1 00:01:09,004 --> 00:01:11,995 SubPassion ha tradotto per voi: 2 00:01:18,001 --> 00:01:21,989 Traduzione: ManuLiga 3 00:01:22,987 --> 00:01:27,989 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 4 00:02:25,328 --> 00:02:26,536 Buongiorno, Violette. 5 00:02:26,656 --> 00:02:28,956 - Buongiorno, signore. - Dov'e' Eugenie? 6 00:02:29,106 --> 00:02:32,557 E' in giardino. Sta raccogliendo le verdure con Louis. 7 00:02:36,708 --> 00:02:38,358 Il mio bagno e' pronto? 8 00:02:38,478 --> 00:02:40,719 Solo un'altra pentola di acqua calda. 9 00:02:40,839 --> 00:02:41,689 Grazie. 10 00:03:05,052 --> 00:03:05,902 Grazie. 11 00:03:40,598 --> 00:03:41,548 Violette. 12 00:03:48,526 --> 00:03:49,376 Grazie. 13 00:03:55,168 --> 00:03:56,768 Eugenie, e' delizioso. 14 00:04:06,822 --> 00:04:08,272 Chi sei, signorina? 15 00:04:10,540 --> 00:04:13,840 Lei e' Pauline, mia nipote. Mi prendo cura di lei oggi. 16 00:04:16,028 --> 00:04:17,478 Accomodati, allora. 17 00:04:17,719 --> 00:04:19,019 Grazie, signore. 18 00:04:21,740 --> 00:04:26,176 Ti consiglio di mangiarlo con il cucchiaio. Fa tutta la differenza. 19 00:04:46,149 --> 00:04:48,944 Violette, se hai finito, puoi venire qui? 20 00:04:49,284 --> 00:04:52,234 - Ho finito. - Puoi prendere il comando. Grazie. 21 00:04:55,689 --> 00:04:57,789 Il lombo di vitello, per favore. 22 00:04:58,308 --> 00:04:59,208 Va bene. 23 00:05:03,211 --> 00:05:04,061 Grazie. 24 00:05:07,539 --> 00:05:10,560 Quando hai finito, puoi prendere i gamberi. 25 00:05:10,916 --> 00:05:12,466 L'acqua sta bollendo. 26 00:05:37,077 --> 00:05:39,077 Guarda, aggiungeremo il pesce. 27 00:05:43,421 --> 00:05:44,621 Vuoi aiutarmi? 28 00:05:47,521 --> 00:05:48,421 Va bene. 29 00:05:49,260 --> 00:05:50,310 Vai avanti. 30 00:06:01,770 --> 00:06:03,000 Mettilo li'. 31 00:06:31,132 --> 00:06:32,932 Io preparero' le quenelle. 32 00:07:08,993 --> 00:07:10,543 Posso avere la crema? 33 00:07:14,972 --> 00:07:15,822 Grazie. 34 00:08:00,712 --> 00:08:03,562 E' ora di tirare fuori il vitello, per favore. 35 00:08:13,067 --> 00:08:14,617 Le verdure, Violette. 36 00:08:15,887 --> 00:08:16,737 Grazie. 37 00:08:40,915 --> 00:08:42,415 La cresta del gallo. 38 00:08:47,076 --> 00:08:49,795 Violette, per favore, filtra il burro. 39 00:08:49,915 --> 00:08:51,065 Si', signore. 40 00:09:22,880 --> 00:09:23,730 Grazie. 41 00:09:35,838 --> 00:09:37,288 Pauline, vieni qui. 42 00:09:40,010 --> 00:09:41,210 Annusa questo. 43 00:09:42,053 --> 00:09:43,832 - Ha un buon odore? - Si'. 44 00:09:43,952 --> 00:09:45,002 Assaggialo. 45 00:09:53,791 --> 00:09:55,583 Ricorda il gusto. 46 00:09:55,703 --> 00:09:58,653 Confronterai una volta che sara' stato chiarito. 47 00:11:28,933 --> 00:11:30,583 Conosci questa salsa? 48 00:11:41,883 --> 00:11:42,668 No. 49 00:11:43,879 --> 00:11:45,879 Puoi nominare gli ingredienti? 50 00:11:56,864 --> 00:11:57,914 Costolette. 51 00:12:01,804 --> 00:12:03,154 Bacon affumicato. 52 00:12:07,162 --> 00:12:08,412 Peperoni rossi. 53 00:12:09,867 --> 00:12:10,967 Funghi. 54 00:12:14,819 --> 00:12:15,819 Finocchio. 55 00:12:16,974 --> 00:12:18,106 Pomodori. 56 00:12:19,177 --> 00:12:20,277 Arance. 57 00:12:30,800 --> 00:12:31,550 Vino. 58 00:12:32,360 --> 00:12:33,799 Si', fiammato. 59 00:12:38,694 --> 00:12:40,835 Prezzemolo. Timo. 60 00:12:41,162 --> 00:12:42,462 Foglia d'alloro. 61 00:12:46,436 --> 00:12:47,286 Cumino. 62 00:12:50,179 --> 00:12:51,529 Bacca di ginepro. 63 00:12:51,902 --> 00:12:53,352 Chiodo di garofano. 64 00:12:54,328 --> 00:12:55,278 Prosegui. 65 00:12:56,737 --> 00:12:58,565 Questo e' tutto, credo. 66 00:12:59,660 --> 00:13:01,989 C'e' anche paprika e cognac. 67 00:13:03,176 --> 00:13:07,126 E per ammorbidire l'acidita' del vino aggiungiamo gelatina di ribes. 68 00:13:07,875 --> 00:13:08,825 Ecco qua. 69 00:13:09,427 --> 00:13:10,873 Una salsa Bourguignotte. 70 00:13:10,993 --> 00:13:11,793 Brava. 71 00:13:29,808 --> 00:13:31,358 Ragazza sorprendente. 72 00:13:32,706 --> 00:13:33,406 Si'. 73 00:14:14,368 --> 00:14:15,618 Ecco, Violette. 74 00:14:30,069 --> 00:14:31,569 Il vino, per favore. 75 00:15:06,855 --> 00:15:07,755 Attenta. 76 00:16:16,383 --> 00:16:17,833 Immergi il mestolo. 77 00:16:21,367 --> 00:16:23,082 Poi pioviggini... 78 00:16:24,697 --> 00:16:26,588 il brodo sopra l'albume, 79 00:16:27,718 --> 00:16:29,489 per filtrare la schiuma. 80 00:16:30,697 --> 00:16:34,567 Si ottiene cosi' un bel brodo limpido. 81 00:16:35,443 --> 00:16:36,243 Tieni. 82 00:16:46,592 --> 00:16:47,542 Assaggia. 83 00:16:49,838 --> 00:16:52,522 E' diverso, ora che la cosa e' chiarita? 84 00:17:01,318 --> 00:17:03,599 Si'. Non e' cosi' forte. 85 00:17:03,719 --> 00:17:07,465 Cio' che perdi in gusto guadagni in colore. 86 00:17:07,585 --> 00:17:10,057 Prima il sapore era piu' forte e grossolano. 87 00:17:10,177 --> 00:17:11,765 Ora e' piu' sottile. 88 00:17:11,885 --> 00:17:14,735 Io dico che dovremmo aspettarlo ancora un po'. 89 00:17:15,519 --> 00:17:18,151 Dopotutto, Rabaz ha fatto una buona azione oggi, 90 00:17:18,271 --> 00:17:20,821 aiutando una giovane madre a partorire. 91 00:17:22,688 --> 00:17:24,138 Che ne dici, Magot? 92 00:17:25,698 --> 00:17:26,998 E tu, Beaubois? 93 00:17:27,698 --> 00:17:29,798 Sono d'accordo con te, Grimaud. 94 00:17:35,709 --> 00:17:38,631 L'uomo e' l'unico animale che beve senza sete. 95 00:17:38,792 --> 00:17:41,263 Il vino e' il lato intellettuale di un pasto. 96 00:17:41,383 --> 00:17:43,952 Carne e verdure, il lato materiale. 97 00:17:44,227 --> 00:17:47,572 Peggio della fame e' non sapere quando mangerai. 98 00:17:48,677 --> 00:17:49,775 Ecco Rabaz. 99 00:17:49,895 --> 00:17:54,277 Scusate, cari amici, dovevo andare a casa a cambiarmi. 100 00:17:55,719 --> 00:17:58,838 Oggi e' nata una adorabile bambina. 101 00:17:58,958 --> 00:18:02,388 Non potevamo resistere alla tentazione di assaggiare il consomme'. 102 00:18:02,508 --> 00:18:06,578 Dopo il suo grande sforzo, la neonata si e' gettata con golosita' 103 00:18:06,698 --> 00:18:09,448 al seno della madre per il suo primo pasto. 104 00:18:09,942 --> 00:18:11,842 Mi ha stuzzicato l'appetito. 105 00:18:35,221 --> 00:18:37,571 Questo consomme' e' cosi' delicato. 106 00:20:09,447 --> 00:20:10,191 Ecco. 107 00:20:46,283 --> 00:20:48,033 Che espressione perfetta. 108 00:20:48,846 --> 00:20:50,846 Puligny-Montrachet, amico mio. 109 00:21:03,016 --> 00:21:03,866 Grazie. 110 00:21:31,092 --> 00:21:32,742 Non stai bene, Eugenie? 111 00:21:37,159 --> 00:21:39,354 Io... sto bene, io... 112 00:21:40,350 --> 00:21:41,611 Staro' bene. 113 00:21:49,606 --> 00:21:51,880 Dobbiamo ad Antonin Careme il vol-au-vent. 114 00:21:52,000 --> 00:21:56,793 Dicono che l'abbia inventato strappando dal forno una pasta sfoglia raffazzonata. 115 00:21:57,211 --> 00:21:58,911 Credete a quella storia? 116 00:22:00,149 --> 00:22:01,549 Non siamo storici. 117 00:22:03,149 --> 00:22:05,688 Ma a noi piace una bella storia, anche se falsa. 118 00:22:05,808 --> 00:22:07,608 Che destino straordinario. 119 00:22:07,769 --> 00:22:11,569 Il bambino e' stato abbandonato per strada all'eta' di otto anni. 120 00:22:11,895 --> 00:22:14,363 Dalla sua morte, i re sono stati detronizzati, 121 00:22:14,483 --> 00:22:17,040 ma Careme, il geniale re della gastronomia, 122 00:22:17,160 --> 00:22:18,610 resiste ancora. 123 00:22:18,740 --> 00:22:21,477 La gloria di nessun rivale ha gettato un'ombra sulla sua. 124 00:22:21,597 --> 00:22:25,849 Quando penso a Careme, vedo un bambino fragile che trasporta un fagotto, 125 00:22:25,969 --> 00:22:29,288 abbandonato a Parigi in piena Rivoluzione. 126 00:22:30,181 --> 00:22:31,912 Piangendo, sente suo padre dirgli 127 00:22:32,032 --> 00:22:34,854 di non tornare a casa, perche' non c'e' abbastanza cibo 128 00:22:34,974 --> 00:22:37,005 per lui e i suoi 14 fratelli. 129 00:22:37,640 --> 00:22:41,197 E' incredibile, non ha mai piu' rivisto la sua famiglia, 130 00:22:41,812 --> 00:22:44,762 anche se da allora non ha piu' lasciato Parigi. 131 00:23:20,580 --> 00:23:22,380 Aspetta, fallo lentamente. 132 00:23:22,552 --> 00:23:24,002 Ricomincio da capo. 133 00:23:34,172 --> 00:23:35,922 Il vol-au-vent era buono? 134 00:23:36,343 --> 00:23:39,193 E' la cosa piu' buona che abbia mai mangiato. 135 00:23:46,367 --> 00:23:47,867 Finisci il tuo cibo. 136 00:24:51,803 --> 00:24:52,753 Ti piace? 137 00:24:55,410 --> 00:24:56,110 Si'. 