1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,328 --> 00:00:42,667
KANTO ORWA YAKU SAK NO
ARANKEP SINEP KA ISAM
4
00:00:42,667 --> 00:00:49,132
SEGALA YANG DATANG DARI SYURGA
PASTI ADA TUJUANNYA
5
00:01:07,567 --> 00:01:11,863
1904, TAHUN KE-37 MEIJI
6
00:01:20,080 --> 00:01:22,415
Semasa perang Rusia-Jepun,
7
00:01:22,415 --> 00:01:26,961
pertarungan di Bukit 203 Meter
menjadi medan perang paling dahsyat.
8
00:01:29,547 --> 00:01:32,884
Seramai 130,000 askar Jepun dikerah
ke barisan hadapan
9
00:01:32,884 --> 00:01:36,304
dengan tujuan menawan
pangkalan tentera laut Rusia,
10
00:01:36,304 --> 00:01:38,014
Pelabuhan Arthur.
11
00:01:38,598 --> 00:01:41,643
Daripada yang cedera dan terkorban,
60,000 ialah askar Jepun...
12
00:01:43,561 --> 00:01:48,650
dan 46,000 askar Rusia.
13
00:01:52,487 --> 00:01:57,951
Hampir tiada yang terselamat
di medan perang dahsyat ini.
14
00:02:38,700 --> 00:02:39,534
Masam.
15
00:02:50,795 --> 00:02:51,796
Saya laparlah.
16
00:02:54,507 --> 00:02:59,762
Saya sanggup makan mayat askar Rusia,
tapi saya tak nak mati di sini.
17
00:03:02,015 --> 00:03:03,099
Betul tak, Toraji?
18
00:03:05,143 --> 00:03:05,977
Betul.
19
00:03:10,732 --> 00:03:11,566
Tembak!
20
00:03:13,401 --> 00:03:14,235
Tembak!
21
00:03:14,861 --> 00:03:15,862
Tembak!
22
00:03:21,784 --> 00:03:22,744
Tembak!
23
00:03:23,244 --> 00:03:24,329
Tembak!
24
00:03:31,753 --> 00:03:33,254
Serang!
25
00:03:33,254 --> 00:03:34,589
Mara!
26
00:04:05,286 --> 00:04:06,204
Benteng bobos!
27
00:05:12,145 --> 00:05:12,979
Tidak!
28
00:05:17,191 --> 00:05:18,026
Saichi!
29
00:06:28,846 --> 00:06:29,722
Aku...
30
00:06:31,641 --> 00:06:33,434
Dewa Sugimoto!
31
00:07:28,030 --> 00:07:32,326
DUA TAHUN KEMUDIAN, HOKKAIDO
32
00:07:48,593 --> 00:07:50,595
Apa cerita?
33
00:07:52,847 --> 00:07:54,056
Tiada apa-apa.
34
00:07:56,058 --> 00:07:58,686
Dari jauh saya datang hingga ke Hokkaido,
35
00:07:58,686 --> 00:08:01,689
tempat jin bertendang,
untuk cari sedikit harta.
36
00:08:03,274 --> 00:08:05,234
Tapi sekelumit emas pun tiada di sini.
37
00:08:06,360 --> 00:08:09,030
Saya dengar daripada askar-askar
yang pulang.
38
00:08:10,114 --> 00:08:13,951
Mereka gelar awak "Dewa Sugimoto", bukan?
39
00:08:14,619 --> 00:08:18,247
Cedera parah sekalipun,
awak tetap bangkit keesokan harinya.
40
00:08:18,831 --> 00:08:24,253
Awak tak boleh dibunuh
dengan bayonet atau mesingan.
41
00:08:24,754 --> 00:08:26,005
Betulkah legenda itu?
42
00:08:29,675 --> 00:08:31,677
{\an8}Ya, nampaknya saya tak boleh mati.
43
00:08:32,428 --> 00:08:34,180
{\an8}Jadi, mana pingat awak?
44
00:08:36,057 --> 00:08:39,060
{\an8}Kalau saya tak hampir bunuh
pegawai yang buat saya marah,
45
00:08:39,727 --> 00:08:42,396
{\an8}mungkin saya dah dapat
Anugerah Lelayang Emas
46
00:08:42,396 --> 00:08:45,358
{\an8}dan menikmati persaraan saya sekarang ini.
47
00:08:45,942 --> 00:08:46,943
Yakah?
48
00:08:49,779 --> 00:08:51,072
Lantaklah.
49
00:08:56,369 --> 00:08:59,956
Awak nak dengar cerita menarik?
50
00:09:03,125 --> 00:09:05,002
Cerita tentang emas.
51
00:09:10,633 --> 00:09:11,509
Emas?
52
00:09:14,929 --> 00:09:16,889
Dulu, di Hokkaido,
53
00:09:16,889 --> 00:09:21,394
banyak ketulan emas bersaiz kacang soya
dapat dijumpai di sepanjang sungai.
54
00:09:21,394 --> 00:09:23,312
Kerubut emas bak kata orang.
55
00:09:24,146 --> 00:09:30,736
Untuk menentang penindasan
dan rampasan tanah oleh tentera Jepun,
56
00:09:30,736 --> 00:09:34,865
sekumpulan orang Ainu kumpul dana
secara rahsia untuk bina tentera.
57
00:09:34,865 --> 00:09:37,159
Emas yang mereka kumpul amat banyak.
58
00:09:40,621 --> 00:09:43,249
Kemudian, ada seseorang mencuri semuanya.
59
00:09:44,125 --> 00:09:46,460
Dengan membunuh semua orang Ainu.
60
00:09:49,130 --> 00:09:51,507
Emas yang dicuri itu 200 Kan jumlahnya.
61
00:09:52,592 --> 00:09:54,927
Nilainya 800,000 yen.
62
00:09:57,263 --> 00:10:02,560
Selepas sembunyikan emas itu
di suatu tempat di Hokkaido, dia ditahan
63
00:10:03,269 --> 00:10:05,229
dan disumbat ke penjara.
64
00:10:06,772 --> 00:10:11,110
Di neraka di hujung dunia,
Penjara Abashiri.
65
00:10:11,986 --> 00:10:12,945
Cakap!
66
00:10:13,821 --> 00:10:14,864
Di mana emas itu?
67
00:10:15,448 --> 00:10:20,036
Tak kira apa mereka buat padanya,
dia tetap kunci mulut tentang emas itu.
68
00:10:20,036 --> 00:10:25,207
Akhirnya, mereka kerat urat kakinya
supaya dia takkan dapat larikan diri.
69
00:10:26,584 --> 00:10:31,464
Dia ada rakan-rakan di luar penjara,
tapi dia tak pernah utus surat.
70
00:10:32,590 --> 00:10:34,550
Sebab pengawal akan mencurinya.
71
00:10:35,551 --> 00:10:39,597
Dia tak boleh seludup nota kepada banduan
yang akan dilepaskan juga.
72
00:10:39,597 --> 00:10:42,391
Setiap inci badan mereka
pengawal akan periksa.
73
00:10:43,142 --> 00:10:46,062
Kalau awak dalam situasi itu,
apa awak akan buat?
74
00:10:46,729 --> 00:10:51,442
Macam mana awak nak beritahu
lokasi harta karun kepada orang di luar?
75
00:10:55,488 --> 00:10:57,490
Cepatlah cakap. Bagaimana caranya?
76
00:10:59,075 --> 00:11:00,618
Dengan tatu.
77
00:11:03,746 --> 00:11:08,125
Dia ambil arang semasa buat kerja penjara,
campurkannya dengan air liur
78
00:11:08,125 --> 00:11:11,003
dan suntik arang itu sedikit-sedikit
dengan jarum tersembunyi.
79
00:11:11,003 --> 00:11:17,593
Dia cacah kod lokasi harta tersembunyi itu
pada badan banduan lain.
80
00:11:18,928 --> 00:11:23,891
Rupa-rupanya, tatu-tatu semua banduan itu
membentuk satu kod.
81
00:11:23,891 --> 00:11:27,311
Kemudian, dia beritahu
banduan-banduan itu,
82
00:11:27,853 --> 00:11:33,442
"Lepas lari dari sini, saya akan beri
separuh emas itu kepada yang berjaya."
83
00:11:35,861 --> 00:11:39,949
Pemberontak yang dulunya askar legion
dapat tahu tentang tatu itu.
84
00:11:39,949 --> 00:11:44,203
Mereka paksa kumpulan banduan itu keluar,
kononnya untuk pindahkan mereka.
85
00:11:44,704 --> 00:11:46,706
Pihak tentera juga buru emas itu.
86
00:11:47,498 --> 00:11:51,585
Tapi, inilah saat
yang banduan-banduan itu nantikan.
87
00:12:03,139 --> 00:12:06,642
Mereka bunuh semua askar di situ...
88
00:12:09,145 --> 00:12:11,397
dan menghilangkan diri ke dalam hutan.
89
00:12:14,817 --> 00:12:18,738
Apa jadi pada banduan-banduan
yang terlepas dan emas itu?
90
00:12:20,322 --> 00:12:21,991
Tiada orang tahu.
91
00:12:27,538 --> 00:12:29,540
Jadi, semua itu cerita karut saja.
92
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
Sejuknya.
93
00:13:12,208 --> 00:13:13,959
Toraji!
94
00:13:28,140 --> 00:13:29,350
Saya terlebih cakap.
95
00:13:33,562 --> 00:13:36,857
Awak nak tengok
sama ada saya betul-betul kebal?
96
00:13:54,208 --> 00:13:57,503
Nampaknya, itu bukan cerita karut.
97
00:14:36,834 --> 00:14:37,793
Hei.
98
00:14:51,682 --> 00:14:52,641
Beruang perang?
99
00:15:15,956 --> 00:15:19,293
Rupa-rupanya awak antara banduan
dalam cerita itu.
100
00:15:21,587 --> 00:15:27,176
BANDUAN LEPAS LARI PENJARA ABASHIRI
GOTO TAKECHIYO
101
00:17:04,273 --> 00:17:05,149
Ainu...
102
00:17:09,778 --> 00:17:11,030
Ke tepi.
103
00:17:11,030 --> 00:17:14,408
Beruang perang masih boleh
berjalan 10 langkah walaupun diracuni.
104
00:17:15,117 --> 00:17:15,993
Dah mati?
105
00:17:17,995 --> 00:17:20,706
Bulunya dah tak terpacak.
Beruang itu dah mati.
106
00:17:31,675 --> 00:17:32,801
Apa awak buat?
107
00:17:32,801 --> 00:17:35,804
Buang daging
di sekeliling anak panah beracun ini.
108
00:17:35,804 --> 00:17:38,223
Kalau tak, rosaklah daging dan bulunya.
109
00:17:43,103 --> 00:17:44,313
Lelaki itu dah mati?
110
00:17:45,064 --> 00:17:48,150
Ya, saya jumpa dia ditimbus salji
dan isi perutnya dimakan.
111
00:17:48,942 --> 00:17:50,736
Tentu kerja beruang itu.
112
00:17:51,528 --> 00:17:52,946
Beruang itu dari lubang itu.
113
00:17:54,948 --> 00:17:56,075
Peliknya.
114
00:17:56,075 --> 00:17:59,995
Beruang takkan terus makan
selepas hibernasi sebab perutnya kecut.
115
00:18:05,584 --> 00:18:08,128
Tengok ini. Perutnya kosong.
116
00:18:11,006 --> 00:18:15,636
Jadi, beruang lain makan lelaki ini?
117
00:18:22,267 --> 00:18:24,853
Matakarip saja makan daging
pada musim ini.
118
00:18:25,813 --> 00:18:26,647
Matakarip?
119
00:18:27,106 --> 00:18:29,024
"Petualang musim sejuk" dalam bahasa Ainu.
120
00:18:30,359 --> 00:18:33,987
Beruang yang tak sempat berhibernasi
agresif dan berbahaya.
121
00:18:34,530 --> 00:18:38,242
Kalau awak larikan mangsanya,
ia akan kejar awak sampai dapat.
122
00:18:39,159 --> 00:18:40,661
Tinggalkan mayat itu.
123
00:18:43,831 --> 00:18:46,125
Tidak, saya tak boleh tinggalkannya.
124
00:18:47,000 --> 00:18:49,169
Dia ahli keluarga atau kawan awak?
125
00:18:50,087 --> 00:18:52,673
Bukan begitu.
126
00:18:54,007 --> 00:18:57,261
Jadi, awak kena bunuh matakarip itu.
