1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,328 --> 00:00:40,999 (坎透歐羅瓦呀庫沙克諾) 4 00:00:44,919 --> 00:00:49,049 (世間萬物 皆身負上天賦予的使命而生) 5 00:01:07,567 --> 00:01:11,863 (1904年 明治37年) 6 00:01:20,080 --> 00:01:22,415 日俄戰爭期間 7 00:01:22,415 --> 00:01:26,961 二零三高地的戰役 成為最血腥最殘酷的戰場 8 00:01:29,547 --> 00:01:32,884 共13萬名日軍士兵被調動到前線 9 00:01:32,884 --> 00:01:38,014 目的是攻奪俄羅斯海軍基地旅順港 10 00:01:38,598 --> 00:01:41,643 當中有六萬名日軍傷亡 11 00:01:43,561 --> 00:01:48,650 而俄方則有四萬六千人傷亡 12 00:01:52,487 --> 00:01:57,951 幾乎無人活著離開這地獄般的戰場 13 00:02:38,700 --> 00:02:39,534 酸酸的 14 00:02:50,795 --> 00:02:51,796 我餓死了 15 00:02:54,507 --> 00:02:59,762 必要時我會吃下死掉的俄羅斯人 但我不會死在這裡 16 00:03:02,015 --> 00:03:02,891 對吧,寅次? 17 00:03:05,143 --> 00:03:05,977 對 18 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 射擊! 19 00:03:13,401 --> 00:03:14,235 射擊! 20 00:03:14,861 --> 00:03:15,862 射擊! 21 00:03:21,784 --> 00:03:22,744 射擊! 22 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 射擊! 23 00:03:31,753 --> 00:03:33,254 衝擊! 24 00:03:33,254 --> 00:03:34,589 前進! 25 00:04:05,286 --> 00:04:06,162 有空檔! 26 00:05:12,145 --> 00:05:12,979 不! 27 00:05:17,191 --> 00:05:18,026 佐一! 28 00:06:28,846 --> 00:06:29,722 我是... 29 00:06:31,641 --> 00:06:33,434 不死之身的杉元! 30 00:07:16,269 --> 00:07:21,941 《黃金神威》 31 00:07:28,030 --> 00:07:32,326 (兩年後 北海道) 32 00:07:48,593 --> 00:07:50,595 進展如何? 33 00:07:52,847 --> 00:07:54,056 甚麼都沒有 34 00:07:56,058 --> 00:07:58,603 我大老遠跑來北海道 35 00:07:58,603 --> 00:08:01,689 在茫茫荒野中,夢想著快速致富 36 00:08:03,274 --> 00:08:05,651 但這裡沒有半點砂金 37 00:08:06,360 --> 00:08:09,030 我聽從戰爭歸來的人說 38 00:08:10,114 --> 00:08:13,951 你是人稱“不死之身的杉元”,對吧? 39 00:08:14,619 --> 00:08:18,247 就算身受致命傷 你第二天也可以跑跑跳跳 40 00:08:18,831 --> 00:08:24,253 你無法被刺刀刺死或機關槍射死 41 00:08:24,754 --> 00:08:26,005 傳說是真的嗎? 42 00:08:29,675 --> 00:08:31,511 對,我似乎死不了 43 00:08:32,470 --> 00:08:34,180 那你怎麼沒有獲頒勳章? 44 00:08:36,057 --> 00:08:38,893 要不是我幾乎殺了 一個我不喜歡的軍官 45 00:08:39,727 --> 00:08:42,396 我就會獲授予金鵄勳章 46 00:08:42,396 --> 00:08:45,358 現在就能享受舒適的退休生活 47 00:08:45,942 --> 00:08:46,943 是嗎? 48 00:08:49,779 --> 00:08:51,072 反正,誰在乎呢 49 00:08:56,369 --> 00:08:59,956 告訴我,你想聽一個有趣的故事嗎? 50 00:09:03,125 --> 00:09:05,002 關於砂金的故事 51 00:09:10,633 --> 00:09:11,509 砂金? 52 00:09:14,929 --> 00:09:16,889 以前在北海道 53 00:09:16,889 --> 00:09:21,394 河流裡隨處可以找到 很多大豆大小的砂金 54 00:09:21,394 --> 00:09:23,312 那是真正的“淘金熱” 55 00:09:24,146 --> 00:09:30,736 為了對抗日本人的迫害和土地掠奪 56 00:09:30,736 --> 00:09:34,865 一群阿伊努人 似乎在秘密募集軍費建立軍隊 57 00:09:34,865 --> 00:09:36,909 滿滿的黃金 58 00:09:40,621 --> 00:09:43,249 然後,有人把一切全偷走 59 00:09:44,125 --> 00:09:46,460 並殺死所有阿伊努人 60 00:09:49,130 --> 00:09:51,507 被偷的黃金數量為二百貫 61 00:09:52,592 --> 00:09:54,927 那是價值80萬日圓的黃金 62 00:09:57,263 --> 00:10:02,560 那傢伙把黃金 藏在北海道某處後就被逮捕 63 00:10:03,269 --> 00:10:05,229 並被關進監獄 64 00:10:06,772 --> 00:10:11,110 那是天涯海角的地獄,網走監獄 65 00:10:11,986 --> 00:10:12,945 起來! 66 00:10:13,821 --> 00:10:14,864 你把東西藏在哪裡? 67 00:10:15,448 --> 00:10:20,036 不管他們如何對待他 他始終不曾透露黃金的事 68 00:10:20,036 --> 00:10:21,537 最後 69 00:10:21,537 --> 00:10:25,541 他們割斷他一條腿的肌腱 防止他逃跑 70 00:10:26,584 --> 00:10:31,464 那傢伙在外面有朋友,但他從不寫信 71 00:10:32,590 --> 00:10:34,550 因為守衛會偷走信件 72 00:10:35,551 --> 00:10:39,597 他也不能偷偷地 把便條交給即將獲釋的人 73 00:10:39,597 --> 00:10:42,350 警衛連他們的屁眼都會檢查 74 00:10:43,142 --> 00:10:46,062 在這種情況下,你會怎麼做? 75 00:10:46,729 --> 00:10:51,442 你會如何把藏寶地點 傳達給外面的人? 76 00:10:55,488 --> 00:10:57,448 快說,他如何做到? 77 00:10:59,075 --> 00:11:00,618 用刺青 78 00:11:03,746 --> 00:11:08,125 他在強迫勞動時弄到一些木炭 把它和唾液混合 79 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 並使用隱藏的針一點一點地注入 80 00:11:10,961 --> 00:11:17,593 在同一座監獄的死囚身上 刺上藏寶位置暗號的刺青 81 00:11:18,928 --> 00:11:23,891 顯然,所有死囚的刺青 合起來組成一個暗號 82 00:11:23,891 --> 00:11:27,311 然後他告訴那些死囚 83 00:11:27,853 --> 00:11:33,442 “逃離此地 我會把一半的黃金送給成功的人” 84 00:11:35,861 --> 00:11:39,949 有不合群的屯田兵 聽說了關於刺青的傳聞 85 00:11:39,949 --> 00:11:44,203 他們把死囚強行帶出監獄 說必須轉移他們 86 00:11:44,787 --> 00:11:46,706 軍隊也在追尋黃金 87 00:11:47,498 --> 00:11:51,585 但這就是死囚們期待已久的時機 88 00:12:03,139 --> 00:12:06,642 他們殺光所有士兵 89 00:12:09,186 --> 00:12:11,397 並消失在森林中 90 00:12:14,817 --> 00:12:18,738 那麼逃脫的死囚和黃金怎麼了? 91 00:12:20,322 --> 00:12:21,991 無人知曉 92 00:12:27,538 --> 00:12:29,498 那麼這又是一個荒誕故事而已 93 00:12:32,585 --> 00:12:33,419 好冷 94 00:13:12,208 --> 00:13:13,959 寅次! 95 00:13:28,140 --> 00:13:29,183 我說太多了 96 00:13:33,562 --> 00:13:36,857 你想看看我是否真的是不死之身嗎? 97 00:13:54,208 --> 00:13:57,503 看來剛才的話並非胡言亂語 98 00:14:51,682 --> 00:14:52,641 是棕熊? 99 00:15:15,956 --> 00:15:19,293 你是那個故事裡的囚犯之一吧 100 00:15:21,587 --> 00:15:27,176 (網走監獄越獄犯 後藤竹千代) 101 00:17:04,273 --> 00:17:05,149 阿伊努人... 102 00:17:09,778 --> 00:17:11,030 走開 103 00:17:11,030 --> 00:17:14,408 棕熊即使身中劇毒 也仍能移動十大步 104 00:17:15,117 --> 00:17:15,993 牠死了嗎? 105 00:17:17,995 --> 00:17:20,664 牠的毛髮不再堅硬豎起,牠死了 106 00:17:31,675 --> 00:17:32,801 你在幹甚麼? 107 00:17:32,801 --> 00:17:35,763 我要除去毒箭周圍的肉 108 00:17:35,763 --> 00:17:37,890 不然肉和皮毛都會爛掉 109 00:17:43,103 --> 00:17:44,271 那人死了嗎? 110 00:17:45,064 --> 00:17:48,150 對,我發現他被埋起來 而且內臟都被吃光 111 00:17:48,942 --> 00:17:50,736 想必是那隻熊 112 00:17:51,528 --> 00:17:52,946 牠是從那個洞穴裡冒出來的 113 00:17:54,948 --> 00:17:56,033 這真奇怪 114 00:17:56,033 --> 00:18:00,287 剛從冬眠中醒來的熊 胃會縮小,無法立刻進食 115 00:18:05,584 --> 00:18:08,128 來,看,牠的肚子空空如也 116 00:18:11,006 --> 00:18:15,636 那麼是另一隻熊吃掉這老傢伙嗎? 117 00:18:22,267 --> 00:18:24,853 每年的這個時候 只有瑪塔卡利普會吃肉 118 00:18:25,813 --> 00:18:26,647 瑪塔卡利普? 119 00:18:27,147 --> 00:18:29,024 阿伊努語中的“冬季徘徊者” 120 00:18:30,359 --> 00:18:33,987 錯過冬眠的熊 牠們富攻擊性,而且很危險 121 00:18:34,530 --> 00:18:38,242 如果獵物被拿走 牠們會窮追不捨,誓要奪回來 122 00:18:39,159 --> 00:18:40,661 把他留下來吧 123 00:18:43,831 --> 00:18:46,125 恕難從命,我不能丟下這具遺體 124 00:18:47,000 --> 00:18:49,169 他是你的家人或朋友嗎? 125 00:18:50,087 --> 00:18:50,921 不 126 00:18:51,880 --> 00:18:52,714 都不是 127 00:18:54,007 --> 00:18:57,261 那麼你就必須殺死瑪塔卡利普 128 00:18:58,220 --> 00:19:00,806 若是沒有這樣的覺悟,那就放棄吧 129 00:19:01,473 --> 00:19:02,641 弱肉強食 130 00:19:13,610 --> 00:19:14,486 事實上... 131 00:19:17,447 --> 00:19:19,324 這當中有個有趣的故事 132 00:19:28,709 --> 00:19:32,379 若故事屬實 我可不能讓棕熊吃掉他 133 00:19:33,922 --> 00:19:37,217 你習慣獵殺棕熊,幫幫我吧 134 00:19:38,886 --> 00:19:39,970 但是... 135 00:19:41,180 --> 00:19:42,723 我明白故事很難以置信 136 00:19:44,183 --> 00:19:45,017 我相信 137 00:19:47,769 --> 00:19:51,356 我的阿卡就是 在那裡被殺的阿伊努人之一 138 00:19:52,774 --> 00:19:53,609 “阿卡”? 