1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:12,043 --> 00:01:15,668 THE POT-AU-FEU 4 00:02:24,459 --> 00:02:25,543 Hello, Violette. 5 00:02:25,709 --> 00:02:27,501 - Hello, sir. - Where's Eugenie? 6 00:02:28,168 --> 00:02:29,876 She's in the garden. 7 00:02:30,043 --> 00:02:32,293 She's picking vegetables with Louis. 8 00:02:35,751 --> 00:02:37,418 Is my bath ready? 9 00:02:37,584 --> 00:02:39,793 Just one more pot of hot water. 10 00:02:39,959 --> 00:02:40,959 Thank you. 11 00:03:03,834 --> 00:03:04,834 Thank you. 12 00:03:39,626 --> 00:03:40,834 Violette. 13 00:03:54,209 --> 00:03:55,751 Eugenie, it's delicious. 14 00:04:05,918 --> 00:04:07,584 Who are you, young lady? 15 00:04:09,584 --> 00:04:11,168 This is Pauline, my niece. 16 00:04:11,334 --> 00:04:13,209 I'm looking after her today. 17 00:04:15,084 --> 00:04:16,459 Have a seat, then. 18 00:04:16,793 --> 00:04:18,001 Thank you, sir. 19 00:04:20,876 --> 00:04:25,584 I advise you to eat it with a spoon. It makes all the difference. 20 00:04:45,209 --> 00:04:48,209 Violette, if you're done, can you come here? 21 00:04:48,376 --> 00:04:50,334 - I'm done. - You can take over. 22 00:04:54,751 --> 00:04:56,543 The loin of veal, please. 23 00:04:57,376 --> 00:04:58,376 Alright. 24 00:05:02,293 --> 00:05:03,334 Thank you. 25 00:05:06,709 --> 00:05:09,876 When you're done, you can get the crayfish. 26 00:05:10,043 --> 00:05:11,334 The water's boiling. 27 00:05:36,251 --> 00:05:38,209 Look, we'll add the fish. 28 00:05:42,501 --> 00:05:43,793 Want to help me? 29 00:05:46,584 --> 00:05:47,626 That's good. 30 00:05:48,293 --> 00:05:49,293 Go on. 31 00:06:00,959 --> 00:06:02,418 Put that over there. 32 00:06:30,251 --> 00:06:32,043 I'll prepare the quenelles. 33 00:07:07,918 --> 00:07:09,584 Can I have the cream? 34 00:07:59,668 --> 00:08:01,876 It's time to take out the veal. 35 00:08:12,168 --> 00:08:13,668 The vegetables, Violette. 36 00:08:15,001 --> 00:08:16,168 Thank you. 37 00:08:40,043 --> 00:08:41,501 The rooster comb. 38 00:08:46,293 --> 00:08:48,876 Violette, please strain the butter. 39 00:08:49,043 --> 00:08:50,126 Yes, sir. 40 00:09:34,959 --> 00:09:36,418 Pauline, come here. 41 00:09:39,168 --> 00:09:40,334 Smell this. 42 00:09:41,168 --> 00:09:43,001 - Smell good? - Yes. 43 00:09:43,168 --> 00:09:44,168 Taste it. 44 00:09:52,918 --> 00:09:54,543 Remember the taste. 45 00:09:54,709 --> 00:09:57,584 You'll compare once it's been clarified. 46 00:11:27,793 --> 00:11:29,459 You recognize this sauce? 47 00:11:41,043 --> 00:11:42,084 No. 48 00:11:42,876 --> 00:11:44,668 Can you name the ingredients? 49 00:11:55,959 --> 00:11:57,168 Short ribs. 50 00:12:00,918 --> 00:12:01,918 Smoked bacon. 51 00:12:06,293 --> 00:12:07,876 Red bell peppers. 52 00:12:08,959 --> 00:12:10,001 Mushrooms. 53 00:12:13,918 --> 00:12:14,959 Fennel. 54 00:12:16,084 --> 00:12:17,501 Tomatoes. 55 00:12:18,293 --> 00:12:19,584 Oranges. 56 00:12:29,834 --> 00:12:30,918 Wine. 57 00:12:31,334 --> 00:12:32,543 Yes, flamed. 58 00:12:37,751 --> 00:12:39,001 Parsley. 59 00:12:39,168 --> 00:12:40,168 Thyme. 60 00:12:40,209 --> 00:12:41,376 Bay leaf. 61 00:12:45,501 --> 00:12:46,751 Cumin. 62 00:12:49,293 --> 00:12:50,626 Juniper berry. 63 00:12:50,959 --> 00:12:52,293 Clove. 64 00:12:53,418 --> 00:12:54,543 Carry on. 65 00:12:56,001 --> 00:12:57,918 That's all, I think. 66 00:12:59,043 --> 00:13:01,543 There's also paprika and cognac. 67 00:13:02,209 --> 00:13:04,709 And to soften the wine's acidity, 68 00:13:05,251 --> 00:13:06,793 we add currant jelly. 69 00:13:06,959 --> 00:13:07,959 There you go. 70 00:13:08,334 --> 00:13:09,709 A Bourguignotte sauce. 71 00:13:09,918 --> 00:13:10,959 Bravo. 72 00:13:28,876 --> 00:13:30,418 Astonishing girl. 73 00:13:31,793 --> 00:13:32,793 Yes. 74 00:14:13,459 --> 00:14:14,793 Here, Violette. 75 00:14:29,168 --> 00:14:30,584 The wine, please. 76 00:15:06,043 --> 00:15:07,043 Careful. 77 00:16:15,459 --> 00:16:17,209 You dip the ladle. 78 00:16:20,501 --> 00:16:22,501 Then you drizzle 79 00:16:23,834 --> 00:16:25,834 the stock over the egg white 80 00:16:26,793 --> 00:16:28,709 to filter the scum. 81 00:16:30,084 --> 00:16:31,751 That's how you obtain 82 00:16:32,209 --> 00:16:33,959 a nice, clear broth. 83 00:16:34,584 --> 00:16:35,668 Go ahead. 84 00:16:45,459 --> 00:16:46,459 Taste. 85 00:16:49,001 --> 00:16:52,084 Is it different, now that it's clarified? 86 00:17:00,418 --> 00:17:01,418 Yes. 87 00:17:01,668 --> 00:17:03,001 It's not as strong. 88 00:17:03,168 --> 00:17:06,001 What you lose in taste you gain in color. 89 00:17:06,584 --> 00:17:09,168 Before the flavor was stronger and coarser. 90 00:17:09,334 --> 00:17:10,751 Now it's more subtle. 91 00:17:10,959 --> 00:17:14,126 I say we should wait a while longer for him. 92 00:17:14,584 --> 00:17:17,251 After all, Rabaz did a good deed today 93 00:17:17,418 --> 00:17:19,918 by helping a young mother give birth. 94 00:17:21,751 --> 00:17:23,501 What do you say, Magot? 95 00:17:24,834 --> 00:17:26,418 And you, Beaubois? 96 00:17:26,793 --> 00:17:28,834 I agree with you, Grimaud. 97 00:17:34,834 --> 00:17:37,918 Man is the only animal that drinks without thirst. 98 00:17:38,126 --> 00:17:40,459 Wine is the intellectual side of a meal. 99 00:17:40,626 --> 00:17:43,126 Meat and vegetables, the material side. 100 00:17:43,334 --> 00:17:46,418 Worse than hunger, is not knowing when you'll eat. 101 00:17:47,834 --> 00:17:49,001 Here's Rabaz. 102 00:17:49,751 --> 00:17:53,543 Excuse me, dear friends, I had to go home and change. 103 00:17:54,793 --> 00:17:56,418 A lovely little girl 104 00:17:56,626 --> 00:17:57,876 was born today. 105 00:17:58,043 --> 00:18:01,418 We could barely resist tasting the consommé. 106 00:18:01,584 --> 00:18:05,501 After her big effort, the newborn greedily threw herself 107 00:18:05,668 --> 00:18:08,418 at her mother's breast for her first meal. 108 00:18:08,918 --> 00:18:11,209 It whet my appetite. 109 00:18:34,043 --> 00:18:35,876 This consommé is so gentle. 110 00:20:08,626 --> 00:20:09,626 Here. 111 00:20:45,376 --> 00:20:47,334 What perfect expression. 112 00:20:47,959 --> 00:20:50,084 Puligny-Montrachet, my friend. 113 00:21:30,126 --> 00:21:31,584 Are you unwell, Eugenie? 114 00:21:36,793 --> 00:21:38,709 I... I'm... 115 00:21:39,459 --> 00:21:40,459 I'll be fine. 116 00:21:48,626 --> 00:21:51,001 We owe Antonin Carême the vol-au-vent. 117 00:21:51,168 --> 00:21:52,668 They say he invented it 118 00:21:52,834 --> 00:21:55,751 by snatching a botched puff pastry from the oven. 119 00:21:56,334 --> 00:21:58,168 Do you believe that story? 120 00:21:59,251 --> 00:22:00,918 We're not historians. 121 00:22:02,043 --> 00:22:04,584 But we like a good story, even if untrue. 122 00:22:04,793 --> 00:22:06,751 What an extraordinary fate. 123 00:22:06,918 --> 00:22:10,459 The child was abandoned on the street at age 8. 124 00:22:11,001 --> 00:22:13,543 Since his death, kings have been dethroned, 125 00:22:13,709 --> 00:22:14,709 but Carême, 126 00:22:14,793 --> 00:22:17,418 the genius King of Gastronomy, still stands. 127 00:22:17,918 --> 00:22:20,501 No rival's glory has cast a shadow over his. 128 00:22:20,709 --> 00:22:25,334 When I think of Carême, I see a frail child carrying a bundle, 129 00:22:25,543 --> 00:22:29,084 abandoned in Paris at the height of the Revolution. 130 00:22:29,251 --> 00:22:31,501 Weeping, he hears his father tell him 131 00:22:31,709 --> 00:22:34,459 not to come home, for there's not enough food 132 00:22:34,668 --> 00:22:36,543 for he and his 14 siblings. 