127
00:18:58,220 --> 00:19:00,180
Kalau tak nak, tinggalkan lelaki ini.
128
00:19:01,473 --> 00:19:02,975
Orang lemah akan dimakan.
129
00:19:13,610 --> 00:19:14,486
Sebenarnya...
130
00:19:17,447 --> 00:19:19,324
ada satu kisah menarik.
131
00:19:28,709 --> 00:19:32,379
Kalau kisah itu betul,
saya tak nak beruang makan dia.
132
00:19:33,922 --> 00:19:37,217
Awak dah biasa buru beruang perang.
Tolonglah saya.
133
00:19:38,886 --> 00:19:42,598
Tapi mungkin susah nak percaya cerita itu.
134
00:19:44,183 --> 00:19:45,017
Saya percaya.
135
00:19:47,769 --> 00:19:51,356
Aca saya antara orang Ainu
yang dibunuh di sana.
136
00:19:52,774 --> 00:19:53,609
"Aca"?
137
00:19:54,568 --> 00:19:55,736
Maksudnya "ayah".
138
00:20:02,993 --> 00:20:03,994
Kumpul kayu api.
139
00:20:03,994 --> 00:20:06,622
Kita panah beruang
dengan cahaya unggun api.
140
00:20:06,622 --> 00:20:09,583
Bangkainya kita gunakan
sebagai umpan perangkap.
141
00:20:10,751 --> 00:20:11,710
Tunggu sekejap.
142
00:20:11,710 --> 00:20:12,669
Kenapa?
143
00:20:21,136 --> 00:20:25,224
Tatunya terbelah di garis median badannya.
144
00:20:26,099 --> 00:20:29,895
Begitulah kami tanda beruang dan rusa
sebelum kami siat kulitnya.
145
00:20:33,732 --> 00:20:34,816
Apa tujuannya?
146
00:20:35,442 --> 00:20:37,694
Kulitnya perlu disiat.
147
00:20:39,529 --> 00:20:43,158
Dia tak nak bahagikan emas itu pun.
148
00:20:45,744 --> 00:20:48,830
Sekejap. Kalau kita siat kulitnya
sebelum beruang datang...
149
00:20:48,830 --> 00:20:49,998
Kita tiada masa.
150
00:20:49,998 --> 00:20:52,459
Kumpul kayu api. Ambil sitat juga.
151
00:20:53,043 --> 00:20:53,919
Ambil apa?
152
00:20:54,419 --> 00:20:57,047
Sitat. Kulit kayu birch.
153
00:20:57,881 --> 00:21:01,093
Ia banyak minyak dan terbakar lama.
Sesuai dibuat obor.
154
00:21:48,598 --> 00:21:49,433
Jangan tembak!
155
00:21:51,852 --> 00:21:53,895
Jangan tembak! Nanti terkena saya!
156
00:23:26,863 --> 00:23:29,324
Aku Dewa Sugimoto!
157
00:23:55,475 --> 00:23:56,518
Awak masih hidup?
158
00:24:09,865 --> 00:24:11,324
Saya terselamat lagi.
159
00:24:11,324 --> 00:24:15,787
Aca saya juga tikam jantung beruang
yang menindihnya.
160
00:24:15,787 --> 00:24:19,082
Itu taktik berisiko pemburu Ainu
yang bahayakan nyawa dan tangan.
161
00:24:19,082 --> 00:24:20,709
Saya tak sangka awak tahu.
162
00:24:21,418 --> 00:24:24,421
Saya tak tahu. Itu gerak hati saya saja.
163
00:24:26,339 --> 00:24:27,966
Bagus juga orang Jepun ini.
164
00:24:40,896 --> 00:24:42,147
Saya Sugimoto Saichi.
165
00:24:49,863 --> 00:24:50,697
Saya Asirpa.
166
00:25:05,462 --> 00:25:06,630
Dah lima tahun.
167
00:25:07,506 --> 00:25:10,133
Badan ayah saya dan orang Ainu lain
168
00:25:10,133 --> 00:25:13,428
telah dikerat-kerat dan bertaburan
waktu dijumpai.
169
00:25:19,559 --> 00:25:23,480
Saya tak tahu yang pembunuh ayah saya
ada dalam Penjara Abashiri.
170
00:25:26,107 --> 00:25:28,777
Nah, ini awak punya, Sugimoto.
171
00:25:28,777 --> 00:25:31,029
Simpan sikit dalam kantung mes awak.
172
00:25:31,696 --> 00:25:32,697
Apa ini?
173
00:25:32,697 --> 00:25:34,533
Pundi hempedu beruang itu.
174
00:25:34,533 --> 00:25:37,244
Kalau dah kering,
boleh jadi ubat dan dijual mahal.
175
00:25:37,744 --> 00:25:39,621
Tiada satu pun bahagian beruang terbazir.
176
00:25:39,621 --> 00:25:41,957
Dagingnya dimakan, bulunya dijual.
177
00:25:42,582 --> 00:25:45,210
Awak bunuh beruang ini.
Ambillah bahagiannya.
178
00:25:45,794 --> 00:25:47,671
Asirpa, awak boleh ambil juga.
179
00:25:47,671 --> 00:25:49,631
Saya ada beruang satu lagi.
180
00:25:52,717 --> 00:25:55,595
Orang Ainu tak makan beruang
yang pernah bunuh manusia.
181
00:25:56,930 --> 00:26:00,850
Beruang yang buat jahat
akan jadi roh jahat, wen kamuy,
182
00:26:01,393 --> 00:26:04,062
dan dihumban ke neraka teine pokna mosir.
183
00:26:06,773 --> 00:26:08,775
Saya pun tak nak bunuh orang.
184
00:26:12,404 --> 00:26:15,115
Jadi, kita masuk neraka kalau bunuh orang?
185
00:26:28,044 --> 00:26:30,672
Saya akan dapat
tempat istimewa dalam neraka.
186
00:26:33,216 --> 00:26:35,176
Penjahat itu masih hidup dalam penjara.
187
00:26:36,886 --> 00:26:38,888
Dia belum dihukum mati.
188
00:26:39,598 --> 00:26:42,642
Tapi, apabila emas itu ditemukan,
tamatlah hayatnya.
189
00:26:43,310 --> 00:26:46,855
Awak cari emas itu bermakna
awak balas dendam demi ayah awak.
190
00:26:53,486 --> 00:26:54,321
Aca...
191
00:26:58,408 --> 00:27:02,287
Saya akan buat kerja kotor.
Awak kongsi saja pengetahuan awak.
192
00:27:06,416 --> 00:27:08,251
Mari cari emas itu dengan saya.
193
00:27:13,298 --> 00:27:17,135
Kalau kita bekerjasama,
tentu kita tak dapat dihalang.
194
00:27:18,970 --> 00:27:21,348
Saya cuma nak sebahagian kecil emas itu.
195
00:27:24,392 --> 00:27:27,479
Kenapa awak perlukan wang?
196
00:27:31,107 --> 00:27:32,567
Adalah sebabnya.
197
00:27:38,740 --> 00:27:41,493
Baik, saya akan tolong awak, tapi...
198
00:27:45,121 --> 00:27:46,665
janji sesuatu dengan saya.
199
00:27:51,252 --> 00:27:52,379
Jangan bunuh orang.
200
00:28:10,689 --> 00:28:11,815
Apa awak buat?
201
00:28:12,857 --> 00:28:17,404
Kalau sandarkan batang kayu
pada pokok tempat tupai cari makan,
202
00:28:17,404 --> 00:28:20,407
tupai itu akan pilih
cara turun paling mudah.
203
00:28:21,491 --> 00:28:24,035
Saya nak pasang perangkap untuk tupai itu.
204
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
Apabila kepala tupai tembus...
205
00:28:29,082 --> 00:28:30,417
lehernya akan dijerut.
206
00:28:32,419 --> 00:28:36,923
Tapi, saya suka tupai.
207
00:28:37,674 --> 00:28:39,050
Saya pun suka tupai.
208
00:28:39,050 --> 00:28:41,970
Tupai hanya makan kekacang,
jadi dagingnya sedap.
209
00:28:41,970 --> 00:28:43,304
Bulunya pun berharga.
210
00:28:43,304 --> 00:28:44,806
Mari pasang perangkap lagi.
211
00:28:52,731 --> 00:28:54,023
Dah nak sembuh.
212
00:28:54,733 --> 00:28:58,069
Ya. Saya sembuh lebih cepat
daripada orang biasa.
213
00:29:06,619 --> 00:29:11,207
Jika banduan yang terlepas mencari emas,
mereka takkan lari ke tanah besar.
214
00:29:12,083 --> 00:29:14,085
Tentu mereka masih di Hokkaido.
215
00:29:14,627 --> 00:29:15,920
Hokkaido sangat luas.
216
00:29:17,130 --> 00:29:19,382
Mereka takkan selamat
bersembunyi di pergunungan.
217
00:29:19,382 --> 00:29:21,968
Dalam komuniti kecil,
orang luar akan menonjol.
218
00:29:22,469 --> 00:29:24,763
Mereka akan ke bandar besar
supaya tak dikesan.
219
00:29:25,889 --> 00:29:30,727
Bandar-bandar besar di Hokkaido
ialah Sapporo, Hakodate, Asahikawa...
220
00:29:31,770 --> 00:29:34,564
dan di sini, Otaru.
221
00:29:41,905 --> 00:29:44,199
OTARU
222
00:30:14,270 --> 00:30:17,398
Otaru berkembang
sebagai bandar tepi pantai.
223
00:30:18,441 --> 00:30:22,737
Ini juga wilayah kewangan
yang dikenali sebagai "Wall Street Utara".
224
00:30:23,988 --> 00:30:25,740
Macam mana nak cari mereka?
225
00:30:26,825 --> 00:30:28,701
Mereka ada tatu itu.
226
00:30:39,003 --> 00:30:41,422
Pak cik! Pak cik pelanggan tetap di sini?
227
00:30:41,422 --> 00:30:43,007
Ya, saya datang setiap hari.
228
00:30:43,508 --> 00:30:46,761
Ada nampak sesiapa
yang bertatu pelik kebelakangan ini?
229
00:30:47,387 --> 00:30:48,304
Tatu bagaimana?
230
00:30:49,180 --> 00:30:53,142
Garisan lurus dan lengkung bersilang.
231
00:30:54,561 --> 00:30:56,771
Tak ada pula.
232
00:30:57,438 --> 00:30:58,731
Kenapa awak tanya?
233
00:30:59,732 --> 00:31:02,277
Tiada apa-apa.
234
00:31:08,700 --> 00:31:13,037
Saya tak pernah lihat badan
macam badan awak.
235
00:31:15,039 --> 00:31:17,250
Ajaib betul sebab awak masih hidup.
236
00:31:33,057 --> 00:31:35,435
Kenapa, cik adik? Awak cari sesuatu?
237
00:31:36,311 --> 00:31:38,688
Pernah nampak tatu begini?
238
00:31:39,731 --> 00:31:42,317
Tak pernah.
239
00:31:43,526 --> 00:31:47,447
Hei! Kenapa budak Ainu ini
menyibuk di sini?
240
00:31:47,447 --> 00:31:49,699
Sudahlah, jangan ganggu budak ini.
241
00:31:49,699 --> 00:31:50,992
Berapa umur awak?
242
00:31:51,659 --> 00:31:53,953
Nampaknya muka awak belum dicacah.
243
00:31:55,121 --> 00:31:57,373
Mungkin saya patut jual awak sekarang.
244
00:32:00,710 --> 00:32:01,544
Hei.
245
00:32:07,175 --> 00:32:10,261
Awak pernah ada pelanggan bertatu begini?
246
00:32:10,261 --> 00:32:11,179
Tidak.
247
00:32:12,430 --> 00:32:13,264
Tapi...
248
00:32:13,932 --> 00:32:18,770
Ada seorang lelaki datang ke sini
yang tanya soalan sama.
249
00:32:20,146 --> 00:32:22,565
Nampaknya ada orang lain berfikiran sama.
250
00:32:22,565 --> 00:32:24,567
- Jangan bunuh dia.
- Saya tahu.
251
00:33:09,320 --> 00:33:10,655
Tak guna!
252
00:33:16,160 --> 00:33:20,081
BANDUAN LEPAS LARI PENJARA ABASHIRI
KASAHARA KANJIRO
253
00:33:20,957 --> 00:33:24,711
BANDUAN LEPAS LARI PENJARA ABASHIRI
SHIRAISHI YOSHITAKE
254
00:33:26,879 --> 00:33:28,589
Mana banduan-banduan lain?