139 00:19:54,568 --> 00:19:55,736 意思是“父親” 140 00:20:02,993 --> 00:20:06,580 快去收集木柴 我們要借助營火的火光狩獵棕熊 141 00:20:06,580 --> 00:20:09,583 我們要拿屍體當誘餌,並設下埋伏 142 00:20:10,751 --> 00:20:11,710 等等 143 00:20:11,710 --> 00:20:12,669 怎麼了? 144 00:20:21,136 --> 00:20:25,224 他的刺青都在他身體的中線處被切斷 145 00:20:26,141 --> 00:20:29,770 這正是我們在剝皮之前 標記熊和鹿的方式 146 00:20:33,732 --> 00:20:35,359 原因是甚麼? 147 00:20:35,359 --> 00:20:37,694 箇中意圖就是要將屍體剝皮 148 00:20:39,529 --> 00:20:43,158 他從不曾想過要攤分黃金 149 00:20:45,744 --> 00:20:48,830 等等,只要在棕熊 來到之前剝他的皮... 150 00:20:48,830 --> 00:20:49,998 沒有時間了 151 00:20:49,998 --> 00:20:52,459 去收集木柴,也撿一些西塔特吧 152 00:20:53,043 --> 00:20:53,919 撿甚麼? 153 00:20:54,419 --> 00:20:57,047 西塔特,就是白樺樹皮 154 00:20:57,881 --> 00:21:01,093 它含油量高,燃燒時間長 很適合當火炬 155 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 不要射! 156 00:21:51,852 --> 00:21:53,895 喂,不要射!你會射中我! 157 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 我是不死之身的杉元! 158 00:23:55,475 --> 00:23:56,518 你還活著嗎? 159 00:24:09,865 --> 00:24:11,324 我又活下來了 160 00:24:11,324 --> 00:24:13,118 我的阿卡也曾刺穿 161 00:24:13,118 --> 00:24:15,787 一隻壓在他身上的棕熊的心臟 162 00:24:15,787 --> 00:24:19,082 這是阿伊努獵人 冒上生命危險的高風險戰術 163 00:24:19,082 --> 00:24:20,709 你竟然知道這一招 164 00:24:21,418 --> 00:24:22,294 我並不知道 165 00:24:22,836 --> 00:24:24,463 這純粹是身體本能 166 00:24:26,339 --> 00:24:27,716 以日本人來說,還不錯 167 00:24:40,937 --> 00:24:42,147 我是杉元佐一 168 00:24:49,863 --> 00:24:50,697 我是阿席莉帕 169 00:25:05,462 --> 00:25:06,630 那是五年前的事 170 00:25:07,506 --> 00:25:10,133 我父親和其他阿伊努人被發現時 171 00:25:10,133 --> 00:25:13,428 屍體已經被砍碎並散落各處 172 00:25:19,559 --> 00:25:23,480 我甚至不知道殺害我父親的人 就在網走監獄 173 00:25:26,107 --> 00:25:28,777 來,這是你的,杉元 174 00:25:28,777 --> 00:25:30,445 放進飯盒裡吧 175 00:25:31,696 --> 00:25:32,697 這是甚麼? 176 00:25:32,697 --> 00:25:34,533 棕熊的膽囊 177 00:25:34,533 --> 00:25:37,661 曬乾之後,可以當作藥材高價賣出 178 00:25:37,661 --> 00:25:39,621 熊的任何身體部分都不會浪費 179 00:25:39,621 --> 00:25:41,957 牠的肉可以吃掉,毛皮可以賣掉 180 00:25:42,582 --> 00:25:45,210 是你擊倒牠的,你有權利擁有牠 181 00:25:45,794 --> 00:25:47,671 阿席莉帕,你也有這個權利 182 00:25:47,671 --> 00:25:49,631 我要那隻熊就好 183 00:25:52,717 --> 00:25:56,179 阿伊努人不吃曾殺死人類的熊的肉 184 00:25:56,930 --> 00:26:00,850 曾做壞事的熊會變成惡神 也就是瘟卡姆伊 185 00:26:01,434 --> 00:26:04,062 並被送到名為 泰納波克納莫西爾的地獄 186 00:26:06,773 --> 00:26:08,775 我也不想殺人 187 00:26:12,404 --> 00:26:15,115 殺人就會下地獄? 188 00:26:28,044 --> 00:26:30,672 那我坐的肯定是貴賓席了 189 00:26:33,216 --> 00:26:35,176 那個罪犯依然在監獄裡 190 00:26:36,886 --> 00:26:38,888 應該尚未被處決 191 00:26:39,556 --> 00:26:42,434 一旦黃金被尋獲,他的人生就完蛋了 192 00:26:43,310 --> 00:26:46,855 找到黃金意味著替你父親報仇 193 00:26:53,486 --> 00:26:54,321 阿卡... 194 00:26:58,283 --> 00:26:59,618 所有髒活都由我來動手 195 00:26:59,618 --> 00:27:02,287 你只要將智慧分享給我就可以 196 00:27:06,416 --> 00:27:08,251 跟我合作尋找黃金 197 00:27:13,298 --> 00:27:17,135 只要我們聯手,就會如虎添翼 198 00:27:18,970 --> 00:27:21,097 我只需要一小部分黃金 199 00:27:24,392 --> 00:27:27,479 你為甚麼需要錢? 200 00:27:31,107 --> 00:27:32,567 我就是需要 201 00:27:38,740 --> 00:27:41,493 好,我會幫你,不過... 202 00:27:45,121 --> 00:27:46,373 答應我一件事 203 00:27:51,252 --> 00:27:52,379 別殺害任何人 204 00:28:10,689 --> 00:28:11,815 你在做甚麼? 205 00:28:12,857 --> 00:28:17,404 把棍子靠放在松鼠來覓食的樹上 206 00:28:17,404 --> 00:28:20,407 牠們會因為懶惰 而選擇從較輕鬆的一邊下來 207 00:28:21,491 --> 00:28:24,035 之後我在棍子上設置陷阱 208 00:28:25,995 --> 00:28:27,997 當松鼠的頭穿過... 209 00:28:29,082 --> 00:28:30,417 繩索就會勒著牠的脖子 210 00:28:34,379 --> 00:28:36,923 但我喜歡松鼠 211 00:28:37,674 --> 00:28:39,050 我也喜歡牠們 212 00:28:39,050 --> 00:28:42,011 松鼠只吃堅果,所以牠們的肉很美味 213 00:28:42,011 --> 00:28:43,304 牠們的毛皮也很暢銷 214 00:28:43,304 --> 00:28:44,973 我們來設置更多陷阱吧 215 00:28:52,731 --> 00:28:54,023 傷口已經癒合了 216 00:28:54,733 --> 00:28:57,944 對,我似乎比大多數人恢復得快 217 00:29:06,619 --> 00:29:09,748 如果逃犯正在尋找黃金 218 00:29:09,748 --> 00:29:12,000 他們就不會逃往內陸 219 00:29:12,000 --> 00:29:14,544 肯定還在北海道某處 220 00:29:14,544 --> 00:29:15,920 北海道很寬廣遼闊 221 00:29:17,172 --> 00:29:19,382 躲在山裡無法生存下去 222 00:29:19,382 --> 00:29:22,385 外人在小村莊又會很顯眼 223 00:29:22,385 --> 00:29:24,763 他們會找個大城鎮來融入 224 00:29:25,889 --> 00:29:30,727 北海道的大城鎮有札幌、函館、旭川 225 00:29:31,770 --> 00:29:32,645 還有這裡 226 00:29:33,855 --> 00:29:34,689 小樽 227 00:30:14,270 --> 00:30:17,398 作為海港城市發展起來的小樽 228 00:30:18,441 --> 00:30:22,737 也曾是號稱“北方華爾街”的金融街 229 00:30:23,988 --> 00:30:25,240 我們要如何找到他們? 230 00:30:26,825 --> 00:30:28,701 他們身上有那些刺青... 231 00:30:39,045 --> 00:30:41,297 大叔!你是這裡的常客嗎? 232 00:30:41,297 --> 00:30:42,757 對,我每天都來 233 00:30:43,508 --> 00:30:47,303 你最近有沒有見過 身上有奇怪刺青的顧客? 234 00:30:47,303 --> 00:30:48,263 例如呢? 235 00:30:49,180 --> 00:30:53,142 交錯的直線和曲線 236 00:30:54,561 --> 00:30:56,771 不,我沒有見過 237 00:30:57,438 --> 00:30:58,731 怎麼這樣問? 238 00:30:59,732 --> 00:31:02,277 沒甚麼,沒關係 239 00:31:10,034 --> 00:31:13,037 這麼厲害的軀體,我也是第一次見 240 00:31:15,039 --> 00:31:17,250 滿身傷痕還能活到現在 241 00:31:33,057 --> 00:31:35,435 怎麼了,小姑娘?你需要些甚麼嗎? 242 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 你見過這樣的刺青嗎? 243 00:31:39,731 --> 00:31:42,317 不,沒見過 244 00:31:43,526 --> 00:31:47,447 喂!一個阿伊努女孩 怎麼在這裡四處打探? 245 00:31:47,447 --> 00:31:49,699 住手,別欺負那個可憐的孩子 246 00:31:49,699 --> 00:31:50,992 你幾歲? 247 00:31:51,743 --> 00:31:53,953 我看你的臉上還沒有刺青 248 00:31:55,121 --> 00:31:57,373 也許我該現在把你賣掉? 249 00:32:00,710 --> 00:32:01,544 喂 250 00:32:07,175 --> 00:32:09,969 你有接待過有這種刺青的顧客嗎? 251 00:32:12,430 --> 00:32:13,264 可是... 252 00:32:13,932 --> 00:32:16,809 之前有個男人來過 253 00:32:16,809 --> 00:32:19,020 也問過同樣的問題 254 00:32:20,146 --> 00:32:22,565 看來有其他人打著同樣的主意 255 00:32:22,565 --> 00:32:24,067 - 別殺他 - 我知道 256 00:33:09,320 --> 00:33:10,655 該死! 257 00:33:16,160 --> 00:33:20,081 (網走監獄越獄犯 笠原勘次郎) 258 00:33:20,957 --> 00:33:24,711 (網走監獄越獄犯 白石由竹) 259 00:33:26,879 --> 00:33:28,589 其他囚犯在哪裡? 260 00:33:30,591 --> 00:33:32,176 我怎麼會知道? 