138 00:24:57,060 --> 00:24:59,510 La carne del pesce e' molto delicata. 139 00:25:16,245 --> 00:25:17,395 Clos-Vougeot! 140 00:25:18,753 --> 00:25:19,748 Bravo, Rabaz. 141 00:25:19,868 --> 00:25:20,918 Eccellente. 142 00:25:26,162 --> 00:25:27,890 Buon vecchio Rabaz. 143 00:25:48,986 --> 00:25:51,639 Dio creo' l'acqua, ma l'uomo creo' il vino. 144 00:25:52,359 --> 00:25:53,459 E' favoloso. 145 00:25:56,234 --> 00:25:59,598 Ho una bella storia sul Clos-Vougeot per voi. 146 00:26:00,661 --> 00:26:03,410 Nel 1364, papa Urbano V 147 00:26:03,530 --> 00:26:07,128 volle lasciare Avignone e ritornare a Roma con la sua Corte. 148 00:26:08,183 --> 00:26:10,403 E... Oh, mio Dio. 149 00:26:10,523 --> 00:26:14,043 Sono d'accordo, Grimaud, ogni conversazione deve cessare 150 00:26:14,163 --> 00:26:16,064 quando appare un tacchino tartufato. 151 00:26:16,184 --> 00:26:19,534 Ma questo e' solo lombo di vitello con lattuga brasata. 152 00:26:21,666 --> 00:26:25,333 Bene. Petrarca ci dice che i cardinali 153 00:26:25,453 --> 00:26:27,503 non volevano lasciare Avignone. 154 00:26:28,174 --> 00:26:32,074 Immaginavano una vita miserabile lontana dai loro vini di Borgogna. 155 00:26:32,442 --> 00:26:34,842 La resistenza fu cosi' grande 156 00:26:34,962 --> 00:26:38,773 che il papa minaccio' di scomunicare l'abate dell'abbazia di Citeaux, 157 00:26:38,893 --> 00:26:40,293 Jean de Bussieres, 158 00:26:40,497 --> 00:26:44,753 se non avesse cessato di rifornire Avignone di Clos-Vougeot. 159 00:26:46,794 --> 00:26:48,444 Alla morte di Urbano V, 160 00:26:49,265 --> 00:26:51,665 il suo successore, papa Gregorio XI, 161 00:26:52,153 --> 00:26:55,579 annullo' immediatamente la minaccia di scomunica 162 00:26:56,280 --> 00:27:00,080 affinche' la sua corte potesse nuovamente godere del Clos-Vougeot. 163 00:28:22,573 --> 00:28:23,523 Violette. 164 00:28:25,050 --> 00:28:25,800 Ecco. 165 00:28:43,795 --> 00:28:45,395 Sempre impressionante. 166 00:28:46,175 --> 00:28:47,175 Magnifico. 167 00:28:47,577 --> 00:28:49,227 C'e' del gelato dentro. 168 00:28:49,525 --> 00:28:50,775 E' un miracolo. 169 00:28:51,758 --> 00:28:53,773 No, non un miracolo, 170 00:28:53,893 --> 00:28:56,139 solo una reazione scientifica. 171 00:28:57,684 --> 00:29:01,506 Gli albumi sbattuti sono un ottimo isolante. 172 00:29:01,626 --> 00:29:04,276 - Veramente? - Il gelato rimane congelato. 173 00:29:07,421 --> 00:29:09,540 Davvero? Non lo sapevo. 174 00:29:13,752 --> 00:29:17,973 Un fisico americano scopri' questo fenomeno 175 00:29:19,133 --> 00:29:22,087 che diede a Balzac l'idea di creare il dolce. 176 00:29:22,971 --> 00:29:23,871 Capisco. 177 00:29:25,148 --> 00:29:28,381 Balzac, lo chef del Grand Hotel. 178 00:29:28,501 --> 00:29:32,087 - Oh, si'. - E' lui che ha creato... 179 00:29:32,207 --> 00:29:35,045 - Assolutamente. - Come si chiama, di nuovo? 180 00:29:35,165 --> 00:29:37,119 Omelette norvegese. 181 00:29:37,547 --> 00:29:38,243 Ok. 182 00:29:43,269 --> 00:29:47,035 Quindi, alla fine, e' un dessert scientifico. 183 00:29:47,155 --> 00:29:48,205 Una specie. 184 00:30:05,186 --> 00:30:06,436 Come si chiama? 185 00:30:07,738 --> 00:30:09,695 Omelette norvegese. 186 00:30:13,664 --> 00:30:15,064 Perche' norvegese? 187 00:30:16,197 --> 00:30:17,197 Non lo so. 188 00:30:19,975 --> 00:30:20,875 Eugenie! 189 00:30:21,891 --> 00:30:23,088 Eugenie! 190 00:30:23,344 --> 00:30:24,315 Grazie. 191 00:30:25,525 --> 00:30:29,046 - Era assolutamente squisito. - Grazie. 192 00:30:29,166 --> 00:30:31,066 Ci manchi in sala da pranzo. 193 00:30:32,940 --> 00:30:35,290 Si', perche' non mangi mai con noi? 194 00:30:35,577 --> 00:30:40,310 Dodin, non puoi fare qualcosa per convincere Eugenie a unirsi a noi? 195 00:30:40,430 --> 00:30:42,247 Dipende da Eugenie. 196 00:30:42,571 --> 00:30:44,193 Semplicemente non e' possibile. 197 00:30:44,313 --> 00:30:46,063 Perche' no? Deve esserlo. 198 00:30:46,187 --> 00:30:49,389 La tua presenza sarebbe molto apprezzata. 199 00:30:50,100 --> 00:30:53,650 Per fare... Per fare le cose bene, ho bisogno di essere qui. 200 00:30:53,875 --> 00:30:55,225 Nella mia cucina. 201 00:30:56,516 --> 00:30:57,966 Io semplicemente... 202 00:30:58,218 --> 00:31:02,130 Converso con voi in sala da pranzo attraverso cio' che mangiate. 203 00:31:02,250 --> 00:31:03,800 Che altro posso dire? 204 00:31:05,177 --> 00:31:08,252 E non c'e' niente che mangiate che non mangi anch'io. 205 00:31:08,372 --> 00:31:09,972 Il rombo, per esempio. 206 00:31:11,187 --> 00:31:15,077 L'ho assaggiato prima di voi quando mi e' stato consegnato stamattina. Io... 207 00:31:15,197 --> 00:31:16,223 Io... 208 00:31:16,782 --> 00:31:18,632 ne ho respirato il profumo, 209 00:31:18,806 --> 00:31:23,092 l'ho girato, l'ho accarezzato ogni momento che era in questa cucina. 210 00:31:24,208 --> 00:31:28,015 Conosco a memoria il suo colore, 211 00:31:28,177 --> 00:31:30,877 la sua consistenza e persino il suo sapore. 212 00:31:30,997 --> 00:31:32,997 Senza averne preso un boccone. 213 00:31:33,298 --> 00:31:37,481 Quindi questo rombo non vi ha dato piu' di quello che ho ricevuto. 214 00:31:37,601 --> 00:31:40,301 Ora, vi prego, signori, andiamo in salone. 215 00:31:40,907 --> 00:31:42,658 Violette servira' i liquori. 216 00:31:42,778 --> 00:31:44,078 Sei un'artista. 217 00:31:44,605 --> 00:31:45,455 Grazie. 218 00:31:50,565 --> 00:31:51,515 Guardate. 219 00:31:57,087 --> 00:31:58,037 Violette. 220 00:32:06,335 --> 00:32:08,635 Dicono che sei un'artista. E' vero? 221 00:32:11,303 --> 00:32:12,753 Dicono sciocchezze. 222 00:32:14,302 --> 00:32:15,702 Dicono la verita'. 223 00:32:35,599 --> 00:32:37,572 Lui... era un artista. 224 00:32:41,188 --> 00:32:42,038 Chi e'? 225 00:32:42,890 --> 00:32:44,640 Si chiama Antonin Careme. 226 00:32:45,443 --> 00:32:47,893 Perche' i loro cappelli sono diversi? 227 00:32:48,198 --> 00:32:51,068 Il cappello da cuoco ai tempi di Careme 228 00:32:51,188 --> 00:32:53,110 evocava un uomo che si alzava dal letto. 229 00:32:53,230 --> 00:32:55,710 Vedi? Ecco perche' lo cambio'. 230 00:32:56,333 --> 00:32:59,334 All'interno faceva scivolare un disco di cartone. 231 00:32:59,454 --> 00:33:03,054 Questo suo disegno mostra come indossarlo, inclinato di lato. 232 00:33:10,658 --> 00:33:11,858 Che cosa c'e'? 233 00:33:16,220 --> 00:33:18,520 Da quanto tempo cucini al castello? 234 00:33:19,775 --> 00:33:21,080 Oh, beh... 235 00:33:22,441 --> 00:33:25,513 Sono qui da anni. 236 00:33:27,563 --> 00:33:30,516 - Il signor Dodin ti ha insegnato a cucinare? - No. 237 00:33:30,636 --> 00:33:33,890 Cucinavo molto prima di conoscerlo. 238 00:33:35,704 --> 00:33:38,204 Allora chi ti ha insegnato a cucinare? 239 00:33:38,405 --> 00:33:41,555 I miei genitori. Mio padre era pasticcere a Parigi. 240 00:33:41,785 --> 00:33:43,163 Anche uno famoso. 241 00:33:45,275 --> 00:33:47,225 Ma e' stata soprattutto mia madre. 242 00:33:47,576 --> 00:33:49,426 Lui non era molto paziente. 243 00:33:49,587 --> 00:33:51,132 Dove sono adesso? 244 00:33:52,138 --> 00:33:53,938 Sono morti molto tempo fa. 245 00:34:05,147 --> 00:34:08,727 Cosa hai provato al tuo primo morso di omelette norvegese? 246 00:34:15,850 --> 00:34:18,033 - Ho quasi pianto. - Perche'? 247 00:34:21,316 --> 00:34:22,316 Non lo so. 248 00:34:24,364 --> 00:34:27,114 Hai mai pianto quando hai mangiato qualcosa? 249 00:34:27,970 --> 00:34:28,620 No. 250 00:34:31,589 --> 00:34:33,489 Cosa pensi che sia successo? 251 00:34:35,821 --> 00:34:36,821 Non lo so. 252 00:34:39,048 --> 00:34:40,398 Ascoltate questo. 253 00:34:40,990 --> 00:34:44,414 Auguste Escoffier e un certo Cesar Ritz 254 00:34:44,534 --> 00:34:47,484 apriranno un cosiddetto "Palace" a Monte Carlo. 255 00:34:48,437 --> 00:34:50,642 Il primo hotel del suo genere 256 00:34:50,762 --> 00:34:53,843 a proporre alla propria clientela l'alta cucina. 257 00:34:55,563 --> 00:34:59,313 Ma Escoffier non perdera' la sua anima in un posto cosi' grande? 258 00:35:01,933 --> 00:35:03,083 Al contrario. 259 00:35:03,818 --> 00:35:06,368 E' perfetto per un uomo come Escoffier. 260 00:35:08,347 --> 00:35:10,497 Viviamo con l'eredita' di Careme. 261 00:35:10,966 --> 00:35:13,166 Con Escoffier sogniamo il futuro. 262 00:35:13,958 --> 00:35:15,858 Pensare che ha solo 38 anni. 263 00:35:16,558 --> 00:35:19,038 Soltanto 13 anni separano la morte 264 00:35:19,158 --> 00:35:21,908 di Antonin Careme e la nascita di Escoffier. 265 00:35:27,583 --> 00:35:28,483 Signori. 