255
00:33:30,591 --> 00:33:32,176
Manalah saya tahu.
256
00:33:32,176 --> 00:33:34,303
Awak pun memburu banduan?
257
00:33:36,014 --> 00:33:39,851
Orang yang mendalangi
lari dari penjara ini sangatlah jahat.
258
00:33:39,851 --> 00:33:42,228
Lebih baik awak buru arnab...
259
00:33:45,064 --> 00:33:48,026
Kalau kod itu berfungsi
hanya apabila kamu semua bersama,
260
00:33:48,651 --> 00:33:50,653
kenapa kamu berpecah?
261
00:33:56,117 --> 00:33:57,452
Ada pertumpahan darah.
262
00:33:59,328 --> 00:34:03,458
Semua banduan saling berbunuhan.
263
00:34:05,084 --> 00:34:09,630
Kami larikan diri semasa kekecohan berlaku
dan sejak itu kami bersembunyi.
264
00:34:10,381 --> 00:34:14,552
Tentu ada yang dapat tahu
kulit kamu perlu disiat.
265
00:34:16,304 --> 00:34:19,057
Apa? Siat kulit?
266
00:34:19,557 --> 00:34:21,059
Awak tak tahu?
267
00:34:22,185 --> 00:34:26,647
Kamu semua dicacah
dengan anggapan kamu akan disiat.
268
00:34:31,069 --> 00:34:34,614
Kalau kamu dah mati,
taklah sakit sewaktu kulit kamu disiat.
269
00:34:39,243 --> 00:34:40,244
Jangan, Sugimoto!
270
00:34:41,954 --> 00:34:45,666
Awak dah janji. Saya takkan tolong awak
kalau awak bunuh mereka.
271
00:34:50,880 --> 00:34:54,675
Asirpa, awak kena berlakon juga.
272
00:34:55,968 --> 00:34:58,679
Saya nak takutkan mereka
supaya mereka buka cerita.
273
00:35:00,139 --> 00:35:01,224
Apa?
274
00:35:05,228 --> 00:35:08,064
Boleh tahan, Asirpa. Awak cekap melakar.
275
00:35:09,065 --> 00:35:11,359
Ayah saya juga mahir melakar.
276
00:35:12,401 --> 00:35:15,446
Dia ukir menokomakiri ini untuk saya.
277
00:35:28,876 --> 00:35:33,965
Dapat tangkap dua banduan awal-awal
ialah permulaan yang baik.
278
00:35:36,926 --> 00:35:41,097
Hei, budak Ainu itu gadis peliharaan awak?
279
00:35:44,851 --> 00:35:47,228
Awak nak saya kerat lidah awak?
280
00:35:47,228 --> 00:35:48,396
Jangan, Sugimoto.
281
00:35:48,980 --> 00:35:50,940
Saya tak peduli. Saya dah biasa.
282
00:35:51,691 --> 00:35:53,693
Awak tak patut terbiasa dengan hal begini.
283
00:35:59,490 --> 00:36:02,160
Lelaki yang cacah tatu ini
bagaimana orangnya?
284
00:36:05,705 --> 00:36:07,039
"Noppera-Bo."
285
00:36:12,879 --> 00:36:14,422
Kami panggil dia begitu.
286
00:36:16,632 --> 00:36:18,134
Dia tiada muka.
287
00:36:28,186 --> 00:36:30,146
Hei! Tidak!
288
00:36:30,146 --> 00:36:31,606
Hei! Selamatkan saya!
289
00:36:31,606 --> 00:36:33,774
Cepat! Hei! Selamatkan saya!
290
00:36:33,774 --> 00:36:35,234
Saya buat adang asap!
291
00:36:35,234 --> 00:36:36,986
Baiklah. Saya lindungi awak.
292
00:36:45,828 --> 00:36:47,914
Revolver Jenis 26.
293
00:36:51,292 --> 00:36:53,002
Tembakannya takkan kena saya.
294
00:37:55,106 --> 00:37:58,734
DIVISYEN KETUJUH
OGATA HYAKUNOSUKE
295
00:37:59,568 --> 00:38:01,028
Divisyen Ketujuh...
296
00:38:01,821 --> 00:38:04,240
Kau daripada unit apa?
297
00:38:04,991 --> 00:38:05,908
Tunggu di sini.
298
00:38:06,993 --> 00:38:09,704
Divisyen Ketujuh,
itu unit paling kuat tentera.
299
00:38:11,706 --> 00:38:15,459
Saya anggota Divisyen Pertama,
saya diberhentikan selepas tamat tugas.
300
00:38:17,378 --> 00:38:18,212
Begitu.
301
00:38:19,130 --> 00:38:23,134
Jadi, mungkin kita pernah bertembung
di Bukit 203 Meter.
302
00:38:23,134 --> 00:38:26,095
Lebih baik awak serahkan mayat itu.
303
00:38:28,347 --> 00:38:33,019
Awak tak tahu permainan bahaya apa
yang awak campuri ini.
304
00:38:48,367 --> 00:38:50,077
Sugimoto! Jangan bunuh dia!
305
00:38:52,163 --> 00:38:54,248
Sugimoto daripada Divisyen Pertama...
306
00:38:56,500 --> 00:38:57,585
Dewa Sugimoto.
307
00:39:29,784 --> 00:39:32,411
Kalau kita lepaskan dia,
unitnya akan buru kita.
308
00:39:33,037 --> 00:39:34,372
Inilah yang terbaik.
309
00:39:37,124 --> 00:39:40,294
"Dewa Sugimoto."
Kenapa awak dipanggil begitu?
310
00:39:45,716 --> 00:39:48,469
Walaupun cedera parah, saya tak mati.
311
00:39:51,764 --> 00:39:55,643
Ada satu peraturan penting
untuk selamat dalam peperangan.
312
00:39:57,937 --> 00:40:00,314
Bunuh atau dibunuh.
313
00:40:03,567 --> 00:40:04,819
Yang lemah akan mati.
314
00:40:09,073 --> 00:40:10,491
Awak pun cakap begitu.
315
00:40:39,311 --> 00:40:40,271
Tembak!
316
00:41:07,798 --> 00:41:08,632
Celaka!
317
00:41:10,176 --> 00:41:11,969
Sejuk gila!
318
00:41:11,969 --> 00:41:14,847
Kepala saya rasa macam nak pecah!
319
00:41:17,683 --> 00:41:19,894
Tak boleh. Mancis tak menyala.
320
00:41:22,480 --> 00:41:23,939
Pistol...
321
00:41:24,899 --> 00:41:27,318
Celaka! Pistol di sana...
322
00:41:28,152 --> 00:41:31,280
Peluru. Alamak, peluru saya tercicir.
323
00:41:32,114 --> 00:41:34,116
Tak guna! Saya takkan mati!
324
00:41:34,116 --> 00:41:35,868
{\an8}Aku Dewa Sugimoto!
325
00:41:39,038 --> 00:41:42,708
Hei! Apa awak buat?
326
00:41:42,708 --> 00:41:46,504
Kalau awak tak nak mati,
cari peluru dalam sungai!
327
00:41:53,135 --> 00:41:55,554
Hei! Mari kita buat perjanjian!
328
00:41:55,554 --> 00:41:58,599
Saya akan tolong awak
asalkan awak lepaskan saya!
329
00:41:58,599 --> 00:42:00,392
Pergi jahanam perjanjian awak!
330
00:42:00,392 --> 00:42:02,686
Diam! Setuju atau tidak?
331
00:42:03,562 --> 00:42:06,315
Baiklah, cepat cari peluru!
332
00:42:15,991 --> 00:42:18,536
Kalau-kalau saya perlu buka kunci penjara.
333
00:42:19,119 --> 00:42:21,080
Sejuk sangat sampai saya terlupa!
334
00:42:23,374 --> 00:42:26,377
Beri sini!
335
00:42:30,548 --> 00:42:31,465
Ini dia...
336
00:42:50,859 --> 00:42:55,447
Saya dengar ada 24 banduan bertatu.
337
00:42:56,657 --> 00:42:58,909
Semuanya berbahaya.
338
00:42:59,451 --> 00:43:00,411
Terutamanya...
339
00:43:01,829 --> 00:43:04,331
ketua yang arahkan kami lari dari penjara.
340
00:43:06,500 --> 00:43:07,585
Dia bagaimana orangnya?
341
00:43:09,670 --> 00:43:10,713
Dia pak cik tua.
342
00:43:12,590 --> 00:43:16,594
Semasa di Abashiri, dia banduan contoh.
343
00:43:17,928 --> 00:43:21,473
Sebenarnya, dia musang berbulu ayam.
344
00:43:23,142 --> 00:43:24,351
Semasa lepas lari,
345
00:43:25,019 --> 00:43:29,273
dia rampas pedang seorang askar
dan bunuh mereka semua.
346
00:43:31,275 --> 00:43:32,985
Kemudian, saya dengar,
347
00:43:32,985 --> 00:43:35,946
dia bekas samurai yang pernah berlawan
dalam Perang Hakodate
348
00:43:35,946 --> 00:43:37,531
untuk Kesyogunan lama.
349
00:43:38,032 --> 00:43:43,245
Naib komander Shisengumi
yang kejam, Hijikata Toshizo.
350
00:43:45,956 --> 00:43:49,209
Hijikata Toshizo? Dia mati di Hakodate.
351
00:43:50,294 --> 00:43:52,880
Kalau awak tak percaya, tanya dia sendiri.
352
00:43:53,589 --> 00:43:55,966
Biar saya beritahu sesuatu.
353
00:43:57,551 --> 00:44:00,179
Noppera-Bo beritahu kami...
354
00:44:02,306 --> 00:44:05,059
"Pergi ke Otaru."
355
00:44:41,679 --> 00:44:45,724
BANDUAN LEPAS LARI PENJARA ABASHIRI
HIJIKATA TOSHIZO
356
00:44:47,059 --> 00:44:48,268
Ushiyama.
357
00:44:48,852 --> 00:44:53,107
BANDUAN LEPAS LARI PENJARA ABASHIRI
USHIYAMA TATSUMA
358
00:44:53,691 --> 00:44:55,067
Awak khianati saya, ya?
359
00:45:05,536 --> 00:45:09,707
Awak ingat awak boleh
belah kepala sekeras ini?
360
00:45:10,207 --> 00:45:11,166
Tentulah.
361
00:45:16,797 --> 00:45:17,673
Tengok ini.
362
00:45:19,425 --> 00:45:23,262
Kita tak perlu berbunuhan
kalau kita salin tatu itu.
363
00:45:27,599 --> 00:45:29,560
Mari bergabung tenaga, Ushiyama.
364
00:45:31,186 --> 00:45:34,440
Kita perlukan hubungan
dengan faedah bersama.
365
00:45:35,691 --> 00:45:38,193
Apa awak nak buat dengan kumpulkan orang?
366
00:45:41,572 --> 00:45:44,116
Kita akan lawan Divisyen Ketujuh.
367
00:45:45,868 --> 00:45:50,372
Awak nak lawan Tentera Diraja
dengan pedang kuno itu?
368
00:45:52,207 --> 00:45:54,418
Tak kira berapa pun umur mereka...
369
00:46:00,382 --> 00:46:03,218
lelaki akan rebut peluang
untuk menghunus pedang.
370
00:46:11,059 --> 00:46:12,770
Nama awak Shiraishi, bukan?
371
00:46:12,770 --> 00:46:15,647
Lupakan emas itu
dan tinggalkan Hokkaido segera.
372
00:46:15,647 --> 00:46:18,609
Bukan banduan lain saja
yang buru tatu awak.
373
00:46:18,609 --> 00:46:22,613
Saya tahu. Maksud awak,
Divisyen Ketujuh tentera yang perkasa, ya?
374
00:46:25,532 --> 00:46:28,786
Mereka akan siat kulit banduan
yang ditangkap.
375
00:46:33,916 --> 00:46:38,545
Awak dah tak boleh lari
setelah kulit awak disiat.
376
00:46:40,881 --> 00:46:43,842
Saya Shiraishi Yoshitake,
Raja Melarikan Diri.
377
00:46:43,842 --> 00:46:47,137
Saya dah lari dari semua penjara
tempat saya ditahan.
378
00:46:48,514 --> 00:46:52,267
Kalau tertangkap pun,
saya akan lesap sekelip mata.
379
00:46:54,102 --> 00:46:58,857
Jumpa lagi, Dewa Sugimoto!
Selamat tinggal, Asirpa!
380
00:47:16,375 --> 00:47:18,460
Saya tak pernah makan tupai.