261 00:33:32,176 --> 00:33:34,220 你這傢伙也在追捕囚犯嗎? 262 00:33:36,014 --> 00:33:39,851 策劃這次越獄的囚犯絕對是個怪物 263 00:33:39,851 --> 00:33:42,228 你不如去獵兔算了吧... 264 00:33:45,064 --> 00:33:48,026 既然只有你們都聚在一起時 暗號才有意義 265 00:33:48,651 --> 00:33:50,653 你們為何要四處逃散? 266 00:33:56,117 --> 00:33:57,452 因為互相殘殺 267 00:33:59,328 --> 00:34:03,458 所有囚犯突然開始互相殘殺 268 00:34:05,084 --> 00:34:09,630 我們在混亂之中逃走 之後就一直躲藏著 269 00:34:10,381 --> 00:34:14,552 你們當中想必已經有人 意識到自己會被剝皮 270 00:34:16,304 --> 00:34:17,221 甚麼? 271 00:34:18,014 --> 00:34:19,474 剝皮? 272 00:34:19,474 --> 00:34:21,059 你們不知道嗎? 273 00:34:22,185 --> 00:34:26,647 你們刺青是基於要剝皮而刺的 274 00:34:31,069 --> 00:34:34,614 只要你們死了,被剝皮也不會痛 275 00:34:39,327 --> 00:34:40,244 住手,杉元! 276 00:34:41,954 --> 00:34:43,039 你答應過的 277 00:34:43,915 --> 00:34:45,750 如果你殺掉他們,我就不會幫你 278 00:34:50,880 --> 00:34:54,675 阿席莉帕,你配合一下嘛 279 00:34:55,968 --> 00:34:58,387 我是打算嚇唬他們 以便套取各種情報的 280 00:35:00,139 --> 00:35:01,224 甚麼? 281 00:35:05,228 --> 00:35:08,064 好厲害,阿席莉帕,你的手真巧 282 00:35:09,065 --> 00:35:11,359 我父親的手也很靈巧 283 00:35:12,401 --> 00:35:15,446 他為我雕刻了這把曼諾科瑪其利 284 00:35:28,876 --> 00:35:33,965 突然抓到兩個獵物,是個好開始 285 00:35:37,844 --> 00:35:41,097 那個阿伊努女孩是你的小寵物嗎? 286 00:35:44,851 --> 00:35:47,228 要我讓你餘生都說不出話嗎? 287 00:35:47,228 --> 00:35:48,896 別這樣,杉元 288 00:35:48,896 --> 00:35:50,940 我不在意,我已經習以為常 289 00:35:51,691 --> 00:35:53,943 你不必習慣這種事 290 00:35:59,532 --> 00:36:02,160 那個在你們身上刺青的男人 他是甚麼樣的人? 291 00:36:05,705 --> 00:36:07,039 “野篦坊” 292 00:36:12,879 --> 00:36:14,422 我們就是那樣稱呼他 293 00:36:16,632 --> 00:36:18,134 他沒有臉孔 294 00:36:29,270 --> 00:36:30,146 好險! 295 00:36:30,146 --> 00:36:31,606 救救我! 296 00:36:31,606 --> 00:36:33,774 快點!喂!救救我! 297 00:36:33,774 --> 00:36:35,234 我要放煙幕彈! 298 00:36:35,234 --> 00:36:36,777 明白了,我來掩護你 299 00:36:45,828 --> 00:36:47,914 26年式手槍 300 00:36:51,375 --> 00:36:53,002 可射不到我呢 301 00:37:55,106 --> 00:37:58,734 (第七師團 尾形百之助) 302 00:37:59,568 --> 00:38:01,028 第七師團... 303 00:38:01,821 --> 00:38:04,240 你這傢伙屬於哪個部隊? 304 00:38:04,991 --> 00:38:05,825 待在這裡 305 00:38:06,993 --> 00:38:09,912 第七師團,陸軍最強的部隊,對吧? 306 00:38:11,706 --> 00:38:15,251 我以前在第一師團 任期結束後就獲准退伍 307 00:38:17,378 --> 00:38:18,212 原來如此 308 00:38:19,130 --> 00:38:23,134 那麼我們可能曾在二零三高地相遇 309 00:38:23,134 --> 00:38:26,095 你勸你乖乖把屍體交出 310 00:38:28,347 --> 00:38:33,019 你不知道自己捲入何種危險博弈 311 00:38:48,367 --> 00:38:50,077 杉元!別殺他! 312 00:38:52,163 --> 00:38:54,248 第一師團的杉元... 313 00:38:56,500 --> 00:38:57,585 不死之身的杉元 314 00:39:29,784 --> 00:39:32,953 如果我們放他走 他的部隊就會追捕我們 315 00:39:32,953 --> 00:39:34,372 這是最好的做法 316 00:39:37,124 --> 00:39:40,294 “不死之身的杉元” 你這個稱號是甚麼意思? 317 00:39:45,716 --> 00:39:48,469 即使身受重傷,我就是死不了 318 00:39:51,764 --> 00:39:55,643 要在戰場上存活下來 有一條很重要的規則 319 00:39:57,937 --> 00:40:00,314 要在被殺前毫不猶豫地殺人 320 00:40:03,567 --> 00:40:04,819 弱肉強食 321 00:40:09,073 --> 00:40:10,491 你也說過同樣的話 322 00:40:39,270 --> 00:40:40,271 砰! 323 00:41:07,798 --> 00:41:08,632 糟糕! 324 00:41:10,176 --> 00:41:11,969 冷得太厲害了! 325 00:41:11,969 --> 00:41:14,847 我的頭...我的頭快要裂開了! 326 00:41:17,683 --> 00:41:19,894 不行,火柴點不著 327 00:41:22,480 --> 00:41:23,939 槍... 328 00:41:24,899 --> 00:41:27,318 可惡!在那邊... 329 00:41:28,152 --> 00:41:31,280 子彈...糟糕,我弄丟了 330 00:41:32,114 --> 00:41:34,116 可惡!我是不死之身! 331 00:41:34,116 --> 00:41:35,868 我是不死之身的杉元! 332 00:41:39,038 --> 00:41:42,708 喂!你在幹甚麼? 333 00:41:42,708 --> 00:41:46,504 你不想死的話,趕緊撿河裡的子彈! 334 00:41:53,135 --> 00:41:55,554 喂!我們做筆交易吧! 335 00:41:55,554 --> 00:41:58,599 只要你放過我,我就幫你! 336 00:41:58,599 --> 00:42:00,392 交易個屁呀! 337 00:42:00,392 --> 00:42:02,686 閉嘴!你答不答應? 338 00:42:03,562 --> 00:42:06,315 好吧,快去找子彈! 339 00:42:15,991 --> 00:42:18,536 以防我要打破監獄的鎖 340 00:42:19,119 --> 00:42:21,080 天氣太冷了,我完全忘了! 341 00:42:23,374 --> 00:42:26,377 交給我! 342 00:42:30,548 --> 00:42:31,465 來了 343 00:42:50,859 --> 00:42:55,447 聽說我們這些有刺青的人共有24個 344 00:42:56,657 --> 00:42:58,909 我們全都是狂人 345 00:42:59,451 --> 00:43:00,411 尤其是 346 00:43:01,829 --> 00:43:04,331 下令我們越獄的老大 347 00:43:06,500 --> 00:43:07,585 那傢伙是怎樣的人? 348 00:43:09,670 --> 00:43:10,713 他是個老頭 349 00:43:12,590 --> 00:43:16,594 他在網走監獄的時候是模範犯人 350 00:43:17,928 --> 00:43:21,473 誰知他是披著羊皮的狼 351 00:43:23,142 --> 00:43:24,351 在越獄期間 352 00:43:25,019 --> 00:43:29,273 他從一名士兵身上奪走軍刀 並迅速把他們全部砍倒 353 00:43:31,275 --> 00:43:32,985 後來我才聽說 354 00:43:32,985 --> 00:43:37,531 他以前是武士 曾為舊幕府軍參加過函館戰爭 355 00:43:38,032 --> 00:43:43,245 新選組的魔鬼副隊長本人,土方歲三 356 00:43:45,956 --> 00:43:49,209 土方歲三?他已死在函館 357 00:43:50,336 --> 00:43:52,755 不信的話,你自己去問他 358 00:43:53,589 --> 00:43:55,966 我來告訴你一個好消息 359 00:43:57,551 --> 00:44:00,179 野篦坊指示我們... 360 00:44:02,306 --> 00:44:05,059 “前往小樽” 361 00:44:41,679 --> 00:44:45,724 (網走監獄越獄犯 土方歲三) 362 00:44:47,059 --> 00:44:48,268 牛山 363 00:44:48,852 --> 00:44:53,107 (網走監獄越獄犯 牛山辰馬) 364 00:44:53,691 --> 00:44:55,067 你出賣我了嗎? 365 00:45:05,536 --> 00:45:09,707 你真的以為 你能砍破這麼堅硬的頭嗎? 366 00:45:10,207 --> 00:45:11,166 當然 367 00:45:16,797 --> 00:45:17,673 看看這個 368 00:45:19,425 --> 00:45:23,262 只要我們複製刺青,就不必互相殘殺 369 00:45:27,599 --> 00:45:29,560 我們聯手吧,牛山 370 00:45:31,186 --> 00:45:34,440 我們需要的是互惠互利的關係 371 00:45:35,691 --> 00:45:38,193 你聚集人手,是有何打算? 372 00:45:41,572 --> 00:45:44,116 我們要對抗第七師團 373 00:45:45,868 --> 00:45:50,372 你打算用那種過時的劍 跟帝國軍隊作戰? 374 00:45:52,207 --> 00:45:54,418 不管年紀多大... 375 00:46:00,466 --> 00:46:03,093 男人都很喜歡揮劍,不是嗎? 376 00:46:11,059 --> 00:46:12,770 白石,是吧? 377 00:46:12,770 --> 00:46:15,564 別管黃金,立刻離開北海道 378 00:46:15,564 --> 00:46:18,609 覬覦你的刺青的不只是其他囚犯 379 00:46:18,609 --> 00:46:22,613 我知道,你是指 最強大的陸軍第七師團吧? 380 00:46:25,532 --> 00:46:28,786 他們會將所有被抓到的囚犯剝皮 381 00:46:33,916 --> 00:46:38,545 一旦被剝了皮,你就不能再逃跑 382 00:46:40,881 --> 00:46:43,842 我是越獄之王白石由竹 383 00:46:43,842 --> 00:46:46,887 我曾逃出日本各地的監獄 384 00:46:48,514 --> 00:46:52,267 就算被誰抓到 我都會像一溜煙般消失無蹤 385 00:46:54,102 --> 00:46:56,522 再見,不死之身的杉元! 386 00:46:57,689 --> 00:46:58,816 再見,小阿席莉帕! 