1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:12,043 --> 00:01:15,668
THE POT-AU-FEU
4
00:02:24,459 --> 00:02:25,543
Hello, Violette.
5
00:02:25,709 --> 00:02:27,501
- Hello, sir.
- Where's Eugenie?
6
00:02:28,168 --> 00:02:29,876
She's in the garden.
7
00:02:30,043 --> 00:02:32,293
She's picking vegetables with Louis.
8
00:02:35,751 --> 00:02:37,418
Is my bath ready?
9
00:02:37,584 --> 00:02:39,793
Just one more pot of hot water.
10
00:02:39,959 --> 00:02:40,959
Thank you.
11
00:03:03,834 --> 00:03:04,834
Thank you.
12
00:03:39,626 --> 00:03:40,834
Violette.
13
00:03:54,209 --> 00:03:55,751
Eugenie, it's delicious.
14
00:04:05,918 --> 00:04:07,584
Who are you, young lady?
15
00:04:09,584 --> 00:04:11,168
This is Pauline, my niece.
16
00:04:11,334 --> 00:04:13,209
I'm looking after her today.
17
00:04:15,084 --> 00:04:16,459
Have a seat, then.
18
00:04:16,793 --> 00:04:18,001
Thank you, sir.
19
00:04:20,876 --> 00:04:25,584
I advise you to eat it with a spoon.
It makes all the difference.
20
00:04:45,209 --> 00:04:48,209
Violette, if you're done,
can you come here?
21
00:04:48,376 --> 00:04:50,334
- I'm done.
- You can take over.
22
00:04:54,751 --> 00:04:56,543
The loin of veal, please.
23
00:04:57,376 --> 00:04:58,376
Alright.
24
00:05:02,293 --> 00:05:03,334
Thank you.
25
00:05:06,709 --> 00:05:09,876
When you're done,
you can get the crayfish.
26
00:05:10,043 --> 00:05:11,334
The water's boiling.
27
00:05:36,251 --> 00:05:38,209
Look, we'll add the fish.
28
00:05:42,501 --> 00:05:43,793
Want to help me?
29
00:05:46,584 --> 00:05:47,626
That's good.
30
00:05:48,293 --> 00:05:49,293
Go on.
31
00:06:00,959 --> 00:06:02,418
Put that over there.
32
00:06:30,251 --> 00:06:32,043
I'll prepare the quenelles.
33
00:07:07,918 --> 00:07:09,584
Can I have the cream?
34
00:07:59,668 --> 00:08:01,876
It's time to take out the veal.
35
00:08:12,168 --> 00:08:13,668
The vegetables, Violette.
36
00:08:15,001 --> 00:08:16,168
Thank you.
37
00:08:40,043 --> 00:08:41,501
The rooster comb.
38
00:08:46,293 --> 00:08:48,876
Violette, please strain the butter.
39
00:08:49,043 --> 00:08:50,126
Yes, sir.
40
00:09:34,959 --> 00:09:36,418
Pauline, come here.
41
00:09:39,168 --> 00:09:40,334
Smell this.
42
00:09:41,168 --> 00:09:43,001
- Smell good?
- Yes.
43
00:09:43,168 --> 00:09:44,168
Taste it.
44
00:09:52,918 --> 00:09:54,543
Remember the taste.
45
00:09:54,709 --> 00:09:57,584
You'll compare once it's been clarified.
46
00:11:27,793 --> 00:11:29,459
You recognize this sauce?
47
00:11:41,043 --> 00:11:42,084
No.
48
00:11:42,876 --> 00:11:44,668
Can you name the ingredients?
49
00:11:55,959 --> 00:11:57,168
Short ribs.
50
00:12:00,918 --> 00:12:01,918
Smoked bacon.
51
00:12:06,293 --> 00:12:07,876
Red bell peppers.
52
00:12:08,959 --> 00:12:10,001
Mushrooms.
53
00:12:13,918 --> 00:12:14,959
Fennel.
54
00:12:16,084 --> 00:12:17,501
Tomatoes.
55
00:12:18,293 --> 00:12:19,584
Oranges.
56
00:12:29,834 --> 00:12:30,918
Wine.
57
00:12:31,334 --> 00:12:32,543
Yes, flamed.
58
00:12:37,751 --> 00:12:39,001
Parsley.
59
00:12:39,168 --> 00:12:40,168
Thyme.
60
00:12:40,209 --> 00:12:41,376
Bay leaf.
61
00:12:45,501 --> 00:12:46,751
Cumin.
62
00:12:49,293 --> 00:12:50,626
Juniper berry.
63
00:12:50,959 --> 00:12:52,293
Clove.
64
00:12:53,418 --> 00:12:54,543
Carry on.
65
00:12:56,001 --> 00:12:57,918
That's all, I think.
66
00:12:59,043 --> 00:13:01,543
There's also paprika and cognac.
67
00:13:02,209 --> 00:13:04,709
And to soften the wine's acidity,
68
00:13:05,251 --> 00:13:06,793
we add currant jelly.
69
00:13:06,959 --> 00:13:07,959
There you go.
70
00:13:08,334 --> 00:13:09,709
A Bourguignotte sauce.
71
00:13:09,918 --> 00:13:10,959
Bravo.
72
00:13:28,876 --> 00:13:30,418
Astonishing girl.
73
00:13:31,793 --> 00:13:32,793
Yes.
74
00:14:13,459 --> 00:14:14,793
Here, Violette.
75
00:14:29,168 --> 00:14:30,584
The wine, please.
76
00:15:06,043 --> 00:15:07,043
Careful.
77
00:16:15,459 --> 00:16:17,209
You dip the ladle.
78
00:16:20,501 --> 00:16:22,501
Then you drizzle
79
00:16:23,834 --> 00:16:25,834
the stock over the egg white
80
00:16:26,793 --> 00:16:28,709
to filter the scum.
81
00:16:30,084 --> 00:16:31,751
That's how you obtain
82
00:16:32,209 --> 00:16:33,959
a nice, clear broth.
83
00:16:34,584 --> 00:16:35,668
Go ahead.
84
00:16:45,459 --> 00:16:46,459
Taste.
85
00:16:49,001 --> 00:16:52,084
Is it different,
now that it's clarified?
86
00:17:00,418 --> 00:17:01,418
Yes.
87
00:17:01,668 --> 00:17:03,001
It's not as strong.
88
00:17:03,168 --> 00:17:06,001
What you lose in taste
you gain in color.
89
00:17:06,584 --> 00:17:09,168
Before the flavor
was stronger and coarser.
90
00:17:09,334 --> 00:17:10,751
Now it's more subtle.
91
00:17:10,959 --> 00:17:14,126
I say we should
wait a while longer for him.
92
00:17:14,584 --> 00:17:17,251
After all,
Rabaz did a good deed today
93
00:17:17,418 --> 00:17:19,918
by helping a young mother give birth.
94
00:17:21,751 --> 00:17:23,501
What do you say, Magot?
95
00:17:24,834 --> 00:17:26,418
And you, Beaubois?
96
00:17:26,793 --> 00:17:28,834
I agree with you, Grimaud.
97
00:17:34,834 --> 00:17:37,918
Man is the only animal
that drinks without thirst.
98
00:17:38,126 --> 00:17:40,459
Wine is the intellectual side of a meal.
99
00:17:40,626 --> 00:17:43,126
Meat and vegetables,
the material side.
100
00:17:43,334 --> 00:17:46,418
Worse than hunger,
is not knowing when you'll eat.
101
00:17:47,834 --> 00:17:49,001
Here's Rabaz.
102
00:17:49,751 --> 00:17:53,543
Excuse me, dear friends,
I had to go home and change.
103
00:17:54,793 --> 00:17:56,418
A lovely little girl
104
00:17:56,626 --> 00:17:57,876
was born today.
105
00:17:58,043 --> 00:18:01,418
We could barely resist
tasting the consommé.
106
00:18:01,584 --> 00:18:05,501
After her big effort,
the newborn greedily threw herself
107
00:18:05,668 --> 00:18:08,418
at her mother's breast
for her first meal.
108
00:18:08,918 --> 00:18:11,209
It whet my appetite.
109
00:18:34,043 --> 00:18:35,876
This consommé is so gentle.
110
00:20:08,626 --> 00:20:09,626
Here.
111
00:20:45,376 --> 00:20:47,334
What perfect expression.
112
00:20:47,959 --> 00:20:50,084
Puligny-Montrachet, my friend.
113
00:21:30,126 --> 00:21:31,584
Are you unwell, Eugenie?
114
00:21:36,793 --> 00:21:38,709
I... I'm...
115
00:21:39,459 --> 00:21:40,459
I'll be fine.
116
00:21:48,626 --> 00:21:51,001
We owe Antonin Carême
the vol-au-vent.
117
00:21:51,168 --> 00:21:52,668
They say he invented it
118
00:21:52,834 --> 00:21:55,751
by snatching
a botched puff pastry from the oven.
119
00:21:56,334 --> 00:21:58,168
Do you believe that story?
120
00:21:59,251 --> 00:22:00,918
We're not historians.
121
00:22:02,043 --> 00:22:04,584
But we like a good story,
even if untrue.
122
00:22:04,793 --> 00:22:06,751
What an extraordinary fate.
123
00:22:06,918 --> 00:22:10,459
The child was abandoned
on the street at age 8.
124
00:22:11,001 --> 00:22:13,543
Since his death,
kings have been dethroned,
125
00:22:13,709 --> 00:22:14,709
but Carême,
126
00:22:14,793 --> 00:22:17,418
the genius King of Gastronomy,
still stands.
127
00:22:17,918 --> 00:22:20,501
No rival's glory
has cast a shadow over his.
128
00:22:20,709 --> 00:22:25,334
When I think of Carême,
I see a frail child carrying a bundle,
129
00:22:25,543 --> 00:22:29,084
abandoned in Paris
at the height of the Revolution.
130
00:22:29,251 --> 00:22:31,501
Weeping,
he hears his father tell him
131
00:22:31,709 --> 00:22:34,459
not to come home,
for there's not enough food
132
00:22:34,668 --> 00:22:36,543
for he and his 14 siblings.
133
00:22:37,209 --> 00:22:40,793
It's incredible,
he never saw his family again,
134
00:22:40,959 --> 00:22:43,834
even though
he never left Paris after that.
135
00:23:19,668 --> 00:23:21,334
Wait, do it slowly.
136
00:23:21,834 --> 00:23:23,459
I'll start over.