266 00:35:32,991 --> 00:35:33,891 Signore. 267 00:35:34,759 --> 00:35:37,403 Il mio padrone, il Principe d'Eurasia, mi ha mandato 268 00:35:37,523 --> 00:35:40,408 per invitarla a cenare alla sua tavola con il suo seguito. 269 00:35:40,528 --> 00:35:43,552 Scusi, ma con chi sta parlando? 270 00:35:44,749 --> 00:35:47,699 Perche' ci sono cinque uomini in questa stanza. 271 00:35:50,369 --> 00:35:52,769 Desidero rivolgermi al signor Dodin, 272 00:35:53,096 --> 00:35:55,296 il Napoleone delle arti culinarie. 273 00:35:56,635 --> 00:35:59,498 - Come fa a sapere che sono io? - Non e' lei? 274 00:36:01,928 --> 00:36:03,128 Si', si', si'. 275 00:36:03,881 --> 00:36:05,431 Per favore, continui. 276 00:36:06,191 --> 00:36:07,141 Mi scusi. 277 00:36:08,222 --> 00:36:09,672 Come stavo dicendo, 278 00:36:10,222 --> 00:36:14,071 il mio padrone, il Principe d'Eurasia, che e' in viaggio, 279 00:36:14,191 --> 00:36:17,790 la invita a cenare alla sua tavola con il suo seguito. 280 00:36:19,160 --> 00:36:23,081 Per l'occasione Sua Altezza ha mandato a chiamare il suo maestro chef. 281 00:36:23,201 --> 00:36:26,551 Assistera' lo chef appositamente assunto dall'hotel 282 00:36:26,671 --> 00:36:28,671 su sua richiesta per servirvi. 283 00:36:30,149 --> 00:36:31,599 Non accettera' mai. 284 00:36:41,837 --> 00:36:43,287 Per favore, dica... 285 00:36:44,212 --> 00:36:45,767 a Sua Altezza 286 00:36:48,316 --> 00:36:50,116 che accetto il suo invito. 287 00:36:53,191 --> 00:36:54,991 Lo ringrazi calorosamente. 288 00:36:56,191 --> 00:36:58,941 Questi quattro signori sono il mio seguito. 289 00:37:01,688 --> 00:37:03,838 La ringrazio a nome del principe. 290 00:37:04,733 --> 00:37:07,383 Domani verra' inviato l'invito ufficiale. 291 00:37:09,316 --> 00:37:11,866 Signori, vi auguro una piacevole serata. 292 00:37:16,447 --> 00:37:17,697 Il Napoleone... 293 00:37:23,634 --> 00:37:26,034 Eravamo certi che avrebbe rifiutato. 294 00:37:30,781 --> 00:37:33,131 Non potevo rifiutare questo invito. 295 00:37:33,620 --> 00:37:36,725 Diversi giorni fa mi hanno pregato di accettarlo. 296 00:37:48,389 --> 00:37:52,340 Cosa ne pensi di Pauline? La ragazza ha qualcosa. 297 00:37:52,460 --> 00:37:55,960 Sono d'accordo, ovviamente ha un dono per l'arte culinaria. 298 00:37:57,719 --> 00:38:00,117 Quando ha assaggiato l'omelette norvegese, 299 00:38:00,237 --> 00:38:02,087 pensavo che avrebbe pianto. 300 00:38:03,188 --> 00:38:06,038 Si puo' avere un'orecchio assoluto a tre anni, 301 00:38:06,439 --> 00:38:08,589 a 5 anni decodifica una partitura 302 00:38:09,381 --> 00:38:11,812 vista per la prima volta, come Mozart. 303 00:38:11,932 --> 00:38:14,296 Non si puo' essere buongustai prima dei 40 anni. 304 00:38:14,416 --> 00:38:19,216 E' un peccato non sviluppare un dono che possa piacere ai nostri compagni buongustai. 305 00:38:25,387 --> 00:38:26,896 Vedo che e' importante per te. 306 00:38:27,016 --> 00:38:28,166 E non per te? 307 00:38:29,138 --> 00:38:31,188 Apparentemente meno che per te. 308 00:38:41,038 --> 00:38:44,738 Domani portero' Pauline a casa e parlero' con i suoi genitori. 309 00:38:46,947 --> 00:38:47,797 Grazie. 310 00:38:54,399 --> 00:38:57,999 Ma se non ti dispiace, vorrei parlare io con i suoi genitori. 311 00:39:00,442 --> 00:39:01,442 Come vuoi. 312 00:39:02,693 --> 00:39:06,093 La vedo inventare un piatto eccezionale tra diversi anni. 313 00:39:07,896 --> 00:39:10,046 La scoperta di un nuovo piatto 314 00:39:11,323 --> 00:39:15,123 porta piu' gioia all'umanita' della scoperta di una nuova stella. 315 00:39:36,743 --> 00:39:37,643 Eugenie. 316 00:39:38,841 --> 00:39:41,291 Posso bussare alla tua porta stasera? 317 00:39:43,714 --> 00:39:46,107 Da quando lo chiedi in anticipo? 318 00:39:47,685 --> 00:39:48,485 Bussa. 319 00:39:49,976 --> 00:39:51,877 Vedrai se e' aperta o no. 320 00:39:52,878 --> 00:39:55,824 Se lo chiedo, e' per assicurarmi che non sia chiusa a chiave. 321 00:39:55,944 --> 00:39:56,794 Vedrai. 322 00:40:10,230 --> 00:40:12,148 Te lo chiedo ancora una volta. 323 00:40:12,268 --> 00:40:13,168 Sposami. 324 00:40:15,526 --> 00:40:18,340 Quante volte me lo chiederai? 325 00:40:23,103 --> 00:40:27,423 Una volta sposata, dubito che avrei il diritto di chiudere a chiave la porta. 326 00:40:27,543 --> 00:40:30,897 Trascorriamo piu' tempo insieme di molti coniugi. 327 00:40:31,017 --> 00:40:34,985 Studiamo testi e ricette, le prepariamo e le mangiamo. 328 00:40:36,255 --> 00:40:38,244 E la tua arguzia mi fa ridere. 329 00:40:39,439 --> 00:40:40,689 Allora dimmi... 330 00:40:41,678 --> 00:40:43,328 non siamo felici cosi'? 331 00:40:46,412 --> 00:40:48,962 C'e' molta arguzia contro il matrimonio. 332 00:40:49,352 --> 00:40:51,102 Potrebbe piacerti questo. 333 00:40:52,598 --> 00:40:56,124 "Il matrimonio e' una cena che inizia con il dolce." 334 00:40:58,069 --> 00:40:59,519 Che cosa terribile. 335 00:41:01,494 --> 00:41:04,794 La prima coppia, Adamo ed Eva, inizio' con il dessert. 336 00:41:10,679 --> 00:41:14,279 E' vero, tutto e' cominciato con qualcosa che hanno mangiato. 337 00:41:21,956 --> 00:41:23,706 Quindi la risposta e' no. 338 00:43:21,998 --> 00:43:25,847 Venerdi' prossimo vorrei venire alla tua fattoria per comprare qualche vitello. 339 00:43:25,967 --> 00:43:26,767 Certo. 340 00:43:28,138 --> 00:43:31,488 Venerdi' hai l'incontro settimanale con il tuo banchiere. 341 00:43:32,169 --> 00:43:36,119 In qualita' di tuo notaio, cogliero' l'occasione per consegnargli 342 00:43:36,359 --> 00:43:39,209 diversi atti da mettere nella tua cassaforte. 343 00:43:39,440 --> 00:43:40,290 Ottimo. 344 00:43:40,658 --> 00:43:44,814 Per i vitelli lo diro' ad Antonin. Ti incontrera' nel recinto. 345 00:43:45,594 --> 00:43:47,244 Vorrei vederli anch'io. 346 00:43:47,711 --> 00:43:50,761 A meno che non succeda qualcosa, ci saro' anch'io. 347 00:43:55,989 --> 00:43:57,139 Ciao, tesoro. 348 00:43:57,834 --> 00:43:59,500 - Ciao. - Ciao. 349 00:43:59,901 --> 00:44:01,401 - Stai bene? - Si'. 350 00:44:04,599 --> 00:44:08,261 - Ciao, come stai? - Grazie per averla portata a casa. 351 00:44:08,381 --> 00:44:10,499 - Oh, e' stato un piacere. - Molto gentile. 352 00:44:10,619 --> 00:44:12,848 Buongiorno. Buongiorno. 353 00:44:12,968 --> 00:44:15,118 - Come sta? - Benissimo, grazie. 354 00:44:26,989 --> 00:44:27,939 Solo sei? 355 00:44:37,246 --> 00:44:40,953 Ho solo una piccola padella. Li cucineremo in lotti. 356 00:44:41,551 --> 00:44:44,543 Ortolani. Eugenie li compra al mercato. 357 00:44:45,850 --> 00:44:48,300 Ma non sono mai cosi' buoni come qui. 358 00:44:48,705 --> 00:44:50,900 Augustin li rimpinza di semi di miglio 359 00:44:51,020 --> 00:44:53,420 finche' non diventano tenere palline. 360 00:44:54,011 --> 00:44:56,838 Li coglie senza sventrarli. E voila'. 361 00:45:04,569 --> 00:45:06,138 Sono quasi finiti. 362 00:45:11,596 --> 00:45:14,287 Con il suo permesso, vorrei addestrare Pauline. 363 00:45:14,407 --> 00:45:19,007 Il signor Dodin e' d'accordo. Ha le qualita' per diventare una cuoca eccezionale. 364 00:45:20,449 --> 00:45:23,151 - Eccezionale. - E' un grande onore. 365 00:45:23,701 --> 00:45:27,201 - E' ancora una bambina. - E' l'eta' migliore per imparare. 366 00:45:30,389 --> 00:45:34,026 Pauline mi ha parlato del suo orto. 367 00:45:34,604 --> 00:45:36,004 E' una meraviglia. 368 00:45:38,980 --> 00:45:43,450 Prenditevi il tempo per pensare. La porta della mia cucina sara' sempre aperta. 369 00:45:43,570 --> 00:45:45,220 - Vieni! - Che cos'e'? 370 00:45:46,118 --> 00:45:48,995 Un'antenna in rame coronata di zinco. 371 00:45:49,491 --> 00:45:51,591 Le abbiamo piantate dappertutto. 372 00:45:53,130 --> 00:45:55,680 Sono posizionate a 7 metri di distanza. 373 00:45:57,798 --> 00:45:59,248 Molto sorprendente. 374 00:46:01,021 --> 00:46:02,647 A cosa servono? 375 00:46:03,575 --> 00:46:06,089 Creano una corrente elettrica nel terreno. 376 00:46:06,209 --> 00:46:08,953 Rendono le piante piu' sane e robuste, 377 00:46:09,073 --> 00:46:11,223 e il nostro raccolto e' migliore. 378 00:46:13,021 --> 00:46:14,521 - Veramente? - Si'. 379 00:46:15,366 --> 00:46:18,766 Il primo anno abbiamo sperimentato su meta' del giardino. 380 00:46:19,372 --> 00:46:21,472 L'altra meta' non aveva antenne. 381 00:46:21,980 --> 00:46:24,201 La differenza era sorprendente. 382 00:46:36,860 --> 00:46:37,710 Grazie. 383 00:46:40,568 --> 00:46:41,918 Grazie, Augustin. 