387 00:47:16,375 --> 00:47:18,460 我從沒吃過松鼠 388 00:47:20,712 --> 00:47:24,508 (庫卡:獵人小屋) 389 00:47:30,305 --> 00:47:31,557 松鼠很小 390 00:47:31,557 --> 00:47:33,851 所以我會把牠整隻剁碎 製作西塔塔普 391 00:47:33,851 --> 00:47:37,312 製成西塔塔普,就不會浪費半點食材 392 00:47:37,312 --> 00:47:38,355 西塔塔普? 393 00:47:38,897 --> 00:47:41,441 西塔塔普的意思是“我們剁碎的東西” 394 00:47:42,317 --> 00:47:44,653 杉元,換你來接手吧,我累了 395 00:47:44,653 --> 00:47:47,489 所謂“我們剁碎的東西” 是因為大家要輪流去剁 396 00:47:56,957 --> 00:47:58,500 一邊剁一邊說“西塔塔普” 397 00:47:59,251 --> 00:48:00,878 那是阿伊努人的傳統風俗嗎? 398 00:48:00,878 --> 00:48:03,130 不,只是我們的家族傳統 399 00:48:03,130 --> 00:48:06,466 我阿卡說是我已故的母親帶頭這麼做 400 00:48:11,513 --> 00:48:17,853 西塔塔普... 401 00:48:17,853 --> 00:48:20,397 西塔塔普通常是生吃的 402 00:48:20,397 --> 00:48:22,941 不過為了讓你也方便吃 403 00:48:22,941 --> 00:48:24,276 我會放進奧豪裡 404 00:48:24,943 --> 00:48:25,819 奧豪? 405 00:48:25,819 --> 00:48:26,904 那是一種湯 406 00:48:29,656 --> 00:48:32,326 這份西塔塔普是以所有血和骨頭熬成 407 00:48:32,326 --> 00:48:34,453 因此充滿鹹味和豐富滋味 408 00:48:34,453 --> 00:48:36,914 阿席莉帕真是知識淵博 409 00:48:37,623 --> 00:48:39,374 這一切都是阿卡教的 410 00:48:40,500 --> 00:48:41,960 來,嚐嚐看 411 00:48:44,046 --> 00:48:45,297 謝謝 412 00:48:53,180 --> 00:48:54,139 很美味! 413 00:48:54,139 --> 00:48:57,351 這肉帶有一點堅果香味 414 00:48:57,351 --> 00:49:02,272 肉丸裡鬆脆的東西是骨頭嗎? 我喜歡這種質感 415 00:49:02,814 --> 00:49:04,733 希娜... 416 00:49:06,276 --> 00:49:07,819 那是甚麼意思? 417 00:49:07,819 --> 00:49:09,029 感激之詞 418 00:49:12,324 --> 00:49:13,659 對了,阿席莉帕 419 00:49:14,493 --> 00:49:16,536 這樣就已經很好吃 420 00:49:16,536 --> 00:49:19,581 加點味噌的話,肯定很搭吧? 421 00:49:19,581 --> 00:49:20,540 “味噌”是甚麼? 422 00:49:21,124 --> 00:49:24,127 你不知道嗎?就是這個 423 00:49:26,838 --> 00:49:30,884 杉元,那是奧索瑪! 424 00:49:31,468 --> 00:49:32,469 - 奧索瑪? - 大便! 425 00:49:32,469 --> 00:49:35,013 這不是大便,是味噌 426 00:49:36,890 --> 00:49:37,766 那是大便! 427 00:49:37,766 --> 00:49:39,393 不,這不是大便 428 00:49:39,393 --> 00:49:40,852 很好吃,嚐嚐看 429 00:49:40,852 --> 00:49:43,647 你想讓我吃大便?絕對不要! 430 00:49:58,078 --> 00:49:59,329 真完美 431 00:50:00,205 --> 00:50:03,291 果然日本人是離不開味噌的 432 00:50:03,291 --> 00:50:06,878 這傢伙一邊吃大便,一邊樂在其中 433 00:50:06,878 --> 00:50:09,631 希娜... 434 00:50:09,631 --> 00:50:10,549 閉嘴! 435 00:50:41,455 --> 00:50:47,878 (第七師團中尉 鶴見篤四郎) 436 00:50:48,545 --> 00:50:51,548 若我們再晚一點找到他,他就死定了 437 00:50:51,548 --> 00:50:54,718 他能負傷爬上來,簡直是奇蹟 438 00:50:59,389 --> 00:51:02,601 對你下手的是誰,尾形上等兵? 439 00:51:18,241 --> 00:51:22,579 不...死...身... 440 00:51:34,424 --> 00:51:37,886 如果入口處有冰柱或腥臭味 441 00:51:37,886 --> 00:51:39,805 那麼這很可能是棕熊的巢穴 442 00:51:50,607 --> 00:51:51,691 牠也許就在裡面 443 00:51:51,691 --> 00:51:53,193 我們要抓住牠嗎? 444 00:51:53,193 --> 00:51:54,111 怎麼抓? 445 00:51:55,320 --> 00:51:56,988 我阿卡很勇敢 446 00:51:56,988 --> 00:52:00,033 有一次他手持毒箭爬進巢穴 447 00:52:00,033 --> 00:52:02,077 獨力殺掉一隻棕熊 448 00:52:03,078 --> 00:52:04,913 我很驚訝他沒有被殺 449 00:52:05,997 --> 00:52:07,958 阿伊努人有一句這樣的話 450 00:52:10,085 --> 00:52:14,005 “棕熊不會殺死進入其巢穴的人類” 451 00:52:17,134 --> 00:52:18,343 我絕對不會進去 452 00:52:23,140 --> 00:52:24,558 杉元,那是甚麼? 453 00:52:25,475 --> 00:52:26,726 有東西在閃閃發光 454 00:52:29,396 --> 00:52:30,897 該死!是雙筒望遠鏡! 455 00:52:40,907 --> 00:52:42,993 他們察覺到我們,然後就逃跑了 456 00:52:42,993 --> 00:52:45,912 一個阿伊努孩子 和另一個戴著軍帽的人 457 00:52:46,496 --> 00:52:47,706 十分可疑 458 00:52:53,170 --> 00:52:56,339 (第七師團 谷垣源次郎) 459 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 有四個人!正以驚人的速度追過來! 460 00:53:11,271 --> 00:53:12,647 我們要穿過竹林! 461 00:53:12,647 --> 00:53:15,108 能隱藏足跡並減慢他們的追趕速度 462 00:53:20,113 --> 00:53:21,031 阿席莉帕! 463 00:53:23,700 --> 00:53:26,578 我們分頭跑吧 他們只會追著我的蹤跡 464 00:53:36,421 --> 00:53:38,882 要是被抓到 別反抗,把這個交給他們就好 465 00:53:38,882 --> 00:53:41,092 你要假裝一無所知,明白嗎? 466 00:53:43,386 --> 00:53:44,346 杉元! 467 00:53:46,223 --> 00:53:47,474 別想著要跟他們戰鬥! 468 00:53:58,401 --> 00:54:01,154 找到了!他們的腳印通往竹林外面! 469 00:54:01,154 --> 00:54:03,490 足跡一分為二 那個阿伊努孩子往這邊跑去 470 00:54:03,490 --> 00:54:07,327 谷垣,那孩子就交給你 野間和岡田,跟我來! 471 00:54:07,327 --> 00:54:08,245 - 是! - 是! 472 00:54:23,009 --> 00:54:24,761 他們的腳印只到這裡 473 00:54:30,350 --> 00:54:33,270 她想必是踏著自己的腳印往回走 474 00:54:35,522 --> 00:54:37,732 動物為了逃避追捕,也會這樣做 475 00:54:38,733 --> 00:54:39,776 真聰明 476 00:54:48,702 --> 00:54:51,663 下來吧,我保證不會傷害你 477 00:54:56,668 --> 00:54:59,170 小姑娘,你聽得懂日文嗎? 478 00:55:01,339 --> 00:55:04,509 “之前和我在一起的男人 把大便放進湯裡吃!” 479 00:55:05,260 --> 00:55:09,347 天啊,我一個字都聽不懂 480 00:55:11,933 --> 00:55:15,103 我不會傷害你,快下來吧 481 00:55:41,629 --> 00:55:42,964 你怎麼會有這些東西? 482 00:55:45,383 --> 00:55:46,676 放下弓! 483 00:55:50,013 --> 00:55:52,307 你果然聽得懂我說話 484 00:55:52,849 --> 00:55:55,393 你的箭筒、斧頭和刀 485 00:55:56,519 --> 00:55:57,645 全都丟掉 486 00:56:08,156 --> 00:56:09,157 立刻停下來! 487 00:56:17,665 --> 00:56:18,666 把槍放下! 488 00:56:23,004 --> 00:56:24,547 還有腰間的刺刀! 489 00:56:29,677 --> 00:56:30,762 你為甚麼逃跑? 490 00:56:32,222 --> 00:56:34,474 你們是來抓偷獵者的吧? 491 00:56:35,683 --> 00:56:37,394 我剛剛在非法獵鹿 492 00:56:38,353 --> 00:56:41,022 我找來一個熟悉這一帶的阿伊努人 帶我到處看看 493 00:56:46,069 --> 00:56:48,696 我們的一員在附近遭到襲擊 494 00:56:48,696 --> 00:56:50,240 你有看見可疑的人嗎? 495 00:56:50,865 --> 00:56:53,410 不,我沒遇見過任何人 496 00:56:56,704 --> 00:57:00,667 那張臉... 我在旅順港的戰地醫院見過你 497 00:57:01,668 --> 00:57:03,586 你當時在第一師團 498 00:57:05,046 --> 00:57:07,674 杉元,你是不死之身的杉元! 499 00:57:07,674 --> 00:57:09,008 不死之身? 500 00:57:09,008 --> 00:57:12,220 襲擊尾形上等兵的人是你嗎? 501 00:57:12,929 --> 00:57:15,348 趴下來,雙手放在背後! 502 00:57:15,348 --> 00:57:17,100 我叫你趴下 503 00:57:42,417 --> 00:57:43,626 他跳進洞裡了 504 00:57:43,626 --> 00:57:46,546 真難看,好,那就開槍吧 505 00:57:47,046 --> 00:57:50,675 真不敢相信那個不堪的人 就是不死之身的杉元 506 00:57:50,675 --> 00:57:53,970 - 如果殺了他,我們就得不到情報 - 如果真是他,他就不會死吧? 507 00:57:55,847 --> 00:57:57,807 我們來驗證一下傳說吧 508 00:58:21,331 --> 00:58:22,499 冷靜點 509 00:58:22,999 --> 00:58:26,961 對吧?冷靜 510 00:58:27,587 --> 00:58:29,881 我爺爺曾在山裡教我 511 00:58:29,881 --> 00:58:31,341 當你看到熊時,保持... 512 00:59:21,516 --> 00:59:24,435 {\an8}我不能就這樣丟下你 所以我會帶你一起走 513 00:59:24,936 --> 00:59:29,148 {\an8}但阿席莉帕 可能會把你做成西塔塔普吃掉 514 00:59:42,328 --> 00:59:43,371 雷塔拉,停! 515 01:00:01,055 --> 01:00:03,891 你是最後的霍克烏卡姆伊 也就是狼神 516 01:00:03,891 --> 01:00:06,185 我們不能讓你變成瘟卡姆伊 517 01:00:08,396 --> 01:00:09,522 阿席莉帕! 518 01:00:10,982 --> 01:00:13,443 是杉元,他平安無事 519 01:00:16,654 --> 01:00:18,656 聽我說,躲起來 520 01:00:19,240 --> 01:00:20,783 不然杉元會殺了你 521 01:00:26,372 --> 01:00:29,751 聽著,保持安靜 不然阿席莉帕會吃掉你 522 01:00:32,879 --> 01:00:35,256 太好了,你平安無事 523 01:00:35,256 --> 01:00:39,510 對,我成功逃脫了 追趕你的那些人怎麼了? 