133 00:22:37,209 --> 00:22:40,793 It's incredible, he never saw his family again, 134 00:22:40,959 --> 00:22:43,834 even though he never left Paris after that. 135 00:23:19,668 --> 00:23:21,334 Wait, do it slowly. 136 00:23:21,834 --> 00:23:23,459 I'll start over. 137 00:23:33,334 --> 00:23:35,334 Was the vol-au-vent good? 138 00:23:35,501 --> 00:23:37,709 It's the best thing I ever ate. 139 00:23:45,501 --> 00:23:47,126 Finish your food. 140 00:24:50,959 --> 00:24:52,293 Do you like it? 141 00:24:54,626 --> 00:24:55,626 Yes. 142 00:24:56,126 --> 00:24:58,126 The fish flesh is very gentle. 143 00:25:15,293 --> 00:25:16,584 Clos-Vougeot! 144 00:25:17,876 --> 00:25:18,959 Well done, Rabaz. 145 00:25:19,126 --> 00:25:20,168 Excellent. 146 00:25:25,543 --> 00:25:27,168 Good old Rabaz. 147 00:25:48,084 --> 00:25:49,501 God created water, 148 00:25:49,668 --> 00:25:51,168 but Man created wine. 149 00:25:51,584 --> 00:25:52,834 It's fabulous. 150 00:25:55,418 --> 00:25:59,001 I have a nice story about Clos-Vougeot for you. 151 00:25:59,793 --> 00:26:02,501 In 1364, Pope Urban V 152 00:26:02,668 --> 00:26:06,709 wanted to leave Avignon and return to Rome with his Court. 153 00:26:07,251 --> 00:26:08,251 And... 154 00:26:08,543 --> 00:26:09,376 Oh my God. 155 00:26:09,543 --> 00:26:12,751 I agree, Grimaud, all conversation must cease 156 00:26:12,918 --> 00:26:15,084 when a truffled turkey appears. 157 00:26:15,251 --> 00:26:19,334 But this is merely veal loin with braised lettuce. 158 00:26:20,793 --> 00:26:21,793 Very well. 159 00:26:21,918 --> 00:26:24,418 Petrarch tells us that the cardinals 160 00:26:24,584 --> 00:26:26,793 had no desire to leave Avignon. 161 00:26:27,209 --> 00:26:31,001 They imagined a wretched life far from their Burgundy wines. 162 00:26:31,626 --> 00:26:33,584 Resistance was so great, 163 00:26:34,126 --> 00:26:37,918 the pope threatened to excommunicate the Abbot of Cîteaux Abbey, 164 00:26:38,084 --> 00:26:39,543 Jean de Bussières, 165 00:26:39,709 --> 00:26:44,209 should he not cease to supply Avignon with Clos-Vougeot. 166 00:26:45,918 --> 00:26:47,959 Upon the death of Urban V, 167 00:26:48,334 --> 00:26:50,793 his successor Pope Gregory XI, 168 00:26:51,209 --> 00:26:55,001 immediately annulled the threat of excommunication, 169 00:26:55,418 --> 00:26:58,626 so that his court might enjoy Clos-Vougeot again. 170 00:28:21,709 --> 00:28:22,834 Violette. 171 00:28:24,168 --> 00:28:25,168 Here. 172 00:28:43,043 --> 00:28:44,293 Always impressive. 173 00:28:45,209 --> 00:28:46,501 Magnificent. 174 00:28:46,668 --> 00:28:48,584 There's ice cream inside. 175 00:28:48,751 --> 00:28:50,251 It's a miracle. 176 00:28:51,626 --> 00:28:53,043 No, not a miracle, 177 00:28:53,209 --> 00:28:55,584 merely a scientific reaction. 178 00:28:56,834 --> 00:29:00,543 Beaten egg whites make an excellent insulator. 179 00:29:00,709 --> 00:29:01,418 Truly? 180 00:29:01,584 --> 00:29:03,376 The ice cream remains frozen. 181 00:29:07,709 --> 00:29:09,334 I didn't know that. 182 00:29:12,834 --> 00:29:17,418 An American physicist discovered this phenomenon, 183 00:29:17,584 --> 00:29:21,376 which gave Balzac the idea to create the desert. 184 00:29:22,126 --> 00:29:23,209 I see. 185 00:29:24,209 --> 00:29:27,626 Balzac, the head chef at the Grand Hotel. 186 00:29:27,793 --> 00:29:29,126 Oh yes! 187 00:29:29,584 --> 00:29:31,209 He's the one who created... 188 00:29:31,376 --> 00:29:32,209 Absolutely. 189 00:29:32,376 --> 00:29:34,251 What's it called again? 190 00:29:35,168 --> 00:29:36,626 Baked Alaska. 191 00:29:42,626 --> 00:29:43,918 So in the end, 192 00:29:44,376 --> 00:29:46,043 it's a scientific dessert. 193 00:29:46,209 --> 00:29:47,376 Sort of. 194 00:30:04,376 --> 00:30:05,918 What's it called? 195 00:30:06,834 --> 00:30:09,001 Baked Alaska. 196 00:30:12,793 --> 00:30:14,668 Why Alaska? 197 00:30:15,334 --> 00:30:16,709 I don't know. 198 00:30:22,501 --> 00:30:23,626 Thank you. 199 00:30:24,918 --> 00:30:27,209 It was utterly exquisite. 200 00:30:28,209 --> 00:30:30,168 We miss you in the dining room. 201 00:30:32,126 --> 00:30:34,543 Yes, why don't you ever eat with us? 202 00:30:34,709 --> 00:30:37,084 Dodin, can't you do something 203 00:30:37,251 --> 00:30:39,126 to make Eugenie join us? 204 00:30:39,293 --> 00:30:41,001 That's up to Eugenie. 205 00:30:41,668 --> 00:30:43,334 It's simply not possible. 206 00:30:43,501 --> 00:30:45,084 Why not? It must be. 207 00:30:45,251 --> 00:30:48,709 Your presence would be greatly appreciated. 208 00:30:49,751 --> 00:30:52,501 To do things right, I need to be here. 209 00:30:53,001 --> 00:30:54,376 In the kitchen. 210 00:30:57,376 --> 00:31:01,334 I converse with you in the dining room through what you eat. 211 00:31:01,501 --> 00:31:02,959 What more can I say? 212 00:31:04,334 --> 00:31:07,376 And there's nothing you eat that I don't eat too. 213 00:31:07,543 --> 00:31:09,251 The turbot, for example. 214 00:31:10,334 --> 00:31:14,376 I tasted it before you when it was delivered this morning. 215 00:31:15,959 --> 00:31:17,626 I inhaled its scent... 216 00:31:17,959 --> 00:31:22,459 I turned it, stroked it every moment it was in this kitchen. 217 00:31:23,418 --> 00:31:25,168 I know by heart 218 00:31:25,709 --> 00:31:27,043 its color, 219 00:31:27,209 --> 00:31:29,709 texture and even taste. 220 00:31:30,084 --> 00:31:31,918 Without having taken a bite. 221 00:31:32,376 --> 00:31:36,668 So this turbot did not give you more than I received. 222 00:31:36,834 --> 00:31:39,501 Now, gentlemen, off to the salon. 223 00:31:40,001 --> 00:31:41,793 Violette will serve liqueurs. 224 00:31:41,959 --> 00:31:43,376 You're an artist. 225 00:31:43,709 --> 00:31:44,709 Thank you. 226 00:32:05,418 --> 00:32:08,084 They say you're an artist. Is it true? 227 00:32:10,418 --> 00:32:12,084 They talk nonsense. 228 00:32:13,459 --> 00:32:14,793 They speak the truth. 229 00:32:34,709 --> 00:32:37,001 He, was an artist. 230 00:32:40,251 --> 00:32:41,459 Who is he? 231 00:32:42,043 --> 00:32:43,793 Antonin Carême. 232 00:32:44,626 --> 00:32:46,668 Why are their hats different? 233 00:32:47,334 --> 00:32:50,084 The chef's hat in Carême's day 234 00:32:50,293 --> 00:32:52,251 evoked a man getting out of bed. 235 00:32:52,418 --> 00:32:53,251 You see? 236 00:32:53,418 --> 00:32:55,293 That's why he changed it. 237 00:32:55,459 --> 00:32:57,834 He slipped a cardboard disc inside. 238 00:32:58,543 --> 00:33:02,168 This drawing by him shows how to wear it, tilted to one side. 239 00:33:09,834 --> 00:33:11,251 What is it? 240 00:33:15,376 --> 00:33:17,918 How long have you cooked at the manor? 241 00:33:21,668 --> 00:33:23,334 I've been here... 242 00:33:23,834 --> 00:33:25,334 for years. 243 00:33:27,251 --> 00:33:28,959 Mr. Dodin taught you to cook? 244 00:33:29,793 --> 00:33:33,376 I cooked long before I met him. 245 00:33:34,876 --> 00:33:36,626 Then who taught you? 246 00:33:37,501 --> 00:33:40,793 My parents. My father was a pastry chef in Paris. 247 00:33:40,959 --> 00:33:42,668 A famous one too. 248 00:33:44,376 --> 00:33:46,543 But it was mainly my mother. 249 00:33:46,709 --> 00:33:48,418 He wasn't very patient. 250 00:33:48,626 --> 00:33:50,501 Where are they now? 251 00:33:51,251 --> 00:33:53,251 They died long ago. 252 00:34:04,084 --> 00:34:08,418 What did you feel at your first bite of Baked Alaska? 253 00:34:15,001 --> 00:34:16,376 I almost cried. 254 00:34:16,543 --> 00:34:17,584 Why? 255 00:34:20,501 --> 00:34:21,876 I don't know. 256 00:34:23,459 --> 00:34:26,376 Have you ever cried when you ate something? 