384 00:46:43,582 --> 00:46:44,617 Grazie. 385 00:47:13,837 --> 00:47:15,437 - Augustin. - Grazie. 386 00:47:16,162 --> 00:47:19,089 - Grazie e al prossimo giro. - Io inizio. 387 00:47:39,699 --> 00:47:41,504 Violette, hai visto Eugenie? 388 00:47:41,624 --> 00:47:44,974 E' nella sua stanza da quando ha portato Pauline a casa. 389 00:48:04,625 --> 00:48:06,275 - Eccoti. - Stai bene? 390 00:48:06,487 --> 00:48:07,187 Si'. 391 00:48:08,454 --> 00:48:10,670 Ti ho sentito rientrare. 392 00:48:11,239 --> 00:48:13,189 Stavo per prepararti la cena. 393 00:48:13,503 --> 00:48:14,253 Ma... 394 00:48:18,701 --> 00:48:20,401 Come erano gli ortolani? 395 00:48:21,255 --> 00:48:23,643 Violette ha detto che sei rimasta nella tua stanza. 396 00:48:23,763 --> 00:48:25,123 Non e' niente. 397 00:48:31,106 --> 00:48:32,872 E i genitori di Pauline? 398 00:48:32,992 --> 00:48:34,242 E' andata bene. 399 00:48:35,013 --> 00:48:37,121 Hanno acconsentito al suo apprendistato? 400 00:48:37,241 --> 00:48:38,841 No, no, no. 401 00:48:39,651 --> 00:48:42,351 Non erano ne' d'accordo ne' in disaccordo. 402 00:48:42,556 --> 00:48:43,979 Vogliono pensarci. 403 00:48:47,369 --> 00:48:49,053 Eugenie, sono preoccupato. 404 00:48:49,173 --> 00:48:52,955 Non sarebbe piu' saggio che il dottor Rabaz venisse a visitarti? 405 00:48:53,075 --> 00:48:56,287 No, perderebbe tempo. 406 00:48:57,019 --> 00:48:59,056 Maestro, senza pretese, 407 00:48:59,809 --> 00:49:04,579 il mio capocuoco leggera' il modesto pasto che ha l'onore di servire. 408 00:49:05,506 --> 00:49:08,056 Ascoltare un menu e' sempre un piacere. 409 00:49:08,395 --> 00:49:10,895 Si percepisce la costruzione del pasto 410 00:49:11,152 --> 00:49:12,802 e l'intento dello chef. 411 00:49:14,723 --> 00:49:15,873 Prego, leggi. 412 00:49:16,519 --> 00:49:19,118 Il menu' e' composto da tre servizi. 413 00:49:19,745 --> 00:49:23,242 Per i primi, le zuppe sono bisque di piccione, 414 00:49:23,679 --> 00:49:27,010 quaglie in coulis a la reine, gamberi. 415 00:49:27,773 --> 00:49:29,523 Infine, sogliole farcite. 416 00:49:29,962 --> 00:49:32,715 Per il piatto centrale, un cinghiale di un anno 417 00:49:33,483 --> 00:49:35,877 con, alle due estremita', un pate' reale 418 00:49:35,997 --> 00:49:38,946 e un pasticcio di fagiano al tartufo estivo. 419 00:49:39,377 --> 00:49:40,842 Gli antipasti, 420 00:49:41,003 --> 00:49:45,571 pernici allo spiedo con erbe aromatiche ed essenza di prosciutto, 421 00:49:45,941 --> 00:49:49,555 poupetin di tortore e lucci ripieni. 422 00:49:50,299 --> 00:49:51,821 Gli antipasti principali, 423 00:49:51,941 --> 00:49:55,811 due polli ripieni alla crema e coniglietti a la Saingaraz. 424 00:49:56,627 --> 00:49:59,056 I vini di questo primo piatto. 425 00:49:59,176 --> 00:50:01,619 Dopo la zuppa, sherry secco. 426 00:50:02,081 --> 00:50:03,397 Per il vino bianco, 427 00:50:03,517 --> 00:50:07,156 Carbonnieux, Langon, Meursault e Pouilly. 428 00:50:07,884 --> 00:50:12,040 Per i rossi, Chainette, Thorins e Saint Estephe. 429 00:50:12,863 --> 00:50:16,307 Mentre viene allestito il secondo servizio, 430 00:50:16,427 --> 00:50:19,287 verranno servite Malvasia di Cipro e Madeira. 431 00:50:21,670 --> 00:50:24,120 La seconda portata avra' due antipasti 432 00:50:24,909 --> 00:50:26,883 prima dei quattro arrosti. 433 00:50:27,003 --> 00:50:30,843 Lottes a la vestale del Lago di Ginevra 434 00:50:31,004 --> 00:50:33,968 e trote di torrente a la chartreuse. 435 00:50:34,322 --> 00:50:37,443 Gli arrosti saranno tacchino,a la daube 436 00:50:37,984 --> 00:50:40,524 costolette di manzo con salsa olandese, 437 00:50:40,644 --> 00:50:42,885 petto di vitello au pontife 438 00:50:43,139 --> 00:50:45,885 con animelle simili 439 00:50:46,149 --> 00:50:48,558 e quenelle dello stesso taglio. 440 00:50:49,025 --> 00:50:52,606 Per ultimo il cosciotto di montone ripieno tagliato a fettine sottili. 441 00:50:52,726 --> 00:50:54,665 Le salse saranno tre, 442 00:50:54,994 --> 00:50:57,916 piquante, salsa dei poveri e azzurro cielo. 443 00:50:58,984 --> 00:51:03,085 E tre insalate, erbe aromatiche, arance e olive. 444 00:51:04,364 --> 00:51:08,472 I contorni per accompagnare gli arrosti e le insalate... 445 00:51:09,100 --> 00:51:12,850 La generosita' del principe si e' trasformata in una dura prova. 446 00:51:13,036 --> 00:51:15,885 Il pasto e' durato piu' di otto ore. 447 00:51:16,963 --> 00:51:20,564 Il principe ritiene che un buongustaio non debba temere alcun menu, 448 00:51:20,684 --> 00:51:23,744 anche se il pasto dura un giorno e una notte. 449 00:51:25,284 --> 00:51:27,475 All'inizio del terzo servizio, 450 00:51:27,595 --> 00:51:30,445 pensavo che il mio stomaco mi avrebbe abbandonato. 451 00:51:30,973 --> 00:51:32,822 Ma il mio disagio e' finito 452 00:51:32,942 --> 00:51:35,942 e sorprendentemente sono arrivato fino alla fine. 453 00:51:36,090 --> 00:51:38,487 Cosa ne pensava Dodin? 454 00:51:38,778 --> 00:51:41,778 Non ho avuto la possibilita' di parlare con lui. 455 00:51:42,414 --> 00:51:45,595 In breve, Dodin ha visto il pasto del principe 456 00:51:46,156 --> 00:51:48,056 come una costruzione spessa. 457 00:51:48,374 --> 00:51:51,323 Abbondante e ricco, ma senza luce o chiarezza. 458 00:51:51,614 --> 00:51:54,364 Niente aria, nessuna logica, nessuna linea. 459 00:51:55,176 --> 00:51:59,546 Personalizzato, ma senza regole. Una parata, ma nessuna organizzazione. 460 00:52:00,388 --> 00:52:02,896 Un pasto segnato da difetti nel susseguirsi 461 00:52:03,016 --> 00:52:04,716 di sapori e consistenze. 462 00:52:06,656 --> 00:52:08,356 E cosa dice dei dessert? 463 00:52:09,730 --> 00:52:12,005 I pasticcini alle mandorle, 464 00:52:12,125 --> 00:52:15,612 che richiedono tanta attenzione, venivano serviti dopo le paste, 465 00:52:15,732 --> 00:52:18,278 che paralizzano e cullano i sensi, 466 00:52:18,398 --> 00:52:21,048 e prima i formaggi, anche loro ghiacciati. 467 00:52:21,491 --> 00:52:25,617 Serviti cosi' lasciano un retrogusto mediocre. 468 00:52:26,602 --> 00:52:28,256 Piu' precisamente, ha detto, 469 00:52:28,376 --> 00:52:31,896 "Un retrogusto di comune crema di burro." 470 00:52:32,016 --> 00:52:33,316 Questo e' tutto. 471 00:52:33,995 --> 00:52:35,938 C'era qualcosa di irreprensibile? 472 00:52:36,058 --> 00:52:36,908 I vini. 473 00:52:37,401 --> 00:52:39,683 Sebbene il loro ordine non lo fosse. 474 00:52:39,990 --> 00:52:40,940 I sigari. 475 00:52:41,575 --> 00:52:43,896 Anche le ratafias e le acquavite. 476 00:52:45,807 --> 00:52:49,704 Quando e' tornato a casa ieri, ha cenato prima di andare a dormire? 477 00:52:51,187 --> 00:52:54,906 Non voleva dormire sul ricordo del pasto del principe. 478 00:52:55,026 --> 00:52:58,235 Gli ho solo servito una zuppa 479 00:52:58,355 --> 00:53:01,126 con un uovo in camicia e ciuffi di dragoncello, 480 00:53:01,246 --> 00:53:05,215 petto di tacchino in gelatina di vino e fricassea di punte di asparagi. 481 00:53:05,335 --> 00:53:07,854 Qualche biscotto con un bicchiere di Grenache, 482 00:53:07,974 --> 00:53:10,353 una grande sorsata di te' al lime e miele 483 00:53:10,473 --> 00:53:12,023 ed e' andato a letto. 484 00:53:13,678 --> 00:53:15,408 Cosa sta facendo ora? 485 00:53:17,551 --> 00:53:18,751 Sta studiando. 486 00:53:19,721 --> 00:53:20,671 Un menu'. 487 00:53:22,462 --> 00:53:24,712 - Per invitare il principe? - Si'. 488 00:53:32,982 --> 00:53:37,027 Eugenie, ti saremmo grati se potessi farci sapere 489 00:53:37,147 --> 00:53:40,136 cosa intende servire al principe non appena lo saprai. 490 00:53:40,256 --> 00:53:41,206 Vorresti? 491 00:53:41,986 --> 00:53:43,386 Si', naturalmente. 492 00:54:11,234 --> 00:54:12,234 Servitevi. 493 00:54:45,590 --> 00:54:46,840 Ciao, Augustin. 494 00:54:48,598 --> 00:54:49,798 Ciao, Eugenie. 495 00:54:53,352 --> 00:54:55,267 Sara' un pot-au-feu. 496 00:54:59,439 --> 00:55:00,489 Sei sicura? 497 00:55:01,142 --> 00:55:02,764 - Un pot-au-feu? - Si'. 498 00:55:02,884 --> 00:55:05,684 Servira' al principe manzo bollito e verdure. 499 00:55:07,007 --> 00:55:08,307 Questo e' tutto. 500 00:55:10,633 --> 00:55:12,919 Si sceglie un taglio di manzo fresco, 501 00:55:13,039 --> 00:55:15,493 dissanguato il meno possibile. 502 00:55:16,007 --> 00:55:17,957 Deve essere un taglio spesso. 503 00:55:18,286 --> 00:55:20,846 La groppa e' una scelta eccellente 504 00:55:20,966 --> 00:55:24,016 grazie al suo equilibrio tra carne magra e grasso. 