524 01:00:39,510 --> 01:00:43,222 我跳進了剛才那個巢穴 算是避過一劫了 525 01:00:43,222 --> 01:00:44,682 你進了那個巢穴? 526 01:00:45,391 --> 01:00:48,269 棕熊不會殺死進入其巢穴的人類 527 01:00:48,269 --> 01:00:50,229 你所說的是真的 528 01:00:51,814 --> 01:00:54,567 除了我阿卡以外 我從沒見過其他人這樣做 529 01:00:58,696 --> 01:01:00,490 我們趕快離開吧 530 01:01:02,283 --> 01:01:05,203 話說回來,杉元.你藏著甚麼? 531 01:01:09,916 --> 01:01:11,209 杉元 532 01:01:12,335 --> 01:01:13,670 杉元! 533 01:01:13,670 --> 01:01:15,421 讓我再看一下 534 01:01:16,714 --> 01:01:19,467 沒甚麼,不重要的 535 01:01:19,467 --> 01:01:22,261 你打算怎麼處理那隻幼熊? 536 01:01:36,609 --> 01:01:39,362 你自己把牠吃掉吧,我辦不到 537 01:01:40,113 --> 01:01:42,031 甚麼?我才不會吃 538 01:01:42,949 --> 01:01:45,993 每當我們找到幼熊 就會在寇坦裡飼養牠 539 01:01:45,993 --> 01:01:46,953 寇坦? 540 01:01:47,537 --> 01:01:48,413 村莊 541 01:02:11,936 --> 01:02:16,691 阿伊努寇坦 是靠近大河流或河口的聚居地 542 01:02:16,691 --> 01:02:21,362 由數棟至數十棟 被稱為奇世的房屋組成 543 01:02:21,362 --> 01:02:23,281 在村長的帶領下 544 01:02:23,281 --> 01:02:27,285 居民生活在井然有序的社會裡 545 01:02:30,955 --> 01:02:32,415 阿席莉帕回來了! 546 01:02:33,583 --> 01:02:36,043 阿席莉帕,你好嗎? 547 01:02:36,043 --> 01:02:37,211 我很好 548 01:02:40,006 --> 01:02:41,507 這是誰? 549 01:02:41,507 --> 01:02:45,344 看,阿席莉帕帶了一位希沙姆回來! 550 01:02:51,517 --> 01:02:53,060 他們不怕我 551 01:02:53,060 --> 01:02:56,606 我們阿伊努人很好奇 喜歡新鮮事物 552 01:03:04,155 --> 01:03:04,989 呼奇! 553 01:03:05,573 --> 01:03:08,659 杉元,那是我母親那邊的呼奇 554 01:03:09,535 --> 01:03:10,369 “呼奇”? 555 01:03:10,369 --> 01:03:11,329 祖母 556 01:03:19,587 --> 01:03:20,963 這位是我的朋友 557 01:03:31,516 --> 01:03:35,520 你是阿席莉帕帶回來的第一位客人 558 01:03:35,520 --> 01:03:38,397 我們希望熱情款待你 559 01:04:03,130 --> 01:04:06,509 那是我表親,她也會說日文 560 01:04:10,263 --> 01:04:12,974 我名叫杉元,小姑娘,你呢? 561 01:04:13,766 --> 01:04:15,059 我是奧索瑪 562 01:04:15,059 --> 01:04:17,770 那是大便,你在戲弄我嗎? 563 01:04:18,354 --> 01:04:20,982 是真的,大家都叫她奧索瑪 564 01:04:22,066 --> 01:04:25,444 小時候,我們都被冠以骯髒的名字 565 01:04:25,444 --> 01:04:29,490 例如西安塔庫和泰尼西 好讓疾病遠離我們 566 01:04:31,242 --> 01:04:33,202 後來才會有得體的名字 567 01:04:33,995 --> 01:04:37,456 奧索瑪從小就身子孱弱 所以本名也叫奧索瑪 568 01:04:38,040 --> 01:04:40,209 多虧這個名字,她才能健康成長 569 01:04:40,209 --> 01:04:44,714 阿席莉帕,你小時候 人們也會叫你西安...甚麼的嗎? 570 01:04:44,714 --> 01:04:45,631 是西安塔庫 571 01:04:46,507 --> 01:04:47,425 那是甚麼意思? 572 01:04:47,425 --> 01:04:49,010 一坨腐爛的大便 573 01:04:50,469 --> 01:04:51,888 全都與大便有關 574 01:05:12,450 --> 01:05:17,121 阿席莉帕的所有時間都在山上度過 575 01:05:17,914 --> 01:05:20,875 不會做女人的工作 576 01:05:22,752 --> 01:05:24,879 杉元先生 577 01:05:25,880 --> 01:05:31,218 請你娶這女孩為妻 578 01:05:36,098 --> 01:05:37,642 你祖母剛才說甚麼? 579 01:05:39,310 --> 01:05:41,228 她說你不應該吃大便 580 01:05:43,814 --> 01:05:48,319 這是水獺奧豪,我們稱水獺為伊薩曼 581 01:05:49,070 --> 01:05:51,781 伊薩曼是很健忘的卡姆伊 582 01:05:52,657 --> 01:05:56,535 據說你在吃牠之前 就應該先做好出門的準備 583 01:05:58,287 --> 01:06:01,916 把牠和普庫薩一起烹煮 就能去除濃烈的肉味 584 01:06:02,625 --> 01:06:04,001 希娜... 585 01:06:06,671 --> 01:06:07,505 她在做甚麼? 586 01:06:08,089 --> 01:06:11,175 她在向她頸後的守護神獻祭 587 01:06:11,175 --> 01:06:16,263 據說人類在出生的瞬間 會得到一位守護神,就是杜倫佩 588 01:06:17,682 --> 01:06:20,518 但我從沒見過你那樣做 589 01:06:21,268 --> 01:06:23,521 村莊裡也只有長輩會這樣做 590 01:06:24,313 --> 01:06:26,691 現在的年輕人啊 591 01:06:40,663 --> 01:06:44,125 看起來很美味,那我開動了 592 01:06:50,589 --> 01:06:55,011 這相當獨特 脂肪入口即溶,味道細膩 593 01:06:58,681 --> 01:07:00,683 還有更美味的部位 594 01:07:01,559 --> 01:07:05,896 燉水獺頭,杉元是客人,請慢用 595 01:07:13,571 --> 01:07:16,866 對了,這個搭配味噌肯定會更好吃 596 01:07:20,202 --> 01:07:22,997 別胡鬧了,杉元!把大便收起來! 597 01:07:22,997 --> 01:07:24,081 祖母 598 01:07:24,081 --> 01:07:26,667 這是味噌 599 01:07:29,503 --> 01:07:32,298 你讓她把大便獻給守護神! 600 01:07:32,298 --> 01:07:35,092 這不是大便...等等,甚麼? 601 01:07:36,302 --> 01:07:37,678 這根棍子是甚麼東西? 602 01:07:38,471 --> 01:07:39,472 斯托 603 01:07:40,139 --> 01:07:41,390 制裁棒 604 01:07:41,390 --> 01:07:45,019 我們用它來懲罰那些 犯下盜竊和謀殺等惡行的人 605 01:08:04,246 --> 01:08:06,499 你還要繼續旅程嗎? 606 01:08:09,043 --> 01:08:10,669 你從阿席莉帕那裡聽說的? 607 01:08:15,925 --> 01:08:17,551 我是阿席莉帕的叔公 608 01:08:27,103 --> 01:08:31,857 阿席莉帕很喜歡你 所以你不會是壞人 609 01:08:34,902 --> 01:08:39,448 但我反對尋找那些黃金 610 01:08:40,533 --> 01:08:43,828 我們的祖先收集那些黃金 611 01:08:44,537 --> 01:08:48,040 幾十年來一直沒被碰過 612 01:08:49,291 --> 01:08:53,212 那些黃金已被惡魔附體,受到詛咒 613 01:08:54,130 --> 01:08:56,799 你不應追尋這種東西 614 01:09:02,471 --> 01:09:04,306 那是狼嚎 615 01:09:04,974 --> 01:09:07,977 我看到一頭白狼保護阿席莉帕 616 01:09:09,478 --> 01:09:12,439 那頭狼被棕熊襲擊時 617 01:09:12,439 --> 01:09:15,401 被阿席莉帕與她父親發現並救了回來 618 01:09:17,486 --> 01:09:20,573 他們為牠取名雷塔拉,意思是“白色” 619 01:09:21,824 --> 01:09:23,993 即使在她的阿卡被殺後 620 01:09:23,993 --> 01:09:26,537 阿席莉帕依舊帶著雷塔拉上山 621 01:09:27,204 --> 01:09:30,791 但她們始終屬於不同的世界 622 01:09:42,970 --> 01:09:44,013 是嚎叫聲 623 01:09:48,184 --> 01:09:50,186 不!別聽那個! 624 01:10:01,614 --> 01:10:05,159 等等!停!回小屋去! 625 01:10:07,036 --> 01:10:08,120 雷塔拉! 626 01:10:15,920 --> 01:10:18,214 雷塔拉!別走! 627 01:10:18,214 --> 01:10:20,799 你也要丟下我一個人嗎? 628 01:10:27,723 --> 01:10:31,977 別走,雷塔拉 629 01:10:35,105 --> 01:10:36,023 阿卡 630 01:10:49,119 --> 01:10:52,915 阿席莉帕和你在一起時 總是笑容滿面 631 01:10:53,791 --> 01:10:55,084 那是你的功勞 632 01:11:12,268 --> 01:11:14,603 杉元尼西帕 633 01:11:16,438 --> 01:11:21,151 阿席莉帕阿納庫尼奎亞姆佩內 634 01:11:22,945 --> 01:11:29,702 內伊塔帕克諾土拉諾安娃恩科拉頁因 635 01:11:37,543 --> 01:11:39,044 我理解,祖母 636 01:11:40,379 --> 01:11:43,841 我明白阿席莉帕多麼深受祖母愛護 637 01:11:45,426 --> 01:11:47,011 還有所有村民愛護 638 01:14:18,036 --> 01:14:19,538 鶴見中尉 639 01:14:19,538 --> 01:14:23,125 雪下成這樣,很難繼續搜尋下去 640 01:14:23,125 --> 01:14:26,295 那四個人對山脈都不陌生 641 01:14:26,837 --> 01:14:29,381 谷垣是阿仁又鬼出身 642 01:14:29,923 --> 01:14:31,508 他不太可能迷路 643 01:14:32,301 --> 01:14:33,802 鶴見中尉! 644 01:14:40,100 --> 01:14:45,063 你這混蛋!竟敢未經我允許 把我的部下帶到小樽? 645 01:14:45,063 --> 01:14:47,232 你好,和田大尉 646 01:14:47,774 --> 01:14:50,861 一人身受重傷,四人失蹤 647 01:14:50,861 --> 01:14:53,238 你來小樽到底幹甚麼? 