381
00:47:20,712 --> 00:47:24,508
KUCA (PONDOK PEMBURU)
382
00:47:30,305 --> 00:47:33,851
Tupai kecil, jadi saya hancurkannya
dan buat citatap.
383
00:47:33,851 --> 00:47:37,312
Tiada apa-apa dibazirkan dalam citatap.
384
00:47:37,312 --> 00:47:38,355
Citatap?
385
00:47:38,897 --> 00:47:41,441
Citatap maksudnya
"benda yang kita cincang."
386
00:47:42,276 --> 00:47:44,653
Awak pula cincang, Sugimoto. Saya penat.
387
00:47:44,653 --> 00:47:47,114
Ada "kita" sebab kita
bergillir-gilir cincang.
388
00:47:56,832 --> 00:47:58,500
Sebut citatap sambil tumbuk.
389
00:47:59,251 --> 00:48:00,878
Itu tradisi Ainu?
390
00:48:00,878 --> 00:48:03,130
Tak, tradisi keluarga kami saja.
391
00:48:03,130 --> 00:48:06,466
Aca saya kata, mendiang mak saya
yang mulakannya.
392
00:48:11,513 --> 00:48:17,853
Citatap.
393
00:48:17,853 --> 00:48:20,397
Citatap biasanya dimakan mentah-mentah.
394
00:48:20,397 --> 00:48:24,359
Tapi, demi cita rasa mewah awak,
saya akan masukkan dalam ohaw.
395
00:48:24,943 --> 00:48:25,819
Ohaw?
396
00:48:25,819 --> 00:48:26,904
Sejenis sup.
397
00:48:29,656 --> 00:48:32,326
Citatap ini dimasak
dengan darah dan tulang
398
00:48:32,326 --> 00:48:34,453
untuk berikan rasa masin dan enak.
399
00:48:34,453 --> 00:48:36,914
Asirpa, macam-macam perkara awak tahu.
400
00:48:37,623 --> 00:48:39,458
Saya belajar daripada aca saya.
401
00:48:40,500 --> 00:48:41,960
Nah. Makanlah.
402
00:48:44,046 --> 00:48:45,297
Terima kasih.
403
00:48:53,180 --> 00:48:54,139
Sedapnya!
404
00:48:54,139 --> 00:48:57,351
Daging ini ada rasa kekacang.
405
00:48:57,351 --> 00:49:02,272
Benda rangup dalam bebola daging ini
ialah tulang? Saya suka teksturnya.
406
00:49:02,814 --> 00:49:04,733
Hinna.
407
00:49:06,276 --> 00:49:09,029
- Apa maksudnya?
- Kata-kata kesyukuran.
408
00:49:12,324 --> 00:49:13,659
Awak tahu, Asirpa?
409
00:49:14,493 --> 00:49:16,536
Walaupun ini dah cukup sedap,
410
00:49:16,536 --> 00:49:19,581
tapi ini sesuai dimakan
dengan miso, bukan?
411
00:49:19,581 --> 00:49:20,540
Miso itu apa?
412
00:49:21,124 --> 00:49:24,127
Awak tak tahu? Ini.
413
00:49:26,838 --> 00:49:30,884
Sugimoto, itu osoma!
414
00:49:31,468 --> 00:49:32,469
- Osoma?
- Najis!
415
00:49:32,469 --> 00:49:35,013
Ini bukan najis. Ini miso.
416
00:49:36,890 --> 00:49:37,766
Itu najis!
417
00:49:37,766 --> 00:49:39,393
Taklah, bukan najis.
418
00:49:39,393 --> 00:49:40,852
Sedaplah. Cuba rasa.
419
00:49:40,852 --> 00:49:43,647
Awak nak paksa saya makan najis?
Jangan mimpi!
420
00:49:58,078 --> 00:49:59,329
Sedapnya.
421
00:50:00,205 --> 00:50:03,291
Sungguh, orang Jepun mesti makan miso.
422
00:50:03,291 --> 00:50:06,878
Lelaki ini makan najis dan rasa nikmat.
423
00:50:06,878 --> 00:50:09,631
Hinna.
424
00:50:09,631 --> 00:50:10,549
Diamlah!
425
00:50:41,455 --> 00:50:47,878
LEFTENAN PERTAMA DIVISYEN KETUJUH
TSURUMI TOKUSHIRO
426
00:50:48,545 --> 00:50:51,673
Kalau kita jumpa dia lewat sikit,
tentu dia dah mati.
427
00:50:51,673 --> 00:50:54,760
Entah macam mana dia merangkak ke sini
dengan kecederaan begitu.
428
00:50:59,389 --> 00:51:02,601
Siapa buat begini pada awak,
Prebet Kanan Ogata?
429
00:51:18,241 --> 00:51:22,579
De... wa...
430
00:51:34,424 --> 00:51:37,969
Jika ada isikel tergantung di pintu masuk
atau ada bau busuk,
431
00:51:37,969 --> 00:51:39,805
mungkin itu sarang beruang.
432
00:51:50,607 --> 00:51:51,691
Mungkin ada beruang.
433
00:51:51,691 --> 00:51:53,193
Nak tangkap beruang itu?
434
00:51:53,193 --> 00:51:54,111
Bagaimana?
435
00:51:55,320 --> 00:51:56,988
Aca saya berani.
436
00:51:56,988 --> 00:52:00,033
Dia merangkak ke dalam sarang beruang
dengan anak panah beracun
437
00:52:00,033 --> 00:52:02,077
dan bunuh sendiri beruang perang.
438
00:52:03,078 --> 00:52:04,913
Tak sangka dia tak terbunuh.
439
00:52:05,997 --> 00:52:07,958
Ada pepatah Ainu berbunyi,
440
00:52:10,085 --> 00:52:14,005
"Beruang perang takkan bunuh manusia
yang masuk ke sarangnya."
441
00:52:17,134 --> 00:52:18,343
Saya tak nak masuk.
442
00:52:23,140 --> 00:52:24,558
Sugimoto, apa itu?
443
00:52:25,475 --> 00:52:26,726
Ada benda berkelip.
444
00:52:29,396 --> 00:52:30,897
Alamak! Itu binokular!
445
00:52:40,907 --> 00:52:42,993
Mereka nampak kita dan lari.
446
00:52:42,993 --> 00:52:45,996
Seorang budak Ainu,
seorang lagi pakai topi askar.
447
00:52:46,496 --> 00:52:47,706
Mencurigakanlah.
448
00:52:53,170 --> 00:52:56,339
DIVISYEN KETUJUH
TANIGAKI GENJIRO
449
00:53:07,976 --> 00:53:10,562
Mereka berempat! Mereka meluru laju!
450
00:53:11,271 --> 00:53:12,647
Masuk ke belukar buluh!
451
00:53:12,647 --> 00:53:15,108
Jejak kita akan terlindung
dan ia lambatkan mereka.
452
00:53:20,113 --> 00:53:21,031
Asirpa!
453
00:53:23,700 --> 00:53:26,578
Mari berpecah.
Mereka hanya akan ikut jejak saya.
454
00:53:36,296 --> 00:53:38,882
Kalau tertangkap, jangan melawan,
beri saja kepada mereka.
455
00:53:38,882 --> 00:53:41,092
Pura-pura tak tahu apa-apa. Faham?
456
00:53:43,386 --> 00:53:44,346
Sugimoto!
457
00:53:46,223 --> 00:53:47,474
Jangan lawan mereka!
458
00:53:58,401 --> 00:54:01,196
Ini dia! Jejak mereka
menghala ke belukar buluh!
459
00:54:01,196 --> 00:54:03,657
Mereka berpisah. Budak Ainu itu ke sana.
460
00:54:03,657 --> 00:54:07,327
Tanigaki, kejar budak itu.
Noma, Okada, ikut saya!
461
00:54:07,327 --> 00:54:08,245
- Baik!
- Baik!
462
00:54:23,009 --> 00:54:24,803
Jejak mereka berakhir di sini.
463
00:54:30,350 --> 00:54:33,270
Tentu dia jalan
atas kesan tapak kakinya sendiri.
464
00:54:35,480 --> 00:54:37,857
Haiwan buat begitu untuk elak ditangkap.
465
00:54:38,733 --> 00:54:39,776
Bijak.
466
00:54:48,702 --> 00:54:51,663
Turun. Saya janji takkan cederakan awak.
467
00:54:56,668 --> 00:54:59,170
Hei, budak. Faham bahasa Jepun tak?
468
00:55:01,256 --> 00:55:04,759
Lelaki yang bersama saya
masukkan najis dalam sup dan makan!
469
00:55:05,260 --> 00:55:09,347
Aduhai. Saya langsung tak faham.
470
00:55:11,933 --> 00:55:15,103
Saya takkan buat apa-apa. Cepatlah turun.
471
00:55:41,671 --> 00:55:42,964
Kenapa ini ada pada awak?
472
00:55:45,383 --> 00:55:46,676
Letakkan busur itu!
473
00:55:50,013 --> 00:55:52,307
Awak faham cakap saya rupanya.
474
00:55:52,849 --> 00:55:55,393
Uncang panah, kapak kecil dan pisau awak.
475
00:55:56,519 --> 00:55:57,645
Letakkan semuanya.
476
00:56:08,156 --> 00:56:09,157
Berhenti!
477
00:56:17,665 --> 00:56:18,666
Letakkan pistol!
478
00:56:23,046 --> 00:56:24,547
Bayonet awak juga!
479
00:56:29,677 --> 00:56:30,762
Kenapa awak lari?
480
00:56:32,222 --> 00:56:34,474
Awak nak tangkap pemburu haram, bukan?
481
00:56:35,683 --> 00:56:37,769
Saya sedang buru rusa secara haram.
482
00:56:38,353 --> 00:56:41,022
Ada budak Ainu yang tahu kawasan ini
tunjukkan saya jalan.
483
00:56:46,027 --> 00:56:50,240
Anggota kami diserang berdekatan sini.
Ada nampak orang mencurigakan?
484
00:56:50,865 --> 00:56:53,410
Tak, saya tak nampak sesiapa.
485
00:56:56,579 --> 00:57:00,667
Muka awak. Saya pernah nampak awak
di hospital medan Pelabuhan Arthur.
486
00:57:01,668 --> 00:57:03,586
Awak anggota Divisyen Pertama.
487
00:57:05,046 --> 00:57:07,674
Sugimoto. Dia Dewa Sugimoto!
488
00:57:07,674 --> 00:57:09,050
Dewa?
489
00:57:09,050 --> 00:57:12,220
Awakkah yang serang Prebet Kanan Ogata?
490
00:57:12,929 --> 00:57:15,348
Meniarap dan letakkan tangan di belakang!
491
00:57:15,348 --> 00:57:17,100
Saya suruh awak meniarap.
492
00:57:41,416 --> 00:57:43,626
Apa? Dia lompat ke dalam lubang itu.
493
00:57:43,626 --> 00:57:46,546
Teruk betul. Baiklah, tembak saja dia.
494
00:57:47,046 --> 00:57:50,633
Tak sangka lelaki menyedihkan itu
ialah Dewa Sugimoto.
495
00:57:50,633 --> 00:57:53,970
- Tiada maklumat kalau dia mati.
- Kalau betul dia, dia takkan mati.
496
00:57:55,847 --> 00:57:57,807
Mari uji kebenaran legenda itu.
497
00:58:21,331 --> 00:58:22,499
Bertenang.
498
00:58:22,999 --> 00:58:26,961
Boleh? Bertenang.
499
00:58:27,587 --> 00:58:31,549
Datuk saya ajar saya di pergunungan.
Kalau nampak beruang, pastikan...
500
00:59:21,432 --> 00:59:24,561
{\an8}Saya tak sanggup tinggalkan awak,
jadi awak ikut saya.
501
00:59:25,061 --> 00:59:29,148
{\an8}Tapi saya tak jamin Asirpa takkan
jadikan awak citatap dan makan awak.
502
00:59:42,328 --> 00:59:43,371
Retar, jangan!
503
01:00:01,055 --> 01:00:03,891
Awak horkew kamuy yang terakhir,
Dewa Serigala.
504
01:00:03,891 --> 01:00:06,185
Awak tak boleh jadi wen kamuy.
505
01:00:08,396 --> 01:00:09,522
Asirpa!
506
01:00:10,982 --> 01:00:13,443
Itu Sugimoto. Dia selamat.
507
01:00:16,654 --> 01:00:20,992
Dengar sini. Bersembunyi.
Kalau tak, Sugimoto bunuh awak.