137
00:23:33,334 --> 00:23:35,334
Was the vol-au-vent good?
138
00:23:35,501 --> 00:23:37,709
It's the best thing I ever ate.
139
00:23:45,501 --> 00:23:47,126
Finish your food.
140
00:24:50,959 --> 00:24:52,293
Do you like it?
141
00:24:54,626 --> 00:24:55,626
Yes.
142
00:24:56,126 --> 00:24:58,126
The fish flesh is very gentle.
143
00:25:15,293 --> 00:25:16,584
Clos-Vougeot!
144
00:25:17,876 --> 00:25:18,959
Well done, Rabaz.
145
00:25:19,126 --> 00:25:20,168
Excellent.
146
00:25:25,543 --> 00:25:27,168
Good old Rabaz.
147
00:25:48,084 --> 00:25:49,501
God created water,
148
00:25:49,668 --> 00:25:51,168
but Man created wine.
149
00:25:51,584 --> 00:25:52,834
It's fabulous.
150
00:25:55,418 --> 00:25:59,001
I have a nice story
about Clos-Vougeot for you.
151
00:25:59,793 --> 00:26:02,501
In 1364, Pope Urban V
152
00:26:02,668 --> 00:26:06,709
wanted to leave Avignon
and return to Rome with his Court.
153
00:26:07,251 --> 00:26:08,251
And...
154
00:26:08,543 --> 00:26:09,376
Oh my God.
155
00:26:09,543 --> 00:26:12,751
I agree, Grimaud,
all conversation must cease
156
00:26:12,918 --> 00:26:15,084
when a truffled turkey appears.
157
00:26:15,251 --> 00:26:19,334
But this is merely veal loin
with braised lettuce.
158
00:26:20,793 --> 00:26:21,793
Very well.
159
00:26:21,918 --> 00:26:24,418
Petrarch tells us that the cardinals
160
00:26:24,584 --> 00:26:26,793
had no desire to leave Avignon.
161
00:26:27,209 --> 00:26:31,001
They imagined a wretched life
far from their Burgundy wines.
162
00:26:31,626 --> 00:26:33,584
Resistance was so great,
163
00:26:34,126 --> 00:26:37,918
the pope threatened to excommunicate
the Abbot of Cîteaux Abbey,
164
00:26:38,084 --> 00:26:39,543
Jean de Bussières,
165
00:26:39,709 --> 00:26:44,209
should he not cease
to supply Avignon with Clos-Vougeot.
166
00:26:45,918 --> 00:26:47,959
Upon the death of Urban V,
167
00:26:48,334 --> 00:26:50,793
his successor Pope Gregory XI,
168
00:26:51,209 --> 00:26:55,001
immediately annulled
the threat of excommunication,
169
00:26:55,418 --> 00:26:58,626
so that his court might enjoy
Clos-Vougeot again.
170
00:28:21,709 --> 00:28:22,834
Violette.
171
00:28:24,168 --> 00:28:25,168
Here.
172
00:28:43,043 --> 00:28:44,293
Always impressive.
173
00:28:45,209 --> 00:28:46,501
Magnificent.
174
00:28:46,668 --> 00:28:48,584
There's ice cream inside.
175
00:28:48,751 --> 00:28:50,251
It's a miracle.
176
00:28:51,626 --> 00:28:53,043
No, not a miracle,
177
00:28:53,209 --> 00:28:55,584
merely a scientific reaction.
178
00:28:56,834 --> 00:29:00,543
Beaten egg whites
make an excellent insulator.
179
00:29:00,709 --> 00:29:01,418
Truly?
180
00:29:01,584 --> 00:29:03,376
The ice cream remains frozen.
181
00:29:07,709 --> 00:29:09,334
I didn't know that.
182
00:29:12,834 --> 00:29:17,418
An American physicist
discovered this phenomenon,
183
00:29:17,584 --> 00:29:21,376
which gave Balzac
the idea to create the desert.
184
00:29:22,126 --> 00:29:23,209
I see.
185
00:29:24,209 --> 00:29:27,626
Balzac,
the head chef at the Grand Hotel.
186
00:29:27,793 --> 00:29:29,126
Oh yes!
187
00:29:29,584 --> 00:29:31,209
He's the one who created...
188
00:29:31,376 --> 00:29:32,209
Absolutely.
189
00:29:32,376 --> 00:29:34,251
What's it called again?
190
00:29:35,168 --> 00:29:36,626
Baked Alaska.
191
00:29:42,626 --> 00:29:43,918
So in the end,
192
00:29:44,376 --> 00:29:46,043
it's a scientific dessert.
193
00:29:46,209 --> 00:29:47,376
Sort of.
194
00:30:04,376 --> 00:30:05,918
What's it called?
195
00:30:06,834 --> 00:30:09,001
Baked Alaska.
196
00:30:12,793 --> 00:30:14,668
Why Alaska?
197
00:30:15,334 --> 00:30:16,709
I don't know.
198
00:30:22,501 --> 00:30:23,626
Thank you.
199
00:30:24,918 --> 00:30:27,209
It was utterly exquisite.
200
00:30:28,209 --> 00:30:30,168
We miss you in the dining room.
201
00:30:32,126 --> 00:30:34,543
Yes, why don't you ever eat with us?
202
00:30:34,709 --> 00:30:37,084
Dodin, can't you do something
203
00:30:37,251 --> 00:30:39,126
to make Eugenie join us?
204
00:30:39,293 --> 00:30:41,001
That's up to Eugenie.
205
00:30:41,668 --> 00:30:43,334
It's simply not possible.
206
00:30:43,501 --> 00:30:45,084
Why not? It must be.
207
00:30:45,251 --> 00:30:48,709
Your presence
would be greatly appreciated.
208
00:30:49,751 --> 00:30:52,501
To do things right, I need to be here.
209
00:30:53,001 --> 00:30:54,376
In the kitchen.
210
00:30:57,376 --> 00:31:01,334
I converse with you in the dining room
through what you eat.
211
00:31:01,501 --> 00:31:02,959
What more can I say?
212
00:31:04,334 --> 00:31:07,376
And there's nothing you eat
that I don't eat too.
213
00:31:07,543 --> 00:31:09,251
The turbot, for example.
214
00:31:10,334 --> 00:31:14,376
I tasted it before you
when it was delivered this morning.
215
00:31:15,959 --> 00:31:17,626
I inhaled its scent...
216
00:31:17,959 --> 00:31:22,459
I turned it, stroked it
every moment it was in this kitchen.
217
00:31:23,418 --> 00:31:25,168
I know by heart
218
00:31:25,709 --> 00:31:27,043
its color,
219
00:31:27,209 --> 00:31:29,709
texture and even taste.
220
00:31:30,084 --> 00:31:31,918
Without having taken a bite.
221
00:31:32,376 --> 00:31:36,668
So this turbot did not
give you more than I received.
222
00:31:36,834 --> 00:31:39,501
Now, gentlemen, off to the salon.
223
00:31:40,001 --> 00:31:41,793
Violette will serve liqueurs.
224
00:31:41,959 --> 00:31:43,376
You're an artist.
225
00:31:43,709 --> 00:31:44,709
Thank you.
226
00:32:05,418 --> 00:32:08,084
They say you're an artist. Is it true?
227
00:32:10,418 --> 00:32:12,084
They talk nonsense.
228
00:32:13,459 --> 00:32:14,793
They speak the truth.
229
00:32:34,709 --> 00:32:37,001
He, was an artist.
230
00:32:40,251 --> 00:32:41,459
Who is he?
231
00:32:42,043 --> 00:32:43,793
Antonin Carême.
232
00:32:44,626 --> 00:32:46,668
Why are their hats different?
233
00:32:47,334 --> 00:32:50,084
The chef's hat in Carême's day
234
00:32:50,293 --> 00:32:52,251
evoked a man getting out of bed.
235
00:32:52,418 --> 00:32:53,251
You see?
236
00:32:53,418 --> 00:32:55,293
That's why he changed it.
237
00:32:55,459 --> 00:32:57,834
He slipped
a cardboard disc inside.
238
00:32:58,543 --> 00:33:02,168
This drawing by him
shows how to wear it, tilted to one side.
239
00:33:09,834 --> 00:33:11,251
What is it?
240
00:33:15,376 --> 00:33:17,918
How long have you cooked at the manor?
241
00:33:21,668 --> 00:33:23,334
I've been here...
242
00:33:23,834 --> 00:33:25,334
for years.
243
00:33:27,251 --> 00:33:28,959
Mr. Dodin taught you to cook?
244
00:33:29,793 --> 00:33:33,376
I cooked long before I met him.
245
00:33:34,876 --> 00:33:36,626
Then who taught you?
246
00:33:37,501 --> 00:33:40,793
My parents.
My father was a pastry chef in Paris.
247
00:33:40,959 --> 00:33:42,668
A famous one too.
248
00:33:44,376 --> 00:33:46,543
But it was mainly my mother.
249
00:33:46,709 --> 00:33:48,418
He wasn't very patient.
250
00:33:48,626 --> 00:33:50,501
Where are they now?
251
00:33:51,251 --> 00:33:53,251
They died long ago.
252
00:34:04,084 --> 00:34:08,418
What did you feel
at your first bite of Baked Alaska?
253
00:34:15,001 --> 00:34:16,376
I almost cried.
254
00:34:16,543 --> 00:34:17,584
Why?
255
00:34:20,501 --> 00:34:21,876
I don't know.
256
00:34:23,459 --> 00:34:26,376
Have you ever cried
when you ate something?
257
00:34:27,043 --> 00:34:28,084
No.
258
00:34:30,668 --> 00:34:32,376
What do you think happened?
259
00:34:34,918 --> 00:34:36,418
I don't know.
260
00:34:38,168 --> 00:34:39,543
Listen to this.
261
00:34:40,084 --> 00:34:43,501
Auguste Escoffier
and a certain César Ritz
262
00:34:43,668 --> 00:34:47,376
are going to open
a so-called "palace" in Monte Carlo.
263
00:34:47,543 --> 00:34:49,751
The first hotel of its kind
264
00:34:49,918 --> 00:34:53,168
to offer its clientele haute cuisine.
265
00:34:54,668 --> 00:34:58,543
But won't Escoffier lose his soul
in such a big place?
266
00:35:01,084 --> 00:35:02,501
To the contrary.
267
00:35:03,001 --> 00:35:05,626
It's perfect for a man like Escoffier.