257 00:34:27,043 --> 00:34:28,084 No. 258 00:34:30,668 --> 00:34:32,376 What do you think happened? 259 00:34:34,918 --> 00:34:36,418 I don't know. 260 00:34:38,168 --> 00:34:39,543 Listen to this. 261 00:34:40,084 --> 00:34:43,501 Auguste Escoffier and a certain César Ritz 262 00:34:43,668 --> 00:34:47,376 are going to open a so-called "palace" in Monte Carlo. 263 00:34:47,543 --> 00:34:49,751 The first hotel of its kind 264 00:34:49,918 --> 00:34:53,168 to offer its clientele haute cuisine. 265 00:34:54,668 --> 00:34:58,543 But won't Escoffier lose his soul in such a big place? 266 00:35:01,084 --> 00:35:02,501 To the contrary. 267 00:35:03,001 --> 00:35:05,626 It's perfect for a man like Escoffier. 268 00:35:07,501 --> 00:35:09,668 We live with the legacy of Carême. 269 00:35:10,084 --> 00:35:12,501 With Escoffier, we dream of the future. 270 00:35:13,126 --> 00:35:15,209 To think he's only 38 years old. 271 00:35:15,668 --> 00:35:17,084 Merely 13 years 272 00:35:17,251 --> 00:35:21,334 separate Antonin Carême's death and the birth of Escoffier. 273 00:35:26,668 --> 00:35:27,876 Gentlemen. 274 00:35:32,084 --> 00:35:33,293 Sir. 275 00:35:33,876 --> 00:35:35,751 My master the Prince of Eurasia 276 00:35:35,918 --> 00:35:39,418 sent me to invite you to dine at his table with your suite. 277 00:35:39,626 --> 00:35:41,001 Excuse me, 278 00:35:41,168 --> 00:35:43,126 but to whom do you speak? 279 00:35:43,834 --> 00:35:45,876 There are five men in this room. 280 00:35:49,501 --> 00:35:51,709 I wish to address Mr. Dodin, 281 00:35:52,168 --> 00:35:54,376 the Napoleon of culinary arts. 282 00:35:55,709 --> 00:35:57,501 How do you know it's me? 283 00:35:58,001 --> 00:35:59,209 It's not you? 284 00:36:01,043 --> 00:36:02,293 Yes. 285 00:36:03,043 --> 00:36:04,459 Please, carry on. 286 00:36:05,251 --> 00:36:06,418 Forgive me. 287 00:36:07,376 --> 00:36:08,709 As I was saying, 288 00:36:09,459 --> 00:36:11,709 my master the Prince of Eurasia, 289 00:36:12,168 --> 00:36:13,668 who is traveling through, 290 00:36:13,834 --> 00:36:17,501 invites you to dine at his table with your suite. 291 00:36:18,251 --> 00:36:22,126 For the occasion, His Highness sent for his master chef. 292 00:36:22,293 --> 00:36:26,543 He will assist the chef specially hired by the hotel at his request 293 00:36:26,709 --> 00:36:28,084 to serve you. 294 00:36:29,168 --> 00:36:30,834 He'll never accept. 295 00:36:41,001 --> 00:36:42,376 Please tell 296 00:36:43,376 --> 00:36:45,251 His Highness 297 00:36:47,459 --> 00:36:49,501 that I accept his invitation. 298 00:36:52,376 --> 00:36:54,126 Thank him warmly. 299 00:36:55,334 --> 00:36:57,584 These four gentlemen are my suite. 300 00:37:00,793 --> 00:37:03,293 I thank you in the name of the prince. 301 00:37:03,834 --> 00:37:06,584 An official invitation will be sent tomorrow. 302 00:37:08,459 --> 00:37:11,334 Gentlemen, I wish you a pleasant evening. 303 00:37:15,543 --> 00:37:17,043 The Napoleon... 304 00:37:22,626 --> 00:37:24,584 We were certain you'd refuse. 305 00:37:29,959 --> 00:37:31,959 I couldn't refuse. 306 00:37:32,709 --> 00:37:35,668 Several days ago, I was begged to accept it. 307 00:37:47,543 --> 00:37:49,459 What do you think of Pauline? 308 00:37:50,209 --> 00:37:51,584 The girl has something. 309 00:37:51,751 --> 00:37:55,334 I agree, she obviously has a gift for culinary arts. 310 00:37:56,834 --> 00:37:59,293 When she tasted the Baked Alaska, 311 00:37:59,459 --> 00:38:01,251 I thought she would cry. 312 00:38:02,334 --> 00:38:04,751 One can have perfect pitch at age 3, 313 00:38:05,584 --> 00:38:07,834 at age 5 decipher a score 314 00:38:08,459 --> 00:38:10,793 seen for the first time, like Mozart. 315 00:38:10,959 --> 00:38:13,168 One cannot be a gourmet before 40. 316 00:38:13,543 --> 00:38:16,001 It's a pity not to develop a gift 317 00:38:16,168 --> 00:38:18,584 that our fellow gourmets could enjoy. 318 00:38:24,459 --> 00:38:26,126 I see it's important to you. 319 00:38:26,293 --> 00:38:27,584 And not to you? 320 00:38:28,334 --> 00:38:30,126 Apparently less than for you. 321 00:38:40,209 --> 00:38:42,126 Tomorrow, I'll take Pauline home 322 00:38:42,293 --> 00:38:43,959 and talk to her parents. 323 00:38:46,043 --> 00:38:47,293 Thank you. 324 00:38:53,584 --> 00:38:56,793 But if you please, I'd like to speak to her parents. 325 00:38:59,584 --> 00:39:00,918 As you like. 326 00:39:01,793 --> 00:39:05,918 I see her inventing an exceptional dish several years from now. 327 00:39:07,001 --> 00:39:09,084 The discovery of a new dish 328 00:39:10,168 --> 00:39:13,959 brings more joy to humanity than the discovery of a new star. 329 00:39:35,918 --> 00:39:37,084 Eugenie. 330 00:39:37,918 --> 00:39:40,501 May I knock at your door tonight? 331 00:39:42,834 --> 00:39:45,668 Since when do you ask beforehand? 332 00:39:46,834 --> 00:39:48,043 Knock. 333 00:39:49,168 --> 00:39:51,418 You'll see if it's open or not. 334 00:39:51,959 --> 00:39:54,709 If I ask, it's to ensure it's not locked. 335 00:39:54,876 --> 00:39:56,168 You'll see. 336 00:40:09,376 --> 00:40:11,251 I ask you once again... 337 00:40:11,418 --> 00:40:12,793 marry me. 338 00:40:14,793 --> 00:40:17,793 How many times will you ask me? 339 00:40:22,209 --> 00:40:25,918 Once married, I doubt I'd have the right to lock my door. 340 00:40:26,751 --> 00:40:30,001 We spend more time together than many spouses. 341 00:40:30,168 --> 00:40:32,251 We study texts and recipes, 342 00:40:32,418 --> 00:40:34,543 make them and eat them. 343 00:40:35,459 --> 00:40:37,626 And your wit makes me laugh. 344 00:40:38,543 --> 00:40:39,834 So tell me... 345 00:40:40,834 --> 00:40:42,793 aren't we happy like this? 346 00:40:45,501 --> 00:40:48,334 There is much witticism against marriage. 347 00:40:48,501 --> 00:40:50,293 You might like this one. 348 00:40:51,751 --> 00:40:55,251 "Marriage is a dinner that begins with dessert." 349 00:40:57,251 --> 00:40:58,626 How dreadful! 350 00:41:00,626 --> 00:41:03,834 The first couple, Adam and Eve, started with dessert. 351 00:41:09,834 --> 00:41:13,584 It's true, everything started with something they ate. 352 00:41:21,126 --> 00:41:22,626 So the answer is no. 353 00:43:21,209 --> 00:43:23,668 Next Friday, I'd like to come to your farm 354 00:43:23,834 --> 00:43:25,418 to buy a few calves. 355 00:43:27,293 --> 00:43:30,709 Friday you have your weekly meeting with your banker. 356 00:43:31,376 --> 00:43:35,459 As your notary, I'll take the opportunity to give him 357 00:43:35,668 --> 00:43:38,376 several deeds to put in his safe. 358 00:43:38,543 --> 00:43:39,668 Very well. 359 00:43:39,834 --> 00:43:42,126 For the calves, I'll tell Antonin. 360 00:43:42,293 --> 00:43:43,793 He'll meet you in the pen. 361 00:43:44,834 --> 00:43:46,668 I'd like to see them too. 362 00:43:46,834 --> 00:43:49,751 Unless something comes up, I'll be there too. 363 00:43:55,126 --> 00:43:56,418 Hello, sweetheart. 364 00:43:56,918 --> 00:43:58,126 Hello. 365 00:44:04,668 --> 00:44:05,876 Hello, how are you? 366 00:44:06,043 --> 00:44:08,251 Thank you for bringing her home. 367 00:44:08,418 --> 00:44:09,751 It was my pleasure. 368 00:44:11,959 --> 00:44:13,543 - How are you? - Very well. 369 00:44:26,084 --> 00:44:27,626 Only six? 370 00:44:36,418 --> 00:44:38,584 I only have one small pan. 371 00:44:38,751 --> 00:44:40,376 We'll cook them in batches. 372 00:44:40,543 --> 00:44:41,543 Ortolans. 373 00:44:42,418 --> 00:44:44,418 Eugenie buys them at the market. 