508
01:00:26,372 --> 01:00:29,792
Dengar sini, duduk diam-diam.
Kalau tak, Asirpa makan awak.
509
01:00:32,879 --> 01:00:35,256
Mujurlah. Awak selamat.
510
01:00:35,256 --> 01:00:39,510
Ya, saya dapat lepaskan diri.
Apa jadi pada askar-askar lain itu?
511
01:00:39,510 --> 01:00:43,139
Saya terjun ke sarang tadi.
Semuanya dah berlalu.
512
01:00:43,139 --> 01:00:44,682
Awak masuk ke sarang itu?
513
01:00:45,391 --> 01:00:48,353
Beruang takkan bunuh orang
yang masuk ke sarangnya.
514
01:00:48,353 --> 01:00:50,229
Betul kata awak.
515
01:00:51,814 --> 01:00:54,567
Saya tak pernah jumpa orang lain
buat begitu selain aca saya.
516
01:00:58,696 --> 01:01:00,490
Apa-apa pun, mari kita pergi.
517
01:01:02,283 --> 01:01:05,203
Oh ya, Sugimoto. Apa dalam jaket awak itu?
518
01:01:09,916 --> 01:01:11,209
Sugimoto.
519
01:01:12,335 --> 01:01:13,670
Sugimoto!
520
01:01:13,670 --> 01:01:15,463
Biar saya tengok sekali lagi.
521
01:01:16,714 --> 01:01:19,467
Tak ada apa-apalah. Benda ini tak penting.
522
01:01:19,467 --> 01:01:22,261
Apa awak nak buat dengan anak beruang itu?
523
01:01:36,609 --> 01:01:39,362
Awak makanlah, Asirpa. Saya tak sanggup.
524
01:01:40,113 --> 01:01:41,406
Apa? Saya takkan makan ia.
525
01:01:42,949 --> 01:01:46,035
Kalau kami jumpa anak beruang,
kami bela ia di kotan.
526
01:01:46,035 --> 01:01:46,953
Kotan?
527
01:01:47,537 --> 01:01:48,413
Kampung kami.
528
01:02:11,936 --> 01:02:16,691
Kotan orang Ainu ialah penempatan
di pinggir sungai besar atau estuari
529
01:02:16,691 --> 01:02:21,362
yang menempatkan sehingga
beberapa dozen rumah dipanggil cise.
530
01:02:21,362 --> 01:02:23,281
Dipimpin ketua kampung mereka,
531
01:02:23,281 --> 01:02:27,285
penduduknya hidup
dalam masyarakat yang teratur.
532
01:02:30,955 --> 01:02:32,415
Asirpa dah balik!
533
01:02:33,583 --> 01:02:36,043
Asirpa, apa khabar?
534
01:02:36,043 --> 01:02:37,336
Saya baik-baik saja.
535
01:02:40,006 --> 01:02:41,507
Ini siapa?
536
01:02:41,507 --> 01:02:45,344
Tengok, Asirpa bawa balik sisam!
537
01:02:51,434 --> 01:02:53,060
Mereka tak takut akan saya.
538
01:02:53,060 --> 01:02:55,271
Orang Ainu ada rasa
ingin tahu yang tinggi.
539
01:02:55,271 --> 01:02:56,606
Kami suka benda baru.
540
01:03:04,155 --> 01:03:04,989
Huci!
541
01:03:05,573 --> 01:03:08,659
Sugimoto, itu huci sebelah mak saya.
542
01:03:09,535 --> 01:03:10,369
"Huci"?
543
01:03:10,369 --> 01:03:11,329
Nenek.
544
01:03:19,587 --> 01:03:20,963
Ini kawan saya.
545
01:03:31,516 --> 01:03:35,520
Awak tetamu pertama
yang Asirpa bawa ke sini.
546
01:03:35,520 --> 01:03:38,397
Kami alu-alukan kedatangan awak.
547
01:04:03,130 --> 01:04:06,509
Itu sepupu saya.
Dia pun boleh berbahasa Jepun.
548
01:04:10,263 --> 01:04:12,974
Saya Sugimoto. Siapa nama awak?
549
01:04:13,766 --> 01:04:15,059
Saya Osoma.
550
01:04:15,059 --> 01:04:17,770
Itu maksudnya najis. Awak ejek saya?
551
01:04:18,354 --> 01:04:20,982
Betullah. Semua orang panggil dia Osoma.
552
01:04:22,066 --> 01:04:25,444
Semasa kecil, kami semua diberi nama kotor
553
01:04:25,444 --> 01:04:29,490
macam siontak dan teynesi
untuk jauhkan penyakit.
554
01:04:31,242 --> 01:04:33,202
Kami diberi nama elok kemudian.
555
01:04:33,995 --> 01:04:37,456
Tapi Osoma lemah,
jadi namanya memang Osoma.
556
01:04:38,040 --> 01:04:40,209
Disebabkan itu, kini dia cergas dan sihat.
557
01:04:40,209 --> 01:04:44,714
Asirpa, semasa kecil,
awak pun dipanggil sion... apa namanya?
558
01:04:44,714 --> 01:04:45,631
Siontak.
559
01:04:46,507 --> 01:04:47,425
Maksudnya?
560
01:04:47,425 --> 01:04:49,010
Najis busuk selonggok.
561
01:04:50,386 --> 01:04:51,888
Semuanya berkaitan najis.
562
01:05:12,450 --> 01:05:17,121
Asirpa banyak habiskan masanya
di pergunungan
563
01:05:17,914 --> 01:05:20,875
dan tak boleh buat kerja-kerja wanita.
564
01:05:22,752 --> 01:05:24,879
En. Sugimoto.
565
01:05:25,880 --> 01:05:31,218
Ambillah gadis ini sebagai isteri awak.
566
01:05:36,098 --> 01:05:37,642
Apa nenek awak cakap?
567
01:05:39,310 --> 01:05:41,228
Dia kata jangan makan najis.
568
01:05:43,814 --> 01:05:48,319
Ini ohaw memerang.
Kami panggil memerang esaman.
569
01:05:49,070 --> 01:05:51,781
Esaman ialah kamuy pelupa.
570
01:05:52,657 --> 01:05:56,535
Orang kata, awak kena bersedia
untuk keluar rumah sebelum memakannya.
571
01:05:58,287 --> 01:06:01,916
Rebus dengan pukusa
untuk hilangkan bau hanyir daging.
572
01:06:02,625 --> 01:06:04,001
Hinna.
573
01:06:06,671 --> 01:06:07,505
Apa dia buat?
574
01:06:08,089 --> 01:06:11,175
Dia beri persembahan untuk penjaga
di belakang lehernya.
575
01:06:11,175 --> 01:06:16,263
Dikatakan semua manusia dapat penjaga,
turenpe, sebaik saja dilahirkan.
576
01:06:17,682 --> 01:06:20,518
Tapi, saya tak pernah
nampak awak buat begitu.
577
01:06:21,268 --> 01:06:23,521
Orang tua saja buat begitu di sini.
578
01:06:24,313 --> 01:06:26,691
Alahai, anak muda zaman sekarang.
579
01:06:40,663 --> 01:06:44,125
Nampak sedap. Saya makan dulu.
580
01:06:50,589 --> 01:06:55,011
Rasanya memang berbeza, tapi lemaknya
cair dalam mulut dan rasanya enak.
581
01:06:58,597 --> 01:07:00,683
Ada bahagian lain yang lebih sedap.
582
01:07:01,559 --> 01:07:03,602
Kepala memerang rebus.
583
01:07:03,602 --> 01:07:05,896
Makanlah, Sugimoto. Awak tetamu kami.
584
01:07:13,571 --> 01:07:16,866
Saya rasa ini pun sedap
kalau dimakan dengan miso.
585
01:07:20,202 --> 01:07:22,997
Jangan main-main, Sugimoto!
Simpan najis itu!
586
01:07:22,997 --> 01:07:24,081
Nenek.
587
01:07:24,081 --> 01:07:26,667
Ini miso.
588
01:07:29,503 --> 01:07:32,298
Awak biar dia berikan najis
kepada penjaganya!
589
01:07:32,298 --> 01:07:35,092
Ini bukan najis. Eh, apa ini?
590
01:07:36,302 --> 01:07:37,678
Ini kayu apa?
591
01:07:38,471 --> 01:07:39,472
Ini sutu.
592
01:07:40,139 --> 01:07:41,390
Kayu hukuman.
593
01:07:41,390 --> 01:07:45,019
Ini untuk hukum orang yang buat jahat
macam mencuri dan membunuh.
594
01:08:04,246 --> 01:08:06,499
Awak nak teruskan perjalanan?
595
01:08:09,043 --> 01:08:10,669
Asirpa beritahu awak?
596
01:08:15,925 --> 01:08:17,551
Saya datuk saudara Asirpa.
597
01:08:27,103 --> 01:08:31,857
Asirpa rapat dengan awak,
jadi awak tentu bukan orang jahat.
598
01:08:34,902 --> 01:08:39,448
Saya tak setuju dengan pencarian emas itu.
599
01:08:40,533 --> 01:08:43,828
Nenek moyang kami yang kumpul emas itu.
600
01:08:44,537 --> 01:08:48,040
Dah sekian lama emas itu tak disentuh.
601
01:08:49,291 --> 01:08:53,212
Emas itu dah dirasuk syaitan.
Emas itu disumpah.
602
01:08:54,130 --> 01:08:56,799
Awak tak patut cari emas sumpahan itu.
603
01:09:02,471 --> 01:09:04,306
Itu lolongan serigala.
604
01:09:04,974 --> 01:09:07,977
Saya nampak satu serigala putih
melindungi Asirpa.
605
01:09:09,478 --> 01:09:15,401
Asirpa dan ayahnya selamatkan serigala itu
daripada serangan beruang perang.
606
01:09:17,486 --> 01:09:20,573
Mereka namakannya Retar
yang bermaksud "putih".
607
01:09:21,824 --> 01:09:27,121
Asirpa tetap pergi ke pergunungan
dengan Retar selepas aca nya terbunuh.
608
01:09:27,121 --> 01:09:30,791
Tapi mereka dari dunia berbeza.
609
01:09:42,970 --> 01:09:44,013
Itu lolongan.
610
01:09:48,184 --> 01:09:50,186
Tidak, jangan dengar!
611
01:10:01,614 --> 01:10:05,159
Tunggu! Berhenti! Balik ke kandang!
612
01:10:07,036 --> 01:10:08,120
Retar!
613
01:10:15,920 --> 01:10:18,214
Retar! Jangan pergi!
614
01:10:18,214 --> 01:10:20,799
Awak pun nak tinggalkan saya?
615
01:10:27,723 --> 01:10:29,516
Jangan pergi.
616
01:10:30,935 --> 01:10:32,269
Retar...
617
01:10:35,105 --> 01:10:36,023
Aca...
618
01:10:49,119 --> 01:10:52,915
Sugimoto, Asirpa senyum
apabila bersama awak.
619
01:10:53,791 --> 01:10:55,084
Itu sebab awak.
620
01:11:12,268 --> 01:11:14,603
Sugimoto nisipa.
621
01:11:16,438 --> 01:11:21,151
Asirpa anakne kueyam pe ne.
622
01:11:22,945 --> 01:11:29,702
Ney ta pakno turano an wa unkoraye yan.
623
01:11:37,543 --> 01:11:39,044
Saya faham, nenek.
624
01:11:40,379 --> 01:11:43,841
Saya nampak betapa Asirpa
disayangi neneknya.
625
01:11:45,384 --> 01:11:47,011
Oleh penduduk di sini juga.
626
01:14:18,036 --> 01:14:19,538
Leftenan Pertama Tsurumi,
627
01:14:19,538 --> 01:14:23,125
sukar untuk teruskan pencarian
dengan salji lebat begini.
628
01:14:23,125 --> 01:14:26,295
Mereka berempat
mahir selok-belok pergunungan.
629
01:14:26,837 --> 01:14:29,381
Tanigaki ialah keturunan matagi Ani.
630
01:14:29,923 --> 01:14:31,508
Tak mungkin dia sesat.
631
01:14:32,301 --> 01:14:33,802
Leftenan Pertama Tsurumi!
632
01:14:40,100 --> 01:14:45,063
Bedebah! Berani kau heret askar aku
ke Otaru tanpa kebenaran aku?
633
01:14:45,647 --> 01:14:47,232
Apa khabar, Kapten Wada?
634
01:14:47,774 --> 01:14:50,861
Seorang cedera parah, empat orang hilang.