268
00:35:07,501 --> 00:35:09,668
We live with the legacy of Carême.
269
00:35:10,084 --> 00:35:12,501
With Escoffier, we dream of the future.
270
00:35:13,126 --> 00:35:15,209
To think he's only 38 years old.
271
00:35:15,668 --> 00:35:17,084
Merely 13 years
272
00:35:17,251 --> 00:35:21,334
separate Antonin Carême's death
and the birth of Escoffier.
273
00:35:26,668 --> 00:35:27,876
Gentlemen.
274
00:35:32,084 --> 00:35:33,293
Sir.
275
00:35:33,876 --> 00:35:35,751
My master the Prince of Eurasia
276
00:35:35,918 --> 00:35:39,418
sent me to invite you
to dine at his table with your suite.
277
00:35:39,626 --> 00:35:41,001
Excuse me,
278
00:35:41,168 --> 00:35:43,126
but to whom do you speak?
279
00:35:43,834 --> 00:35:45,876
There are five men in this room.
280
00:35:49,501 --> 00:35:51,709
I wish to address Mr. Dodin,
281
00:35:52,168 --> 00:35:54,376
the Napoleon of culinary arts.
282
00:35:55,709 --> 00:35:57,501
How do you know it's me?
283
00:35:58,001 --> 00:35:59,209
It's not you?
284
00:36:01,043 --> 00:36:02,293
Yes.
285
00:36:03,043 --> 00:36:04,459
Please, carry on.
286
00:36:05,251 --> 00:36:06,418
Forgive me.
287
00:36:07,376 --> 00:36:08,709
As I was saying,
288
00:36:09,459 --> 00:36:11,709
my master the Prince of Eurasia,
289
00:36:12,168 --> 00:36:13,668
who is traveling through,
290
00:36:13,834 --> 00:36:17,501
invites you
to dine at his table with your suite.
291
00:36:18,251 --> 00:36:22,126
For the occasion,
His Highness sent for his master chef.
292
00:36:22,293 --> 00:36:26,543
He will assist the chef specially hired
by the hotel at his request
293
00:36:26,709 --> 00:36:28,084
to serve you.
294
00:36:29,168 --> 00:36:30,834
He'll never accept.
295
00:36:41,001 --> 00:36:42,376
Please tell
296
00:36:43,376 --> 00:36:45,251
His Highness
297
00:36:47,459 --> 00:36:49,501
that I accept his invitation.
298
00:36:52,376 --> 00:36:54,126
Thank him warmly.
299
00:36:55,334 --> 00:36:57,584
These four gentlemen are my suite.
300
00:37:00,793 --> 00:37:03,293
I thank you
in the name of the prince.
301
00:37:03,834 --> 00:37:06,584
An official invitation
will be sent tomorrow.
302
00:37:08,459 --> 00:37:11,334
Gentlemen,
I wish you a pleasant evening.
303
00:37:15,543 --> 00:37:17,043
The Napoleon...
304
00:37:22,626 --> 00:37:24,584
We were certain you'd refuse.
305
00:37:29,959 --> 00:37:31,959
I couldn't refuse.
306
00:37:32,709 --> 00:37:35,668
Several days ago,
I was begged to accept it.
307
00:37:47,543 --> 00:37:49,459
What do you think of Pauline?
308
00:37:50,209 --> 00:37:51,584
The girl has something.
309
00:37:51,751 --> 00:37:55,334
I agree, she obviously
has a gift for culinary arts.
310
00:37:56,834 --> 00:37:59,293
When she tasted the Baked Alaska,
311
00:37:59,459 --> 00:38:01,251
I thought she would cry.
312
00:38:02,334 --> 00:38:04,751
One can have perfect pitch at age 3,
313
00:38:05,584 --> 00:38:07,834
at age 5 decipher a score
314
00:38:08,459 --> 00:38:10,793
seen for the first time, like Mozart.
315
00:38:10,959 --> 00:38:13,168
One cannot be a gourmet before 40.
316
00:38:13,543 --> 00:38:16,001
It's a pity not to develop a gift
317
00:38:16,168 --> 00:38:18,584
that our fellow gourmets could enjoy.
318
00:38:24,459 --> 00:38:26,126
I see it's important to you.
319
00:38:26,293 --> 00:38:27,584
And not to you?
320
00:38:28,334 --> 00:38:30,126
Apparently less than for you.
321
00:38:40,209 --> 00:38:42,126
Tomorrow, I'll take Pauline home
322
00:38:42,293 --> 00:38:43,959
and talk to her parents.
323
00:38:46,043 --> 00:38:47,293
Thank you.
324
00:38:53,584 --> 00:38:56,793
But if you please,
I'd like to speak to her parents.
325
00:38:59,584 --> 00:39:00,918
As you like.
326
00:39:01,793 --> 00:39:05,918
I see her inventing an exceptional dish
several years from now.
327
00:39:07,001 --> 00:39:09,084
The discovery of a new dish
328
00:39:10,168 --> 00:39:13,959
brings more joy to humanity
than the discovery of a new star.
329
00:39:35,918 --> 00:39:37,084
Eugenie.
330
00:39:37,918 --> 00:39:40,501
May I knock at your door tonight?
331
00:39:42,834 --> 00:39:45,668
Since when do you ask beforehand?
332
00:39:46,834 --> 00:39:48,043
Knock.
333
00:39:49,168 --> 00:39:51,418
You'll see if it's open or not.
334
00:39:51,959 --> 00:39:54,709
If I ask,
it's to ensure it's not locked.
335
00:39:54,876 --> 00:39:56,168
You'll see.
336
00:40:09,376 --> 00:40:11,251
I ask you once again...
337
00:40:11,418 --> 00:40:12,793
marry me.
338
00:40:14,793 --> 00:40:17,793
How many times will you ask me?
339
00:40:22,209 --> 00:40:25,918
Once married, I doubt
I'd have the right to lock my door.
340
00:40:26,751 --> 00:40:30,001
We spend more time together
than many spouses.
341
00:40:30,168 --> 00:40:32,251
We study texts and recipes,
342
00:40:32,418 --> 00:40:34,543
make them and eat them.
343
00:40:35,459 --> 00:40:37,626
And your wit makes me laugh.
344
00:40:38,543 --> 00:40:39,834
So tell me...
345
00:40:40,834 --> 00:40:42,793
aren't we happy like this?
346
00:40:45,501 --> 00:40:48,334
There is much witticism against marriage.
347
00:40:48,501 --> 00:40:50,293
You might like this one.
348
00:40:51,751 --> 00:40:55,251
"Marriage is a dinner
that begins with dessert."
349
00:40:57,251 --> 00:40:58,626
How dreadful!
350
00:41:00,626 --> 00:41:03,834
The first couple, Adam and Eve,
started with dessert.
351
00:41:09,834 --> 00:41:13,584
It's true, everything started
with something they ate.
352
00:41:21,126 --> 00:41:22,626
So the answer is no.
353
00:43:21,209 --> 00:43:23,668
Next Friday,
I'd like to come to your farm
354
00:43:23,834 --> 00:43:25,418
to buy a few calves.
355
00:43:27,293 --> 00:43:30,709
Friday you have your weekly meeting
with your banker.
356
00:43:31,376 --> 00:43:35,459
As your notary,
I'll take the opportunity to give him
357
00:43:35,668 --> 00:43:38,376
several deeds to put in his safe.
358
00:43:38,543 --> 00:43:39,668
Very well.
359
00:43:39,834 --> 00:43:42,126
For the calves, I'll tell Antonin.
360
00:43:42,293 --> 00:43:43,793
He'll meet you in the pen.
361
00:43:44,834 --> 00:43:46,668
I'd like to see them too.
362
00:43:46,834 --> 00:43:49,751
Unless something comes up,
I'll be there too.
363
00:43:55,126 --> 00:43:56,418
Hello, sweetheart.
364
00:43:56,918 --> 00:43:58,126
Hello.
365
00:44:04,668 --> 00:44:05,876
Hello, how are you?
366
00:44:06,043 --> 00:44:08,251
Thank you for bringing her home.
367
00:44:08,418 --> 00:44:09,751
It was my pleasure.
368
00:44:11,959 --> 00:44:13,543
- How are you?
- Very well.
369
00:44:26,084 --> 00:44:27,626
Only six?
370
00:44:36,418 --> 00:44:38,584
I only have one small pan.
371
00:44:38,751 --> 00:44:40,376
We'll cook them in batches.
372
00:44:40,543 --> 00:44:41,543
Ortolans.
373
00:44:42,418 --> 00:44:44,418
Eugenie buys them at the market.
374
00:44:44,918 --> 00:44:47,459
But they're never as good as here.
375
00:44:47,668 --> 00:44:50,084
Augustin gorges them with millet seed
376
00:44:50,251 --> 00:44:52,418
until they're tender little balls.
377
00:44:53,626 --> 00:44:56,668
He plucks them without gutting them.
And voila!
378
00:45:03,876 --> 00:45:05,876
They're almost done.
379
00:45:10,584 --> 00:45:13,376
With your permission,
I'd like to train Pauline.
380
00:45:13,543 --> 00:45:14,793
Mr. Dodin agrees.
381
00:45:14,959 --> 00:45:18,293
She has the qualities
to become an exceptional cook.
382
00:45:19,543 --> 00:45:20,876
Exceptional.
383
00:45:21,376 --> 00:45:22,834
It's a great honor.
384
00:45:23,001 --> 00:45:24,251
She's still a child.
385
00:45:24,418 --> 00:45:26,501
It's the best age to learn.
386
00:45:29,459 --> 00:45:33,418
Pauline told me
about your vegetable patch.
387
00:45:33,793 --> 00:45:35,168
It's a marvel.
388
00:45:38,001 --> 00:45:41,584
Take the time to think.
My kitchen door will always be open.
389
00:45:43,543 --> 00:45:44,918
What's that?
390
00:45:45,418 --> 00:45:48,501
A copper antenna crowned with zinc.
391
00:45:48,668 --> 00:45:50,168
We planted them all over.
392
00:45:52,251 --> 00:45:54,626
They're placed 20 feet apart.
393
00:45:57,001 --> 00:45:58,376
Very surprising.
394
00:46:00,293 --> 00:46:02,126
What are they for?
395
00:46:02,584 --> 00:46:05,293
They create
an electric current in the ground.
396
00:46:05,459 --> 00:46:08,376
It makes the plants healthier
and more robust,
397
00:46:08,543 --> 00:46:10,084
and our crop is better.