374 00:44:44,918 --> 00:44:47,459 But they're never as good as here. 375 00:44:47,668 --> 00:44:50,084 Augustin gorges them with millet seed 376 00:44:50,251 --> 00:44:52,418 until they're tender little balls. 377 00:44:53,626 --> 00:44:56,668 He plucks them without gutting them. And voila! 378 00:45:03,876 --> 00:45:05,876 They're almost done. 379 00:45:10,584 --> 00:45:13,376 With your permission, I'd like to train Pauline. 380 00:45:13,543 --> 00:45:14,793 Mr. Dodin agrees. 381 00:45:14,959 --> 00:45:18,293 She has the qualities to become an exceptional cook. 382 00:45:19,543 --> 00:45:20,876 Exceptional. 383 00:45:21,376 --> 00:45:22,834 It's a great honor. 384 00:45:23,001 --> 00:45:24,251 She's still a child. 385 00:45:24,418 --> 00:45:26,501 It's the best age to learn. 386 00:45:29,459 --> 00:45:33,418 Pauline told me about your vegetable patch. 387 00:45:33,793 --> 00:45:35,168 It's a marvel. 388 00:45:38,001 --> 00:45:41,584 Take the time to think. My kitchen door will always be open. 389 00:45:43,543 --> 00:45:44,918 What's that? 390 00:45:45,418 --> 00:45:48,501 A copper antenna crowned with zinc. 391 00:45:48,668 --> 00:45:50,168 We planted them all over. 392 00:45:52,251 --> 00:45:54,626 They're placed 20 feet apart. 393 00:45:57,001 --> 00:45:58,376 Very surprising. 394 00:46:00,293 --> 00:46:02,126 What are they for? 395 00:46:02,584 --> 00:46:05,293 They create an electric current in the ground. 396 00:46:05,459 --> 00:46:08,376 It makes the plants healthier and more robust, 397 00:46:08,543 --> 00:46:10,084 and our crop is better. 398 00:46:12,334 --> 00:46:13,876 - Really? - Yes. 399 00:46:14,501 --> 00:46:18,334 The first year we experimented on half of the garden. 400 00:46:18,501 --> 00:46:20,584 The other half had no antennas. 401 00:46:21,126 --> 00:46:23,293 The difference was striking. 402 00:46:39,668 --> 00:46:41,126 Thank you, Augustin. 403 00:47:15,293 --> 00:47:17,209 Thank you and to the next round! 404 00:47:17,376 --> 00:47:18,584 I'll get started. 405 00:47:38,834 --> 00:47:40,584 Have you seen Eugenie? 406 00:47:40,751 --> 00:47:43,751 She's been in her room since she took Pauline home. 407 00:48:02,918 --> 00:48:05,168 - There you are. - Are you alright? 408 00:48:05,709 --> 00:48:06,751 Yes. 409 00:48:07,751 --> 00:48:09,876 I heard you come in. 410 00:48:10,376 --> 00:48:12,668 I was about to make your dinner. 411 00:48:17,834 --> 00:48:19,584 How were the ortolans? 412 00:48:20,209 --> 00:48:22,751 Violette said you stayed in your room. 413 00:48:22,918 --> 00:48:24,376 It's nothing. 414 00:48:30,209 --> 00:48:32,001 What about Pauline's parents? 415 00:48:32,168 --> 00:48:33,459 It went well. 416 00:48:34,126 --> 00:48:36,168 They agreed to her apprenticeship? 417 00:48:36,334 --> 00:48:37,543 No. 418 00:48:38,793 --> 00:48:41,501 They didn't agree or disagree. 419 00:48:41,668 --> 00:48:43,459 They want to think! 420 00:48:46,418 --> 00:48:48,126 Eugenie, I'm worried. 421 00:48:48,293 --> 00:48:52,334 Wouldn't it be wiser for Dr. Rabaz to come check you? 422 00:48:52,501 --> 00:48:55,334 No, he'd be wasting his time. 423 00:48:55,918 --> 00:48:58,751 Master, with no pretentiousness intended, 424 00:48:58,918 --> 00:49:03,834 my head chef shall read the modest meal he has the honor of serving. 425 00:49:04,668 --> 00:49:07,376 Hearing a menu is always a pleasure. 426 00:49:07,543 --> 00:49:10,126 One perceives the construction of the meal 427 00:49:10,293 --> 00:49:12,001 and the chef's intent. 428 00:49:13,918 --> 00:49:15,501 Please read. 429 00:49:15,668 --> 00:49:18,668 The menu is comprised of three services. 430 00:49:18,834 --> 00:49:22,626 For the first, the soups are Pigeon Bisque, 431 00:49:22,793 --> 00:49:26,043 Quail in Coulis à la Reine, Shrimp. 432 00:49:26,876 --> 00:49:28,834 Lastly, Stuffed Soles. 433 00:49:29,001 --> 00:49:32,168 For the center dish, a Yearling Boar, 434 00:49:32,668 --> 00:49:36,834 with at either end, a Royal Pâté and a Peasant Pie 435 00:49:37,293 --> 00:49:38,459 with Summer Truffles. 436 00:49:38,626 --> 00:49:40,001 Hors D'oeuvres. 437 00:49:40,168 --> 00:49:44,668 Spitted Partridges with Herbs and Essence of Ham, 438 00:49:44,876 --> 00:49:49,293 Poupetin of Turtledoves, and Stuffed Pike. 439 00:49:49,459 --> 00:49:50,709 The main Entrées. 440 00:49:50,876 --> 00:49:55,376 Two Stuffed Chickens in Cream and Young Rabbits à la Saingaraz. 441 00:49:55,793 --> 00:49:58,084 The wines for this first course. 442 00:49:58,251 --> 00:50:01,084 After the soup, dry Sherry. 443 00:50:01,251 --> 00:50:02,543 For the white wine, 444 00:50:02,709 --> 00:50:06,626 Carbonnieux, Langon, Meursault and Pouilly. 445 00:50:06,959 --> 00:50:11,376 For the red, Chainette, Thorins and Saint Estèphe. 446 00:50:12,709 --> 00:50:15,376 Whilst the second service is being laid, 447 00:50:15,543 --> 00:50:18,876 Cyprus Malvoisie and Madeira will be served. 448 00:50:20,751 --> 00:50:23,084 The second course will have two Entrées 449 00:50:24,043 --> 00:50:26,001 before the four roast dishes. 450 00:50:26,168 --> 00:50:30,001 Lottes à la Vestale from the Lake of Geneva 451 00:50:30,168 --> 00:50:32,626 and Torrent Trout à la Chartreuse. 452 00:50:33,418 --> 00:50:36,834 The roasts will be Turkey à la Daube, 453 00:50:37,001 --> 00:50:39,626 Ribs of Beef Hollandaise, 454 00:50:39,793 --> 00:50:42,126 Breast of Veal au Pontife 455 00:50:42,293 --> 00:50:45,084 with Sweetbreads in similar fashion 456 00:50:45,251 --> 00:50:47,543 and Quenelles from the same cut. 457 00:50:48,168 --> 00:50:51,709 Lastly, thinly sliced Stuffed Leg of Mutton. 458 00:50:51,876 --> 00:50:53,959 There will be three sauces, 459 00:50:54,126 --> 00:50:57,543 Piquante, Poor Man's Sauce and Sky Blue, 460 00:50:58,001 --> 00:51:02,668 and three salads, Herbs, Oranges and Olives. 461 00:51:03,459 --> 00:51:07,918 The side-dishes to accompany the Roasts and Salads... 462 00:51:08,126 --> 00:51:12,043 The prince's generosity turned into an ordeal. 463 00:51:12,209 --> 00:51:15,126 The meal lasted over eight hours. 464 00:51:16,001 --> 00:51:19,709 The prince believes that a gourmet should fear no menu, 465 00:51:19,876 --> 00:51:22,959 even if the meal lasts one day and one night. 466 00:51:24,376 --> 00:51:26,543 At the start of the third service, 467 00:51:26,709 --> 00:51:29,334 I thought my stomach would fail me. 468 00:51:30,043 --> 00:51:31,668 But my discomfort ended 469 00:51:31,834 --> 00:51:34,793 and I surprisingly carried through to the end. 470 00:51:35,126 --> 00:51:37,584 What did Dodin think? 471 00:51:37,751 --> 00:51:40,043 I haven't had a chance to talk to him. 472 00:51:41,584 --> 00:51:44,793 In short, Dodin saw the prince's meal 473 00:51:45,293 --> 00:51:47,293 as a thick-set construction. 474 00:51:47,459 --> 00:51:50,334 Abundant and rich, but no light or clarity. 475 00:51:50,793 --> 00:51:53,001 No air, no logic, no line. 476 00:51:54,293 --> 00:51:56,251 Custom, but no rules. 477 00:51:57,043 --> 00:51:59,334 A parade, but no organization. 478 00:51:59,501 --> 00:52:01,959 A meal marked with flaws in the succession 479 00:52:02,168 --> 00:52:03,668 of flavors and textures. 480 00:52:05,793 --> 00:52:07,626 What about the desserts? 481 00:52:08,834 --> 00:52:10,668 The almond pastries, 482 00:52:10,876 --> 00:52:14,251 which demand such attention, were served after the ices, 483 00:52:14,793 --> 00:52:17,126 which paralyze and lull the senses, 484 00:52:17,293 --> 00:52:18,668 and before the cheeses, 485 00:52:19,084 --> 00:52:20,418 also iced. 486 00:52:20,584 --> 00:52:24,501 Served this way, they leave a mediocre aftertaste. 