505 00:55:24,818 --> 00:55:28,486 La carne non viene sciacquata, per preservarne i succhi. 506 00:55:29,135 --> 00:55:30,877 Dopo aver rimosso le ossa, 507 00:55:30,997 --> 00:55:34,600 la carne viene legata in modo che non si sfaldi, 508 00:55:34,720 --> 00:55:38,920 poi messa in una pentola con mezzo litro d'acqua per ogni chilo di carne. 509 00:55:41,444 --> 00:55:43,417 Incomprensibile. 510 00:55:45,824 --> 00:55:46,724 Eugenie? 511 00:55:54,595 --> 00:55:55,495 Eugenie? 512 00:56:14,814 --> 00:56:15,864 Amici miei! 513 00:56:17,269 --> 00:56:20,087 Amici miei. Avete visto Eugenie? 514 00:56:20,502 --> 00:56:22,847 Era qui prima, ma se n'e' andata. 515 00:56:23,258 --> 00:56:26,918 Beaubois, l'hai vista quando accompagnavi il nostro banchiere? 516 00:56:27,391 --> 00:56:28,041 No. 517 00:57:41,422 --> 00:57:42,222 Rabaz! 518 00:57:45,080 --> 00:57:47,080 Eugenie, cosa c'e' che non va? 519 00:57:48,562 --> 00:57:50,062 - Stai bene? - Si'. 520 00:57:50,291 --> 00:57:52,119 Mi sono addormentata. 521 00:57:56,744 --> 00:57:58,594 Non muoverti. Non muoverti. 522 00:58:00,228 --> 00:58:01,228 Cosa c'e'? 523 00:58:02,013 --> 00:58:03,869 - Cosa e' successo? - Sto bene. 524 00:58:03,989 --> 00:58:05,689 - Eugenie? - Non lo so. 525 00:58:06,507 --> 00:58:08,507 Penso di essermi addormentata. 526 00:58:09,270 --> 00:58:11,270 - Ti sei addormentata? - Si'. 527 00:58:13,066 --> 00:58:15,566 - Sono tutti qui. - Si', vieni con noi. 528 00:58:18,642 --> 00:58:19,542 Attenta. 529 00:58:21,465 --> 00:58:22,780 - Ti aiuto io. - Si'. 530 00:58:22,900 --> 00:58:24,419 Appoggiati a me. 531 00:58:25,100 --> 00:58:26,400 Niente di serio. 532 00:58:27,435 --> 00:58:30,785 Ma non hai ereditato la buona salute dai tuoi antenati. 533 00:58:32,500 --> 00:58:35,000 Ti portero' delle medicine piu' tardi. 534 00:58:36,219 --> 00:58:38,669 - Come ti senti? - Perfettamente bene. 535 00:58:39,229 --> 00:58:41,089 Non mi terrete a letto. 536 00:58:41,209 --> 00:58:42,552 Hai bisogno di riposo. 537 00:58:42,808 --> 00:58:45,500 Sii ragionevole e rimani a letto. 538 00:58:45,856 --> 00:58:49,151 Sono noto per avere una certa competenza nel mio campo, 539 00:58:49,271 --> 00:58:50,571 e sono un amico. 540 00:58:51,208 --> 00:58:52,950 Fidati di me, vuoi? 541 00:58:54,678 --> 00:58:55,578 Va bene. 542 00:58:56,271 --> 00:58:57,214 Grazie. 543 00:58:58,187 --> 00:58:59,137 Riposati. 544 00:58:59,754 --> 00:59:03,054 Accompagnero' fuori il buon dottore e tornero' subito. 545 00:59:24,003 --> 00:59:25,803 Il tuo brodo e' delizioso. 546 00:59:29,551 --> 00:59:32,401 Potrei sviluppare il gusto di essere servita. 547 00:59:33,240 --> 00:59:34,340 Quando vuoi. 548 00:59:35,626 --> 00:59:36,893 Piacere mio. 549 00:59:37,013 --> 00:59:40,900 Hai di meglio da fare. Violette puo' cucinare per me. 550 00:59:42,167 --> 00:59:43,117 Violette. 551 00:59:44,063 --> 00:59:46,663 Riesce a malapena a far bollire l'acqua. 552 00:59:54,105 --> 00:59:56,505 Nonostante il tuo sorriso, sembri... 553 00:59:58,795 --> 00:59:59,595 serio. 554 01:00:01,445 --> 01:00:02,645 Perfino grave. 555 01:00:04,376 --> 01:00:05,276 Davvero? 556 01:00:12,456 --> 01:00:15,356 Lo spirito che amo cosi' tanto se n'e' andato. 557 01:00:18,290 --> 01:00:19,290 Cosa c'e'? 558 01:00:28,910 --> 01:00:30,010 Quando io... 559 01:00:32,003 --> 01:00:34,353 Quando ti ho trovato in giardino... 560 01:00:35,753 --> 01:00:36,803 ho pensato, 561 01:00:41,635 --> 01:00:43,135 ho pensato che sarei 562 01:00:44,131 --> 01:00:45,331 morto anch'io. 563 01:00:46,114 --> 01:00:47,764 Mi sento piena di vita. 564 01:00:50,642 --> 01:00:52,194 Sono cosi' felice. 565 01:00:56,007 --> 01:00:57,256 E grata. 566 01:01:01,551 --> 01:01:05,152 Gradirei ancora un po' del tuo brodo, 567 01:01:05,272 --> 01:01:08,774 a meno che non sia contro le raccomandazioni del buon dottore. 568 01:01:10,947 --> 01:01:11,997 Certamente. 569 01:01:14,052 --> 01:01:14,852 Certo. 570 01:01:19,604 --> 01:01:23,486 Puoi inviare un invito al principe quando vuoi. 571 01:01:24,756 --> 01:01:27,153 Sto bene e sono pronta. 572 01:01:27,440 --> 01:01:29,190 A meno che tu non lo sia? 573 01:01:30,684 --> 01:01:32,184 Ho un'idea migliore. 574 01:05:15,175 --> 01:05:16,125 Violette. 575 01:05:18,548 --> 01:05:19,398 Grazie. 576 01:12:29,729 --> 01:12:30,729 Ricordi... 577 01:12:32,468 --> 01:12:36,401 l'anno scorso ho acquistato tre bottiglie ad un'asta a Londra. 578 01:12:37,592 --> 01:12:42,023 Uno champagne Krug Clos d'Ambonnay del 1837. 579 01:12:43,258 --> 01:12:46,634 Trascorse 50 anni sul fondo dell'oceano 580 01:12:46,754 --> 01:12:51,514 quando la barca che trasportava 2.000 bottiglie in America naufrago'. 581 01:13:10,510 --> 01:13:11,960 E ancora tutto qui. 582 01:13:14,235 --> 01:13:15,085 Grazie. 583 01:13:17,385 --> 01:13:18,235 Grazie. 584 01:13:26,431 --> 01:13:28,276 Posso guardarti mangiare? 585 01:13:30,395 --> 01:13:31,820 Se vuoi. 586 01:14:23,468 --> 01:14:25,468 Un poeta cinese dell'XI secolo 587 01:14:25,850 --> 01:14:28,550 obbedi' a una regola per tutta la sua vita. 588 01:14:28,958 --> 01:14:30,339 Lavoro' un anno, 589 01:14:30,459 --> 01:14:33,559 poi dedico' l'intero anno successivo a sua moglie. 590 01:14:35,199 --> 01:14:37,549 Avrei dovuto seguire il suo esempio. 591 01:14:40,511 --> 01:14:42,661 In quello che hai appena detto... 592 01:14:43,866 --> 01:14:46,066 alcune parole pongono un problema. 593 01:14:47,329 --> 01:14:50,881 Ad esempio, non sei ne' un poeta ne' un cinese. 594 01:14:54,927 --> 01:14:56,327 Non sono un poeta. 595 01:15:04,871 --> 01:15:06,674 Il Napoleone della gastronomia, 596 01:15:06,794 --> 01:15:08,372 il principe, il re... 597 01:15:10,037 --> 01:15:13,563 E tanti altri nomi, ma non poeta. 598 01:15:15,802 --> 01:15:16,852 Diciamo... 599 01:15:17,748 --> 01:15:18,798 non ancora. 600 01:15:22,642 --> 01:15:24,492 E c'era la parola "moglie". 601 01:15:34,038 --> 01:15:35,388 Ci sto lavorando. 602 01:15:42,205 --> 01:15:43,355 Torno subito. 603 01:15:54,209 --> 01:15:55,209 I denti... 604 01:15:57,357 --> 01:15:58,607 Si', i denti... 605 01:16:00,512 --> 01:16:01,812 mordono il cibo. 606 01:16:05,750 --> 01:16:08,254 Poi, le ghiandole di tutte le specie, 607 01:16:10,055 --> 01:16:13,056 lo inumidiscono all'interno della bocca. 608 01:16:16,151 --> 01:16:18,651 La lingua mescola il cibo muovendolo, 609 01:16:20,460 --> 01:16:23,425 poi lo preme contro il palato, 610 01:16:25,254 --> 01:16:26,876 per rilasciare i succhi 611 01:16:26,996 --> 01:16:28,696 e assaporarne il sapore. 612 01:16:30,851 --> 01:16:34,150 Il cibo viene portato al centro della bocca, 613 01:16:34,402 --> 01:16:38,861 dopodiche'... la lingua poggia sulla mascella inferiore. 614 01:16:39,534 --> 01:16:41,362 Si alza al centro, 615 01:16:41,523 --> 01:16:45,015 formando un pendio alla base, 616 01:16:45,627 --> 01:16:48,725 che attira il cibo nella parte posteriore della bocca. 617 01:16:48,845 --> 01:16:53,626 Li', la faringe prende il sopravvento e si contrae a sua volta. 618 01:16:54,544 --> 01:16:57,435 Trasporta il cibo all'esofago, 619 01:16:57,897 --> 01:17:01,498 il cui movimento peristaltico lo trasporta allo stomaco. 620 01:17:04,321 --> 01:17:05,771 Ma con te, Eugenie, 621 01:17:06,156 --> 01:17:07,606 questa attivita'... 622 01:17:08,444 --> 01:17:10,344 e' assolutamente bellissima. 623 01:19:11,525 --> 01:19:12,675 Meravigliosa. 624 01:19:13,746 --> 01:19:16,496 Fai molta attenzione a presentare il piatto 625 01:19:17,179 --> 01:19:18,929 davanti a Eugenie, cosi'. 626 01:19:19,195 --> 01:19:20,345 Si', signore. 627 01:19:22,097 --> 01:19:23,397 Ora puoi andare. 628 01:20:12,631 --> 01:20:16,181 Attenzione, la piastra deve essere rivolta in un certo modo. 629 01:20:16,731 --> 01:20:17,781 Si', lo so. 630 01:23:04,270 --> 01:23:05,070 Amici! 631 01:23:06,539 --> 01:23:07,589 Cari amici! 632 01:23:09,518 --> 01:23:10,668 Eugenie ed io 633 01:23:11,033 --> 01:23:14,031 abbiamo deciso di sposarci in autunno. 634 01:23:14,363 --> 01:23:16,419 Non in autunno! 635 01:23:16,679 --> 01:23:18,829 Non osate protestare con Pauline! 636 01:23:19,145 --> 01:23:22,145 Rassicurami, non sai nulla dell'autunno, Pauline? 637 01:23:25,084 --> 01:23:28,839 Siamo nei nostri anni autunnali e lo dico senza malinconia. 638 01:23:30,450 --> 01:23:32,250 E ci sposeremo in autunno. 639 01:23:42,346 --> 01:23:46,396 L'autunno, dorato e piovoso, e' una saggia stagione di buoni consigli. 