398
00:46:12,334 --> 00:46:13,876
- Really?
- Yes.
399
00:46:14,501 --> 00:46:18,334
The first year we experimented
on half of the garden.
400
00:46:18,501 --> 00:46:20,584
The other half had no antennas.
401
00:46:21,126 --> 00:46:23,293
The difference was striking.
402
00:46:39,668 --> 00:46:41,126
Thank you, Augustin.
403
00:47:15,293 --> 00:47:17,209
Thank you and to the next round!
404
00:47:17,376 --> 00:47:18,584
I'll get started.
405
00:47:38,834 --> 00:47:40,584
Have you seen Eugenie?
406
00:47:40,751 --> 00:47:43,751
She's been in her room
since she took Pauline home.
407
00:48:02,918 --> 00:48:05,168
- There you are.
- Are you alright?
408
00:48:05,709 --> 00:48:06,751
Yes.
409
00:48:07,751 --> 00:48:09,876
I heard you come in.
410
00:48:10,376 --> 00:48:12,668
I was about to make your dinner.
411
00:48:17,834 --> 00:48:19,584
How were the ortolans?
412
00:48:20,209 --> 00:48:22,751
Violette said you stayed in your room.
413
00:48:22,918 --> 00:48:24,376
It's nothing.
414
00:48:30,209 --> 00:48:32,001
What about Pauline's parents?
415
00:48:32,168 --> 00:48:33,459
It went well.
416
00:48:34,126 --> 00:48:36,168
They agreed to her apprenticeship?
417
00:48:36,334 --> 00:48:37,543
No.
418
00:48:38,793 --> 00:48:41,501
They didn't agree or disagree.
419
00:48:41,668 --> 00:48:43,459
They want to think!
420
00:48:46,418 --> 00:48:48,126
Eugenie, I'm worried.
421
00:48:48,293 --> 00:48:52,334
Wouldn't it be wiser
for Dr. Rabaz to come check you?
422
00:48:52,501 --> 00:48:55,334
No, he'd be wasting his time.
423
00:48:55,918 --> 00:48:58,751
Master,
with no pretentiousness intended,
424
00:48:58,918 --> 00:49:03,834
my head chef shall read the modest meal
he has the honor of serving.
425
00:49:04,668 --> 00:49:07,376
Hearing a menu is always a pleasure.
426
00:49:07,543 --> 00:49:10,126
One perceives
the construction of the meal
427
00:49:10,293 --> 00:49:12,001
and the chef's intent.
428
00:49:13,918 --> 00:49:15,501
Please read.
429
00:49:15,668 --> 00:49:18,668
The menu is comprised of three services.
430
00:49:18,834 --> 00:49:22,626
For the first,
the soups are Pigeon Bisque,
431
00:49:22,793 --> 00:49:26,043
Quail in Coulis à la Reine,
Shrimp.
432
00:49:26,876 --> 00:49:28,834
Lastly, Stuffed Soles.
433
00:49:29,001 --> 00:49:32,168
For the center dish, a Yearling Boar,
434
00:49:32,668 --> 00:49:36,834
with at either end,
a Royal Pâté and a Peasant Pie
435
00:49:37,293 --> 00:49:38,459
with Summer Truffles.
436
00:49:38,626 --> 00:49:40,001
Hors D'oeuvres.
437
00:49:40,168 --> 00:49:44,668
Spitted Partridges with Herbs
and Essence of Ham,
438
00:49:44,876 --> 00:49:49,293
Poupetin of Turtledoves,
and Stuffed Pike.
439
00:49:49,459 --> 00:49:50,709
The main Entrées.
440
00:49:50,876 --> 00:49:55,376
Two Stuffed Chickens in Cream
and Young Rabbits à la Saingaraz.
441
00:49:55,793 --> 00:49:58,084
The wines for this first course.
442
00:49:58,251 --> 00:50:01,084
After the soup, dry Sherry.
443
00:50:01,251 --> 00:50:02,543
For the white wine,
444
00:50:02,709 --> 00:50:06,626
Carbonnieux, Langon,
Meursault and Pouilly.
445
00:50:06,959 --> 00:50:11,376
For the red,
Chainette, Thorins and Saint Estèphe.
446
00:50:12,709 --> 00:50:15,376
Whilst the second service is being laid,
447
00:50:15,543 --> 00:50:18,876
Cyprus Malvoisie
and Madeira will be served.
448
00:50:20,751 --> 00:50:23,084
The second course
will have two Entrées
449
00:50:24,043 --> 00:50:26,001
before the four roast dishes.
450
00:50:26,168 --> 00:50:30,001
Lottes à la Vestale
from the Lake of Geneva
451
00:50:30,168 --> 00:50:32,626
and Torrent Trout à la Chartreuse.
452
00:50:33,418 --> 00:50:36,834
The roasts will be Turkey à la Daube,
453
00:50:37,001 --> 00:50:39,626
Ribs of Beef Hollandaise,
454
00:50:39,793 --> 00:50:42,126
Breast of Veal au Pontife
455
00:50:42,293 --> 00:50:45,084
with Sweetbreads in similar fashion
456
00:50:45,251 --> 00:50:47,543
and Quenelles from the same cut.
457
00:50:48,168 --> 00:50:51,709
Lastly, thinly sliced
Stuffed Leg of Mutton.
458
00:50:51,876 --> 00:50:53,959
There will be three sauces,
459
00:50:54,126 --> 00:50:57,543
Piquante,
Poor Man's Sauce and Sky Blue,
460
00:50:58,001 --> 00:51:02,668
and three salads,
Herbs, Oranges and Olives.
461
00:51:03,459 --> 00:51:07,918
The side-dishes
to accompany the Roasts and Salads...
462
00:51:08,126 --> 00:51:12,043
The prince's generosity
turned into an ordeal.
463
00:51:12,209 --> 00:51:15,126
The meal lasted over eight hours.
464
00:51:16,001 --> 00:51:19,709
The prince believes that a gourmet
should fear no menu,
465
00:51:19,876 --> 00:51:22,959
even if the meal
lasts one day and one night.
466
00:51:24,376 --> 00:51:26,543
At the start of the third service,
467
00:51:26,709 --> 00:51:29,334
I thought my stomach would fail me.
468
00:51:30,043 --> 00:51:31,668
But my discomfort ended
469
00:51:31,834 --> 00:51:34,793
and I surprisingly
carried through to the end.
470
00:51:35,126 --> 00:51:37,584
What did Dodin think?
471
00:51:37,751 --> 00:51:40,043
I haven't had
a chance to talk to him.
472
00:51:41,584 --> 00:51:44,793
In short,
Dodin saw the prince's meal
473
00:51:45,293 --> 00:51:47,293
as a thick-set construction.
474
00:51:47,459 --> 00:51:50,334
Abundant and rich,
but no light or clarity.
475
00:51:50,793 --> 00:51:53,001
No air, no logic, no line.
476
00:51:54,293 --> 00:51:56,251
Custom, but no rules.
477
00:51:57,043 --> 00:51:59,334
A parade, but no organization.
478
00:51:59,501 --> 00:52:01,959
A meal marked with flaws
in the succession
479
00:52:02,168 --> 00:52:03,668
of flavors and textures.
480
00:52:05,793 --> 00:52:07,626
What about the desserts?
481
00:52:08,834 --> 00:52:10,668
The almond pastries,
482
00:52:10,876 --> 00:52:14,251
which demand such attention,
were served after the ices,
483
00:52:14,793 --> 00:52:17,126
which paralyze and lull the senses,
484
00:52:17,293 --> 00:52:18,668
and before the cheeses,
485
00:52:19,084 --> 00:52:20,418
also iced.
486
00:52:20,584 --> 00:52:24,501
Served this way,
they leave a mediocre aftertaste.
487
00:52:25,668 --> 00:52:27,293
More precisely, he said:
488
00:52:27,459 --> 00:52:30,918
"An aftertaste
of common creamed butter."
489
00:52:31,251 --> 00:52:32,418
That was it.
490
00:52:33,043 --> 00:52:34,793
Was anything irreproachable?
491
00:52:35,001 --> 00:52:36,501
The wines.
492
00:52:36,668 --> 00:52:38,584
Though their order was not.
493
00:52:39,043 --> 00:52:40,293
The cigars.
494
00:52:40,459 --> 00:52:41,751
The ratafias
495
00:52:41,959 --> 00:52:43,626
and the eaux-de-vie too.
496
00:52:44,918 --> 00:52:46,668
When he got home yesterday,
497
00:52:46,834 --> 00:52:49,126
did he dine before retiring?
498
00:52:50,334 --> 00:52:54,001
He didn't want to sleep
on the memory of the prince's meal.
499
00:52:54,168 --> 00:52:56,293
I simply served him
500
00:52:56,459 --> 00:52:59,959
a clear soup with a poached egg
and wisps of tarragon,
501
00:53:00,376 --> 00:53:04,376
turkey breast in wine jelly
and a fricassee of asparagus tips.
502
00:53:04,543 --> 00:53:06,876
A few biscuits
with a glass of Grenache,
503
00:53:07,043 --> 00:53:09,501
a large draught of honeyed lime-tea
504
00:53:09,668 --> 00:53:11,084
and he went to bed.
505
00:53:12,834 --> 00:53:14,918
What is he doing now?
506
00:53:16,626 --> 00:53:18,043
He's studying.
507
00:53:18,834 --> 00:53:20,001
A menu.
508
00:53:21,626 --> 00:53:24,043
- To invite the prince?
- Yes.
509
00:53:32,084 --> 00:53:35,709
Eugenie, we would be grateful
if you could tell us
510
00:53:35,876 --> 00:53:39,209
what he plans to serve the prince
as soon as you know.
511
00:53:39,376 --> 00:53:40,668
Would you?
512
00:53:41,084 --> 00:53:42,459
Yes, of course.
513
00:54:10,293 --> 00:54:11,584
Help yourself.
514
00:54:44,834 --> 00:54:46,334
Hello, Augustin.
515
00:54:47,668 --> 00:54:49,043
Hello, Eugenie.
516
00:54:52,501 --> 00:54:55,001
It will be a pot-au-feu.
517
00:54:58,543 --> 00:55:00,084
Are you sure?
518
00:55:00,251 --> 00:55:01,709
A pot-au-feu?
519
00:55:01,876 --> 00:55:05,043
He will serve the prince
boiled beef and vegetables.
520
00:55:09,834 --> 00:55:15,001
One selects a cut of fresh beef,
bled as little as possible.