487 00:52:25,668 --> 00:52:27,293 More precisely, he said: 488 00:52:27,459 --> 00:52:30,918 "An aftertaste of common creamed butter." 489 00:52:31,251 --> 00:52:32,418 That was it. 490 00:52:33,043 --> 00:52:34,793 Was anything irreproachable? 491 00:52:35,001 --> 00:52:36,501 The wines. 492 00:52:36,668 --> 00:52:38,584 Though their order was not. 493 00:52:39,043 --> 00:52:40,293 The cigars. 494 00:52:40,459 --> 00:52:41,751 The ratafias 495 00:52:41,959 --> 00:52:43,626 and the eaux-de-vie too. 496 00:52:44,918 --> 00:52:46,668 When he got home yesterday, 497 00:52:46,834 --> 00:52:49,126 did he dine before retiring? 498 00:52:50,334 --> 00:52:54,001 He didn't want to sleep on the memory of the prince's meal. 499 00:52:54,168 --> 00:52:56,293 I simply served him 500 00:52:56,459 --> 00:52:59,959 a clear soup with a poached egg and wisps of tarragon, 501 00:53:00,376 --> 00:53:04,376 turkey breast in wine jelly and a fricassee of asparagus tips. 502 00:53:04,543 --> 00:53:06,876 A few biscuits with a glass of Grenache, 503 00:53:07,043 --> 00:53:09,501 a large draught of honeyed lime-tea 504 00:53:09,668 --> 00:53:11,084 and he went to bed. 505 00:53:12,834 --> 00:53:14,918 What is he doing now? 506 00:53:16,626 --> 00:53:18,043 He's studying. 507 00:53:18,834 --> 00:53:20,001 A menu. 508 00:53:21,626 --> 00:53:24,043 - To invite the prince? - Yes. 509 00:53:32,084 --> 00:53:35,709 Eugenie, we would be grateful if you could tell us 510 00:53:35,876 --> 00:53:39,209 what he plans to serve the prince as soon as you know. 511 00:53:39,376 --> 00:53:40,668 Would you? 512 00:53:41,084 --> 00:53:42,459 Yes, of course. 513 00:54:10,293 --> 00:54:11,584 Help yourself. 514 00:54:44,834 --> 00:54:46,334 Hello, Augustin. 515 00:54:47,668 --> 00:54:49,043 Hello, Eugenie. 516 00:54:52,501 --> 00:54:55,001 It will be a pot-au-feu. 517 00:54:58,543 --> 00:55:00,084 Are you sure? 518 00:55:00,251 --> 00:55:01,709 A pot-au-feu? 519 00:55:01,876 --> 00:55:05,043 He will serve the prince boiled beef and vegetables. 520 00:55:09,834 --> 00:55:15,001 One selects a cut of fresh beef, bled as little as possible. 521 00:55:15,168 --> 00:55:16,751 It must be a thick cut. 522 00:55:17,418 --> 00:55:19,793 Rump is an excellent choice 523 00:55:19,959 --> 00:55:23,209 due to its balance of lean meat and fat. 524 00:55:23,959 --> 00:55:27,793 The meat is not rinsed, to keep its juices. 525 00:55:28,376 --> 00:55:29,959 After removing the bones, 526 00:55:30,126 --> 00:55:33,834 the meat is tied up, so that it does not fall apart, 527 00:55:34,001 --> 00:55:38,501 then placed in a pot with one pint of water per pound of meat. 528 00:55:40,626 --> 00:55:42,168 Incomprehensible! 529 00:56:14,001 --> 00:56:15,001 My friends! 530 00:56:16,376 --> 00:56:17,584 My friends. 531 00:56:17,751 --> 00:56:19,501 Have you seen Eugenie? 532 00:56:19,834 --> 00:56:22,168 She was here earlier, but she left. 533 00:56:22,334 --> 00:56:23,334 Beaubois, 534 00:56:23,459 --> 00:56:26,501 did you see her when you accompanied our banker? 535 00:57:40,501 --> 00:57:41,751 Rabaz! 536 00:57:44,209 --> 00:57:45,959 Eugenie, what's wrong? 537 00:57:47,709 --> 00:57:49,293 Are you alright? 538 00:57:49,459 --> 00:57:51,168 I fell asleep. 539 00:57:56,001 --> 00:57:57,543 Don't move. 540 00:57:59,334 --> 00:58:00,584 What's wrong? 541 00:58:01,209 --> 00:58:02,959 - What happened? - I'm fine. 542 00:58:03,459 --> 00:58:04,959 I don't know. 543 00:58:05,543 --> 00:58:07,501 I think I fell asleep. 544 00:58:08,418 --> 00:58:09,793 Fell asleep? 545 00:58:12,126 --> 00:58:13,251 Everyone's here. 546 00:58:13,418 --> 00:58:14,959 Yes, come with us. 547 00:58:17,668 --> 00:58:18,876 Careful. 548 00:58:20,543 --> 00:58:21,876 I'll help you. 549 00:58:22,043 --> 00:58:23,543 Lean on me. 550 00:58:24,251 --> 00:58:25,626 Nothing serious. 551 00:58:26,543 --> 00:58:30,334 But you did not inherit good health from your ancestors. 552 00:58:31,668 --> 00:58:34,168 I'll bring you some medication later. 553 00:58:35,293 --> 00:58:37,834 - How do you feel? - Perfectly fine. 554 00:58:38,293 --> 00:58:40,126 You won't keep me in bed. 555 00:58:40,293 --> 00:58:41,668 You need rest. 556 00:58:42,001 --> 00:58:44,793 Be reasonable and stay in bed. 557 00:58:44,959 --> 00:58:48,293 I am known to have a certain competence in my field, 558 00:58:48,459 --> 00:58:49,959 and I'm a friend. 559 00:58:50,126 --> 00:58:52,376 Trust me, would you? 560 00:58:53,793 --> 00:58:54,918 Okay. 561 00:58:55,459 --> 00:58:56,876 Thank you. 562 00:58:57,293 --> 00:58:58,709 Get some rest. 563 00:58:58,876 --> 00:59:02,168 I'll walk the good doctor out and be right back. 564 00:59:23,043 --> 00:59:24,918 Your broth is delicious. 565 00:59:28,751 --> 00:59:31,584 I might develop a taste for being waited on. 566 00:59:32,334 --> 00:59:33,918 Any time you like. 567 00:59:34,709 --> 00:59:36,001 It's my pleasure. 568 00:59:36,168 --> 00:59:38,209 You have better things to do. 569 00:59:39,043 --> 00:59:40,709 Violette can cook for me. 570 00:59:43,168 --> 00:59:45,251 She can barely boil water. 571 00:59:53,209 --> 00:59:56,001 Despite your smile, you seem... 572 00:59:57,918 --> 00:59:59,126 serious. 573 01:00:00,584 --> 01:00:02,001 Even grave. 574 01:00:11,626 --> 01:00:14,043 The wit I love so much is gone. 575 01:00:17,293 --> 01:00:18,834 What's wrong? 576 01:00:27,959 --> 01:00:29,376 When I... 577 01:00:31,043 --> 01:00:33,334 When I found you in the garden, 578 01:00:34,834 --> 01:00:36,584 I thought... 579 01:00:40,709 --> 01:00:42,626 I thought I would... 580 01:00:43,126 --> 01:00:44,168 die myself. 581 01:00:45,126 --> 01:00:47,168 I feel full of life. 582 01:00:49,709 --> 01:00:51,834 I'm so happy. 583 01:00:55,126 --> 01:00:56,834 And grateful. 584 01:01:00,709 --> 01:01:02,334 I would love 585 01:01:03,168 --> 01:01:05,418 some more of your broth 586 01:01:05,584 --> 01:01:08,918 unless it's against the good doctor's recommendations. 587 01:01:10,043 --> 01:01:11,168 Of course. 588 01:01:18,709 --> 01:01:23,168 You can send an invitation to the prince whenever you like. 589 01:01:24,001 --> 01:01:26,376 I'm well and ready. 590 01:01:26,543 --> 01:01:27,876 Unless you aren't? 591 01:01:29,834 --> 01:01:31,418 I have a better idea. 592 01:05:17,668 --> 01:05:19,001 Thank you. 593 01:12:28,751 --> 01:12:30,376 Remember... 594 01:12:31,376 --> 01:12:35,751 last year, I purchased three bottles in a London auction. 595 01:12:36,626 --> 01:12:41,209 An 1837 Krug Clos d'Ambonnay champagne. 596 01:12:42,293 --> 01:12:45,668 It spent 50 years at the bottom of the ocean 597 01:12:45,834 --> 01:12:50,959 when the boat transporting 2,000 bottles to America was shipwrecked. 598 01:13:09,501 --> 01:13:11,251 Everything is still here. 599 01:13:13,209 --> 01:13:14,376 Thank you. 600 01:13:25,376 --> 01:13:27,668 May I watch you eat? 601 01:13:29,459 --> 01:13:31,459 If you want. 602 01:14:22,418 --> 01:14:24,709 An 11th century Chinese poet 603 01:14:24,876 --> 01:14:27,251 obeyed one rule his entire life. 604 01:14:27,834 --> 01:14:29,334 He worked one year, 605 01:14:29,501 --> 01:14:32,959 then devoted the entire next year to his wife. 606 01:14:34,251 --> 01:14:36,418 I should have followed his example. 607 01:14:39,459 --> 01:14:41,668 In what you just said, 608 01:14:42,834 --> 01:14:45,043 several words pose a problem. 609 01:14:46,334 --> 01:14:50,376 For example, you're neither a poet nor Chinese. 