648 01:14:53,238 --> 01:14:55,532 你會付上代價,鶴見! 649 01:14:57,159 --> 01:14:58,285 請見諒 650 01:14:59,077 --> 01:15:03,290 自從我頭骨的一部分 在奉天被砲彈碎片炸開後 651 01:15:04,124 --> 01:15:07,127 這種奇怪的液體就不時會漏出來 652 01:15:09,087 --> 01:15:13,008 受了這種傷,你怎麼還能當中尉? 653 01:15:13,008 --> 01:15:17,471 鶴見,軍隊裡已經容不下你 654 01:15:26,355 --> 01:15:28,565 我的前額葉也受了點小傷 655 01:15:28,565 --> 01:15:31,527 現在很容易發脾氣 656 01:15:31,527 --> 01:15:34,321 除此之外,我健康得很 657 01:15:35,030 --> 01:15:36,281 你瘋了 658 01:15:38,408 --> 01:15:40,244 月島軍曹,對他開槍! 659 01:15:40,244 --> 01:15:41,161 是 660 01:15:43,121 --> 01:15:47,751 (第七師團 月島基) 661 01:15:54,925 --> 01:15:57,469 月島,脫光他的衣服,把他埋起來 662 01:15:57,469 --> 01:15:58,428 是 663 01:15:58,428 --> 01:16:01,431 這能滋養春日的漂亮野花 664 01:16:03,267 --> 01:16:07,646 我們的戰友依然躺在 滿州的冰冷粗糙石頭之下 665 01:16:22,160 --> 01:16:23,996 這是怎麼回事? 666 01:16:25,706 --> 01:16:28,458 可惡! 667 01:16:29,042 --> 01:16:31,086 - 天啊! - 我們這裡有些很棒的女孩 668 01:16:33,922 --> 01:16:35,173 就是這裡! 669 01:16:41,638 --> 01:16:43,974 這位顧客,何不進來玩玩? 670 01:16:43,974 --> 01:16:44,891 牛山 671 01:16:45,517 --> 01:16:47,936 好久不見,白石由竹 672 01:16:59,531 --> 01:17:02,117 白石,你為甚麼要逃跑? 673 01:17:12,336 --> 01:17:14,296 怎麼這麼匆忙? 674 01:17:15,130 --> 01:17:17,799 你一定有古怪 675 01:17:17,799 --> 01:17:19,593 喂,這傢伙... 676 01:17:21,595 --> 01:17:23,138 救救我! 677 01:17:24,848 --> 01:17:28,977 他們想在公共澡堂找我的麻煩! 678 01:17:30,395 --> 01:17:34,858 有個身上有奇怪刺青 令人毛骨悚然的人在追趕我! 679 01:17:34,858 --> 01:17:35,942 刺青? 680 01:17:37,569 --> 01:17:38,528 喔,是他! 681 01:17:41,657 --> 01:17:42,824 站住! 682 01:17:46,495 --> 01:17:47,329 走開! 683 01:17:52,542 --> 01:17:53,377 白石! 684 01:18:08,767 --> 01:18:09,851 手榴彈 685 01:18:10,686 --> 01:18:11,561 是埋伏嗎? 686 01:18:12,062 --> 01:18:13,730 甚麼?現在又是甚麼? 687 01:18:18,944 --> 01:18:19,861 就是那傢伙! 688 01:18:40,799 --> 01:18:42,926 哇!不!不要! 689 01:18:57,816 --> 01:18:59,109 糟糕! 690 01:19:12,748 --> 01:19:14,750 有人報稱一名有刺青的男人出現 691 01:19:14,750 --> 01:19:16,752 - 召集士兵 - 是! 692 01:19:21,673 --> 01:19:24,384 牛山!這一切都是你挑起的! 693 01:19:25,010 --> 01:19:26,887 那是因為白石現身了 694 01:19:27,512 --> 01:19:29,765 不過還真刺激,對吧? 695 01:19:41,193 --> 01:19:42,319 有槍聲 696 01:19:43,069 --> 01:19:45,572 我看到官員跑過去那邊 697 01:20:05,050 --> 01:20:05,926 情況如何? 698 01:20:05,926 --> 01:20:07,010 成功了! 699 01:20:19,523 --> 01:20:23,151 其中一人被槍殺,現正追捕另外兩人 700 01:20:23,151 --> 01:20:26,238 鶴見中尉,我們剛才聽到的爆炸聲 701 01:20:26,238 --> 01:20:29,074 是從堺町街一家妓院的二樓傳來 702 01:20:30,116 --> 01:20:33,286 金融區,原來如此 703 01:20:33,995 --> 01:20:36,331 那麼這場騷動只是聲東擊西 704 01:20:37,082 --> 01:20:38,792 他們的目標是銀行 705 01:20:53,640 --> 01:20:54,683 開門 706 01:20:54,683 --> 01:20:55,642 是 707 01:21:09,447 --> 01:21:13,159 這是精心策劃過的,他們在找甚麼? 708 01:21:14,327 --> 01:21:17,497 我們這裡當然有現金 也有證券和珠寶 709 01:21:18,540 --> 01:21:23,587 此外還有銀行擁有的藝術品 例如畫和劍... 710 01:21:23,587 --> 01:21:24,546 劍? 711 01:21:25,380 --> 01:21:28,008 和泉守兼定 712 01:21:47,611 --> 01:21:49,112 穿越時空 713 01:21:50,655 --> 01:21:51,990 回歸吾處! 714 01:22:06,338 --> 01:22:08,048 土方歲三! 715 01:22:14,054 --> 01:22:15,388 退後! 716 01:22:28,860 --> 01:22:30,695 該死的江戶幕府亡靈! 717 01:23:06,773 --> 01:23:11,111 (第七師團 二階堂洋平 二階堂浩平) 718 01:23:11,736 --> 01:23:15,073 是哪個人在打聽刺青的事? 719 01:23:15,699 --> 01:23:17,242 那個戴軍帽的小伙子 720 01:23:38,763 --> 01:23:39,889 別動! 721 01:23:55,196 --> 01:23:56,114 我們殺掉他 722 01:23:56,781 --> 01:23:57,699 我們殺掉他吧 723 01:24:15,383 --> 01:24:20,472 我可以隨時了結你 724 01:24:30,565 --> 01:24:34,277 這是小樽花園公園的名物糰子串 725 01:24:34,277 --> 01:24:35,487 我開動了 726 01:24:43,453 --> 01:24:44,496 “不死之身” 727 01:24:48,416 --> 01:24:49,834 “不死之身” 728 01:24:50,502 --> 01:24:53,546 “不、死、身” 729 01:25:00,220 --> 01:25:04,390 是你殺了尾形上等兵,對吧,杉元? 730 01:25:07,769 --> 01:25:10,522 你認錯人了,我的名字不是杉元 731 01:25:14,818 --> 01:25:19,697 我曾在旅順港 見過一次不死之身的杉元 732 01:25:27,288 --> 01:25:30,834 看著他像鬼神一樣戰鬥,我驚呆了 733 01:25:33,586 --> 01:25:35,713 我當時看到的人就是你 734 01:25:39,425 --> 01:25:43,304 我以前在第二師團,我沒去過旅順港 735 01:25:43,304 --> 01:25:47,016 我聽說你在尋找 一個有奇怪刺青的男人 736 01:25:48,560 --> 01:25:51,729 對,一個極道傢伙,他有熊刺青 737 01:25:52,397 --> 01:25:58,069 尾形上等兵 為何會接觸不死之身的杉元? 738 01:26:01,531 --> 01:26:05,910 難道不是因為你有刺青的暗號? 739 01:26:07,412 --> 01:26:08,246 暗號? 740 01:26:09,706 --> 01:26:12,292 你把刺有刺青的人皮藏在哪裡? 741 01:26:17,380 --> 01:26:21,009 你們老大的腦袋沒事吧? 742 01:26:22,468 --> 01:26:24,971 我的腦袋有一部分被砲彈炸飛了 743 01:26:38,526 --> 01:26:41,112 真厲害,不死之身的杉元 744 01:26:41,779 --> 01:26:43,448 你連眼睛都沒眨一下 745 01:26:48,953 --> 01:26:51,539 你要生存,只有一個方法 746 01:26:53,082 --> 01:26:54,459 替我辦事 747 01:26:57,337 --> 01:26:59,380 你們打算怎麼辦? 748 01:27:01,591 --> 01:27:03,509 首先我們要為軍隊找資金 749 01:27:04,636 --> 01:27:09,265 然後接管第七師團,完全控制北海道 750 01:27:09,265 --> 01:27:12,352 我們會加快開發自然資源 751 01:27:13,686 --> 01:27:15,230 你知道鴉片的事嗎? 752 01:27:15,939 --> 01:27:17,357 它會讓你發財 753 01:27:18,191 --> 01:27:21,152 我們要砍伐森林,種植罌粟 754 01:27:22,528 --> 01:27:25,114 對於在戰爭中失去父親的孩子 755 01:27:25,949 --> 01:27:29,244 失去供養他們的兒子的父母 失去丈夫的妻子 756 01:27:29,244 --> 01:27:31,287 我們會提供穩定工作 757 01:27:32,038 --> 01:27:36,668 這是我們能為死去的戰友送上 最起碼的告別禮物 758 01:27:38,253 --> 01:27:41,881 最終我們會組織軍政府 759 01:27:44,092 --> 01:27:47,845 因為帝國總部的無能 我們被迫在馬克沁機槍的硝煙彈雨中 760 01:27:47,845 --> 01:27:51,099 拿戰友作盾牌,以突破前線 761 01:27:51,099 --> 01:27:52,392 你的情況也一樣 762 01:27:52,976 --> 01:27:55,687 我們在戰場上冒著生命危險 763 01:27:55,687 --> 01:27:59,107 回到家卻過著流浪漢的生活 764 01:27:59,107 --> 01:28:00,900 我們有得到任何獎勵嗎? 765 01:28:02,443 --> 01:28:05,655 我們的戰爭尚未結束 766 01:28:09,200 --> 01:28:11,327 看看這些金幣 767 01:28:15,206 --> 01:28:18,835 {\an8}是我在阿伊努人被殺之地找到的 768 01:28:20,837 --> 01:28:24,257 肯定是阿伊努人 透過把金塊熔化掉而製成的 769 01:28:26,676 --> 01:28:30,263 {\an8}黃金確實存在 770 01:28:32,515 --> 01:28:33,975 杉元,你覺得呢? 771 01:28:35,685 --> 01:28:37,478 你何不與我們一起戰鬥? 772 01:28:46,988 --> 01:28:48,156 我不能加入你們 773 01:28:51,409 --> 01:28:54,162 {\an8}那麼你要我現在就了結你? 774 01:29:02,962 --> 01:29:05,673 這是杉元留下的襪子 775 01:29:06,174 --> 01:29:07,258 有他的氣味 776 01:29:21,773 --> 01:29:23,024 好! 777 01:29:23,983 --> 01:29:28,571 喂,先別死在我們手裡 你這串混蛋糰子! 