635
01:14:50,861 --> 01:14:53,238
Apa kau buat di Otaru?
636
01:14:53,238 --> 01:14:55,532
Kau akan terima balasannya, Tsurumi!
637
01:14:57,159 --> 01:14:58,285
Maafkan saya.
638
01:14:59,077 --> 01:15:03,290
Sejak sebahagian tengkorak saya
pecah terkena serpihan bom di Mukden,
639
01:15:04,124 --> 01:15:07,127
lendir aneh ini adakalanya meleleh.
640
01:15:09,087 --> 01:15:13,008
Kenapa kau masih jadi leftenan pertama
dengan kecederaan begitu?
641
01:15:13,008 --> 01:15:17,471
Kau tak layak berada dalam tentera lagi!
642
01:15:26,355 --> 01:15:28,565
Lobus frontal saya cedera sikit,
643
01:15:28,565 --> 01:15:31,527
jadi saya mudah naik angin sekarang.
644
01:15:31,527 --> 01:15:34,321
Selain itu, saya sifat wal afiat.
645
01:15:35,030 --> 01:15:36,281
Kau dah gila.
646
01:15:38,408 --> 01:15:40,244
Sarjan Tsukishima, tembak dia!
647
01:15:40,244 --> 01:15:41,161
Baik, tuan.
648
01:15:43,121 --> 01:15:47,751
DIVISYEN KETUJUH
TSUKISHIMA HAJIME
649
01:15:54,841 --> 01:15:57,469
Tsukishima, tanggalkan bajunya
dan tanam dia.
650
01:15:57,469 --> 01:15:58,428
Baik, tuan.
651
01:15:58,428 --> 01:16:01,431
Mekarlah bunga cantik
pada musim bunga nanti.
652
01:16:03,267 --> 01:16:07,980
Rakan seperjuangan kita masih tertimbus
bawah salji dan batu tandus di Manchuria.
653
01:16:22,160 --> 01:16:23,996
Hebatnya!
654
01:16:25,706 --> 01:16:28,458
Aduhai!
655
01:16:29,042 --> 01:16:31,086
- Alahai!
- Kami ada gadis-gadis cantik.
656
01:16:33,922 --> 01:16:35,173
Inilah dia!
657
01:16:41,638 --> 01:16:43,974
Helo, tuan. Tuan nak berseronok?
658
01:16:43,974 --> 01:16:44,891
Ushiyama.
659
01:16:45,517 --> 01:16:47,936
Lama tak jumpa, Shiraishi Yoshitake.
660
01:16:59,531 --> 01:17:02,117
Kenapa awak lari, Shiraishi?
661
01:17:12,336 --> 01:17:14,296
Kenapa tergesa-gesa?
662
01:17:15,130 --> 01:17:17,799
Ada yang tak kena dengan awak.
663
01:17:17,799 --> 01:17:19,593
Hei, lelaki ini...
664
01:17:21,595 --> 01:17:23,138
Tolong saya!
665
01:17:24,848 --> 01:17:28,977
Mereka cuba kacau saya
di rumah mandi awam!
666
01:17:30,395 --> 01:17:34,858
Ada lelaki bertatu aneh
yang menyeramkan mengejar saya!
667
01:17:34,858 --> 01:17:35,942
Tatu?
668
01:17:37,569 --> 01:17:38,528
Itu dia!
669
01:17:41,657 --> 01:17:42,824
Berhenti!
670
01:17:46,495 --> 01:17:47,329
Ke tepi!
671
01:17:52,542 --> 01:17:53,377
Shiraishi!
672
01:18:08,767 --> 01:18:09,851
Bom tangan.
673
01:18:10,686 --> 01:18:11,561
Serang hendap?
674
01:18:12,062 --> 01:18:13,730
Apa? Apa lagi?
675
01:18:18,944 --> 01:18:19,861
Itu orangnya!
676
01:18:40,799 --> 01:18:42,926
Wah! Tidak! Alamak!
677
01:18:57,816 --> 01:18:59,109
Alamak!
678
01:19:12,664 --> 01:19:14,750
Ada laporan tentang lelaki bertatu.
679
01:19:14,750 --> 01:19:16,752
- Kumpulkan askar.
- Baik, tuan!
680
01:19:21,673 --> 01:19:24,384
Ushiyama! Awak yang mulakan semua ini!
681
01:19:24,885 --> 01:19:26,845
Sebab Shiraishi tiba-tiba muncul.
682
01:19:27,512 --> 01:19:29,765
Tapi, mengujakan, bukan?
683
01:19:41,193 --> 01:19:42,319
Itu bunyi tembakan.
684
01:19:43,069 --> 01:19:45,572
Saya nampak pegawai berlari ke sana.
685
01:20:05,050 --> 01:20:05,926
Macam mana?
686
01:20:05,926 --> 01:20:07,010
Kita berjaya!
687
01:20:19,523 --> 01:20:22,609
Seorang ditembak mati.
Dua lagi sedang diburu.
688
01:20:23,235 --> 01:20:26,196
Leftenan Pertama Tsurumi,
letupan tadi datang dari
689
01:20:26,196 --> 01:20:29,074
tingkat dua rumah pelacuran
di Jalan Sakaimachi.
690
01:20:30,116 --> 01:20:33,286
Wilayah kewangan. Begitu rupanya.
691
01:20:33,995 --> 01:20:36,331
Kekecohan ini untuk alihkan perhatian.
692
01:20:37,082 --> 01:20:38,792
Sasaran mereka ialah bank.
693
01:20:53,640 --> 01:20:54,683
Buka.
694
01:20:54,683 --> 01:20:55,642
Baik, tuan.
695
01:21:09,447 --> 01:21:13,159
Ini telah dirancang dengan teliti.
Apa yang mereka mahu?
696
01:21:14,202 --> 01:21:18,081
Kami simpan wang tunai di sini,
bon dan barang kemas pun ada.
697
01:21:18,582 --> 01:21:23,587
Ada juga karya seni milik bank
seperti lukisan dan pedang...
698
01:21:23,587 --> 01:21:24,546
Pedang?
699
01:21:25,380 --> 01:21:28,008
Pedang Izumi no Kami Kanesada.
700
01:21:47,611 --> 01:21:49,112
Rentas sempadan masa
701
01:21:50,655 --> 01:21:51,990
dan kembali kepadaku!
702
01:22:06,338 --> 01:22:08,048
Hijikata Toshizo!
703
01:22:14,054 --> 01:22:15,388
Berundur!
704
01:22:28,860 --> 01:22:30,695
Roh Bakumatsu celaka!
705
01:23:06,773 --> 01:23:11,111
DIVISYEN KETUJUH
NIKAIDO YOHEI, NIKAIDO KOHEI
706
01:23:11,736 --> 01:23:15,073
Lelaki mana yang tanya tentang tatu?
707
01:23:15,699 --> 01:23:17,242
Lelaki bertopi askar itu.
708
01:23:38,763 --> 01:23:39,848
Jangan bergerak!
709
01:23:55,196 --> 01:23:56,114
Bunuh dia.
710
01:23:56,781 --> 01:23:57,699
Bunuh dia.
711
01:24:15,383 --> 01:24:20,472
Saya boleh bunuh awak bila-bila masa saja.
712
01:24:30,565 --> 01:24:34,277
Ini hidangan istimewa
Taman Hanazono Otaru, ladu manis cucuk.
713
01:24:34,277 --> 01:24:35,487
Saya makan dulu.
714
01:24:43,453 --> 01:24:44,496
"Dewa."
715
01:24:48,416 --> 01:24:49,834
"Dewa."
716
01:24:50,502 --> 01:24:53,546
"De, wa."
717
01:25:00,220 --> 01:25:04,390
Awak bunuh Prebet Kanan Ogata,
bukan, Sugimoto?
718
01:25:07,769 --> 01:25:10,522
Awak salah orang.
Nama saya bukan Sugimoto.
719
01:25:14,818 --> 01:25:19,697
Saya pernah nampak Dewa Sugimoto
di Pelabuhan Arthur.
720
01:25:27,288 --> 01:25:30,834
Saya terpegun melihat dia berlawan
macam jelmaan syaitan.
721
01:25:33,545 --> 01:25:35,839
Awaklah orang yang saya nampak itu.
722
01:25:39,425 --> 01:25:43,304
Saya anggota Divisyen Kedua.
Saya tak pergi ke Pelabuhan Arthur.
723
01:25:43,304 --> 01:25:47,016
Saya dengar awak mencari
seorang lelaki bertatu aneh.
724
01:25:48,560 --> 01:25:51,729
Ya, seorang yakuza. Dia ada tatu beruang.
725
01:25:52,397 --> 01:25:58,069
Kenapa Prebet Kanan Ogata
berhubung dengan Dewa Sugimoto?
726
01:26:01,531 --> 01:26:05,910
Bukankah sebab awak
ada kod untuk tatu itu?
727
01:26:07,412 --> 01:26:08,246
Kod?
728
01:26:09,706 --> 01:26:12,333
Di mana awak sorok
kulit manusia bertatu itu?
729
01:26:17,380 --> 01:26:21,009
Bos awak gilakah?
730
01:26:22,468 --> 01:26:24,971
Sebahagian otak saya pecah
sebab terkena serpihan bom.
731
01:26:38,526 --> 01:26:41,112
Hebat, Dewa Sugimoto.
732
01:26:41,779 --> 01:26:43,448
Awak langsung tak berkelip.
733
01:26:48,953 --> 01:26:51,539
Ada satu saja cara untuk selamat.
734
01:26:53,082 --> 01:26:54,459
Bekerja untuk saya.
735
01:26:57,337 --> 01:26:59,380
Apa rancangan kamu semua?
736
01:27:01,466 --> 01:27:03,509
Pertama, cari dana untuk tentera kami.
737
01:27:04,636 --> 01:27:09,265
Kemudian, tumpaskan Divisyen Ketujuh
dan tawan Hokkaido sepenuhnya.
738
01:27:09,265 --> 01:27:11,976
Kami akan cepatkan
eksploitasi sumber semula jadi.
739
01:27:13,686 --> 01:27:15,230
Awak tahu tentang candu?
740
01:27:15,939 --> 01:27:17,357
Ia boleh buat kita kaya.
741
01:27:18,191 --> 01:27:21,152
Kami akan tebang hutan
dan tanam popi candu.
742
01:27:22,528 --> 01:27:25,198
Untuk anak yang hilang bapa
akibat peperangan,
743
01:27:25,949 --> 01:27:29,244
ibu bapa yang hilang anak
dan isteri yang hilang suami,
744
01:27:29,244 --> 01:27:31,287
kami akan sediakan kerja stabil.
745
01:27:32,038 --> 01:27:36,668
Itu saja kami mampu hadiahkan
buat rakan kami yang terkorban.
746
01:27:38,253 --> 01:27:41,881
Akhirnya nanti,
kami akan bentuk kerajaan tentera.
747
01:27:44,092 --> 01:27:47,929
Ketakcekapan Ibu Pejabat Diraja
memaksa kami tembusi barisan depan
748
01:27:47,929 --> 01:27:51,099
dan jadikan rakan kami perisai
ketika dihujani peluru tentera Rusia.
749
01:27:51,099 --> 01:27:52,392
Sama seperti awak.
750
01:27:52,976 --> 01:27:55,687
Kami pertaruhkan nyawa kami
di medan perang,
751
01:27:55,687 --> 01:27:59,107
tapi kami pulang dan jadi gelandangan.
752
01:27:59,107 --> 01:28:00,900
Adakah kami diberi ganjaran?
753
01:28:02,443 --> 01:28:05,655
Peperangan kita belum tamat.
754
01:28:09,200 --> 01:28:11,327
Tengoklah syiling emas ini.
755
01:28:15,206 --> 01:28:18,835
{\an8}Saya jumpa di tempat
orang-orang Ainu itu dibunuh.
756
01:28:20,837 --> 01:28:24,257
Tentu orang Ainu hasilkannya
dengan cairkan nuget emas.
757
01:28:26,676 --> 01:28:30,263
{\an8}Emas ini memang wujud.
758
01:28:32,515 --> 01:28:33,975
Macam mana, Sugimoto?
759
01:28:35,685 --> 01:28:37,478
Apa kata berlawan dengan kami?
760
01:28:46,863 --> 01:28:48,156
Saya tak boleh sertai kamu.
761
01:28:51,409 --> 01:28:54,162
{\an8}Jadi, awak nak saya bunuh awak?
762
01:29:02,962 --> 01:29:05,673
Ini stoking yang Sugimoto tinggalkan.