610 01:14:53,959 --> 01:14:55,584 I'm not a poet... 611 01:15:03,918 --> 01:15:05,626 The Napoleon of gastronomy, 612 01:15:05,834 --> 01:15:07,876 the prince, the king... 613 01:15:09,084 --> 01:15:12,626 and many other names, but not poet. 614 01:15:14,876 --> 01:15:16,209 Let's say, 615 01:15:16,751 --> 01:15:18,001 not yet. 616 01:15:21,709 --> 01:15:23,959 And there was the word "wife." 617 01:15:33,084 --> 01:15:34,584 I'm working on that. 618 01:15:41,334 --> 01:15:42,709 I'll be back. 619 01:15:53,209 --> 01:15:54,584 The teeth... 620 01:15:56,376 --> 01:15:58,209 Yes, the teeth 621 01:15:59,501 --> 01:16:01,209 break up the food. 622 01:16:04,751 --> 01:16:07,459 Next, the glands of all species 623 01:16:09,043 --> 01:16:12,459 moisten it inside the mouth. 624 01:16:15,168 --> 01:16:18,209 The tongue mixes the food by moving it around, 625 01:16:19,459 --> 01:16:22,959 then presses it against the palate 626 01:16:24,209 --> 01:16:25,918 to release the juices 627 01:16:26,084 --> 01:16:27,959 and savor the flavor. 628 01:16:29,626 --> 01:16:33,251 The food is brought to the center of the mouth, 629 01:16:33,418 --> 01:16:34,751 after which 630 01:16:35,334 --> 01:16:38,459 the tongue rests against the lower jaw. 631 01:16:38,626 --> 01:16:40,418 It rises in the middle, 632 01:16:40,584 --> 01:16:44,043 forming a slope at its base, 633 01:16:44,668 --> 01:16:47,501 which draws the food to the back of the mouth. 634 01:16:47,876 --> 01:16:52,626 There, the pharynx takes over and contracts in turn. 635 01:16:53,584 --> 01:16:56,543 It transports the food to the esophagus, 636 01:16:56,959 --> 01:17:00,918 whose peristaltic movement carries it to the stomach. 637 01:17:03,293 --> 01:17:05,084 But with you Eugenie, 638 01:17:05,251 --> 01:17:06,834 this activity 639 01:17:07,459 --> 01:17:09,293 is absolutely beautiful. 640 01:19:10,501 --> 01:19:12,084 Wonderful. 641 01:19:12,876 --> 01:19:16,001 Be very careful to present the plate 642 01:19:16,168 --> 01:19:18,043 facing Eugenie, like this. 643 01:19:18,209 --> 01:19:19,251 Yes, sir. 644 01:19:21,084 --> 01:19:22,376 You can go now. 645 01:20:11,709 --> 01:20:15,376 Careful, the plate must be facing a certain way. 646 01:20:15,709 --> 01:20:17,168 Yes, I know. 647 01:23:03,293 --> 01:23:04,626 Friends! 648 01:23:05,543 --> 01:23:06,918 Dear friends. 649 01:23:08,543 --> 01:23:09,959 Eugenie and I 650 01:23:10,126 --> 01:23:13,043 have decided to wed in our autumn years. 651 01:23:13,418 --> 01:23:15,543 Not autumn! 652 01:23:15,709 --> 01:23:17,959 Don't you dare protest with Pauline! 653 01:23:18,126 --> 01:23:21,126 Reassure me, you know nothing of autumn, Pauline? 654 01:23:24,084 --> 01:23:28,376 We are in our autumn years and I say this without melancholy. 655 01:23:29,501 --> 01:23:31,334 And we shall wed in autumn. 656 01:23:41,376 --> 01:23:45,668 Autumn, of gold and rain, is a wise season of good counsel. 657 01:23:46,584 --> 01:23:49,084 It's also a fine season for gastronomy. 658 01:23:50,084 --> 01:23:54,168 An autumn rose is more exquisite than another. 659 01:24:00,626 --> 01:24:01,793 In autumn, 660 01:24:01,959 --> 01:24:06,043 the grape harvests bring cool winds, game and good cheer. 661 01:24:06,459 --> 01:24:10,126 You have chestnuts, artichokes, green grapes and pears. 662 01:24:10,668 --> 01:24:14,959 And though quails, warblers and corncrakes depart, 663 01:24:15,126 --> 01:24:18,584 the woodpigeon, woodcock and duck arrive 664 01:24:19,334 --> 01:24:22,626 from the other end of the world to whet our appetite. 665 01:24:24,126 --> 01:24:27,043 Meanwhile, the sea recovers from the fright 666 01:24:27,501 --> 01:24:29,543 caused by the summer heat. 667 01:24:29,709 --> 01:24:32,501 In Normandy, apples are harvested with sticks 668 01:24:32,668 --> 01:24:36,876 to embellish and vary our sweet courses. 669 01:24:37,584 --> 01:24:40,001 In autumn, one dines by candlelight, 670 01:24:40,168 --> 01:24:43,793 better and longer, with greater pleasure and joy. 671 01:24:43,959 --> 01:24:44,959 That's true! 672 01:24:45,126 --> 01:24:47,959 Ducks and wild geese travel from North to South. 673 01:24:49,334 --> 01:24:52,459 Autumn is the transition from the frugal joys of summer 674 01:24:52,626 --> 01:24:54,876 to the solid pleasures of winter. 675 01:24:59,126 --> 01:25:01,668 Eugenie, let us wed in autumn 676 01:25:02,501 --> 01:25:05,126 and welcome winter's pleasures together. 677 01:25:17,459 --> 01:25:19,709 The guests were pleased, I think. 678 01:25:20,793 --> 01:25:24,043 We are fortunate to have such enjoyable friends. 679 01:25:27,626 --> 01:25:30,876 So, you say we're in our autumn years. 680 01:25:31,626 --> 01:25:33,168 Speak for yourself! 681 01:25:34,793 --> 01:25:36,751 I'm in the summer of my life. 682 01:25:37,751 --> 01:25:40,584 And when I leave, it will still be summer. 683 01:25:41,376 --> 01:25:42,876 I love summer. 684 01:25:43,709 --> 01:25:44,793 Don't you? 685 01:25:45,543 --> 01:25:47,084 I like all seasons. 686 01:25:47,793 --> 01:25:51,126 The first cool drops of rain, the first snowflakes, 687 01:25:51,834 --> 01:25:54,918 the first chimney fires, the first buds. 688 01:25:56,376 --> 01:26:00,209 These first things that come back each year delight me. 689 01:26:00,376 --> 01:26:02,418 But the summer sun! 690 01:26:06,084 --> 01:26:08,001 I love the burning sensation. 691 01:26:08,334 --> 01:26:10,251 I need that sensation 692 01:26:10,668 --> 01:26:12,626 inside my body. 693 01:26:13,001 --> 01:26:15,459 Like the embers I handle each day. 694 01:26:16,793 --> 01:26:18,084 I understand. 695 01:26:39,959 --> 01:26:41,418 Come in. 696 01:26:41,584 --> 01:26:44,209 This is now your room too. 697 01:27:32,793 --> 01:27:34,251 So. 698 01:27:34,418 --> 01:27:35,418 Here we go. 699 01:27:35,793 --> 01:27:40,293 The menu for His Royal Highness the Crown Prince of Eurasia. 700 01:27:41,376 --> 01:27:43,293 Dainties before the Soup. 701 01:27:46,668 --> 01:27:49,084 Eugenie Chatagne's Soup. 702 01:27:50,751 --> 01:27:53,209 Brillat-Savarin's Fritters. 703 01:27:53,376 --> 01:27:55,293 Dodin's Pot-au-Feu. 704 01:27:56,084 --> 01:27:57,709 Soubise Purée. 705 01:27:58,084 --> 01:27:59,543 Dessert. 706 01:27:59,709 --> 01:28:03,751 White Wines of the slopes of Dézaley and Château-Grillet. 707 01:28:04,543 --> 01:28:09,043 Red Wines of Châteauneuf-du-Pape, Séguret and Chambolle. 708 01:28:09,209 --> 01:28:10,418 There. 709 01:28:15,543 --> 01:28:16,834 And that's all? 710 01:28:24,626 --> 01:28:26,126 It's... 711 01:28:27,751 --> 01:28:30,293 It's... how should I put this? 712 01:28:31,584 --> 01:28:33,668 I hesitate between the words 713 01:28:34,251 --> 01:28:35,543 "hazardous" 714 01:28:36,334 --> 01:28:37,709 and... 715 01:28:38,126 --> 01:28:39,543 "audacious." 716 01:28:41,126 --> 01:28:42,293 Choose "audacious." 717 01:28:42,459 --> 01:28:46,043 Such a meagre menu would hardly comprise 718 01:28:46,418 --> 01:28:49,376 the first course of the prince's ordinary meals. 719 01:28:51,251 --> 01:28:52,584 And... 720 01:28:54,043 --> 01:28:55,834 there's the pot-au-feu. 721 01:28:57,501 --> 01:28:59,126 I know what you think. 722 01:29:00,793 --> 01:29:05,334 These three vulgar words are inglorious and scented with grease. 723 01:29:07,126 --> 01:29:09,543 But boiled beef and vegetables 724 01:29:09,709 --> 01:29:11,126 is so French. 725 01:29:12,876 --> 01:29:16,543 It has survived the centuries and nourished many families. 726 01:29:17,709 --> 01:29:19,834 Thus, I take up the challenge 727 01:29:20,001 --> 01:29:23,834 to marvel the prince with my own personal pot-au-feu. 728 01:29:24,459 --> 01:29:26,418 With your help, of course. 729 01:29:28,959 --> 01:29:30,168 Thank you. 730 01:29:37,501 --> 01:29:39,293 It doesn't frighten me. 731 01:29:42,459 --> 01:29:43,709 And you? 732 01:29:43,876 --> 01:29:45,793 Do you sense me wavering? 733 01:29:47,251 --> 01:29:48,001 Yes. 734 01:29:48,168 --> 01:29:49,876 Why would I be afraid? 735 01:29:57,668 --> 01:29:59,334 Take me in your arms. 736 01:30:02,251 --> 01:30:03,251 What's wrong? 737 01:30:04,543 --> 01:30:09,334 You agree, dear colleague, that medicine is not an exact science. 738 01:30:09,501 --> 01:30:11,209 Come now, this is absurd. 739 01:30:11,376 --> 01:30:13,834 You're not here to define medicine. 740 01:30:14,001 --> 01:30:15,459 Yet, it's useful. 741 01:30:15,876 --> 01:30:18,751 It explains why we don't know certain things 742 01:30:18,918 --> 01:30:21,168 in the actual state of our science. 743 01:30:21,584 --> 01:30:24,209 So you don't know what's wrong with Eugenie? 744 01:30:24,376 --> 01:30:25,834 You know nothing! 745 01:30:26,293 --> 01:30:27,751 No, we don't know. 746 01:30:28,334 --> 01:30:31,126 We don't know if it's serious or not, 747 01:30:31,501 --> 01:30:33,668 or how it might evolve. 748 01:30:34,251 --> 01:30:37,793 It's highly possible that it does not evolve at all. 749 01:30:38,168 --> 01:30:41,751 Her fainting spells might disappear like they came. 750 01:30:42,584 --> 01:30:44,001 Let's hope so. 751 01:30:45,126 --> 01:30:46,626 Yes, let's hope. 752 01:30:53,293 --> 01:30:54,793 How do you feel? 753 01:30:54,959 --> 01:30:55,959 Fine. 754 01:30:56,084 --> 01:30:59,001 Eugenie, I'm sorry but you are not fine. 755 01:30:59,168 --> 01:31:02,084 Only hours ago, you fainted in my arms. 756 01:31:02,668 --> 01:31:04,876 I'm worried. Do you understand? 757 01:31:05,626 --> 01:31:08,126 I'm sorry I scared you. 758 01:31:08,543 --> 01:31:10,959 But only an hour later, I felt fine. 759 01:31:12,709 --> 01:31:15,126 Thank you for coming all this way 760 01:31:15,293 --> 01:31:18,834 to give our friend Dr. Rabaz a second opinion. 761 01:31:19,376 --> 01:31:22,501 The two of you agree, I'm perfectly well. 762 01:31:23,376 --> 01:31:26,043 It's even rather embarrassing for me. 763 01:31:26,209 --> 01:31:28,584 I knew that when you arrived, 764 01:31:28,751 --> 01:31:31,251 you'd find a healthy woman. 765 01:31:31,793 --> 01:31:33,293 Rabaz, say something. 766 01:31:33,459 --> 01:31:35,376 What more can I say? 767 01:32:17,334 --> 01:32:20,293 This is the best moment of the day. 768 01:33:01,001 --> 01:33:02,168 Thank you. 769 01:33:16,168 --> 01:33:19,876 I know I was unreasonably anxious. 770 01:33:21,709 --> 01:33:23,043 Right now, 771 01:33:24,001 --> 01:33:26,084 I'm reassured that you're well. 772 01:34:02,251 --> 01:34:04,834 Some of my nights you know, 773 01:34:05,001 --> 01:34:07,543 because you share them with me. 774 01:34:10,251 --> 01:34:11,834 But the other nights... 775 01:34:13,376 --> 01:34:15,709 would you like to know about them? 776 01:34:15,876 --> 01:34:17,584 More than anything. 777 01:34:21,501 --> 01:34:26,584 The nights when my door remains open for you are numerous. 778 01:34:27,293 --> 01:34:29,126 Not as much as I'd like. 779 01:34:31,168 --> 01:34:33,959 The ones when it's locked are numerous too. 780 01:34:34,126 --> 01:34:35,876 Far too numerous. 781 01:34:39,251 --> 01:34:42,251 There are also many nights when... 782 01:34:44,626 --> 01:34:47,209 lying in my bed, I imagine you 783 01:34:47,626 --> 01:34:50,584 walking from your room to mine. 784 01:34:51,751 --> 01:34:53,418 Noiselessly. 785 01:34:54,001 --> 01:34:55,959 My heart pounding each time. 786 01:35:02,751 --> 01:35:05,501 Something extraordinary happened twice. 787 01:35:07,001 --> 01:35:08,376 What was that? 788 01:35:10,543 --> 01:35:14,418 I imagined you quietly coming out of your room. 789 01:35:16,668 --> 01:35:19,293 I saw you walk up the flight of stairs, 790 01:35:19,459 --> 01:35:22,459 turn right and go down the hallway. 791 01:35:23,626 --> 01:35:27,793 Then you took the service stairs up to my floor. 792 01:35:27,959 --> 01:35:30,001 A few more steps 793 01:35:30,376 --> 01:35:32,293 and you reached my door. 794 01:35:32,709 --> 01:35:37,209 At last, you rested your hand upon the handle. 795 01:35:39,084 --> 01:35:40,668 Twice, 796 01:35:41,209 --> 01:35:42,584 only twice, 797 01:35:43,751 --> 01:35:45,251 during all these years, 798 01:35:45,418 --> 01:35:48,418 the very moment I imagined you opening my door, 799 01:35:50,084 --> 01:35:52,543 it really opened. 800 01:37:10,501 --> 01:37:11,959 It's Eugenie. 801 01:37:12,126 --> 01:37:14,959 Can you go see? 802 01:40:17,334 --> 01:40:19,168 You don't want to eat? 803 01:40:19,584 --> 01:40:22,043 I can make you something simple. 804 01:40:25,001 --> 01:40:26,709 Thank you, I'm fine. 805 01:40:31,918 --> 01:40:35,209 You haven't eaten in two days. It's not reasonable. 806 01:40:41,168 --> 01:40:42,668 Could you ask Louis 807 01:40:43,209 --> 01:40:45,043 to remove these things? 808 01:40:47,543 --> 01:40:49,293 I don't need you anymore. 809 01:41:42,001 --> 01:41:44,626 I had a strange dream a while back. 810 01:41:45,584 --> 01:41:49,334 I dreamt I was humanity's first cook. 811 01:41:53,543 --> 01:41:56,251 When you say "first," do you mean the "best"? 812 01:41:56,626 --> 01:41:58,751 Or the first male cook. 813 01:42:02,501 --> 01:42:05,126 I told Eugenie my dream, like I told you. 814 01:42:07,709 --> 01:42:09,876 But I realize now, 815 01:42:11,709 --> 01:42:15,501 she must not have really understood what I wanted to say. 816 01:42:17,751 --> 01:42:20,501 It's stupid, I should have been more... 817 01:42:22,376 --> 01:42:26,668 I should've paid attention, made sure there was no misunderstanding. 818 01:42:29,043 --> 01:42:32,543 I'm sure she knew exactly what you wanted to say. 819 01:42:35,793 --> 01:42:39,834 To make dishes as they appeared in your mind, 820 01:42:40,376 --> 01:42:44,209 Eugenie needed exceptional intuition 821 01:42:44,584 --> 01:42:48,876 and a perfect understanding of the man you are. 822 01:42:55,668 --> 01:42:58,168 Let's give Dodin our suggestions. 823 01:42:58,334 --> 01:42:59,793 We'll see. 824 01:43:01,751 --> 01:43:03,709 We can't just do nothing. 825 01:43:03,876 --> 01:43:06,959 I have faith in this list of cooks. 826 01:43:07,959 --> 01:43:09,626 Does Dodin have faith? 827 01:43:14,376 --> 01:43:16,709 One thing we never said enough, 828 01:43:18,834 --> 01:43:21,168 Eugenie was a very beautiful woman. 829 01:43:25,001 --> 01:43:26,584 The question is, 830 01:43:26,751 --> 01:43:28,668 who will talk to Dodin? 831 01:43:29,543 --> 01:43:31,168 Not me, in any case. 832 01:43:38,043 --> 01:43:39,876 I might have an idea. 833 01:43:42,376 --> 01:43:45,376 We know what Dodin eats for breakfast. 834 01:44:11,334 --> 01:44:12,793 What's that? 835 01:44:15,584 --> 01:44:17,376 What's going on? 836 01:44:25,376 --> 01:44:27,043 Who are you? 837 01:44:33,334 --> 01:44:36,334 Who said you could wear that apron? 838 01:44:36,918 --> 01:44:38,043 Sir. 839 01:44:38,209 --> 01:44:40,001 Take it off at once. 840 01:44:40,584 --> 01:44:42,084 Take it off! 841 01:44:45,418 --> 01:44:46,709 Go. 842 01:44:47,168 --> 01:44:48,501 Go! 843 01:44:48,668 --> 01:44:50,209 Go, I said! 844 01:44:59,334 --> 01:45:00,793 Why did you... 845 01:45:00,959 --> 01:45:03,459 What came over you, Violette? 846 01:45:18,918 --> 01:45:20,293 We apologize. 