521
00:55:15,168 --> 00:55:16,751
It must be a thick cut.
522
00:55:17,418 --> 00:55:19,793
Rump is an excellent choice
523
00:55:19,959 --> 00:55:23,209
due to its balance of lean meat and fat.
524
00:55:23,959 --> 00:55:27,793
The meat is not rinsed,
to keep its juices.
525
00:55:28,376 --> 00:55:29,959
After removing the bones,
526
00:55:30,126 --> 00:55:33,834
the meat is tied up,
so that it does not fall apart,
527
00:55:34,001 --> 00:55:38,501
then placed in a pot
with one pint of water per pound of meat.
528
00:55:40,626 --> 00:55:42,168
Incomprehensible!
529
00:56:14,001 --> 00:56:15,001
My friends!
530
00:56:16,376 --> 00:56:17,584
My friends.
531
00:56:17,751 --> 00:56:19,501
Have you seen Eugenie?
532
00:56:19,834 --> 00:56:22,168
She was here earlier, but she left.
533
00:56:22,334 --> 00:56:23,334
Beaubois,
534
00:56:23,459 --> 00:56:26,501
did you see her
when you accompanied our banker?
535
00:57:40,501 --> 00:57:41,751
Rabaz!
536
00:57:44,209 --> 00:57:45,959
Eugenie, what's wrong?
537
00:57:47,709 --> 00:57:49,293
Are you alright?
538
00:57:49,459 --> 00:57:51,168
I fell asleep.
539
00:57:56,001 --> 00:57:57,543
Don't move.
540
00:57:59,334 --> 00:58:00,584
What's wrong?
541
00:58:01,209 --> 00:58:02,959
- What happened?
- I'm fine.
542
00:58:03,459 --> 00:58:04,959
I don't know.
543
00:58:05,543 --> 00:58:07,501
I think I fell asleep.
544
00:58:08,418 --> 00:58:09,793
Fell asleep?
545
00:58:12,126 --> 00:58:13,251
Everyone's here.
546
00:58:13,418 --> 00:58:14,959
Yes, come with us.
547
00:58:17,668 --> 00:58:18,876
Careful.
548
00:58:20,543 --> 00:58:21,876
I'll help you.
549
00:58:22,043 --> 00:58:23,543
Lean on me.
550
00:58:24,251 --> 00:58:25,626
Nothing serious.
551
00:58:26,543 --> 00:58:30,334
But you did not inherit good health
from your ancestors.
552
00:58:31,668 --> 00:58:34,168
I'll bring you some medication later.
553
00:58:35,293 --> 00:58:37,834
- How do you feel?
- Perfectly fine.
554
00:58:38,293 --> 00:58:40,126
You won't keep me in bed.
555
00:58:40,293 --> 00:58:41,668
You need rest.
556
00:58:42,001 --> 00:58:44,793
Be reasonable and stay in bed.
557
00:58:44,959 --> 00:58:48,293
I am known to have
a certain competence in my field,
558
00:58:48,459 --> 00:58:49,959
and I'm a friend.
559
00:58:50,126 --> 00:58:52,376
Trust me, would you?
560
00:58:53,793 --> 00:58:54,918
Okay.
561
00:58:55,459 --> 00:58:56,876
Thank you.
562
00:58:57,293 --> 00:58:58,709
Get some rest.
563
00:58:58,876 --> 00:59:02,168
I'll walk the good doctor out
and be right back.
564
00:59:23,043 --> 00:59:24,918
Your broth is delicious.
565
00:59:28,751 --> 00:59:31,584
I might develop a taste
for being waited on.
566
00:59:32,334 --> 00:59:33,918
Any time you like.
567
00:59:34,709 --> 00:59:36,001
It's my pleasure.
568
00:59:36,168 --> 00:59:38,209
You have better things to do.
569
00:59:39,043 --> 00:59:40,709
Violette can cook for me.
570
00:59:43,168 --> 00:59:45,251
She can barely boil water.
571
00:59:53,209 --> 00:59:56,001
Despite your smile, you seem...
572
00:59:57,918 --> 00:59:59,126
serious.
573
01:00:00,584 --> 01:00:02,001
Even grave.
574
01:00:11,626 --> 01:00:14,043
The wit I love so much is gone.
575
01:00:17,293 --> 01:00:18,834
What's wrong?
576
01:00:27,959 --> 01:00:29,376
When I...
577
01:00:31,043 --> 01:00:33,334
When I found you in the garden,
578
01:00:34,834 --> 01:00:36,584
I thought...
579
01:00:40,709 --> 01:00:42,626
I thought I would...
580
01:00:43,126 --> 01:00:44,168
die myself.
581
01:00:45,126 --> 01:00:47,168
I feel full of life.
582
01:00:49,709 --> 01:00:51,834
I'm so happy.
583
01:00:55,126 --> 01:00:56,834
And grateful.
584
01:01:00,709 --> 01:01:02,334
I would love
585
01:01:03,168 --> 01:01:05,418
some more of your broth
586
01:01:05,584 --> 01:01:08,918
unless it's against
the good doctor's recommendations.
587
01:01:10,043 --> 01:01:11,168
Of course.
588
01:01:18,709 --> 01:01:23,168
You can send an invitation to the prince
whenever you like.
589
01:01:24,001 --> 01:01:26,376
I'm well and ready.
590
01:01:26,543 --> 01:01:27,876
Unless you aren't?
591
01:01:29,834 --> 01:01:31,418
I have a better idea.
592
01:05:17,668 --> 01:05:19,001
Thank you.
593
01:12:28,751 --> 01:12:30,376
Remember...
594
01:12:31,376 --> 01:12:35,751
last year, I purchased three bottles
in a London auction.
595
01:12:36,626 --> 01:12:41,209
An 1837 Krug Clos d'Ambonnay champagne.
596
01:12:42,293 --> 01:12:45,668
It spent 50 years
at the bottom of the ocean
597
01:12:45,834 --> 01:12:50,959
when the boat transporting
2,000 bottles to America was shipwrecked.
598
01:13:09,501 --> 01:13:11,251
Everything is still here.
599
01:13:13,209 --> 01:13:14,376
Thank you.
600
01:13:25,376 --> 01:13:27,668
May I watch you eat?
601
01:13:29,459 --> 01:13:31,459
If you want.
602
01:14:22,418 --> 01:14:24,709
An 11th century Chinese poet
603
01:14:24,876 --> 01:14:27,251
obeyed one rule his entire life.
604
01:14:27,834 --> 01:14:29,334
He worked one year,
605
01:14:29,501 --> 01:14:32,959
then devoted
the entire next year to his wife.
606
01:14:34,251 --> 01:14:36,418
I should have followed his example.
607
01:14:39,459 --> 01:14:41,668
In what you just said,
608
01:14:42,834 --> 01:14:45,043
several words pose a problem.
609
01:14:46,334 --> 01:14:50,376
For example,
you're neither a poet nor Chinese.
610
01:14:53,959 --> 01:14:55,584
I'm not a poet...
611
01:15:03,918 --> 01:15:05,626
The Napoleon of gastronomy,
612
01:15:05,834 --> 01:15:07,876
the prince, the king...
613
01:15:09,084 --> 01:15:12,626
and many other names,
but not poet.
614
01:15:14,876 --> 01:15:16,209
Let's say,
615
01:15:16,751 --> 01:15:18,001
not yet.
616
01:15:21,709 --> 01:15:23,959
And there was the word "wife."
617
01:15:33,084 --> 01:15:34,584
I'm working on that.
618
01:15:41,334 --> 01:15:42,709
I'll be back.
619
01:15:53,209 --> 01:15:54,584
The teeth...
620
01:15:56,376 --> 01:15:58,209
Yes, the teeth
621
01:15:59,501 --> 01:16:01,209
break up the food.
622
01:16:04,751 --> 01:16:07,459
Next, the glands of all species
623
01:16:09,043 --> 01:16:12,459
moisten it inside the mouth.
624
01:16:15,168 --> 01:16:18,209
The tongue mixes the food
by moving it around,
625
01:16:19,459 --> 01:16:22,959
then presses it against the palate
626
01:16:24,209 --> 01:16:25,918
to release the juices
627
01:16:26,084 --> 01:16:27,959
and savor the flavor.
628
01:16:29,626 --> 01:16:33,251
The food is brought
to the center of the mouth,
629
01:16:33,418 --> 01:16:34,751
after which
630
01:16:35,334 --> 01:16:38,459
the tongue
rests against the lower jaw.
631
01:16:38,626 --> 01:16:40,418
It rises in the middle,
632
01:16:40,584 --> 01:16:44,043
forming a slope at its base,
633
01:16:44,668 --> 01:16:47,501
which draws the food
to the back of the mouth.
634
01:16:47,876 --> 01:16:52,626
There, the pharynx takes over
and contracts in turn.
635
01:16:53,584 --> 01:16:56,543
It transports the food to the esophagus,
636
01:16:56,959 --> 01:17:00,918
whose peristaltic movement
carries it to the stomach.
637
01:17:03,293 --> 01:17:05,084
But with you Eugenie,
638
01:17:05,251 --> 01:17:06,834
this activity
639
01:17:07,459 --> 01:17:09,293
is absolutely beautiful.
640
01:19:10,501 --> 01:19:12,084
Wonderful.
641
01:19:12,876 --> 01:19:16,001
Be very careful to present the plate
642
01:19:16,168 --> 01:19:18,043
facing Eugenie, like this.
643
01:19:18,209 --> 01:19:19,251
Yes, sir.
644
01:19:21,084 --> 01:19:22,376
You can go now.
645
01:20:11,709 --> 01:20:15,376
Careful, the plate
must be facing a certain way.
646
01:20:15,709 --> 01:20:17,168
Yes, I know.
647
01:23:03,293 --> 01:23:04,626
Friends!
648
01:23:05,543 --> 01:23:06,918
Dear friends.
649
01:23:08,543 --> 01:23:09,959
Eugenie and I
650
01:23:10,126 --> 01:23:13,043
have decided
to wed in our autumn years.
651
01:23:13,418 --> 01:23:15,543
Not autumn!
652
01:23:15,709 --> 01:23:17,959
Don't you dare protest with Pauline!
653
01:23:18,126 --> 01:23:21,126
Reassure me,
you know nothing of autumn, Pauline?
654
01:23:24,084 --> 01:23:28,376
We are in our autumn years
and I say this without melancholy.