778 01:29:38,706 --> 01:29:43,461 我聽說不死之身的杉元 無論受了甚麼傷,都在一天內痊癒 779 01:29:46,714 --> 01:29:50,635 如果我們把他的五臟六腑都抽出來 你認為那會痊癒嗎,浩平? 780 01:29:53,262 --> 01:29:57,683 如果我們殺了他 就不會知道刺青藏在哪裡,洋平 781 01:30:01,479 --> 01:30:03,815 我們可以把他的手指逐一切掉 782 01:30:05,149 --> 01:30:07,276 直到他透露東西的下落 783 01:30:14,575 --> 01:30:15,493 他在裡面嗎? 784 01:30:30,591 --> 01:30:32,718 好痛! 785 01:30:36,013 --> 01:30:36,889 嗯? 786 01:30:36,889 --> 01:30:38,099 甚麼嘛! 787 01:30:38,099 --> 01:30:41,060 你是那天的阿伊努女孩! 788 01:30:41,060 --> 01:30:42,687 杉元在這裡嗎? 789 01:30:42,687 --> 01:30:45,106 他會在這裡才怪,只有我一人! 790 01:30:45,106 --> 01:30:48,943 真奇怪,我讓牠記住杉元襪子的氣味 791 01:30:48,943 --> 01:30:50,278 襪子? 792 01:30:50,278 --> 01:30:53,906 喔,我們在一起的時候 肯定是把襪子搞混了 793 01:30:55,950 --> 01:30:56,826 真噁心 794 01:30:59,454 --> 01:31:04,792 我猜杉元背叛了你吧? 795 01:31:04,792 --> 01:31:07,211 他帶著刺青逃跑了,對吧? 796 01:31:07,211 --> 01:31:08,129 閉嘴! 797 01:31:09,172 --> 01:31:11,299 喔!好痛! 798 01:31:11,299 --> 01:31:12,383 不許吃他 799 01:31:15,511 --> 01:31:19,390 我看到杉元被第七師團抓住 並帶回基地 800 01:31:19,390 --> 01:31:20,516 帶我去 801 01:31:20,516 --> 01:31:21,767 還是算了吧! 802 01:31:22,351 --> 01:31:24,437 反正現在大概已經太遲了 803 01:31:28,774 --> 01:31:32,403 這支箭的毒足以瞬間殺掉你 804 01:31:39,368 --> 01:31:41,329 那是第七師團的基地 805 01:31:43,080 --> 01:31:47,251 喂,你知道跟那些人對抗 是自殺行為吧 806 01:31:51,088 --> 01:31:54,509 你們能不能標記自己 好讓我能分辨你們兩個? 807 01:31:56,969 --> 01:31:59,013 小心別亂說話,你這混蛋 808 01:32:07,313 --> 01:32:09,148 洋平! 809 01:32:15,696 --> 01:32:16,989 杉元! 810 01:32:23,746 --> 01:32:25,289 你這混蛋! 811 01:32:31,921 --> 01:32:35,424 即使是不死之身的杉元 肯定也撐不了那麼久 812 01:32:36,592 --> 01:32:37,885 不... 813 01:32:38,928 --> 01:32:39,804 他還活著 814 01:32:43,307 --> 01:32:44,684 他的強大之處 815 01:32:45,810 --> 01:32:48,396 在於那顆不受死亡恐懼支配的心 816 01:32:50,815 --> 01:32:52,316 那傢伙... 817 01:32:53,025 --> 01:32:54,360 無論遇到任何情況 818 01:32:55,570 --> 01:32:58,072 都不會放棄,會想到辦法活下去 819 01:33:03,536 --> 01:33:05,538 所以他才是不死之身的杉元 820 01:33:09,667 --> 01:33:10,793 我是... 821 01:33:12,253 --> 01:33:14,755 不死之身的杉元! 822 01:33:20,136 --> 01:33:23,347 喂,住手!老大下令不能殺他! 823 01:33:24,807 --> 01:33:26,100 杉元! 824 01:33:27,226 --> 01:33:31,272 我要把你砍成碎片 把你變成豬飼料! 825 01:33:31,272 --> 01:33:33,190 你們還活著,算你們好運 826 01:33:33,190 --> 01:33:36,110 我本來想把你們這對好兄弟一併幹掉 827 01:33:47,121 --> 01:33:48,956 那傢伙就是不放棄 828 01:33:49,749 --> 01:33:52,460 那個混蛋還活著 829 01:33:54,837 --> 01:33:57,340 他真的是不死之身 830 01:33:59,550 --> 01:34:01,385 那些鐵欄... 831 01:34:02,011 --> 01:34:05,389 我可以讓關節脫臼鑽進去 832 01:34:06,891 --> 01:34:08,351 要幫你一把嗎? 833 01:34:08,351 --> 01:34:09,268 甚麼? 834 01:34:17,818 --> 01:34:18,694 好吧 835 01:34:19,820 --> 01:34:23,491 我喜歡好好賭一把 我把賭注押在你們倆身上 836 01:34:24,325 --> 01:34:29,580 作為回報,等我救出杉元 就分一份黃金給我 837 01:34:31,457 --> 01:34:32,333 一言為定 838 01:34:40,966 --> 01:34:44,845 順便問一下,你有肥皂嗎? 我得把它擦在身上 839 01:34:44,845 --> 01:34:45,763 我沒有 840 01:34:45,763 --> 01:34:46,681 甚麼? 841 01:34:47,431 --> 01:34:49,684 但我有煮食用的棕熊油 842 01:35:19,380 --> 01:35:20,381 唉唷... 843 01:35:34,186 --> 01:35:35,271 不好意思打擾了 844 01:35:36,439 --> 01:35:38,691 - 是妖怪? - 是越獄之王白石 845 01:35:38,691 --> 01:35:40,234 你怎麼在這裡? 846 01:35:41,986 --> 01:35:45,072 有個阿伊努女孩用毒箭威脅我 847 01:35:47,324 --> 01:35:48,159 阿席莉帕 848 01:35:51,162 --> 01:35:52,204 好了! 849 01:35:55,666 --> 01:35:57,501 我會帶你離開這裡 850 01:36:15,352 --> 01:36:18,564 浩平,在外面把風,確保沒有人進來 851 01:36:20,065 --> 01:36:23,402 洋平,不要用槍 852 01:36:23,402 --> 01:36:25,696 槍聲的動靜太大,用刺刀吧 853 01:36:53,015 --> 01:36:54,016 洋平! 854 01:36:54,016 --> 01:36:56,435 - 喂!停! - 洋平! 855 01:36:56,435 --> 01:36:57,853 讓我殺了他! 856 01:36:57,853 --> 01:37:00,022 - 怎麼這麼喧鬧? - 杉元! 857 01:37:00,022 --> 01:37:01,106 是二階堂 858 01:37:01,106 --> 01:37:02,024 不 859 01:37:02,024 --> 01:37:04,985 洋平...讓我殺了他! 860 01:37:04,985 --> 01:37:05,903 不! 861 01:37:07,863 --> 01:37:09,156 杉元! 862 01:37:24,463 --> 01:37:27,550 你是風中殘燭,杉元 863 01:37:29,385 --> 01:37:30,219 幫幫我 864 01:37:32,137 --> 01:37:35,182 我會把有刺青的人皮交給你 你想要甚麼都可以 865 01:37:37,601 --> 01:37:41,021 到鎮上最好的醫院去 必要時把醫生拍醒 866 01:37:41,647 --> 01:37:42,523 是 867 01:37:48,279 --> 01:37:49,989 我會騎馬跟上來 868 01:37:49,989 --> 01:37:52,908 在他死去之前,找出刺青所在位置 869 01:37:53,909 --> 01:37:54,785 是 870 01:38:22,563 --> 01:38:23,480 真奇怪 871 01:38:33,449 --> 01:38:37,411 他的右手受傷了,左手完好無缺 872 01:38:39,872 --> 01:38:41,665 那他為何不換手? 873 01:39:22,706 --> 01:39:26,293 那傢伙挖走了他的腸道! 874 01:40:52,671 --> 01:40:53,672 杉元! 875 01:41:44,932 --> 01:41:48,018 杉元! 876 01:41:54,817 --> 01:41:58,028 起火了!把所有東西都搬出去! 877 01:41:58,028 --> 01:41:59,321 - 走吧! - 快點! 878 01:42:03,117 --> 01:42:04,535 別管二樓了! 879 01:42:05,494 --> 01:42:09,206 我這就去搶第七師團的刺青好了! 880 01:42:10,165 --> 01:42:11,708 刺青! 881 01:42:15,879 --> 01:42:16,964 慢著點! 882 01:42:21,135 --> 01:42:23,387 別開槍射杉元!射馬! 883 01:43:55,520 --> 01:43:56,605 杉元! 884 01:45:18,937 --> 01:45:20,439 今天就到此為止吧 885 01:45:40,500 --> 01:45:43,587 中尉,有人放火... 886 01:45:44,338 --> 01:45:45,213 杉元 887 01:45:46,715 --> 01:45:52,888 不,讓杉元那夥人去收集刺青比較好 888 01:45:53,930 --> 01:45:55,849 他們似乎更有效率 889 01:45:57,017 --> 01:46:00,979 很抱歉,火勢蔓延得很快 我們無法把有刺青的人皮拿出來 890 01:46:00,979 --> 01:46:02,314 它們好端端的 891 01:46:07,819 --> 01:46:09,738 多虧了它們,現在我很熱 892 01:46:23,377 --> 01:46:24,753 真熱 893 01:46:26,713 --> 01:46:31,718 難怪我找不到它們,這個臭變態中尉 894 01:46:53,865 --> 01:46:55,951 原來你把東西藏在那裡 895 01:47:02,707 --> 01:47:06,753 我試著裝酷離開 到頭來,卻需要別人拯救 896 01:47:09,464 --> 01:47:10,799 真不像樣 897 01:47:35,157 --> 01:47:36,032 好痛! 898 01:47:48,628 --> 01:47:52,632 我已經歷過父親遭殘忍殺害 899 01:47:54,759 --> 01:47:56,511 我知道這樣會很危險 900 01:47:57,220 --> 01:48:01,808 可是...我覺得跟你在一起 或許能實現這個目標 901 01:48:02,934 --> 01:48:05,896 是我自己決定要幫你 902 01:48:07,522 --> 01:48:09,316 但你把我當作小孩對待 903 01:48:10,150 --> 01:48:13,403 你沒把我當成搭檔信任 還獨自魯莽行事 904 01:48:14,905 --> 01:48:16,907 我們明明應該謹慎行事 905 01:48:19,242 --> 01:48:20,869 你為何這麼急躁? 906 01:48:32,297 --> 01:48:35,509 我有一位兒時玩伴,他叫寅次 907 01:48:40,472 --> 01:48:43,141 我、寅次 還有另一位青梅竹馬的小梅 908 01:48:44,935 --> 01:48:46,686 我們三個總是在一起 909 01:48:51,149 --> 01:48:52,984 那是杉元的家,屏住呼吸 910 01:48:52,984 --> 01:48:55,529 那裡已經有三個人死於肺病 911 01:48:55,529 --> 01:48:57,822 最好還是把整棟房子燒掉 912 01:48:57,822 --> 01:49:00,408 - 我們不如今晚燒掉它嗎? - 不,你來動手 913 01:49:00,408 --> 01:49:02,452 不行,我也會患上肺病的 914 01:49:10,418 --> 01:49:12,879 梅子!