640 01:23:47,622 --> 01:23:50,522 E' una bella stagione anche per la gastronomia. 641 01:23:50,933 --> 01:23:54,927 Una rosa autunnale e' piu' squisita di un'altra. 642 01:24:01,539 --> 01:24:05,104 In autunno le vendemmie portano venti freschi, 643 01:24:05,224 --> 01:24:06,924 selvaggina e buon umore. 644 01:24:07,453 --> 01:24:10,553 Hai le castagne, i carciofi, l'uva verde e le pere. 645 01:24:11,655 --> 01:24:15,514 E se partono quaglie, beccacce e re di quaglie, 646 01:24:16,088 --> 01:24:19,188 arrivano il colombaccio, la beccaccia e l'anatra, 647 01:24:20,332 --> 01:24:23,882 dall'altro capo del mondo, per stuzzicare il nostro appetito. 648 01:24:24,991 --> 01:24:27,641 Intanto il mare si riprende dallo spavento 649 01:24:28,529 --> 01:24:30,420 causato dal caldo estivo. 650 01:24:30,707 --> 01:24:33,430 In Normandia le mele vengono raccolte con bastoncini 651 01:24:33,550 --> 01:24:37,640 per impreziosire e variare i nostri dolci. 652 01:24:38,529 --> 01:24:40,929 In autunno si cena a lume di candela, 653 01:24:41,107 --> 01:24:44,673 meglio e piu' a lungo, con maggior piacere e gioia. 654 01:24:44,793 --> 01:24:45,950 Questo e' vero! 655 01:24:46,070 --> 01:24:49,070 Anatre e oche selvatiche viaggiano da nord a sud. 656 01:24:50,519 --> 01:24:53,536 L’autunno e' il passaggio dalle gioie frugali dell’estate 657 01:24:53,656 --> 01:24:55,706 ai solidi piaceri dell'inverno. 658 01:25:00,073 --> 01:25:02,389 Eugenie, sposiamoci in autunno, 659 01:25:03,519 --> 01:25:06,269 e accogliamo insieme i piaceri dell'inverno. 660 01:25:07,681 --> 01:25:08,481 Bravo! 661 01:25:14,561 --> 01:25:15,361 Bravo! 662 01:25:18,408 --> 01:25:20,608 Gli ospiti erano contenti, credo. 663 01:25:21,690 --> 01:25:24,590 Siamo fortunati ad avere amici cosi' piacevoli. 664 01:25:28,540 --> 01:25:31,540 Quindi, dici che siamo nei nostri anni autunnali. 665 01:25:32,519 --> 01:25:33,669 Parla per te. 666 01:25:35,640 --> 01:25:37,740 Sono nell'estate della mia vita. 667 01:25:38,645 --> 01:25:41,295 E quando me ne andro' sara' ancora estate. 668 01:25:42,345 --> 01:25:43,495 Amo l'estate. 669 01:25:44,635 --> 01:25:45,435 Tu no? 670 01:25:46,520 --> 01:25:48,570 Mi piacciono tutte le stagioni. 671 01:25:48,767 --> 01:25:52,267 Le prime fresche gocce di pioggia, i primi fiocchi di neve, 672 01:25:52,784 --> 01:25:55,584 i primi fuochi del camino, i primi germogli. 673 01:25:57,330 --> 01:26:00,985 Queste prime cose che ritornano ogni anno mi deliziano. 674 01:26:01,324 --> 01:26:03,055 Ma l'estate, il sole... 675 01:26:06,902 --> 01:26:09,002 Adoro la sensazione di bruciore. 676 01:26:09,255 --> 01:26:11,305 Ho bisogno di quella sensazione 677 01:26:11,551 --> 01:26:13,463 dentro il mio corpo. 678 01:26:13,938 --> 01:26:16,438 Come le braci che maneggio ogni giorno. 679 01:26:17,778 --> 01:26:18,678 Capisco. 680 01:26:40,923 --> 01:26:41,723 Entra. 681 01:26:42,520 --> 01:26:44,720 Questa ora e' anche la tua stanza. 682 01:27:33,743 --> 01:27:34,940 Allora... 683 01:27:35,358 --> 01:27:36,408 Eccoci qui. 684 01:27:36,755 --> 01:27:40,605 Il menu per Sua Altezza Reale il Principe ereditario dell'Eurasia. 685 01:27:42,421 --> 01:27:44,471 Prelibatezze prima della zuppa. 686 01:27:47,645 --> 01:27:49,595 La zuppa di Eugenie Chatagne. 687 01:27:51,724 --> 01:27:53,824 Le frittelle di Brillat-Savarin. 688 01:27:54,330 --> 01:27:55,980 Il pot-au-feu di Dodin. 689 01:27:57,060 --> 01:27:58,410 Purea di soubise. 690 01:27:59,033 --> 01:27:59,983 Il dolce. 691 01:28:00,645 --> 01:28:04,219 Vini bianchi delle pendici di Dezaley e Chateau-Grillet. 692 01:28:05,521 --> 01:28:09,381 Vini rossi di Chateauneuf-du-Pape, Seguret e Chambolle. 693 01:28:10,209 --> 01:28:10,959 Ecco. 694 01:28:16,542 --> 01:28:18,442 - E questo e' tutto? - Si'. 695 01:28:24,935 --> 01:28:26,924 E'... 696 01:28:28,684 --> 01:28:31,101 E'... Come dovrei dirlo? 697 01:28:32,589 --> 01:28:34,392 Esito tra le parole 698 01:28:35,262 --> 01:28:36,362 "pericoloso" 699 01:28:37,323 --> 01:28:39,798 e "audace". 700 01:28:42,126 --> 01:28:43,105 Scegli "audace". 701 01:28:43,225 --> 01:28:46,965 Un menu cosi' scarno difficilmente comprenderebbe 702 01:28:47,362 --> 01:28:50,412 la prima portata del pasto ordinario del principe. 703 01:28:52,221 --> 01:28:53,423 E... 704 01:28:55,021 --> 01:28:56,486 c'e' il pot-au-feu. 705 01:28:58,512 --> 01:28:59,712 So cosa pensi. 706 01:29:01,691 --> 01:29:05,880 Queste tre parole volgari sono senza gloria e profumano di grasso. 707 01:29:08,102 --> 01:29:10,202 Ma il manzo bollito e le verdure 708 01:29:10,700 --> 01:29:12,200 sono cosi' francesi. 709 01:29:13,828 --> 01:29:17,128 E' sopravvissuto ai secoli e ha nutrito molte famiglie. 710 01:29:18,641 --> 01:29:20,475 Quindi, raccolgo la sfida 711 01:29:20,869 --> 01:29:24,465 per meravigliare il principe con il mio personale pot-au-feu. 712 01:29:25,406 --> 01:29:27,356 Con il tuo aiuto, ovviamente. 713 01:29:29,905 --> 01:29:30,755 Grazie. 714 01:29:38,513 --> 01:29:39,813 Non mi spaventa. 715 01:29:43,418 --> 01:29:44,268 E a te? 716 01:29:44,912 --> 01:29:46,362 Mi senti vacillare? 717 01:29:48,315 --> 01:29:50,665 - Si'. - Perche' dovrei avere paura? 718 01:29:56,513 --> 01:29:57,413 Eugenie? 719 01:29:58,658 --> 01:30:01,258 - Prendimi tra le tue braccia. - Eugenie? 720 01:30:03,304 --> 01:30:04,851 Che c'e'? Violette! 721 01:30:05,460 --> 01:30:07,954 Lei concorda, caro collega, 722 01:30:08,074 --> 01:30:10,329 che la medicina non e' una scienza esatta. 723 01:30:10,449 --> 01:30:11,949 Andiamo, e' assurdo. 724 01:30:12,251 --> 01:30:14,646 Non e' qui per definire la medicina! 725 01:30:14,766 --> 01:30:16,066 Eppure e' utile. 726 01:30:16,770 --> 01:30:19,470 Cio' spiega perche' non sappiamo certe cose 727 01:30:19,733 --> 01:30:22,333 nello stato attuale della nostra scienza. 728 01:30:22,460 --> 01:30:26,110 Allora non sa cosa c'e' che non va in Eugenie? Non sa nulla! 729 01:30:27,120 --> 01:30:28,620 No, non lo sappiamo. 730 01:30:29,103 --> 01:30:31,605 Non sappiamo se sia grave o no, 731 01:30:32,449 --> 01:30:34,361 o come potrebbe evolversi. 732 01:30:35,348 --> 01:30:38,226 E' altamente possibile che non si evolva affatto. 733 01:30:38,963 --> 01:30:43,063 I suoi svenimenti potrebbero scomparire cosi' come sono arrivati. 734 01:30:43,183 --> 01:30:44,361 Speriamo. 735 01:30:44,639 --> 01:30:47,278 Si', speriamo. 736 01:30:54,199 --> 01:30:56,320 - Come si sente? - Bene. 737 01:30:56,643 --> 01:30:59,466 Eugenie, mi dispiace ma non stai bene. 738 01:30:59,991 --> 01:31:02,991 Solo poche ore fa sei svenuta tra le mie braccia. 739 01:31:03,159 --> 01:31:05,203 Sono preoccupato. Capisci? 740 01:31:05,933 --> 01:31:08,289 Mi dispiace di averti spaventato. 741 01:31:08,409 --> 01:31:11,180 Ma... solo un'ora dopo, mi sentivo bene. 742 01:31:13,688 --> 01:31:15,716 Grazie per aver fatto tutta questa strada 743 01:31:15,836 --> 01:31:19,336 per dare al nostro amico dottor Rabaz una seconda opinione. 744 01:31:20,296 --> 01:31:22,996 Siete d'accordo che sto perfettamente bene. 745 01:31:24,263 --> 01:31:26,937 Per me e' addirittura piuttosto imbarazzante. 746 01:31:27,057 --> 01:31:29,539 Sapevo che al suo arrivo 747 01:31:29,659 --> 01:31:32,059 avrebbe trovato una donna in salute. 748 01:31:32,749 --> 01:31:35,886 - Rabaz, di' qualcosa. - Che altro posso dire? 749 01:32:18,321 --> 01:32:21,221 Questo e' il momento piu' bello della giornata. 750 01:33:01,902 --> 01:33:02,752 Grazie. 751 01:33:17,060 --> 01:33:20,651 So che ero irragionevolmente ansioso. 752 01:33:22,555 --> 01:33:23,905 Proprio adesso... 753 01:33:24,875 --> 01:33:26,925 sono rassicurato che stai bene. 754 01:34:03,127 --> 01:34:05,377 Alcune delle mie notti le conosci, 755 01:34:05,871 --> 01:34:07,771 perche' le condividi con me. 756 01:34:11,170 --> 01:34:12,670 Ma le altre notti, 757 01:34:14,336 --> 01:34:16,086 ti piacerebbe conoscerle? 758 01:34:16,717 --> 01:34:17,917 Piu' di tutto. 759 01:34:22,432 --> 01:34:25,942 Le notti in cui la mia porta rimane aperta per te 760 01:34:26,062 --> 01:34:27,262 sono numerose. 761 01:34:28,223 --> 01:34:29,623 Non quanto vorrei. 762 01:34:32,069 --> 01:34:34,819 Anche quelle quando e' chiusa sono numerose. 763 01:34:34,978 --> 01:34:36,500 Troppo numerose. 