763
01:29:06,174 --> 01:29:07,258
Ini baunya.
764
01:29:21,773 --> 01:29:23,024
Ya!
765
01:29:23,983 --> 01:29:28,571
Hei, jangan mati dulu, si ladu cucuk!
766
01:29:38,706 --> 01:29:43,461
Saya dengar kecederaan yang dialami
Dewa Sugimoto akan sembuh segera.
767
01:29:46,714 --> 01:29:50,635
Kalau kita robek isi perutnya,
dia akan sembuh tak, Kohei?
768
01:29:53,262 --> 01:29:57,683
Kalau kita bunuh dia,
kita takkan tahu lokasi tatu itu, Yohei.
769
01:30:01,479 --> 01:30:03,272
Kita boleh kerat jarinya satu demi satu
770
01:30:05,149 --> 01:30:07,276
sampailah dia dedahkan lokasi itu.
771
01:30:14,575 --> 01:30:15,493
Dia di dalam?
772
01:30:30,591 --> 01:30:32,718
Aduh!
773
01:30:36,013 --> 01:30:36,889
Eh?
774
01:30:36,889 --> 01:30:38,099
Apa hal?
775
01:30:38,099 --> 01:30:41,060
Awak budak Ainu tempoh hari!
776
01:30:41,060 --> 01:30:42,603
Sugimoto ada di sini?
777
01:30:42,603 --> 01:30:45,189
Takkanlah dia di sini. Saya saja yang ada.
778
01:30:45,189 --> 01:30:48,943
Peliklah. Saya suruh dia ingat
bau stoking Sugimoto.
779
01:30:48,943 --> 01:30:50,278
Stoking?
780
01:30:50,278 --> 01:30:53,906
Mungkin stoking kami tertukar
semasa bertembung tempoh hari.
781
01:30:55,950 --> 01:30:56,826
Gelinya.
782
01:30:59,454 --> 01:31:04,792
Tentu Sugimoto khianati awak, bukan?
783
01:31:04,792 --> 01:31:07,211
Dia larikan tatu-tatu itu, ya?
784
01:31:07,211 --> 01:31:08,129
Diamlah!
785
01:31:09,172 --> 01:31:11,299
Aduh! Sakitlah!
786
01:31:11,299 --> 01:31:12,383
Jangan makan dia.
787
01:31:15,386 --> 01:31:19,390
Saya nampak Sugimoto ditangkap
dan dibawa ke markas Divisyen Ketujuh.
788
01:31:19,390 --> 01:31:20,558
Bawa saya ke sana.
789
01:31:20,558 --> 01:31:21,767
Tak payahlah!
790
01:31:22,351 --> 01:31:24,437
Mungkin dah terlambat.
791
01:31:28,774 --> 01:31:32,445
Racun dalam anak panah ini
cukup untuk bunuh awak sekelip mata.
792
01:31:39,368 --> 01:31:41,329
Itu markas Divisyen Ketujuh.
793
01:31:43,080 --> 01:31:47,251
Hei, kalau awak lawan mereka,
samalah macam awak cuba bunuh diri.
794
01:31:51,088 --> 01:31:54,509
Boleh kamu berdua buat tanda diri
untuk saya bezakan kamu?
795
01:31:56,969 --> 01:31:59,013
Jaga sikit mulut, bedebah.
796
01:32:07,313 --> 01:32:09,148
Yohei!
797
01:32:15,696 --> 01:32:16,989
Sugimoto!
798
01:32:23,746 --> 01:32:25,289
Bangsat!
799
01:32:31,921 --> 01:32:35,424
Dewa Sugimoto pun akan habis tuahnya.
800
01:32:36,592 --> 01:32:37,885
Tidak.
801
01:32:38,844 --> 01:32:39,804
Dia masih hidup.
802
01:32:43,307 --> 01:32:48,312
Dia tak gentar dengan kematian,
itulah kekuatannya.
803
01:32:50,815 --> 01:32:52,316
Apa pun situasinya...
804
01:32:53,025 --> 01:32:54,360
dia takkan putus asa.
805
01:32:55,570 --> 01:32:58,072
Dia akan cari jalan untuk selamatkan diri.
806
01:33:03,536 --> 01:33:05,538
Itulah sebabnya dia Dewa Sugimoto.
807
01:33:09,667 --> 01:33:10,793
Aku...
808
01:33:12,253 --> 01:33:14,755
Dewa Sugimoto!
809
01:33:20,136 --> 01:33:23,347
Hei, berhenti! Kami kata jangan bunuh dia!
810
01:33:24,807 --> 01:33:26,100
Sugimoto!
811
01:33:27,226 --> 01:33:31,272
Saya akan cencang-cencang awak
dan jadikan awak makanan khinzir!
812
01:33:31,272 --> 01:33:33,190
Nasib baik kamu masih hidup.
813
01:33:33,190 --> 01:33:36,110
Kalau tak, kamu berdua
dah jadi sepasang mayat!
814
01:33:47,121 --> 01:33:48,956
Dia memang tak putus asa.
815
01:33:49,749 --> 01:33:52,460
Si bangsat itu masih hidup.
816
01:33:54,837 --> 01:33:57,340
Dia memang takkan mati.
817
01:33:59,550 --> 01:34:05,389
Saya boleh lepasi palang besi itu
kalau sendi saya terkehel.
818
01:34:06,807 --> 01:34:08,351
Awak setuju tolong dia?
819
01:34:08,351 --> 01:34:09,268
Apa?
820
01:34:17,818 --> 01:34:18,694
Baiklah.
821
01:34:19,779 --> 01:34:23,741
Saya suka pertaruhan menguntungkan.
Saya bertaruh untuk kamu berdua.
822
01:34:24,325 --> 01:34:29,580
Sebagai balasan, saya nak sedikit emas itu
setelah saya selamatkan Sugimoto.
823
01:34:31,457 --> 01:34:32,333
Saya janji.
824
01:34:40,508 --> 01:34:44,845
Oh ya, awak ada sabun?
Saya nak sapu pada badan saya.
825
01:34:44,845 --> 01:34:45,763
Tak ada.
826
01:34:45,763 --> 01:34:46,681
Apa?
827
01:34:47,431 --> 01:34:49,684
Saya ada minyak beruang untuk memasak.
828
01:35:19,380 --> 01:35:20,381
Aduh...
829
01:35:34,145 --> 01:35:35,271
Maaf sebab mengganggu.
830
01:35:36,439 --> 01:35:38,691
- Jembalang?
- Shiraishi, Raja Lepaskan Diri.
831
01:35:38,691 --> 01:35:40,234
Apa awak buat di sini?
832
01:35:41,986 --> 01:35:45,072
Budak Ainu itu ugut saya
dengan anak panah beracun.
833
01:35:47,324 --> 01:35:48,159
Asirpa...
834
01:35:51,162 --> 01:35:52,204
Baiklah!
835
01:35:55,666 --> 01:35:57,501
Saya akan bawa awak keluar.
836
01:36:15,352 --> 01:36:18,564
Kohei, jaga di luar.
Pastikan tiada sesiapa masuk.
837
01:36:20,065 --> 01:36:23,486
Yohei, jangan guna pistol.
838
01:36:23,486 --> 01:36:25,696
Nanti mereka datang. Guna bayonet.
839
01:36:53,015 --> 01:36:54,016
Yohei!
840
01:36:54,016 --> 01:36:56,435
- Hei! Sudah!
- Yohei!
841
01:36:56,435 --> 01:36:57,853
Biar saya bunuh dia!
842
01:36:57,853 --> 01:37:00,022
- Apa kecoh-kecoh ini?
- Sugimoto!
843
01:37:00,022 --> 01:37:01,106
Nikaido...
844
01:37:01,106 --> 01:37:02,024
Tidak.
845
01:37:02,024 --> 01:37:03,317
Yohei.
846
01:37:03,859 --> 01:37:04,985
Saya nak bunuh dia!
847
01:37:04,985 --> 01:37:05,903
Jangan!
848
01:37:07,863 --> 01:37:09,156
Sugimoto!
849
01:37:24,463 --> 01:37:27,550
Kamu tinggal nyawa-nyawa ikan, Sugimoto.
850
01:37:29,385 --> 01:37:30,219
Tolong saya.
851
01:37:32,096 --> 01:37:35,224
Saya akan berikan kulit bertatu itu
atau apa-apa saja awak nak.
852
01:37:37,518 --> 01:37:41,146
Bawa dia ke hospital terbaik di sini.
Tampar dan kejutkan doktor kalau perlu.
853
01:37:41,647 --> 01:37:42,523
Baik, tuan.
854
01:37:48,237 --> 01:37:49,989
Saya akan ikut menaiki kuda.
855
01:37:49,989 --> 01:37:52,908
Dapatkan lokasi tatu itu sebelum dia mati.
856
01:37:53,909 --> 01:37:54,785
Baik, tuan.
857
01:38:22,563 --> 01:38:23,480
Peliknya.
858
01:38:33,449 --> 01:38:37,411
Tangan kanannya cedera.
Tangan kirinya elok.
859
01:38:39,872 --> 01:38:41,665
Kenapa dia tak tukar tangan?
860
01:39:22,706 --> 01:39:26,293
Lelaki itu curi isi perutnya!
861
01:40:52,671 --> 01:40:53,672
Sugimoto!
862
01:41:44,932 --> 01:41:48,018
Sugimoto!
863
01:41:54,817 --> 01:41:58,028
Kebakaran! Keluarkan semua benda!
864
01:41:58,028 --> 01:41:59,321
- Mari!
- Cepat!
865
01:42:03,117 --> 01:42:04,535
Abaikan tingkat dua!
866
01:42:05,494 --> 01:42:09,206
Biar saya ambil tatu Divisyen Ketujuh!
867
01:42:10,165 --> 01:42:11,708
Tatu!
868
01:42:15,879 --> 01:42:16,964
Perlahan sikit!
869
01:42:21,135 --> 01:42:23,470
Jangan tembak Sugimoto! Tembak kudanya!
870
01:43:55,520 --> 01:43:56,605
Sugimoto!
871
01:45:18,937 --> 01:45:20,439
Cukuplah untuk hari ini.
872
01:45:40,500 --> 01:45:43,587
Tuan Leftenan, ada orang bakar...
873
01:45:44,338 --> 01:45:45,213
Sugimoto.
874
01:45:46,715 --> 01:45:52,888
Tak, lebih baik biarkan geng Sugimoto
kumpulkan tatu itu.
875
01:45:53,930 --> 01:45:55,849
Nampaknya mereka ada kelebihan.
876
01:45:57,017 --> 01:46:00,979
Maafkan saya. Api merebak pantas.
Kami tak dapat keluarkan tatu itu.
877
01:46:00,979 --> 01:46:02,314
Tatu itu selamat.
878
01:46:07,819 --> 01:46:09,738
Disebabkan tatu ini, saya rasa hangat.
879
01:46:23,377 --> 01:46:24,753
Hangat sungguh.
880
01:46:26,713 --> 01:46:31,718
Patutlah saya tak jumpa tatu itu.
Menjijikkan betul.
881
01:46:53,824 --> 01:46:55,951
Di sana rupanya awak sorok tatu itu.
882
01:47:02,707 --> 01:47:06,753
Saya berlagak hebat dan pergi,
tapi akhirnya saya perlu diselamatkan.
883
01:47:09,423 --> 01:47:10,799
Menyedihkan. Saya tahu.
884
01:47:35,157 --> 01:47:36,032
{\an8}Aduh!
885
01:47:48,628 --> 01:47:52,632
Ayah saya dibunuh dengan kejam.
886
01:47:54,759 --> 01:47:56,511
Saya tahu ini berbahaya.
887
01:47:57,220 --> 01:48:01,808
Tapi, saya fikir, kalau bersama awak
mungkin kita dapat capai matlamat kita.
888
01:48:02,934 --> 01:48:05,896
Saya yang pilih untuk bantu awak.
889
01:48:07,481 --> 01:48:09,357
Tapi awak anggap saya budak kecil.
890
01:48:10,150 --> 01:48:13,069
Awak tak percayakan saya
dan bertindak melulu.
891
01:48:14,905 --> 01:48:16,907
Kita perlu berhati-hati, tapi...
892
01:48:19,242 --> 01:48:20,869
kenapa awak tergesa-gesa?
893
01:48:32,297 --> 01:48:35,509
Saya ada kawan semasa kecil
bernama Toraji.
894
01:48:40,472 --> 01:48:43,683
Saya, Toraji dan Ume,
seorang lagi kawan saya.