我叫你別靠近 915 01:49:12,879 --> 01:49:14,297 來!快點! 916 01:49:14,839 --> 01:49:16,550 忘掉佐一吧! 917 01:50:10,395 --> 01:50:11,396 佐一! 918 01:50:16,443 --> 01:50:18,820 你沒事,太好了 919 01:50:19,696 --> 01:50:20,572 小梅 920 01:50:22,741 --> 01:50:23,742 這場火... 921 01:50:26,953 --> 01:50:27,829 是我放的 922 01:50:28,538 --> 01:50:29,372 甚麼? 923 01:50:30,040 --> 01:50:32,375 現在沒有人會回這個家了 924 01:50:33,293 --> 01:50:34,794 我要離開這個村莊 925 01:50:37,088 --> 01:50:39,382 佐一,帶我一起走吧 926 01:50:40,050 --> 01:50:42,552 別靠近我!我可能也患病了! 927 01:50:42,552 --> 01:50:43,553 別過來! 928 01:50:51,686 --> 01:50:56,441 如果我這一年沒有癥狀 我保證會回來接你 929 01:51:26,721 --> 01:51:28,807 佐一!是你嗎,佐一? 930 01:51:30,600 --> 01:51:31,726 寅次... 931 01:51:31,726 --> 01:51:33,603 你怎麼回來了? 932 01:51:33,603 --> 01:51:36,398 梅子現在是我的妻子! 我不會讓你擁有她! 933 01:51:36,398 --> 01:51:40,026 我會努力工作,比你更能讓她幸福! 934 01:51:41,611 --> 01:51:42,987 說點甚麼吧! 935 01:51:43,697 --> 01:51:44,698 可惡! 936 01:51:50,537 --> 01:51:51,996 恭喜你結婚了,寅次 937 01:52:08,096 --> 01:52:09,931 寅次! 938 01:52:19,023 --> 01:52:21,317 寅次,一切都會好好的 939 01:52:21,317 --> 01:52:23,611 我一定會帶你去戰地醫院 940 01:52:25,905 --> 01:52:29,033 梅子...你認為她會相信我嗎? 941 01:52:30,994 --> 01:52:35,874 我要跟她說...我打敗了你 942 01:52:37,333 --> 01:52:38,752 我會為你作證 943 01:52:39,544 --> 01:52:41,212 你要怎麼炫耀都可以 944 01:52:44,591 --> 01:52:46,050 等戰爭結束 945 01:52:47,135 --> 01:52:48,511 我們就去北海道吧 946 01:52:50,680 --> 01:52:54,726 他們那裡還有黃金 947 01:52:57,645 --> 01:52:59,981 梅子的眼睛... 948 01:53:02,942 --> 01:53:04,903 我想找一位厲害的醫生... 949 01:53:07,864 --> 01:53:10,658 厲害的醫生... 950 01:53:13,244 --> 01:53:14,496 來看看 951 01:53:17,582 --> 01:53:18,708 佐一 952 01:53:19,751 --> 01:53:22,796 好好照顧梅子 953 01:53:26,674 --> 01:53:27,550 寅次 954 01:53:28,885 --> 01:53:29,886 等等! 955 01:53:30,595 --> 01:53:31,679 別走! 956 01:53:32,889 --> 01:53:33,848 寅次! 957 01:53:34,974 --> 01:53:36,267 寅次! 958 01:53:37,685 --> 01:53:38,728 寅次! 959 01:53:40,230 --> 01:53:43,274 別走,寅次! 960 01:53:45,276 --> 01:53:46,361 寅次 961 01:53:47,737 --> 01:53:48,822 寅次! 962 01:53:51,491 --> 01:53:52,492 繁縷 963 01:53:53,827 --> 01:53:55,203 這個是棉草 964 01:53:56,120 --> 01:53:56,955 給你 965 01:54:03,962 --> 01:54:05,421 這是蓮花嗎? 966 01:54:05,421 --> 01:54:06,673 你怎麼知道? 967 01:54:08,633 --> 01:54:13,388 媽媽的眼睛不好 但作為彌補,鼻子很好 968 01:54:14,389 --> 01:54:16,975 不好意思,我能如何效勞嗎? 969 01:54:25,066 --> 01:54:27,819 這...是寅次 970 01:54:31,364 --> 01:54:32,282 這樣啊 971 01:54:35,493 --> 01:54:37,453 我們該如何感謝你? 972 01:54:37,453 --> 01:54:38,705 有人來了嗎? 973 01:54:41,583 --> 01:54:45,295 難道你是杉元佐一先生? 974 01:54:49,674 --> 01:54:52,927 佐一?真的是佐一嗎? 975 01:54:54,804 --> 01:54:57,473 我現在不太能看見了 976 01:54:58,349 --> 01:54:59,893 佐一,你回來了嗎? 977 01:55:06,441 --> 01:55:09,193 你...是誰? 978 01:55:24,125 --> 01:55:26,044 也許她嗅到我身上的血腥味 979 01:55:27,253 --> 01:55:30,173 也許自從我去參戰後 有些甚麼改變了 980 01:55:35,470 --> 01:55:37,221 我殺了那麼多人 981 01:55:38,389 --> 01:55:40,224 地獄肯定有我的位置 982 01:55:43,478 --> 01:55:47,941 但在那之前 我希望兌現我對寅次的承諾 983 01:55:52,862 --> 01:55:54,781 我希望小梅的眼睛得以治癒 984 01:55:59,953 --> 01:56:01,371 這就是我需要錢的原因 985 01:56:11,547 --> 01:56:17,637 “坎透歐羅瓦呀庫沙克諾 阿蘭喀西涅普卡伊沙姆” 986 01:56:21,349 --> 01:56:23,768 那是我阿卡最喜歡的阿伊努話語 987 01:56:27,063 --> 01:56:28,147 意思是 988 01:56:29,440 --> 01:56:33,236 “世間萬物 皆身負上天賦予的使命而生” 989 01:56:37,740 --> 01:56:39,867 戰爭的悲慘... 990 01:56:41,869 --> 01:56:43,496 我無法理解 991 01:56:45,081 --> 01:56:46,457 但你存活下來了 992 01:56:48,960 --> 01:56:51,879 只要你還活著,就有使命要履行 993 01:56:55,717 --> 01:56:56,718 我會... 994 01:56:57,677 --> 01:57:02,306 找出我阿卡非得被殺的原因 我會找出真相 995 01:57:06,728 --> 01:57:10,523 用你找到的錢履行你的承諾 996 01:57:12,859 --> 01:57:14,402 那就是你的使命 997 01:57:18,531 --> 01:57:19,490 杉元 998 01:57:22,160 --> 01:57:23,911 我們會找到黃金 999 01:57:32,003 --> 01:57:32,837 對 1000 01:58:48,538 --> 01:58:54,877 《黃金神威》 1001 01:59:01,259 --> 01:59:03,302 這是目前的資金 1002 01:59:03,302 --> 01:59:07,306 還有一些 來自俄羅斯商人的外國製槍枝 1003 01:59:09,016 --> 01:59:11,310 謝謝,永倉 1004 01:59:13,813 --> 01:59:17,525 永倉?新選組的那位? 1005 01:59:19,610 --> 01:59:21,320 你們這些老笨蛋 1006 01:59:21,946 --> 01:59:26,200 你們打算再次在北海道 創立蝦夷共和國嗎? 1007 01:59:27,034 --> 01:59:31,122 只有二百貫黃金 你們做的夢會不會有點太誇張? 1008 01:59:33,749 --> 01:59:35,084 不是二百貫 1009 01:59:38,421 --> 01:59:39,630 是二萬貫 1010 01:59:41,674 --> 01:59:47,096 野篦坊知道我與他的目標一致 因此暗中告訴我 1011 01:59:48,931 --> 01:59:51,893 是二萬貫的金條 1012 01:59:54,228 --> 01:59:57,023 現在建國的夢似乎沒那麼誇張了吧? 1013 01:59:57,023 --> 02:00:00,401 鶴見中尉是情報員 1014 02:00:01,319 --> 02:00:07,158 我相信他知道金條的正確數量 1015 02:00:14,916 --> 02:00:16,125 那個軍人的臉... 1016 02:00:18,002 --> 02:00:20,087 我看得出他很認真 1017 02:00:23,132 --> 02:00:24,717 現在,北海道... 1018 02:00:26,427 --> 02:00:27,970 將成為戰場 1019 02:01:02,672 --> 02:01:03,506 找到你們了! 1020 02:01:04,090 --> 02:01:05,341 他怎麼來了? 1021 02:01:07,885 --> 02:01:11,138 讓我們來智勝第七師團和土方的團隊 1022 02:01:11,138 --> 02:01:14,684 然後我們三個人平分黃金吧! 1023 02:01:18,396 --> 02:01:19,355 天啊,好冷! 1024 02:01:24,360 --> 02:01:25,778 怎麼了,阿席莉帕? 1025 02:01:27,738 --> 02:01:30,074 這是你第一次吃櫻花鍋嗎? 1026 02:01:30,074 --> 02:01:35,204 看,你像這樣把肉蘸進打好的雞蛋裡 1027 02:01:35,204 --> 02:01:36,122 像這樣嗎? 1028 02:01:36,122 --> 02:01:37,039 對 1029 02:01:37,540 --> 02:01:39,250 塗上蛋液,然後... 1030 02:01:43,546 --> 02:01:45,923 真棒!實在太美味了 1031 02:01:47,174 --> 02:01:50,386 清淡的馬肉與濃郁的味噌滋味很搭 1032 02:01:53,597 --> 02:01:56,976 杉元,這裡面有奧索瑪嗎? 1033 02:02:01,814 --> 02:02:02,815 阿席莉帕 1034 02:02:04,233 --> 02:02:08,195 事實上,櫻花鍋裡必須添加味噌 1035 02:02:14,285 --> 02:02:16,787 知道了,我們再做一個不加味噌的 1036 02:02:16,787 --> 02:02:17,705 甚麼? 1037 02:02:26,756 --> 02:02:27,590 阿席莉帕? 1038 02:02:46,942 --> 02:02:48,194 奧索瑪真美味! 1039 02:02:50,863 --> 02:02:52,156 這不是大便 1040 02:02:53,199 --> 02:02:56,243 我不知道是怎麼回事 但她似乎很喜歡它 1041 02:02:56,243 --> 02:02:58,829 希娜...請再給我一點奧索瑪 1042 02:03:06,003 --> 02:03:07,129 確實值得“希娜” 1043 02:07:34,480 --> 02:07:38,776 阿...席莉...帕 1044 02:07:45,532 --> 02:07:49,870 {\an8}字幕翻譯:朱凯特