764 01:34:40,173 --> 01:34:42,473 Ci sono anche molte notti in cui, 765 01:34:45,452 --> 01:34:47,754 sdraiata nel mio letto, ti immagino 766 01:34:48,463 --> 01:34:51,106 camminando dalla tua stanza alla mia. 767 01:34:52,662 --> 01:34:56,155 - Senza fare rumore. - Il mio cuore batte forte ogni volta. 768 01:35:03,606 --> 01:35:06,556 E' successo qualcosa di straordinario due volte. 769 01:35:07,940 --> 01:35:09,040 Che cos'era? 770 01:35:11,422 --> 01:35:14,672 Ti immaginavo uscire silenziosamente dalla tua stanza. 771 01:35:17,531 --> 01:35:19,931 Ti ho visto salire la rampa di scale, 772 01:35:20,303 --> 01:35:23,253 girare a destra e proseguire lungo il corridoio. 773 01:35:24,554 --> 01:35:28,427 Poi hai preso le scale di servizio fino al mio piano. 774 01:35:28,795 --> 01:35:32,919 Ancora pochi passi e sei arrivato alla mia porta. 775 01:35:33,612 --> 01:35:37,574 Alla fine hai appoggiato la mano sulla maniglia. 776 01:35:39,961 --> 01:35:40,961 Due volte. 777 01:35:42,059 --> 01:35:45,628 Solo due volte... in tutti questi anni, 778 01:35:45,748 --> 01:35:49,748 proprio nel momento in cui ho immaginato che aprissi la mia porta, 779 01:35:50,931 --> 01:35:53,227 si e' aperta realmente. 780 01:37:00,051 --> 01:37:01,001 Violette? 781 01:37:03,805 --> 01:37:04,755 Violette. 782 01:37:11,660 --> 01:37:12,491 E' Eugenie. 783 01:37:12,611 --> 01:37:15,627 Puoi andare a vedere? 784 01:40:18,271 --> 01:40:19,721 Non vuole mangiare? 785 01:40:20,477 --> 01:40:22,927 Posso preparare qualcosa di semplice. 786 01:40:25,868 --> 01:40:27,218 Grazie, sto bene. 787 01:40:32,802 --> 01:40:35,602 Non mangia da due giorni. Non e' ragionevole. 788 01:40:41,987 --> 01:40:45,327 Potresti chiedere a Louis di togliere queste cose? 789 01:40:48,437 --> 01:40:50,237 Non ho piu' bisogno di te. 790 01:41:42,858 --> 01:41:45,558 Ho fatto uno strano sogno qualche tempo fa. 791 01:41:46,458 --> 01:41:49,984 Ho sognato di essere il primo cuoco dell'umanita'. 792 01:41:54,427 --> 01:41:57,077 Quando dici "primo" intendi il "migliore"? 793 01:41:57,469 --> 01:41:59,219 O il primo cuoco maschio? 794 01:42:03,458 --> 01:42:06,858 Ho raccontato a Eugenie il mio sogno, come ho detto a te. 795 01:42:08,567 --> 01:42:10,417 Ma adesso mi rendo conto 796 01:42:12,490 --> 01:42:15,820 che non deve aver capito bene quello che volevo dire. 797 01:42:18,599 --> 01:42:21,099 E' stupido, avrei dovuto essere piu'... 798 01:42:23,264 --> 01:42:27,564 Avrei dovuto prestare attenzione, assicurarmi che non ci fossero malintesi. 799 01:42:29,876 --> 01:42:33,076 Sono sicuro che sapesse esattamente cosa volevi dire. 800 01:42:36,713 --> 01:42:40,485 Per preparare i piatti cosi' come ti sono apparsi nella mente, 801 01:42:41,244 --> 01:42:44,737 Eugenie aveva bisogno di un intuito eccezionale 802 01:42:45,458 --> 01:42:49,422 e di una perfetta comprensione dell'uomo che sei. 803 01:42:56,714 --> 01:42:59,064 Diamo a Dodin i nostri suggerimenti. 804 01:42:59,184 --> 01:43:00,084 Vedremo. 805 01:43:01,306 --> 01:43:02,006 Si'. 806 01:43:02,604 --> 01:43:04,411 Non possiamo non fare nulla. 807 01:43:04,531 --> 01:43:07,361 Ho fiducia in questo elenco di cuochi. 808 01:43:08,838 --> 01:43:10,038 Dodin ha fede? 809 01:43:15,164 --> 01:43:18,014 Una cosa che non abbiamo mai detto abbastanza, 810 01:43:19,744 --> 01:43:21,944 Eugenie era una donna molto bella. 811 01:43:25,773 --> 01:43:26,973 La domanda e', 812 01:43:27,580 --> 01:43:29,230 chi parlera' con Dodin? 813 01:43:30,428 --> 01:43:31,978 Non io, in ogni caso. 814 01:43:38,874 --> 01:43:40,426 Potrei avere un'idea. 815 01:43:43,248 --> 01:43:45,748 Sappiamo cosa mangia Dodin a colazione. 816 01:44:03,682 --> 01:44:04,582 Eugenie? 817 01:44:12,123 --> 01:44:13,123 Cosa c'e'? 818 01:44:16,459 --> 01:44:17,959 Cosa sta succedendo? 819 01:44:20,368 --> 01:44:21,318 Violette? 820 01:44:26,247 --> 01:44:27,297 Chi e' lei? 821 01:44:34,126 --> 01:44:37,126 Chi ha detto che poteva indossare quel grembiule? 822 01:44:37,729 --> 01:44:38,629 Signore. 823 01:44:39,062 --> 01:44:40,512 Se lo tolga subito. 824 01:44:41,450 --> 01:44:42,550 Se lo tolga! 825 01:44:46,309 --> 01:44:47,359 Se ne vada. 826 01:44:48,009 --> 01:44:48,959 Vada via! 827 01:44:49,559 --> 01:44:50,809 Vada, ho detto! 828 01:45:00,245 --> 01:45:01,445 Perche' hai... 829 01:45:01,777 --> 01:45:03,627 Cosa ti e' preso, Violette? 830 01:45:19,772 --> 01:45:20,872 Ci dispiace. 831 01:45:23,581 --> 01:45:26,131 E' stata una mia idea. E' stato stupido. 832 01:45:29,738 --> 01:45:31,288 Non parliamone piu'. 833 01:45:41,555 --> 01:45:43,484 Abbiamo stilato un elenco di cuochi. 834 01:45:43,604 --> 01:45:44,254 No! 835 01:45:49,327 --> 01:45:50,227 Signore. 836 01:45:53,487 --> 01:45:54,387 Signori. 837 01:45:54,731 --> 01:45:56,227 Signora. Signore. 838 01:45:58,904 --> 01:46:01,654 Perdonateci se siamo venuti senza preavviso. 839 01:46:02,096 --> 01:46:03,846 Nessun problema, signora. 840 01:46:04,170 --> 01:46:05,720 Per favore, sedetevi. 841 01:46:10,942 --> 01:46:12,559 Come sta Pauline? 842 01:46:13,791 --> 01:46:16,991 In realta' e' per questo che siamo venuti a trovarla. 843 01:46:17,640 --> 01:46:19,743 Diciamo che e' molto infelice. 844 01:46:21,401 --> 01:46:23,151 Dalla morte di Eugenie, 845 01:46:24,614 --> 01:46:27,964 Pauline chiede se puo' ancora essere la sua apprendista. 846 01:46:30,739 --> 01:46:32,739 Senza una cuoca qualificata, 847 01:46:34,991 --> 01:46:37,141 sarebbe impossibile, mi dispiace. 848 01:46:37,709 --> 01:46:40,759 Capiamo e le abbiamo spiegato la situazione, ma... 849 01:46:41,684 --> 01:46:45,061 sembra non disposta a dimenticare la sua proposta. 850 01:46:45,727 --> 01:46:47,327 Non posso fare niente. 851 01:46:53,222 --> 01:46:54,858 Molto bene, capiamo. 852 01:46:56,080 --> 01:46:57,980 Grazie per averci ascoltato. 853 01:47:00,632 --> 01:47:01,632 Pauline, 854 01:47:03,130 --> 01:47:05,180 nonostante la sua giovane eta', 855 01:47:05,758 --> 01:47:08,858 e' dotata di una forza di volonta' che ci stupisce. 856 01:47:11,254 --> 01:47:14,554 Questo non e' un capriccio, ma una vera determinazione. 857 01:47:15,162 --> 01:47:18,235 Mi perdoni se le chiedo questo, 858 01:47:20,202 --> 01:47:24,916 sarebbe disposto a spiegarle di persona le sue ragioni? 859 01:47:25,728 --> 01:47:27,265 Certo. Certo. 860 01:47:29,011 --> 01:47:30,111 Le parlero'. 861 01:47:30,445 --> 01:47:31,595 La ringrazio. 862 01:47:33,643 --> 01:47:35,616 Grazie mille. Signori. 863 01:47:36,001 --> 01:47:37,151 Signor Dodin. 864 01:47:58,244 --> 01:48:01,103 Ecco l'elenco dei candidati 865 01:48:02,780 --> 01:48:05,303 che abbiamo stilato insieme. 866 01:49:12,315 --> 01:49:15,187 Sfilettare la sogliola, eliminare la pelle 867 01:49:15,492 --> 01:49:18,306 e tagliare i filetti in pezzi di uguali dimensioni. 868 01:49:18,426 --> 01:49:19,426 Tagliarli. 869 01:49:20,193 --> 01:49:23,693 Nel frattempo, sciogliere il burro in una padella capiente. 870 01:49:23,983 --> 01:49:26,063 Cospargere i filetti con sale. 871 01:49:26,224 --> 01:49:28,674 Spennellarli con un po' di burro fuso. 872 01:49:29,042 --> 01:49:31,792 Quando sara' il momento, metterli sul fuoco. 873 01:49:31,912 --> 01:49:35,125 Quando un lato sara' sodo, girarli. 874 01:49:35,434 --> 01:49:39,084 Una volta cotti, asciugarli e disporli ad anello su un piatto. 875 01:49:39,619 --> 01:49:42,319 Versare la salsa maitre d'hotel sui filetti 876 01:49:42,820 --> 01:49:45,310 ai quali avrete aggiunto la veloute' ridotta 877 01:49:45,430 --> 01:49:47,094 e limone extra. 878 01:49:48,012 --> 01:49:49,512 Molto bene, signore. 879 01:50:10,979 --> 01:50:13,632 Grazie, signorina, puo' andare. 880 01:50:15,732 --> 01:50:17,232 Molto bene, signore. 881 01:50:32,687 --> 01:50:33,937 Ecco, assaggia. 882 01:51:18,396 --> 01:51:19,246 Grazie. 883 01:51:35,439 --> 01:51:37,039 Cotto alla perfezione. 884 01:52:01,912 --> 01:52:04,512 - Il suo fricandeau di vitello. - Grazie. 885 01:52:32,810 --> 01:52:34,710 Questa zuppa molto complessa 886 01:52:35,216 --> 01:52:38,390 ha un fascino antico e singolare. 887 01:52:39,881 --> 01:52:41,431 Deve avere un sapore, 888 01:52:42,498 --> 01:52:45,024 ma ogni parte di questo sapore deve mantenere 889 01:52:45,144 --> 01:52:48,467 una sua personale e naturale qualita'. 890 01:52:49,016 --> 01:52:52,962 In generale dovrebbe ricordare lo sviluppo di una sonata, 891 01:52:53,640 --> 01:52:57,740 dove ogni tema conserva la propria vita e il proprio sapore individuale 892 01:52:58,206 --> 01:53:01,611 all'interno del potere misto e dell'armonia del tutto. 