895
01:48:44,935 --> 01:48:46,686
Kami selalu bersama.
896
01:48:51,066 --> 01:48:52,984
Ini rumah Sugimoto. Tahan nafas.
897
01:48:52,984 --> 01:48:55,695
Tiga orang dah mati di situ
sebab sakit peparu.
898
01:48:55,695 --> 01:48:57,822
Lebih baik bakar saja rumah itu.
899
01:48:57,822 --> 01:49:00,408
- Nak bakar rumah itu malam ini?
- Awak buatlah.
900
01:49:00,408 --> 01:49:02,452
Tak nak. Nanti saya pun kena penyakit.
901
01:49:10,418 --> 01:49:12,879
Umeko! Mak kata jangan dekat!
902
01:49:12,879 --> 01:49:14,297
Mari! Cepat!
903
01:49:14,839 --> 01:49:16,550
Abaikan Saichi!
904
01:50:10,395 --> 01:50:11,396
Saichi!
905
01:50:16,443 --> 01:50:18,820
Mujurlah awak tak apa-apa.
906
01:50:19,696 --> 01:50:20,572
Ume...
907
01:50:22,741 --> 01:50:23,742
Kebakaran ini...
908
01:50:26,953 --> 01:50:27,954
Saya yang bakar.
909
01:50:28,538 --> 01:50:29,372
Apa?
910
01:50:30,040 --> 01:50:32,375
Tiada sesiapa akan datang ke sini lagi.
911
01:50:33,293 --> 01:50:34,794
Saya nak tinggalkan kampung ini.
912
01:50:37,088 --> 01:50:39,382
Saichi, bawa saya sekali.
913
01:50:40,050 --> 01:50:42,552
Jangan dekat!
Saya pun mungkin berpenyakit!
914
01:50:42,552 --> 01:50:43,553
Jangan dekat!
915
01:50:51,686 --> 01:50:56,441
Kalau saya tiada simptom selama setahun,
saya janji akan kembali untuk awak.
916
01:51:26,721 --> 01:51:28,807
Saichi! Itu awak, Saichi?
917
01:51:30,600 --> 01:51:31,726
Toraji...
918
01:51:31,726 --> 01:51:33,603
Kenapa awak kembali?
919
01:51:33,603 --> 01:51:36,398
Umeko dah jadi isteri saya!
Jangan rampas dia!
920
01:51:36,398 --> 01:51:40,026
Saya akan berusaha untuk bahagiakan dia
lebih daripada awak!
921
01:51:41,611 --> 01:51:42,987
Cakaplah sesuatu!
922
01:51:43,697 --> 01:51:44,698
Tak guna!
923
01:51:50,537 --> 01:51:51,996
Tahniah, Toraji.
924
01:52:08,096 --> 01:52:09,931
Toraji!
925
01:52:19,023 --> 01:52:21,317
Toraji, semuanya akan selamat.
926
01:52:21,317 --> 01:52:23,653
Saya akan pastikan awak dirawat.
927
01:52:25,905 --> 01:52:29,033
Umeko... Awak rasa dia percayakan saya?
928
01:52:30,994 --> 01:52:35,874
Kalau saya kata saya tolak awak ke tepi?
929
01:52:37,333 --> 01:52:38,877
Saya akan jadi saksi awak.
930
01:52:39,544 --> 01:52:41,337
Awak boleh bermegah puas-puas.
931
01:52:44,591 --> 01:52:46,050
Selepas perang tamat,
932
01:52:47,135 --> 01:52:48,511
mari kita ke Hokkaido.
933
01:52:50,680 --> 01:52:54,726
Di sana masih ada emas.
934
01:52:57,645 --> 01:52:59,981
Mata Umeko...
935
01:53:02,942 --> 01:53:04,903
Saya nak cari doktor yang handal...
936
01:53:07,864 --> 01:53:10,658
Doktor handal...
937
01:53:13,244 --> 01:53:14,496
untuk rawat dia.
938
01:53:17,582 --> 01:53:18,708
Saichi,
939
01:53:19,751 --> 01:53:22,796
jaga Umeko.
940
01:53:26,674 --> 01:53:27,550
Toraji.
941
01:53:28,885 --> 01:53:29,886
Tunggu!
942
01:53:30,595 --> 01:53:31,679
Jangan pergi!
943
01:53:32,889 --> 01:53:33,848
Toraji!
944
01:53:34,974 --> 01:53:36,267
Toraji!
945
01:53:37,685 --> 01:53:38,728
Toraji!
946
01:53:40,230 --> 01:53:43,274
Jangan mati, Toraji!
947
01:53:45,276 --> 01:53:46,361
Toraji.
948
01:53:47,737 --> 01:53:48,822
Toraji!
949
01:53:51,449 --> 01:53:52,575
Rumpai bunga putih.
950
01:53:53,827 --> 01:53:55,203
Ini rumpai kapas.
951
01:53:56,120 --> 01:53:56,955
Nah.
952
01:54:03,962 --> 01:54:05,380
Ini bunga teratai?
953
01:54:05,380 --> 01:54:06,673
Macam mana mak tahu?
954
01:54:08,633 --> 01:54:13,388
Hidung mak tajam
untuk gantikan mata mak yang teruk.
955
01:54:14,389 --> 01:54:16,975
Maaf, boleh saya bantu?
956
01:54:25,066 --> 01:54:27,819
Ini Toraji.
957
01:54:31,364 --> 01:54:32,282
Begitu.
958
01:54:35,493 --> 01:54:37,453
Terima kasih banyak-banyak.
959
01:54:37,453 --> 01:54:38,705
Ada orang datang?
960
01:54:41,583 --> 01:54:45,295
Adakah awak En. Sugimoto Saichi?
961
01:54:49,674 --> 01:54:52,927
Saichi? Betulkah itu Saichi?
962
01:54:54,804 --> 01:54:57,473
Saya dah tak berapa nampak.
963
01:54:58,349 --> 01:54:59,893
Saichi, awak dah kembali?
964
01:55:06,441 --> 01:55:09,193
Siapa awak?
965
01:55:24,125 --> 01:55:26,044
Mungkin dia hidu bau darah pada saya.
966
01:55:27,253 --> 01:55:30,340
Mungkin ada yang berubah
semasa saya pergi berperang.
967
01:55:35,470 --> 01:55:37,221
Saya bunuh ramai orang.
968
01:55:38,389 --> 01:55:40,224
Tempat saya di neraka dijamin.
969
01:55:43,478 --> 01:55:47,941
Tapi, sebelum itu, saya nak
tunaikan janji saya kepada Toraji.
970
01:55:52,862 --> 01:55:54,781
Saya nak mata Ume sembuh.
971
01:55:59,911 --> 01:56:01,829
Itu sebabnya saya perlukan wang.
972
01:56:11,547 --> 01:56:17,637
"Kanto orwa yaku sak no
arankep sinep ka isam."
973
01:56:21,349 --> 01:56:23,768
Itu ungkapan Ainu kegemaran aca saya.
974
01:56:27,063 --> 01:56:28,147
Maksudnya,
975
01:56:29,440 --> 01:56:33,236
"Segala yang datang dari syurga,
pasti ada tujuannya."
976
01:56:37,740 --> 01:56:39,867
Tragedi peperangan...
977
01:56:41,786 --> 01:56:43,579
adalah di luar pemahaman saya.
978
01:56:45,081 --> 01:56:46,457
Tapi awak selamat.
979
01:56:48,960 --> 01:56:51,879
Awak ada tujuan selagi awak masih hidup.
980
01:56:55,717 --> 01:56:56,718
Saya...
981
01:56:57,677 --> 01:57:02,306
akan tahu sebab aca saya dibunuh
dan saya akan cari kebenarannya.
982
01:57:06,728 --> 01:57:10,523
Tunaikan janji awak
dengan wang yang awak jumpa.
983
01:57:12,859 --> 01:57:14,402
Itulah tujuan awak.
984
01:57:18,531 --> 01:57:19,490
Sugimoto,
985
01:57:22,160 --> 01:57:23,911
kita akan jumpa emas itu.
986
01:57:32,003 --> 01:57:32,837
Ya.
987
01:58:48,538 --> 01:58:54,877
GOLDEN KAMUY
988
01:59:01,259 --> 01:59:02,760
Ini dana buat masa ini
989
01:59:03,386 --> 01:59:07,306
dan beberapa pistol luar negara
daripada pedagang Rusia.
990
01:59:09,016 --> 01:59:11,310
Terima kasih, Nagakura.
991
01:59:12,353 --> 01:59:13,980
BEKAS SHINSENGUMI
NAGAKURA SHINPACHI
992
01:59:13,980 --> 01:59:17,525
Nagakura? Daripada Shinsengumi itu?
993
01:59:19,610 --> 01:59:21,320
Orang tua bodoh.
994
01:59:21,946 --> 01:59:26,200
Kamu cuba bina
Republik Ezo lagi di Hokkaido?
995
01:59:27,034 --> 01:59:31,122
Impian kamu terlalu besar hanya untuk
200 Kan jongkong emas, bukan?
996
01:59:33,749 --> 01:59:35,084
Bukan 200 Kan.
997
01:59:38,421 --> 01:59:39,630
Tapi 20,000 Kan.
998
01:59:41,674 --> 01:59:47,096
Noppera-Bo beritahu saya secara rahsia
apabila dia tahu matlamat kami sama.
999
01:59:48,931 --> 01:59:51,893
Dua puluh ribu Kan jongkong emas.
1000
01:59:54,228 --> 01:59:57,023
Impian itu taklah besar sangat, bukan?
1001
01:59:57,023 --> 02:00:00,401
Leftenan Pertama Tsurumi
ialah pegawai perisikan.
1002
02:00:01,319 --> 02:00:07,158
Saya yakin anggaran jumlah emasnya betul.
1003
02:00:14,916 --> 02:00:16,125
Muka askar itu...
1004
02:00:18,002 --> 02:00:20,087
Saya tahu dia tak main-main.
1005
02:00:23,132 --> 02:00:24,717
Kini, Hokkaido...
1006
02:00:26,427 --> 02:00:27,970
akan menjadi medan perang.
1007
02:01:00,878 --> 02:01:03,506
Hei! Itu pun awak!
1008
02:01:04,090 --> 02:01:05,341
Kenapa dia di sini?
1009
02:01:07,885 --> 02:01:11,138
Mari kita mengakali Divisyen Ketujuh
dan geng Hijikata
1010
02:01:11,138 --> 02:01:14,684
dan bahagikan emas itu
antara kita bertiga!
1011
02:01:18,396 --> 02:01:19,397
Aduhai, sejuknya!
1012
02:01:24,360 --> 02:01:25,778
Kenapa, Asirpa?
1013
02:01:27,738 --> 02:01:30,074
Ini kali pertama
awak makan stimbot sakura-nabe?
1014
02:01:30,074 --> 02:01:35,204
Tengok. Celup daging
dalam telur yang dipukul ini.
1015
02:01:35,204 --> 02:01:36,122
Macam ini?
1016
02:01:36,122 --> 02:01:37,039
Ya.
1017
02:01:37,540 --> 02:01:39,250
Salutkan dengan telur dan...
1018
02:01:43,546 --> 02:01:45,923
Sedapnya! Sangat sedap.
1019
02:01:47,174 --> 02:01:50,386
Daging kuda kurang lemak sesuai
dengan miso yang penuh rasa.
1020
02:01:53,597 --> 02:01:56,976
Sugimoto, dalam ini ada osoma?
1021
02:02:01,814 --> 02:02:02,815
Asirpa,
1022
02:02:04,233 --> 02:02:08,195
sebenarnya, kita kena masukkan miso
dalam stimbot sakura-nabe.
1023
02:02:14,285 --> 02:02:16,787
Baiklah, saya buat satu lagi tanpa miso.
1024
02:02:16,787 --> 02:02:17,705
Apa?
1025
02:02:26,756 --> 02:02:27,590
Asirpa?
1026
02:02:46,942 --> 02:02:48,194
Sedapnya osoma!
1027
02:02:50,863 --> 02:02:52,156
Itu bukan najis.
1028
02:02:53,115 --> 02:02:56,243
Tak tahulah apa yang berlaku,
tapi nampaknya dia suka.
1029
02:02:56,243 --> 02:02:58,829
Hinna. Saya nak osoma lagi.
1030
02:03:06,003 --> 02:03:07,129
Ya, memang hinna.
1031
02:07:34,480 --> 02:07:38,776
A... sir... pa...
1032
02:07:45,532 --> 02:07:49,870
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Najat