655
01:23:29,501 --> 01:23:31,334
And we shall wed in autumn.
656
01:23:41,376 --> 01:23:45,668
Autumn, of gold and rain,
is a wise season of good counsel.
657
01:23:46,584 --> 01:23:49,084
It's also a fine season for gastronomy.
658
01:23:50,084 --> 01:23:54,168
An autumn rose
is more exquisite than another.
659
01:24:00,626 --> 01:24:01,793
In autumn,
660
01:24:01,959 --> 01:24:06,043
the grape harvests bring cool winds,
game and good cheer.
661
01:24:06,459 --> 01:24:10,126
You have chestnuts, artichokes,
green grapes and pears.
662
01:24:10,668 --> 01:24:14,959
And though quails,
warblers and corncrakes depart,
663
01:24:15,126 --> 01:24:18,584
the woodpigeon,
woodcock and duck arrive
664
01:24:19,334 --> 01:24:22,626
from the other end of the world
to whet our appetite.
665
01:24:24,126 --> 01:24:27,043
Meanwhile,
the sea recovers from the fright
666
01:24:27,501 --> 01:24:29,543
caused by the summer heat.
667
01:24:29,709 --> 01:24:32,501
In Normandy,
apples are harvested with sticks
668
01:24:32,668 --> 01:24:36,876
to embellish
and vary our sweet courses.
669
01:24:37,584 --> 01:24:40,001
In autumn, one dines by candlelight,
670
01:24:40,168 --> 01:24:43,793
better and longer,
with greater pleasure and joy.
671
01:24:43,959 --> 01:24:44,959
That's true!
672
01:24:45,126 --> 01:24:47,959
Ducks and wild geese
travel from North to South.
673
01:24:49,334 --> 01:24:52,459
Autumn is the transition
from the frugal joys of summer
674
01:24:52,626 --> 01:24:54,876
to the solid pleasures of winter.
675
01:24:59,126 --> 01:25:01,668
Eugenie, let us wed in autumn
676
01:25:02,501 --> 01:25:05,126
and welcome
winter's pleasures together.
677
01:25:17,459 --> 01:25:19,709
The guests were pleased, I think.
678
01:25:20,793 --> 01:25:24,043
We are fortunate
to have such enjoyable friends.
679
01:25:27,626 --> 01:25:30,876
So, you say
we're in our autumn years.
680
01:25:31,626 --> 01:25:33,168
Speak for yourself!
681
01:25:34,793 --> 01:25:36,751
I'm in the summer of my life.
682
01:25:37,751 --> 01:25:40,584
And when I leave,
it will still be summer.
683
01:25:41,376 --> 01:25:42,876
I love summer.
684
01:25:43,709 --> 01:25:44,793
Don't you?
685
01:25:45,543 --> 01:25:47,084
I like all seasons.
686
01:25:47,793 --> 01:25:51,126
The first cool drops of rain,
the first snowflakes,
687
01:25:51,834 --> 01:25:54,918
the first chimney fires, the first buds.
688
01:25:56,376 --> 01:26:00,209
These first things
that come back each year delight me.
689
01:26:00,376 --> 01:26:02,418
But the summer sun!
690
01:26:06,084 --> 01:26:08,001
I love the burning sensation.
691
01:26:08,334 --> 01:26:10,251
I need that sensation
692
01:26:10,668 --> 01:26:12,626
inside my body.
693
01:26:13,001 --> 01:26:15,459
Like the embers I handle each day.
694
01:26:16,793 --> 01:26:18,084
I understand.
695
01:26:39,959 --> 01:26:41,418
Come in.
696
01:26:41,584 --> 01:26:44,209
This is now your room too.
697
01:27:32,793 --> 01:27:34,251
So.
698
01:27:34,418 --> 01:27:35,418
Here we go.
699
01:27:35,793 --> 01:27:40,293
The menu for His Royal Highness
the Crown Prince of Eurasia.
700
01:27:41,376 --> 01:27:43,293
Dainties before the Soup.
701
01:27:46,668 --> 01:27:49,084
Eugenie Chatagne's Soup.
702
01:27:50,751 --> 01:27:53,209
Brillat-Savarin's Fritters.
703
01:27:53,376 --> 01:27:55,293
Dodin's Pot-au-Feu.
704
01:27:56,084 --> 01:27:57,709
Soubise Purée.
705
01:27:58,084 --> 01:27:59,543
Dessert.
706
01:27:59,709 --> 01:28:03,751
White Wines of the slopes of Dézaley
and Château-Grillet.
707
01:28:04,543 --> 01:28:09,043
Red Wines of Châteauneuf-du-Pape,
Séguret and Chambolle.
708
01:28:09,209 --> 01:28:10,418
There.
709
01:28:15,543 --> 01:28:16,834
And that's all?
710
01:28:24,626 --> 01:28:26,126
It's...
711
01:28:27,751 --> 01:28:30,293
It's... how should I put this?
712
01:28:31,584 --> 01:28:33,668
I hesitate between the words
713
01:28:34,251 --> 01:28:35,543
"hazardous"
714
01:28:36,334 --> 01:28:37,709
and...
715
01:28:38,126 --> 01:28:39,543
"audacious."
716
01:28:41,126 --> 01:28:42,293
Choose "audacious."
717
01:28:42,459 --> 01:28:46,043
Such a meagre menu
would hardly comprise
718
01:28:46,418 --> 01:28:49,376
the first course
of the prince's ordinary meals.
719
01:28:51,251 --> 01:28:52,584
And...
720
01:28:54,043 --> 01:28:55,834
there's the pot-au-feu.
721
01:28:57,501 --> 01:28:59,126
I know what you think.
722
01:29:00,793 --> 01:29:05,334
These three vulgar words are inglorious
and scented with grease.
723
01:29:07,126 --> 01:29:09,543
But boiled beef and vegetables
724
01:29:09,709 --> 01:29:11,126
is so French.
725
01:29:12,876 --> 01:29:16,543
It has survived the centuries
and nourished many families.
726
01:29:17,709 --> 01:29:19,834
Thus, I take up the challenge
727
01:29:20,001 --> 01:29:23,834
to marvel the prince
with my own personal pot-au-feu.
728
01:29:24,459 --> 01:29:26,418
With your help, of course.
729
01:29:28,959 --> 01:29:30,168
Thank you.
730
01:29:37,501 --> 01:29:39,293
It doesn't frighten me.
731
01:29:42,459 --> 01:29:43,709
And you?
732
01:29:43,876 --> 01:29:45,793
Do you sense me wavering?
733
01:29:47,251 --> 01:29:48,001
Yes.
734
01:29:48,168 --> 01:29:49,876
Why would I be afraid?
735
01:29:57,668 --> 01:29:59,334
Take me in your arms.
736
01:30:02,251 --> 01:30:03,251
What's wrong?
737
01:30:04,543 --> 01:30:09,334
You agree, dear colleague,
that medicine is not an exact science.
738
01:30:09,501 --> 01:30:11,209
Come now, this is absurd.
739
01:30:11,376 --> 01:30:13,834
You're not here to define medicine.
740
01:30:14,001 --> 01:30:15,459
Yet, it's useful.
741
01:30:15,876 --> 01:30:18,751
It explains why
we don't know certain things
742
01:30:18,918 --> 01:30:21,168
in the actual state of our science.
743
01:30:21,584 --> 01:30:24,209
So you don't know
what's wrong with Eugenie?
744
01:30:24,376 --> 01:30:25,834
You know nothing!
745
01:30:26,293 --> 01:30:27,751
No, we don't know.
746
01:30:28,334 --> 01:30:31,126
We don't know
if it's serious or not,
747
01:30:31,501 --> 01:30:33,668
or how it might evolve.
748
01:30:34,251 --> 01:30:37,793
It's highly possible
that it does not evolve at all.
749
01:30:38,168 --> 01:30:41,751
Her fainting spells
might disappear like they came.
750
01:30:42,584 --> 01:30:44,001
Let's hope so.
751
01:30:45,126 --> 01:30:46,626
Yes, let's hope.
752
01:30:53,293 --> 01:30:54,793
How do you feel?
753
01:30:54,959 --> 01:30:55,959
Fine.
754
01:30:56,084 --> 01:30:59,001
Eugenie, I'm sorry but you are not fine.
755
01:30:59,168 --> 01:31:02,084
Only hours ago, you fainted in my arms.
756
01:31:02,668 --> 01:31:04,876
I'm worried. Do you understand?
757
01:31:05,626 --> 01:31:08,126
I'm sorry I scared you.
758
01:31:08,543 --> 01:31:10,959
But only an hour later, I felt fine.
759
01:31:12,709 --> 01:31:15,126
Thank you for coming all this way
760
01:31:15,293 --> 01:31:18,834
to give our friend Dr. Rabaz
a second opinion.
761
01:31:19,376 --> 01:31:22,501
The two of you agree, I'm perfectly well.
762
01:31:23,376 --> 01:31:26,043
It's even rather embarrassing for me.
763
01:31:26,209 --> 01:31:28,584
I knew that when you arrived,
764
01:31:28,751 --> 01:31:31,251
you'd find a healthy woman.
765
01:31:31,793 --> 01:31:33,293
Rabaz, say something.
766
01:31:33,459 --> 01:31:35,376
What more can I say?
767
01:32:17,334 --> 01:32:20,293
This is the best moment of the day.
768
01:33:01,001 --> 01:33:02,168
Thank you.
769
01:33:16,168 --> 01:33:19,876
I know I was unreasonably anxious.
770
01:33:21,709 --> 01:33:23,043
Right now,
771
01:33:24,001 --> 01:33:26,084
I'm reassured that you're well.
772
01:34:02,251 --> 01:34:04,834
Some of my nights you know,
773
01:34:05,001 --> 01:34:07,543
because you share them with me.
774
01:34:10,251 --> 01:34:11,834
But the other nights...
775
01:34:13,376 --> 01:34:15,709
would you like
to know about them?
776
01:34:15,876 --> 01:34:17,584
More than anything.
777
01:34:21,501 --> 01:34:26,584
The nights when my door
remains open for you are numerous.
778
01:34:27,293 --> 01:34:29,126
Not as much as I'd like.
779
01:34:31,168 --> 01:34:33,959
The ones when it's locked
are numerous too.
780
01:34:34,126 --> 01:34:35,876
Far too numerous.
781
01:34:39,251 --> 01:34:42,251
There are also many nights when...