893 01:53:03,038 --> 01:53:05,888 Ecco la ricetta. Prego, la legga attentamente. 894 01:53:23,992 --> 01:53:26,192 Eugenie sapeva fare questa zuppa? 895 01:53:26,481 --> 01:53:28,781 Si', certo. Molto bene, in effetti. 896 01:53:30,140 --> 01:53:31,840 Ha preso il nome da lei. 897 01:53:44,896 --> 01:53:47,946 Mi dispiace, non sono capace di fare questa zuppa. 898 01:53:49,553 --> 01:53:53,095 Ma se pensa che potrei impararlo da lei, 899 01:53:55,197 --> 01:53:57,147 per favore, mi faccia sapere. 900 01:53:59,875 --> 01:54:01,425 Arrivederci, signore. 901 01:54:30,128 --> 01:54:32,478 Come vanno le cipolle? Fammi vedere. 902 01:54:40,562 --> 01:54:42,762 Va bene. Puoi toglierle dal fuoco. 903 01:54:43,176 --> 01:54:45,026 Inizia a rosolare i funghi. 904 01:54:47,780 --> 01:54:48,880 Sale e pepe. 905 01:55:25,288 --> 01:55:27,568 Ora aggiungi pancetta e burro. 906 01:55:28,590 --> 01:55:29,790 Sto arrivando. 907 01:55:49,618 --> 01:55:52,218 La pasta frolla rende la pentola ermetica 908 01:55:52,797 --> 01:55:55,297 e impedisce la fuoriuscita degli aromi. 909 01:55:56,363 --> 01:56:00,120 Quando l'impasto e' cotto, la pentola viene sigillata. 910 01:56:01,039 --> 01:56:02,339 Poi la sforniamo 911 01:56:03,008 --> 01:56:06,193 e la facciamo cuocere dolcemente a fuoco basso. 912 01:56:14,696 --> 01:56:16,146 Pauline, svegliati. 913 01:56:16,448 --> 01:56:18,580 Faremo un pot-au-feu. 914 01:56:25,812 --> 01:56:27,429 Pauline, svegliati. 915 01:57:03,001 --> 01:57:04,801 Metti questo sul fornello. 916 01:57:58,389 --> 01:57:59,339 Ecco qui. 917 01:58:01,910 --> 01:58:02,810 Aiutami. 918 01:59:58,121 --> 01:59:59,621 Assaggia il midollo. 919 02:00:07,457 --> 02:00:08,207 Beh? 920 02:00:09,042 --> 02:00:09,992 Ti piace? 921 02:00:12,111 --> 02:00:13,261 Non ti piace. 922 02:00:17,414 --> 02:00:19,620 E' normale, sei troppo giovane. 923 02:00:23,128 --> 02:00:24,578 Il midollo osseo... 924 02:00:25,546 --> 02:00:26,996 e' molto complesso. 925 02:00:29,870 --> 02:00:33,849 Ci vuole cultura e buona memoria per modellare il proprio gusto. 926 02:00:38,047 --> 02:00:40,298 Questo e' il sapore che deve avere il midollo. 927 02:00:40,418 --> 02:00:41,760 Ricordalo. 928 02:00:45,290 --> 02:00:47,150 - Si', signore. - Bene. 929 02:01:20,522 --> 02:01:21,272 Ecco. 930 02:01:31,860 --> 02:01:32,960 Schiumarola. 931 02:01:35,999 --> 02:01:36,849 Grazie. 932 02:02:21,321 --> 02:02:22,721 Bagnati le labbra. 933 02:02:31,871 --> 02:02:32,821 E' buono. 934 02:02:46,484 --> 02:02:48,884 Rende la carne ancora piu' saporita. 935 02:02:51,904 --> 02:02:53,304 Chambolle-Musigny. 936 02:02:56,691 --> 02:03:00,135 Ha tutto. Classe, eleganza, purezza. 937 02:03:07,822 --> 02:03:09,272 Una finitura lunga. 938 02:03:11,494 --> 02:03:13,344 E un profumo straordinario. 939 02:03:13,748 --> 02:03:15,548 E' l'apice della Borgogna. 940 02:03:16,142 --> 02:03:17,792 L'epitome della grazia. 941 02:03:22,031 --> 02:03:24,081 E il vino preferito di Eugenie. 942 02:03:31,131 --> 02:03:33,070 Il cibo che abbiamo preparato e' molto buono. 943 02:03:33,190 --> 02:03:35,540 Ma e' come uno schema o uno schizzo. 944 02:03:42,723 --> 02:03:43,773 Venti anni. 945 02:03:44,774 --> 02:03:47,474 Abbiamo lavorato insieme per oltre 20 anni. 946 02:03:48,474 --> 02:03:50,313 Cucinavamo ogni giorno. 947 02:03:51,202 --> 02:03:54,502 Io leggevo una ricetta e lei faceva magie ai fornelli. 948 02:03:55,706 --> 02:03:56,656 Mi manca. 949 02:03:58,665 --> 02:04:00,165 Quando mi parlava, 950 02:04:01,614 --> 02:04:05,564 osservavo la sua bocca e i suoi occhi intensamente mentre ascoltavo. 951 02:04:07,485 --> 02:04:08,449 Ma ora... 952 02:04:09,846 --> 02:04:10,846 e' finita. 953 02:04:14,159 --> 02:04:15,909 Penso a lei ogni secondo. 954 02:04:23,300 --> 02:04:24,950 Scusate l'irruzione. 955 02:04:26,293 --> 02:04:28,493 Sara' meglio che torni piu' tardi. 956 02:04:28,754 --> 02:04:29,654 Grimaud! 957 02:04:30,156 --> 02:04:31,056 Grimaud! 958 02:04:36,994 --> 02:04:38,576 In realta', non puo' aspettare. 959 02:04:38,696 --> 02:04:39,846 Allora entra. 960 02:04:43,990 --> 02:04:46,820 Stavo pranzando a casa di un conoscente. 961 02:04:47,672 --> 02:04:50,841 Dopo un brodo di midollo di storione... 962 02:04:52,056 --> 02:04:53,056 Abbagliante! 963 02:04:53,600 --> 02:04:55,350 Questo piatto e' apparso. 964 02:04:57,172 --> 02:04:58,522 Sono corso qui 965 02:04:59,517 --> 02:05:01,167 per fartelo assaggiare. 966 02:05:21,044 --> 02:05:21,844 Orata. 967 02:05:24,096 --> 02:05:25,446 Cottura perfetta, 968 02:05:25,749 --> 02:05:28,799 molto tempo a fuoco basso per rispettare il pesce. 969 02:05:45,559 --> 02:05:47,509 Animelle saltate nel burro... 970 02:05:47,678 --> 02:05:49,028 Con il foie gras? 971 02:05:49,983 --> 02:05:51,293 Non l'ho mai visto. 972 02:05:51,413 --> 02:05:53,763 Non li avevo mai accoppiati insieme. 973 02:05:56,616 --> 02:05:58,016 Funghi spugnole... 974 02:05:59,030 --> 02:06:00,330 e' la primavera. 975 02:06:02,271 --> 02:06:05,071 Cotti a fuoco lento in un po' di panna con... 976 02:06:06,456 --> 02:06:08,906 un pizzico di caffe' che ci sta bene. 977 02:06:10,466 --> 02:06:14,587 Il mix di animelle e sedano rapa e' tenue, sommesso, 978 02:06:14,959 --> 02:06:17,109 non esplosivo e molto avvolgente. 979 02:06:20,312 --> 02:06:21,412 Il cetriolo, 980 02:06:21,848 --> 02:06:24,648 lasciato volutamente crudo per il suo tono, 981 02:06:25,239 --> 02:06:29,139 e la nota acida del limone apporta freschezza a questa costruzione. 982 02:06:45,906 --> 02:06:48,914 Con il pesce e' un'altra storia. 983 02:06:51,756 --> 02:06:54,656 Le animelle fungono da condimento per il pesce, 984 02:06:54,878 --> 02:06:57,178 che conserva il suo sapore naturale 985 02:06:57,497 --> 02:07:00,097 con queste verdure cotte alla perfezione. 986 02:07:01,487 --> 02:07:03,637 Un bell'incontro tra terra e mare 987 02:07:04,342 --> 02:07:06,792 che esalta la bellezza del territorio. 988 02:07:07,869 --> 02:07:09,869 Grimaud, questo e' ammirevole. 989 02:07:14,035 --> 02:07:16,056 Il suo nome e' Adele Pidou. 990 02:07:20,834 --> 02:07:22,234 Andiamo a vederla. 991 02:07:32,247 --> 02:07:34,851 - L'abbiamo trovata? - Credo di si'. 992 02:07:54,810 --> 02:07:57,810 Pauline, cosa stai facendo? Ti stiamo aspettando. 993 02:08:50,635 --> 02:08:52,661 Gli ospiti erano contenti, credo. 994 02:08:52,781 --> 02:08:53,481 Si'. 995 02:08:54,285 --> 02:08:57,185 Siamo fortunati ad avere amici cosi' piacevoli. 996 02:09:03,352 --> 02:09:06,348 Quindi, dici che siamo nei nostri anni autunnali. 997 02:09:06,468 --> 02:09:09,318 Parla per te. Sono nell'estate della mia vita. 998 02:09:09,917 --> 02:09:12,567 E quando me ne andro' sara' ancora estate. 999 02:09:13,049 --> 02:09:14,199 Amo l'estate. 1000 02:09:15,912 --> 02:09:18,562 - Tu no? - Mi piacciono tutte le stagioni. 1001 02:09:18,881 --> 02:09:21,081 Le prime fresche gocce di pioggia, 1002 02:09:21,818 --> 02:09:23,518 i primi fiocchi di neve, 1003 02:09:24,149 --> 02:09:25,999 i primi fuochi del camino, 1004 02:09:26,145 --> 02:09:27,495 i primi germogli. 1005 02:09:27,956 --> 02:09:31,256 Queste prime cose che ritornano ogni anno mi deliziano. 1006 02:09:31,376 --> 02:09:33,380 Ma l'estate, il sole... 1007 02:09:35,844 --> 02:09:38,369 Adoro la sensazione di bruciore nel mio corpo. 1008 02:09:38,489 --> 02:09:41,190 Come le braci che maneggio ogni giorno. 1009 02:09:42,066 --> 02:09:42,966 Capisco. 1010 02:09:49,566 --> 02:09:52,671 Viviamo sotto lo stesso tetto da oltre 20 anni. 1011 02:09:54,252 --> 02:09:58,505 Come hai mantenuto la tua costanza e perseveranza con me? 1012 02:10:02,478 --> 02:10:04,338 Sant'Agostino disse 1013 02:10:05,625 --> 02:10:07,075 che la felicita'... 1014 02:10:07,704 --> 02:10:10,704 e' continuare a desiderare cio' che gia' abbiamo. 1015 02:10:13,604 --> 02:10:15,254 Ma tu, ti ho mai avuto? 1016 02:10:21,080 --> 02:10:22,780 Posso farti una domanda? 1017 02:10:24,631 --> 02:10:26,481 E' molto importante per me. 1018 02:10:31,342 --> 02:10:33,768 Sono la tua cuoca o... 1019 02:10:35,643 --> 02:10:37,034 sono tua moglie? 1020 02:10:46,589 --> 02:10:47,739 La mia cuoca. 1021 02:10:50,479 --> 02:10:51,329 Grazie. 1022 02:11:01,002 --> 02:11:04,981 Traduzione: ManuLiga 1023 02:11:06,016 --> 02:11:10,981 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion