsum!
769
01:29:38,706 --> 01:29:43,461
Kudengar luka Sugimoto Yang Abadi
semuanya sembuh dalam sehari.
770
01:29:46,714 --> 01:29:50,635
Jika kita keluarkan semua isi perutnya,
pikirmu akan sembuh, Kohei?
771
01:29:53,262 --> 01:29:57,683
Jika kita bunuh,
kita tak akan tahu di mana tatonya, Yohei.
772
01:30:01,479 --> 01:30:03,815
Kita bisa potong jarinya satu per satu
773
01:30:05,149 --> 01:30:07,276
sampai dia beri tahu lokasinya.
774
01:30:14,575 --> 01:30:15,493
Dia di dalam?
775
01:30:30,591 --> 01:30:32,718
Sakit!
776
01:30:36,013 --> 01:30:38,099
Apa ini?
777
01:30:38,099 --> 01:30:41,060
Kau gadis Ainu tempo hari!
778
01:30:41,060 --> 01:30:42,687
Apa Sugimoto di sini?
779
01:30:42,687 --> 01:30:45,106
Mana mungkin? Hanya ada aku!
780
01:30:45,106 --> 01:30:48,943
Aneh. Aku menyuruhnya
mengingat aroma kaus kaki Sugimoto.
781
01:30:48,943 --> 01:30:50,278
Kaus kaki?
782
01:30:50,278 --> 01:30:53,906
Kaus kaki kami pasti tertukar
saat kami bersama.
783
01:30:55,950 --> 01:30:56,826
Menjijikkan!
784
01:30:59,454 --> 01:31:04,792
Sugimoto pasti mengkhianatimu, ya?
785
01:31:04,792 --> 01:31:07,211
Dia kabur membawa tatonya, ya?
786
01:31:07,211 --> 01:31:08,129
Diam!
787
01:31:09,172 --> 01:31:11,299
Aduh! Sakit!
788
01:31:11,299 --> 01:31:12,383
Jangan makan dia.
789
01:31:15,511 --> 01:31:19,390
Kulihat Sugimoto ditangkap Divisi Ketujuh
dan dibawa ke pangkalan mereka.
790
01:31:19,390 --> 01:31:20,516
Bawa aku ke sana.
791
01:31:20,516 --> 01:31:21,767
Lupakan saja!
792
01:31:22,351 --> 01:31:24,437
Lagi pula, mungkin sudah terlambat.
793
01:31:28,774 --> 01:31:32,403
Racun di panah ini cukup
untuk membunuhmu dalam sekejap.
794
01:31:39,368 --> 01:31:41,329
Itu pangkalan Divisi Ketujuh.
795
01:31:43,080 --> 01:31:47,251
Hei, kau tahu melawan mereka
sama saja dengan bunuh diri.
796
01:31:51,088 --> 01:31:54,509
Bisakah kau menandai dirimu
agar aku bisa membedakan kalian?
797
01:31:56,969 --> 01:31:59,013
Jaga bicaramu, Bajingan.
798
01:32:07,313 --> 01:32:09,148
Yohei!
799
01:32:15,696 --> 01:32:16,989
Sugimoto!
800
01:32:23,746 --> 01:32:25,248
Dasar berengsek!
801
01:32:31,921 --> 01:32:35,424
Bahkan Sugimoto Yang Abadi pun
pasti sudah kehabisan keberuntungan.
802
01:32:36,592 --> 01:32:37,885
Tidak...
803
01:32:38,928 --> 01:32:39,887
Dia masih hidup.
804
01:32:43,307 --> 01:32:48,312
Hatinya tak goyah oleh ketakutan
akan kematian, itu justru kekuatannya.
805
01:32:50,815 --> 01:32:52,316
Apa pun situasinya...
806
01:32:53,025 --> 01:32:54,360
Dia tak akan menyerah.
807
01:32:55,570 --> 01:32:58,072
Bagaimanapun, dia akan
temukan cara untuk selamat.
808
01:33:03,536 --> 01:33:05,538
Itu sebabnya dia Sugimoto Yang Abadi.
809
01:33:09,667 --> 01:33:10,793
Aku...
810
01:33:12,253 --> 01:33:14,755
Sugimoto Yang Abadi!
811
01:33:20,136 --> 01:33:23,347
Hei, hentikan! Kita dilarang membunuhnya!
812
01:33:24,807 --> 01:33:26,100
Sugimoto!
813
01:33:27,226 --> 01:33:31,272
Aku akan memutilasimu
dan menjadikanmu makanan babi!
814
01:33:31,272 --> 01:33:33,190
Kalian beruntung masih hidup.
815
01:33:33,190 --> 01:33:36,110
Kalian pasti cocok
kujadikan sepasang mayat!
816
01:33:47,121 --> 01:33:48,956
Pria itu pantang menyerah.
817
01:33:49,749 --> 01:33:52,460
Bajingan itu masih hidup.
818
01:33:54,837 --> 01:33:57,340
Dia memang benar-benar abadi.
819
01:33:59,550 --> 01:34:05,389
Jika kukilir sendiku,
pasti bisa masuk lewat jeruji besi itu.
820
01:34:06,891 --> 01:34:08,351
Jadi, kau akan bantu?
821
01:34:08,351 --> 01:34:09,268
Apa?
822
01:34:09,935 --> 01:34:11,354
Yah...
823
01:34:17,818 --> 01:34:18,694
Baiklah.
824
01:34:19,820 --> 01:34:23,491
Aku suka taruhan yang bagus.
Aku bertaruh pada kalian berdua.
825
01:34:24,325 --> 01:34:29,580
Sebagai gantinya, kuminta bagian emas
begitu aku membebaskan Sugimoto.
826
01:34:31,457 --> 01:34:32,333
Aku berjanji.
827
01:34:40,508 --> 01:34:44,845
Omong-omong, kau punya sabun?
Perlu kugosokkan pada tubuhku.
828
01:34:44,845 --> 01:34:45,763
Tak punya.
829
01:34:45,763 --> 01:34:46,681
Apa?
830
01:34:47,431 --> 01:34:49,684
Namun, ada minyak beruang untuk memasak.
831
01:35:19,380 --> 01:35:20,381
Aduh...
832
01:35:34,186 --> 01:35:35,271
Maaf mengganggu.
833
01:35:36,439 --> 01:35:38,691
- Goblin?
- Aku Shiraishi, si Raja Pelarian.
834
01:35:38,691 --> 01:35:40,234
Kau sedang apa?
835
01:35:41,986 --> 01:35:45,072
Seorang gadis Ainu mengancamku
dengan panah beracun.
836
01:35:47,324 --> 01:35:48,159
Asirpa...
837
01:35:51,162 --> 01:35:52,204
Baiklah!
838
01:35:55,666 --> 01:35:57,501
Aku akan membebaskanmu.
839
01:36:15,352 --> 01:36:18,564
Kohei, jaga di luar.
Pastikan tak ada yang masuk.
840
01:36:20,065 --> 01:36:23,402
Yohei, jangan pakai pistolmu.
841
01:36:23,402 --> 01:36:25,696
Semua akan datang. Pakai bayonetmu.
842
01:36:53,015 --> 01:36:54,016
Yohei!
843
01:36:54,016 --> 01:36:56,435
- Hei! Hentikan!
- Yohei!
844
01:36:56,435 --> 01:36:57,895
Biar kubunuh dia!
845
01:36:57,895 --> 01:37:00,022
- Ada apa ribut-ribut?
- Sugimoto!
846
01:37:00,022 --> 01:37:01,106
Nikaido...
847
01:37:01,106 --> 01:37:02,024
Tidak.
848
01:37:02,024 --> 01:37:04,985
Yohei... Biar kubunuh dia!
849
01:37:04,985 --> 01:37:05,903
Tidak!
850
01:37:07,863 --> 01:37:09,156
Sugimoto!
851
01:37:24,463 --> 01:37:27,550
Kau rapuh bagai lilin, Sugimoto.
852
01:37:29,385 --> 01:37:30,219
Tolong aku.
853
01:37:32,137 --> 01:37:35,182
Aku akan beri kulit bertatonya,
apa pun yang kau mau.
854
01:37:37,601 --> 01:37:41,021
Pergilah ke rumah sakit terbaik di kota.
Paksa dokternya bangun jika perlu.
855
01:37:41,647 --> 01:37:42,523
Ya, Pak.
856
01:37:48,279 --> 01:37:49,989
Akan kususul dengan kudaku.
857
01:37:49,989 --> 01:37:52,908
Cari tahu di mana tatonya
sebelum dia mati.
858
01:37:53,909 --> 01:37:54,785
Ya, Pak.
859
01:38:22,563 --> 01:38:23,480
Aneh...
860
01:38:33,449 --> 01:38:37,411
Tangan kanannya terluka.
Kirinya tak tersentuh.
861
01:38:39,872 --> 01:38:41,665
Kenapa tak bertukar tangan?
862
01:39:22,706 --> 01:39:26,293
Orang itu mencuri isi perutnya!
863
01:40:52,671 --> 01:40:53,672
Sugimoto!
864
01:41:44,932 --> 01:41:48,018
Sugimoto!
865
01:41:54,817 --> 01:41:58,028
Kebakaran! Keluarkan semuanya!
866
01:41:58,028 --> 01:41:59,321
- Ayo!
- Cepat!
867
01:42:03,117 --> 01:42:04,535
Lupakan lantai dua!
868
01:42:05,494 --> 01:42:09,206
Aku akan ambil tato Divisi Ketujuh!
869
01:42:10,165 --> 01:42:11,708
Tato!
870
01:42:15,879 --> 01:42:16,964
Pelan-pelan!
871
01:42:21,135 --> 01:42:23,387
Jangan tembak Sugimoto! Kudanya saja!
872
01:43:55,520 --> 01:43:56,605
Sugimoto!
873
01:45:18,937 --> 01:45:20,439
Kita biarkan hari ini.
874
01:45:40,500 --> 01:45:43,587
Letnan Satu, ada yang membakar...
875
01:45:44,338 --> 01:45:45,213
Sugimoto...
876
01:45:46,715 --> 01:45:52,888
Tidak, lebih baik membiarkan
geng Sugimoto mengumpulkan tatonya.
877
01:45:53,930 --> 01:45:55,849
Tampaknya mereka punya keunggulan.
878
01:45:57,017 --> 01:46:00,979
Mohon maaf. Api menyebar dengan cepat.
Kami tak bisa selamatkan kulit bertatonya.
879
01:46:00,979 --> 01:46:02,314
Tatonya aman.
880
01:46:07,819 --> 01:46:09,738
Sekarang aku seksi.
881
01:46:23,377 --> 01:46:24,753
Rupawan dan seksi.
882
01:46:26,713 --> 01:46:31,718
Pantas aku tak bisa menemukannya.
Seram sekali.
883
01:46:53,865 --> 01:46:55,951
Jadi, kau sembunyikan di situ.
884
01:47:02,707 --> 01:47:06,962
Kucoba bersikap santai dan pergi...
tetapi akhirnya aku perlu diselamatkan.
885
01:47:09,464 --> 01:47:10,799
Menyedihkan, aku tahu.
886
01:47:35,157 --> 01:47:36,032
Aduh!
887
01:47:48,628 --> 01:47:52,632
Ayahku sudah dibunuh dengan kejam.
888
01:47:54,759 --> 01:47:56,511
Aku tahu ini pasti berbahaya.
889
01:47:57,220 --> 01:48:01,808
Meski begitu, kukira jika aku bersamamu,
kita mungkin bisa berhasil.
890
01:48:02,934 --> 01:48:05,896
Aku membuat keputusan sendiri
untuk menolongmu.
891
01:48:07,522 --> 01:48:09,316
Namun, kau menganggapku bocah.
892
01:48:10,150 --> 01:48:13,403
Kau tak memercayaiku sebagai partnermu
dan bertindak sembrono...
893
01:48:14,905 --> 01:48:16,907
Kita harus berhati-hati, tetapi...
894
01:48:19,242 --> 01:48:20,869
Kenapa kau terburu-buru?
895
01:48:32,297 --> 01:48:35,509
Aku punya teman masa kecil bernama Toraji.
896
01:48:40,472 --> 01:48:43,183
Aku, Toraji, dan Ume,
teman masa kecil lainnya.
897
01:48:44,935 --> 01:48:46,686
Kami selalu bersama.
898
01:48:51,149 --> 01:48:52,984
Ini rumah Sugimoto. Ayo tahan napas.
899
01:48:52,984 --> 01:48:55,529
Tiga orang mati di sana
akibat penyakit paru.
900
01:48:55,529 --> 01:48:57,822
Lebih baik bakar saja rumahnya.
901
01:48:57,822 --> 01:49:00,408
- Kita bakar malam ini?
- Tidak, kau saja.
902
01:49:00,408 --> 01:49:02,452
Tidak, nanti aku tertular juga.
903
01:49:10,418 --> 01:49:12,879
Umeko! Sudah kubilang jangan mendekat!
904
01:49:12,879 --> 01:49:14,297
Ayo! Cepat!
905
01:49:14,839 --> 01:49:16,550
Lupakan Saichi!
906
01:50:10,395 --> 01:50:11,396
Saichi!
907
01:50:16,443 --> 01:50:18,820
Syukurlah kau baik-baik saja.
908
01:50:19,696 --> 01:50:20,572
Ume...
909
01:50:22,741 --> 01:50:23,742
Kebakaran ini...
910
01:50:26,953 --> 01:50:27,829
Ini ulahku.
911
01:50:28,538 --> 01:50:29,372
Apa?
912
01:50:30,040 --> 01:50:32,375
Sekarang tak akan ada yang pulang kemari.
913
01:50:33,293 --> 01:50:34,794
Aku akan pergi dari desa ini.
914
01:50:37,088 --> 01:50:39,382
Saichi, bawa aku bersamamu.
915
01:50:40,050 --> 01:50:42,552
Jangan mendekat!
Aku mungkin juga mengidap penyakitnya!
916
01:50:42,552 --> 01:50:43,553
Menjauhlah!
917
01:50:51,686 --> 01:50:56,441
Jika tak ada gejala selama setahun,
aku berjanji akan kembali untukmu.
918
01:51:26,721 --> 01:51:28,807
Saichi! Apa itu kau, Saichi?
919
01:51:30,600 --> 01:51:31,726
Toraji...
920
01:51:31,726 --> 01:51:33,603
Kenapa kau pulang?
921
01:51:33,603 --> 01:51:36,398
Sekarang Umeko istriku!
Tak akan kubiarkan kau memilikinya!
922
01:51:36,398 --> 01:51:40,026
Aku akan bekerja keras
dan membuatnya lebih bahagia daripada kau!
923
01:51:41,611 --> 01:51:42,987
Katakan sesuatu!
924
01:51:43,697 --> 01:51:44,698
Sial!
925
01:51:50,537 --> 01:51:51,996
Selamat, Toraji.
926
01:52:08,096 --> 01:52:09,931
Toraji!
927
01:52:19,023 --> 01:52:21,317
Toraji, semuanya akan baik-baik saja.
928
01:52:21,317 --> 01:52:23,611
Akan kupastikan
kau sampai ke petugas medis.
929
01:52:25,905 --> 01:52:29,033
Umeko... Apa menurutmu
dia akan percaya kepadaku?
930
01:52:30,994 --> 01:52:35,874
Jika kubilang
aku menjauhkanmu dari bahaya?
931
01:52:37,333 --> 01:52:38,835
Aku akan menjadi saksimu.
932
01:52:39,544 --> 01:52:41,254
Kau bisa menyombong sesukamu.
933
01:52:44,591 --> 01:52:46,050
Begitu perang berakhir,
934
01:52:47,135 --> 01:52:48,511
mari kita ke Hokkaido.
935
01:52:50,680 --> 01:52:54,726
Masih ada emas di sana.
936
01:52:57,645 --> 01:52:59,981
Mata Umeko...
937
01:53:02,942 --> 01:53:04,903
Aku ingin mencari dokter bagus...
938
01:53:07,864 --> 01:53:10,658
Dokter yang bagus...
939
01:53:13,244 --> 01:53:14,496
untuk memeriksanya.
940
01:53:17,582 --> 01:53:18,708
Saichi...
941
01:53:19,751 --> 01:53:22,796
Jaga Umeko.
942
01:53:26,674 --> 01:53:27,550
Toraji...
943
01:53:28,885 --> 01:53:29,886
Tunggu!
944
01:53:30,595 --> 01:53:31,679
Jangan pergi!
945
01:53:32,889 --> 01:53:33,848
Toraji!
946
01:53:34,974 --> 01:53:36,267
Toraji!
947
01:53:37,685 --> 01:53:38,728
Toraji!
948
01:53:40,230 --> 01:53:43,274
Jangan mati, Toraji!
949
01:53:45,276 --> 01:53:46,361
Toraji...
950
01:53:47,737 --> 01:53:48,822
Toraji!
951
01:53:51,491 --> 01:53:52,492
Chickweed.
952
01:53:53,827 --> 01:53:55,203
Yang ini rumput kapas.
953
01:53:56,120 --> 01:53:56,955
Ini.
954
01:54:03,962 --> 01:54:05,421
Apa ini bunga teratai?
955
01:54:05,421 --> 01:54:06,673
Bagaimana Ibu tahu?
956
01:54:08,633 --> 01:54:13,388
Penciuman hidung Ibu bagus,
sebagai ganti penglihatan mata yang buruk.
957
01:54:14,389 --> 01:54:16,975
Maaf, ada yang bisa kubantu?
958
01:54:25,066 --> 01:54:27,819
Ini... Toraji.
959
01:54:31,364 --> 01:54:32,282
Aku mengerti.
960
01:54:35,493 --> 01:54:37,453
Bagaimana kami bisa berterima kasih?
961
01:54:37,453 --> 01:54:38,705
Ada orang datang?
962
01:54:41,583 --> 01:54:45,295
Apa kau Pak Saichi Sugimoto?
963
01:54:49,674 --> 01:54:52,927
Saichi? Apa itu sungguh Saichi?
964
01:54:54,804 --> 01:54:57,473
Aku tak bisa melihat banyak sekarang.
965
01:54:58,349 --> 01:54:59,893
Saichi, kau kembali?
966
01:55:06,441 --> 01:55:09,193
Siapa kau?
967
01:55:24,125 --> 01:55:26,044
Mungkin dia mencium darah padaku.
968
01:55:27,253 --> 01:55:30,214
Mungkin ada yang berubah
sejak aku pergi berperang.
969
01:55:35,470 --> 01:55:37,221
Aku membunuh banyak orang.
970
01:55:38,389 --> 01:55:40,224
Aku sudah pasti masuk neraka.
971
01:55:43,478 --> 01:55:47,941
Namun, sebelum itu terjadi,
aku ingin memenuhi janjiku kepada Toraji.
972
01:55:52,862 --> 01:55:54,781
Aku ingin mata Ume sembuh.
973
01:55:59,953 --> 01:56:01,371
Makanya, aku butuh uang.
974
01:56:11,547 --> 01:56:17,637
"Kanto orwa
yaku sak no arankep sinep ka isam."
975
01:56:21,349 --> 01:56:23,768
Itu ungkapan Ainu kesukaan aca- ku.
976
01:56:27,063 --> 01:56:28,147
Artinya,
977
01:56:29,440 --> 01:56:33,236
"Tidak ada sesuatu pun yang datang
dari surga tanpa tujuan."
978
01:56:37,740 --> 01:56:39,867
Tragedi perang...
979
01:56:41,869 --> 01:56:43,496
di luar nalarku.
980
01:56:45,081 --> 01:56:46,457
Namun, kau selamat.
981
01:56:48,960 --> 01:56:51,879
Selama masih hidup, kau punya tujuan.
982
01:56:55,717 --> 01:56:56,718
Aku akan...
983
01:56:57,677 --> 01:57:02,306
cari tahu kenapa aca- ku harus mati.
Akan kutemukan kebenarannya.
984
01:57:06,728 --> 01:57:10,523
Penuhilah janjimu
dengan uang yang kau temukan.
985
01:57:12,859 --> 01:57:14,402
Itulah tujuanmu.
986
01:57:18,531 --> 01:57:19,490
Sugimoto...
987
01:57:22,160 --> 01:57:23,911
Kita akan temukan emasnya.
988
01:57:32,003 --> 01:57:32,837
Ya.
989
01:58:48,538 --> 01:58:54,877
GOLDEN KAMUY
990
01:59:01,259 --> 01:59:03,302
Ini dana untuk sementara
991
01:59:03,302 --> 01:59:07,306
dan beberapa senjata asing
dari pedagang Rusia.
992
01:59:09,016 --> 01:59:11,310
Terima kasih, Nagakura.
993
01:59:12,353 --> 01:59:15,064
{\an8}MANTAN SHINSENGUMI, KAPTEN DIVISI KEDUA
SHINPACHI NAGAKURA
994
01:59:15,064 --> 01:59:17,483
Nagakura? Yang dari Shinsengumi?
995
01:59:19,610 --> 01:59:21,320
Dasar lansia bodoh.
996
01:59:21,946 --> 01:59:26,200
Kalian mencoba
membentuk Republik Ezo di Hokkaido lagi?
997
01:59:27,034 --> 01:59:31,122
Bukankah impianmu terlalu besar
untuk emas batangan delapan miliar?
998
01:59:33,749 --> 01:59:35,084
Bukan delapan miliar.
999
01:59:38,421 --> 01:59:39,630
Melainkan 800 miliar.
1000
01:59:41,674 --> 01:59:47,096
Noppera-Bo memberitahuku secara rahasia
karena tahu tujuan kami sama.
1001
01:59:48,931 --> 01:59:51,893
Emas batangan senilai 800 miliar yen.
1002
01:59:54,228 --> 01:59:57,023
Impiannya tak terlalu besar lagi, bukan?
1003
01:59:57,023 --> 02:00:00,401
Letnan Satu Tsurumi
adalah perwira intelijen.
1004
02:00:01,319 --> 02:00:07,158
Aku yakin jumlah emas batangannya benar.
1005
02:00:14,916 --> 02:00:16,125
Wajah prajurit itu...
1006
02:00:18,002 --> 02:00:20,087
Bisa kulihat bahwa dia serius.
1007
02:00:23,132 --> 02:00:24,717
Sekarang, Hokkaido...
1008
02:00:26,427 --> 02:00:27,970
akan menjadi medan tempur.
1009
02:01:00,878 --> 02:01:03,506
Hei! Ternyata kalian di sini!
1010
02:01:04,090 --> 02:01:05,341
Kenapa dia di sini?
1011
02:01:07,885 --> 02:01:11,138
Mari kita mengakali
Divisi Ketujuh dan kelompok Hijikata
1012
02:01:11,138 --> 02:01:14,684
dan membagi emasnya untuk kita bertiga!
1013
02:01:18,396 --> 02:01:19,355
Astaga, dingin!
1014
02:01:24,360 --> 02:01:25,778
Ada apa, Asirpa?
1015
02:01:27,738 --> 02:01:30,074
Apa ini rebusan daging kuda pertamamu?
1016
02:01:30,074 --> 02:01:35,204
Lihat. Celupkan dagingnya
ke telur kocok seperti ini.
1017
02:01:35,204 --> 02:01:36,122
Seperti ini?
1018
02:01:36,122 --> 02:01:37,039
Ya.
1019
02:01:37,540 --> 02:01:39,250
Lumuri dengan telur dan...
1020
02:01:43,546 --> 02:01:45,923
Lezatnya! Benar-benar nikmat.
1021
02:01:47,174 --> 02:01:50,386
Daging kuda ringan
cocok dengan rasa miso yang kaya.
1022
02:01:53,597 --> 02:01:56,976
Sugimoto. Apa ini berisi osoma?
1023
02:02:01,814 --> 02:02:02,815
Asirpa...
1024
02:02:04,233 --> 02:02:08,195
Sebenarnya, harus masukkan miso
dalam rebusan daging kuda.
1025
02:02:14,285 --> 02:02:16,787
Baik. Mari buat satu lagi tanpa miso.
1026
02:02:16,787 --> 02:02:17,705
Apa?
1027
02:02:26,756 --> 02:02:27,590
Asirpa?
1028
02:02:46,942 --> 02:02:48,194
Osoma ternyata enak!
1029
02:02:50,863 --> 02:02:52,156
Ini bukan tinja.
1030
02:02:53,199 --> 02:02:56,243
Entah apa yang terjadi,
tetapi tampaknya dia suka.
1031
02:02:56,243 --> 02:02:58,829
Hinna. Aku minta tambah osoma.
1032
02:03:06,003 --> 02:03:07,129
Ya, ini hinna.
1033
02:07:34,480 --> 02:07:38,776
A... sir... pa...
1034
02:07:45,532 --> 02:07:49,870
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Lady Helen