782
01:34:44,626 --> 01:34:47,209
lying in my bed, I imagine you
783
01:34:47,626 --> 01:34:50,584
walking from your room to mine.
784
01:34:51,751 --> 01:34:53,418
Noiselessly.
785
01:34:54,001 --> 01:34:55,959
My heart pounding each time.
786
01:35:02,751 --> 01:35:05,501
Something extraordinary happened twice.
787
01:35:07,001 --> 01:35:08,376
What was that?
788
01:35:10,543 --> 01:35:14,418
I imagined you
quietly coming out of your room.
789
01:35:16,668 --> 01:35:19,293
I saw you
walk up the flight of stairs,
790
01:35:19,459 --> 01:35:22,459
turn right
and go down the hallway.
791
01:35:23,626 --> 01:35:27,793
Then you took the service stairs
up to my floor.
792
01:35:27,959 --> 01:35:30,001
A few more steps
793
01:35:30,376 --> 01:35:32,293
and you reached my door.
794
01:35:32,709 --> 01:35:37,209
At last, you rested
your hand upon the handle.
795
01:35:39,084 --> 01:35:40,668
Twice,
796
01:35:41,209 --> 01:35:42,584
only twice,
797
01:35:43,751 --> 01:35:45,251
during all these years,
798
01:35:45,418 --> 01:35:48,418
the very moment
I imagined you opening my door,
799
01:35:50,084 --> 01:35:52,543
it really opened.
800
01:37:10,501 --> 01:37:11,959
It's Eugenie.
801
01:37:12,126 --> 01:37:14,959
Can you go see?
802
01:40:17,334 --> 01:40:19,168
You don't want to eat?
803
01:40:19,584 --> 01:40:22,043
I can make you something simple.
804
01:40:25,001 --> 01:40:26,709
Thank you, I'm fine.
805
01:40:31,918 --> 01:40:35,209
You haven't eaten in two days.
It's not reasonable.
806
01:40:41,168 --> 01:40:42,668
Could you ask Louis
807
01:40:43,209 --> 01:40:45,043
to remove these things?
808
01:40:47,543 --> 01:40:49,293
I don't need you anymore.
809
01:41:42,001 --> 01:41:44,626
I had a strange dream a while back.
810
01:41:45,584 --> 01:41:49,334
I dreamt
I was humanity's first cook.
811
01:41:53,543 --> 01:41:56,251
When you say "first,"
do you mean the "best"?
812
01:41:56,626 --> 01:41:58,751
Or the first male cook.
813
01:42:02,501 --> 01:42:05,126
I told Eugenie my dream,
like I told you.
814
01:42:07,709 --> 01:42:09,876
But I realize now,
815
01:42:11,709 --> 01:42:15,501
she must not have really understood
what I wanted to say.
816
01:42:17,751 --> 01:42:20,501
It's stupid,
I should have been more...
817
01:42:22,376 --> 01:42:26,668
I should've paid attention,
made sure there was no misunderstanding.
818
01:42:29,043 --> 01:42:32,543
I'm sure she knew
exactly what you wanted to say.
819
01:42:35,793 --> 01:42:39,834
To make dishes
as they appeared in your mind,
820
01:42:40,376 --> 01:42:44,209
Eugenie needed exceptional intuition
821
01:42:44,584 --> 01:42:48,876
and a perfect understanding
of the man you are.
822
01:42:55,668 --> 01:42:58,168
Let's give Dodin our suggestions.
823
01:42:58,334 --> 01:42:59,793
We'll see.
824
01:43:01,751 --> 01:43:03,709
We can't just do nothing.
825
01:43:03,876 --> 01:43:06,959
I have faith in this list of cooks.
826
01:43:07,959 --> 01:43:09,626
Does Dodin have faith?
827
01:43:14,376 --> 01:43:16,709
One thing we never said enough,
828
01:43:18,834 --> 01:43:21,168
Eugenie was a very beautiful woman.
829
01:43:25,001 --> 01:43:26,584
The question is,
830
01:43:26,751 --> 01:43:28,668
who will talk to Dodin?
831
01:43:29,543 --> 01:43:31,168
Not me, in any case.
832
01:43:38,043 --> 01:43:39,876
I might have an idea.
833
01:43:42,376 --> 01:43:45,376
We know what Dodin eats for breakfast.
834
01:44:11,334 --> 01:44:12,793
What's that?
835
01:44:15,584 --> 01:44:17,376
What's going on?
836
01:44:25,376 --> 01:44:27,043
Who are you?
837
01:44:33,334 --> 01:44:36,334
Who said you could wear that apron?
838
01:44:36,918 --> 01:44:38,043
Sir.
839
01:44:38,209 --> 01:44:40,001
Take it off at once.
840
01:44:40,584 --> 01:44:42,084
Take it off!
841
01:44:45,418 --> 01:44:46,709
Go.
842
01:44:47,168 --> 01:44:48,501
Go!
843
01:44:48,668 --> 01:44:50,209
Go, I said!
844
01:44:59,334 --> 01:45:00,793
Why did you...
845
01:45:00,959 --> 01:45:03,459
What came over you, Violette?
846
01:45:18,918 --> 01:45:20,293
We apologize.
847
01:45:22,876 --> 01:45:25,543
It was my idea. It was stupid.
848
01:45:28,876 --> 01:45:30,543
Speak of it no more.
849
01:45:40,709 --> 01:45:43,209
We've drawn up a list of cooks.
850
01:45:48,376 --> 01:45:49,751
Sir.
851
01:45:52,626 --> 01:45:53,626
Gentlemen.
852
01:45:53,793 --> 01:45:54,793
Ma'am.
853
01:45:54,959 --> 01:45:56,084
Sir.
854
01:45:58,084 --> 01:46:00,334
Forgive us for coming unannounced.
855
01:46:01,251 --> 01:46:03,168
No harm done, ma'am.
856
01:46:03,334 --> 01:46:04,793
Please, have a seat.
857
01:46:10,001 --> 01:46:12,001
How is Pauline?
858
01:46:12,959 --> 01:46:16,459
Actually, that's why we came to see you.
859
01:46:17,251 --> 01:46:18,751
She's very unhappy.
860
01:46:20,459 --> 01:46:22,376
Ever since Eugenie's death...
861
01:46:23,626 --> 01:46:26,376
she asks if she can still be
your apprentice?
862
01:46:29,918 --> 01:46:32,209
Without a qualified cook,
863
01:46:34,168 --> 01:46:35,876
it would be impossible.
864
01:46:36,834 --> 01:46:39,876
We understand
and we've explained the situation.
865
01:46:40,793 --> 01:46:41,793
But she seems
866
01:46:42,001 --> 01:46:44,459
unwilling to forget your proposal.
867
01:46:44,834 --> 01:46:46,584
It's beyond me.
868
01:46:52,293 --> 01:46:54,334
Very well, we understand.
869
01:46:55,251 --> 01:46:57,126
Thank you for hearing us out.
870
01:46:59,793 --> 01:47:00,959
Pauline...
871
01:47:02,251 --> 01:47:04,501
Despite her young age,
872
01:47:04,918 --> 01:47:08,543
Pauline is endowed
with a willpower that astounds us.
873
01:47:10,418 --> 01:47:13,834
This is not a whim,
rather true determination.
874
01:47:14,334 --> 01:47:17,626
Forgive me for asking you this...
875
01:47:19,209 --> 01:47:23,918
Would you be willing
to explain your reasons to her in person?
876
01:47:24,876 --> 01:47:26,418
Of course.
877
01:47:28,126 --> 01:47:29,459
I'll speak to her.
878
01:47:29,626 --> 01:47:30,876
Thank you.
879
01:47:32,751 --> 01:47:33,876
Thank you very much.
880
01:47:34,043 --> 01:47:35,084
Gentlemen.
881
01:47:35,251 --> 01:47:36,418
Mr. Dodin.
882
01:47:57,376 --> 01:48:00,668
Here is a list of candidates
883
01:48:01,918 --> 01:48:04,543
that we drew up together.
884
01:49:11,418 --> 01:49:14,459
Fillet your sole, remove the skin
885
01:49:14,626 --> 01:49:17,376
and cut the fillets
into equal-sized pieces.
886
01:49:17,543 --> 01:49:18,793
Trim them.
887
01:49:19,334 --> 01:49:22,793
Meanwhile,
melt butter in a large skillet.
888
01:49:23,001 --> 01:49:25,168
Sprinkle the fillets with salt.
889
01:49:25,334 --> 01:49:27,626
Baste them
with a bit of melted butter.
890
01:49:28,084 --> 01:49:30,751
When it's time, put them on the stove.
891
01:49:31,084 --> 01:49:34,376
When one side is firm, turn them over.
892
01:49:34,543 --> 01:49:38,043
Once cooked, dry them
and set them in a ring on a dish.
893
01:49:38,751 --> 01:49:41,584
Pour maître d'hôtel sauce
over the fillets
894
01:49:41,959 --> 01:49:44,376
to which you have added
reduced velouté
895
01:49:44,543 --> 01:49:46,293
and extra lemon.
896
01:49:47,126 --> 01:49:48,459
Very well, sir.
897
01:50:10,126 --> 01:50:12,959
Thank you, miss, you may leave.
898
01:50:14,918 --> 01:50:16,126
Very well, sir.
899
01:50:31,834 --> 01:50:33,293
Here, taste.
900
01:51:17,459 --> 01:51:18,626
Thank you.
901
01:51:34,584 --> 01:51:36,126
Perfectly cooked.
902
01:52:01,001 --> 01:52:02,543
Your veal fricandeau.
903
01:52:31,793 --> 01:52:33,876
This very complex soup
904
01:52:34,334 --> 01:52:37,709
has singular old-fashioned charm.
905
01:52:39,043 --> 01:52:41,043
It must have one flavor,
906
01:52:41,668 --> 01:52:43,959
but each part of this flavor
907
01:52:44,126 --> 01:52:47,501
must keep its own personal
and natural quality.
908
01:52:48,168 --> 01:52:52,334
Broadly speaking, it should be
reminiscent of a sonata's development,
909
01:52:52,793 --> 01:52:57,168
where each theme retains its own life
and individual flavor
910
01:52:57,334 --> 01:53:00,918
within the blended
power and harmony of the whole.
911
01:53:02,168 --> 01:53:04,959
Here's the recipe.
Please read it carefully.
912
01:53:23,084 --> 01:53:25,251
Eugenie could make this soup?
913
01:53:25,584 --> 01:53:26,876
Yes, of course.
914
01:53:27,043 --> 01:53:28,334
Very well, in fact.
915
01:53:29,251 --> 01:53:31,001
It was named after her.
916
01:53:44,084 --> 01:53:47,168
I'm sorry,
I'm not capable of making this soup.
917
01:53:48,668 --> 01:53:52,709
But if you think
I could learn it from you,
918
01:53:54,251 --> 01:53:55,834
please let me know.
919
01:53:59,043 --> 01:54:00,293
Goodbye, sir.
920
01:54:29,209 --> 01:54:30,834
How are the onions doing?
921
01:54:31,001 --> 01:54:32,168
Show me.
922
01:54:39,793 --> 01:54:42,084
You can take them off the stove.
923
01:54:42,251 --> 01:54:44,251
Start sautéing the mushrooms.
924
01:54:46,709 --> 01:54:48,209
Salt and pepper.
925
01:55:24,334 --> 01:55:27,043
Now add bacon and butter.
926
01:55:27,668 --> 01:55:28,918
I'm coming.
927
01:55:48,709 --> 01:55:51,376
Pastry dough makes the pot airtight
928
01:55:51,876 --> 01:55:54,668
and prevents the aromas from escaping.
929
01:55:55,418 --> 01:55:57,293
When the dough is cooked,
930
01:55:57,626 --> 01:55:59,584
the pot is sealed.
931
01:56:00,126 --> 01:56:02,126
Then we take it out of the oven
932
01:56:02,293 --> 01:56:05,626
and cook it gently over a low flame.
933
01:56:13,793 --> 01:56:15,168
Pauline, wake up.
934
01:56:15,543 --> 01:56:18,126
We're going to make a pot-au-feu.
935
01:56:24,876 --> 01:56:26,834
Pauline, wake up.
936
01:57:02,043 --> 01:57:03,543
Put this on the stove.
937
01:57:57,459 --> 01:57:58,834
That's good.
938
01:58:00,918 --> 01:58:02,209
Help me.
939
01:59:57,168 --> 01:59:58,793
Taste the marrow.
940
02:00:06,584 --> 02:00:07,668
Well?
941
02:00:08,209 --> 02:00:09,376
You like it?
942
02:00:11,209 --> 02:00:12,543
No, you don't.
943
02:00:16,584 --> 02:00:19,043
It's normal, you're too young.
944
02:00:22,209 --> 02:00:23,751
Bone marrow
945
02:00:24,668 --> 02:00:26,459
is very complex.
946
02:00:29,043 --> 02:00:33,543
It takes culture and a good memory
to shape one's taste.
947
02:00:37,126 --> 02:00:39,334
This is what marrow must taste like.
948
02:00:39,501 --> 02:00:41,001
Remember it.
949
02:00:44,334 --> 02:00:46,084
- Yes, sir.
- Good.
950
02:01:19,626 --> 02:01:20,793
There.
951
02:01:30,959 --> 02:01:32,376
Skimming spoon.
952
02:01:35,209 --> 02:01:36,334
Thank you.
953
02:02:20,418 --> 02:02:21,959
Just wet your lips.
954
02:02:30,959 --> 02:02:32,043
It's good.
955
02:02:45,543 --> 02:02:48,293
It makes the meat taste even better.
956
02:02:50,959 --> 02:02:52,668
Chambolle Musigny.
957
02:02:55,876 --> 02:02:59,584
It has everything.
Class, elegance, pureness.
958
02:03:06,918 --> 02:03:08,584
A long finish,
959
02:03:10,668 --> 02:03:12,626
and an extraordinary bouquet.
960
02:03:12,793 --> 02:03:14,793
It's the pinnacle of Burgundys.
961
02:03:15,251 --> 02:03:16,959
The epitome of grace.
962
02:03:21,084 --> 02:03:23,168
And the favorite wine of Eugenie.
963
02:03:30,334 --> 02:03:32,168
The food we made is very good.
964
02:03:32,334 --> 02:03:35,209
But it's like an outline or a sketch.
965
02:03:41,834 --> 02:03:43,126
Twenty years.
966
02:03:43,918 --> 02:03:46,334
We worked together for over 20 years.
967
02:03:47,584 --> 02:03:49,334
We cooked every day.
968
02:03:50,334 --> 02:03:53,376
I read a recipe
and she worked magic on the stove.
969
02:03:54,793 --> 02:03:56,251
I miss her.
970
02:03:57,793 --> 02:03:59,459
When she spoke to me,
971
02:04:00,709 --> 02:04:04,918
I watched her mouth and her eyes
as intensely as I listened.
972
02:04:06,543 --> 02:04:07,918
But now...
973
02:04:08,918 --> 02:04:10,084
it's over.
974
02:04:13,293 --> 02:04:15,209
I think of her every second.
975
02:04:22,293 --> 02:04:24,418
Forgive me for bursting in.
976
02:04:25,334 --> 02:04:27,709
I'd better come back later.
977
02:04:27,876 --> 02:04:29,001
Grimaud!
978
02:04:36,168 --> 02:04:37,668
Actually, it can't wait.
979
02:04:37,834 --> 02:04:39,126
Then come in.
980
02:04:43,209 --> 02:04:46,293
I was having lunch
at an acquaintance's home.
981
02:04:46,793 --> 02:04:50,501
After a consommé
of sturgeon bone marrow...
982
02:04:51,126 --> 02:04:52,334
Dazzling!
983
02:04:52,751 --> 02:04:54,584
This dish appeared.
984
02:04:56,251 --> 02:04:57,793
I quickly came here
985
02:04:58,668 --> 02:05:00,418
to have you taste it.
986
02:05:20,209 --> 02:05:21,543
Seabream.
987
02:05:23,251 --> 02:05:24,668
Perfectly cooked,
988
02:05:24,834 --> 02:05:27,584
a long time over low heat
to respect the fish.
989
02:05:44,709 --> 02:05:46,668
Sweetbreads sautéed in butter...
990
02:05:46,834 --> 02:05:48,209
With foie gras?
991
02:05:49,043 --> 02:05:50,334
I've never seen that.
992
02:05:50,501 --> 02:05:52,668
I'd never paired them together.
993
02:05:55,751 --> 02:05:57,084
Morel mushrooms,
994
02:05:58,168 --> 02:05:59,543
are the springtime.
995
02:06:01,418 --> 02:06:04,543
Simmered in a bit of cream with...
996
02:06:05,543 --> 02:06:07,584
a hint of coffee that goes well.
997
02:06:09,543 --> 02:06:13,751
The blend of sweetbreads and celeriac
is muted, subdued,
998
02:06:14,084 --> 02:06:16,168
not explosive and very enveloping.
999
02:06:19,459 --> 02:06:20,834
The cucumber,
1000
02:06:21,001 --> 02:06:23,251
intentionally left raw for its tonus,
1001
02:06:24,334 --> 02:06:28,584
and the lemon's note of acidity
bring freshness to this construction.
1002
02:06:45,126 --> 02:06:48,209
With the fish, it's another story.
1003
02:06:50,834 --> 02:06:53,793
The sweetbreads
act as a condiment for the fish,
1004
02:06:53,959 --> 02:06:56,168
which retains its natural savor
1005
02:06:56,584 --> 02:06:59,209
with these perfectly-cooked vegetables.
1006
02:07:00,626 --> 02:07:03,043
A fine encounter of earth and sea
1007
02:07:03,459 --> 02:07:05,876
that praises the beauty of the land.
1008
02:07:06,959 --> 02:07:08,626
Grimaud, this is admirable.
1009
02:07:13,168 --> 02:07:15,584
Her name is Adèle Pidou.
1010
02:07:19,918 --> 02:07:21,251
Let's go see her.
1011
02:07:31,376 --> 02:07:32,834
Have we found her?
1012
02:07:33,001 --> 02:07:34,334
I believe so.
1013
02:07:53,876 --> 02:07:56,959
Pauline, what are you doing?
We're waiting for you.
1014
02:08:49,751 --> 02:08:51,709
The guests were pleased, I think.
1015
02:08:51,876 --> 02:08:52,876
Yes.
1016
02:08:53,376 --> 02:08:56,626
We are fortunate
to have such enjoyable friends.
1017
02:09:02,334 --> 02:09:05,168
So, you say
we're in our autumn years.
1018
02:09:05,584 --> 02:09:08,834
Speak for yourself!
I'm in the summer of my life.
1019
02:09:09,168 --> 02:09:11,834
And when I leave,
it will still be summer.
1020
02:09:12,168 --> 02:09:13,543
I love summer.
1021
02:09:15,043 --> 02:09:16,209
Don't you?
1022
02:09:16,543 --> 02:09:17,918
I like all seasons.
1023
02:09:18,084 --> 02:09:19,918
The first cool drops of rain,
1024
02:09:20,918 --> 02:09:22,751
the first snowflakes,
1025
02:09:23,251 --> 02:09:24,918
the first chimney fires,
1026
02:09:25,293 --> 02:09:26,918
the first buds.
1027
02:09:27,084 --> 02:09:30,334
These first things
that come back each year delight me.
1028
02:09:30,501 --> 02:09:32,626
But the summer sun!
1029
02:09:35,043 --> 02:09:37,543
I love the burning sensation
in my body.
1030
02:09:37,709 --> 02:09:40,584
Like the embers I handle each day.
1031
02:09:41,168 --> 02:09:42,418
I understand.
1032
02:09:48,668 --> 02:09:52,376
We've lived under the same roof
for over 20 years.
1033
02:09:53,334 --> 02:09:58,126
How have you kept your constancy
and perseverance with me?
1034
02:10:01,584 --> 02:10:03,834
St. Augustin said
1035
02:10:04,793 --> 02:10:06,209
happiness
1036
02:10:06,876 --> 02:10:09,793
is continuing to desire
what we already have.
1037
02:10:12,751 --> 02:10:14,959
But you, have I ever had you?
1038
02:10:20,209 --> 02:10:22,209
May I ask you a question?
1039
02:10:23,793 --> 02:10:25,793
It's very important for me.
1040
02:10:30,418 --> 02:10:33,251
Am I your cook or...
1041
02:10:34,793 --> 02:10:36,668
am I your wife?
1042
02:10:45,751 --> 02:10:47,168
My cook.
1043
02:10:49,584 --> 02:10:50,751
Thank you.
1044
02:14:51,376 --> 02:14:53,751
Adaptation: Julie Meyer
1045
02:14:54,084 --> 02:14:56,584
Subtitling: EVA France ST'501