847 01:45:22,876 --> 01:45:25,543 It was my idea. It was stupid. 848 01:45:28,876 --> 01:45:30,543 Speak of it no more. 849 01:45:40,709 --> 01:45:43,209 We've drawn up a list of cooks. 850 01:45:48,376 --> 01:45:49,751 Sir. 851 01:45:52,626 --> 01:45:53,626 Gentlemen. 852 01:45:53,793 --> 01:45:54,793 Ma'am. 853 01:45:54,959 --> 01:45:56,084 Sir. 854 01:45:58,084 --> 01:46:00,334 Forgive us for coming unannounced. 855 01:46:01,251 --> 01:46:03,168 No harm done, ma'am. 856 01:46:03,334 --> 01:46:04,793 Please, have a seat. 857 01:46:10,001 --> 01:46:12,001 How is Pauline? 858 01:46:12,959 --> 01:46:16,459 Actually, that's why we came to see you. 859 01:46:17,251 --> 01:46:18,751 She's very unhappy. 860 01:46:20,459 --> 01:46:22,376 Ever since Eugenie's death... 861 01:46:23,626 --> 01:46:26,376 she asks if she can still be your apprentice? 862 01:46:29,918 --> 01:46:32,209 Without a qualified cook, 863 01:46:34,168 --> 01:46:35,876 it would be impossible. 864 01:46:36,834 --> 01:46:39,876 We understand and we've explained the situation. 865 01:46:40,793 --> 01:46:41,793 But she seems 866 01:46:42,001 --> 01:46:44,459 unwilling to forget your proposal. 867 01:46:44,834 --> 01:46:46,584 It's beyond me. 868 01:46:52,293 --> 01:46:54,334 Very well, we understand. 869 01:46:55,251 --> 01:46:57,126 Thank you for hearing us out. 870 01:46:59,793 --> 01:47:00,959 Pauline... 871 01:47:02,251 --> 01:47:04,501 Despite her young age, 872 01:47:04,918 --> 01:47:08,543 Pauline is endowed with a willpower that astounds us. 873 01:47:10,418 --> 01:47:13,834 This is not a whim, rather true determination. 874 01:47:14,334 --> 01:47:17,626 Forgive me for asking you this... 875 01:47:19,209 --> 01:47:23,918 Would you be willing to explain your reasons to her in person? 876 01:47:24,876 --> 01:47:26,418 Of course. 877 01:47:28,126 --> 01:47:29,459 I'll speak to her. 878 01:47:29,626 --> 01:47:30,876 Thank you. 879 01:47:32,751 --> 01:47:33,876 Thank you very much. 880 01:47:34,043 --> 01:47:35,084 Gentlemen. 881 01:47:35,251 --> 01:47:36,418 Mr. Dodin. 882 01:47:57,376 --> 01:48:00,668 Here is a list of candidates 883 01:48:01,918 --> 01:48:04,543 that we drew up together. 884 01:49:11,418 --> 01:49:14,459 Fillet your sole, remove the skin 885 01:49:14,626 --> 01:49:17,376 and cut the fillets into equal-sized pieces. 886 01:49:17,543 --> 01:49:18,793 Trim them. 887 01:49:19,334 --> 01:49:22,793 Meanwhile, melt butter in a large skillet. 888 01:49:23,001 --> 01:49:25,168 Sprinkle the fillets with salt. 889 01:49:25,334 --> 01:49:27,626 Baste them with a bit of melted butter. 890 01:49:28,084 --> 01:49:30,751 When it's time, put them on the stove. 891 01:49:31,084 --> 01:49:34,376 When one side is firm, turn them over. 892 01:49:34,543 --> 01:49:38,043 Once cooked, dry them and set them in a ring on a dish. 893 01:49:38,751 --> 01:49:41,584 Pour maître d'hôtel sauce over the fillets 894 01:49:41,959 --> 01:49:44,376 to which you have added reduced velouté 895 01:49:44,543 --> 01:49:46,293 and extra lemon. 896 01:49:47,126 --> 01:49:48,459 Very well, sir. 897 01:50:10,126 --> 01:50:12,959 Thank you, miss, you may leave. 898 01:50:14,918 --> 01:50:16,126 Very well, sir. 899 01:50:31,834 --> 01:50:33,293 Here, taste. 900 01:51:17,459 --> 01:51:18,626 Thank you. 901 01:51:34,584 --> 01:51:36,126 Perfectly cooked. 902 01:52:01,001 --> 01:52:02,543 Your veal fricandeau. 903 01:52:31,793 --> 01:52:33,876 This very complex soup 904 01:52:34,334 --> 01:52:37,709 has singular old-fashioned charm. 905 01:52:39,043 --> 01:52:41,043 It must have one flavor, 906 01:52:41,668 --> 01:52:43,959 but each part of this flavor 907 01:52:44,126 --> 01:52:47,501 must keep its own personal and natural quality. 908 01:52:48,168 --> 01:52:52,334 Broadly speaking, it should be reminiscent of a sonata's development, 909 01:52:52,793 --> 01:52:57,168 where each theme retains its own life and individual flavor 910 01:52:57,334 --> 01:53:00,918 within the blended power and harmony of the whole. 911 01:53:02,168 --> 01:53:04,959 Here's the recipe. Please read it carefully. 912 01:53:23,084 --> 01:53:25,251 Eugenie could make this soup? 913 01:53:25,584 --> 01:53:26,876 Yes, of course. 914 01:53:27,043 --> 01:53:28,334 Very well, in fact. 915 01:53:29,251 --> 01:53:31,001 It was named after her. 916 01:53:44,084 --> 01:53:47,168 I'm sorry, I'm not capable of making this soup. 917 01:53:48,668 --> 01:53:52,709 But if you think I could learn it from you, 918 01:53:54,251 --> 01:53:55,834 please let me know. 919 01:53:59,043 --> 01:54:00,293 Goodbye, sir. 920 01:54:29,209 --> 01:54:30,834 How are the onions doing? 921 01:54:31,001 --> 01:54:32,168 Show me. 922 01:54:39,793 --> 01:54:42,084 You can take them off the stove. 923 01:54:42,251 --> 01:54:44,251 Start sautéing the mushrooms. 924 01:54:46,709 --> 01:54:48,209 Salt and pepper. 925 01:55:24,334 --> 01:55:27,043 Now add bacon and butter. 926 01:55:27,668 --> 01:55:28,918 I'm coming. 927 01:55:48,709 --> 01:55:51,376 Pastry dough makes the pot airtight 928 01:55:51,876 --> 01:55:54,668 and prevents the aromas from escaping. 929 01:55:55,418 --> 01:55:57,293 When the dough is cooked, 930 01:55:57,626 --> 01:55:59,584 the pot is sealed. 931 01:56:00,126 --> 01:56:02,126 Then we take it out of the oven 932 01:56:02,293 --> 01:56:05,626 and cook it gently over a low flame. 933 01:56:13,793 --> 01:56:15,168 Pauline, wake up. 934 01:56:15,543 --> 01:56:18,126 We're going to make a pot-au-feu. 935 01:56:24,876 --> 01:56:26,834 Pauline, wake up. 936 01:57:02,043 --> 01:57:03,543 Put this on the stove. 937 01:57:57,459 --> 01:57:58,834 That's good. 938 01:58:00,918 --> 01:58:02,209 Help me. 939 01:59:57,168 --> 01:59:58,793 Taste the marrow. 940 02:00:06,584 --> 02:00:07,668 Well? 941 02:00:08,209 --> 02:00:09,376 You like it? 942 02:00:11,209 --> 02:00:12,543 No, you don't. 943 02:00:16,584 --> 02:00:19,043 It's normal, you're too young. 944 02:00:22,209 --> 02:00:23,751 Bone marrow 945 02:00:24,668 --> 02:00:26,459 is very complex. 946 02:00:29,043 --> 02:00:33,543 It takes culture and a good memory to shape one's taste. 947 02:00:37,126 --> 02:00:39,334 This is what marrow must taste like. 948 02:00:39,501 --> 02:00:41,001 Remember it. 949 02:00:44,334 --> 02:00:46,084 - Yes, sir. - Good. 950 02:01:19,626 --> 02:01:20,793 There. 951 02:01:30,959 --> 02:01:32,376 Skimming spoon. 952 02:01:35,209 --> 02:01:36,334 Thank you. 953 02:02:20,418 --> 02:02:21,959 Just wet your lips. 954 02:02:30,959 --> 02:02:32,043 It's good. 955 02:02:45,543 --> 02:02:48,293 It makes the meat taste even better. 956 02:02:50,959 --> 02:02:52,668 Chambolle Musigny. 957 02:02:55,876 --> 02:02:59,584 It has everything. Class, elegance, pureness. 958 02:03:06,918 --> 02:03:08,584 A long finish, 959 02:03:10,668 --> 02:03:12,626 and an extraordinary bouquet. 960 02:03:12,793 --> 02:03:14,793 It's the pinnacle of Burgundys. 961 02:03:15,251 --> 02:03:16,959 The epitome of grace. 962 02:03:21,084 --> 02:03:23,168 And the favorite wine of Eugenie. 963 02:03:30,334 --> 02:03:32,168 The food we made is very good. 964 02:03:32,334 --> 02:03:35,209 But it's like an outline or a sketch. 965 02:03:41,834 --> 02:03:43,126 Twenty years. 966 02:03:43,918 --> 02:03:46,334 We worked together for over 20 years. 967 02:03:47,584 --> 02:03:49,334 We cooked every day. 968 02:03:50,334 --> 02:03:53,376 I read a recipe and she worked magic on the stove. 969 02:03:54,793 --> 02:03:56,251 I miss her. 970 02:03:57,793 --> 02:03:59,459 When she spoke to me, 971 02:04:00,709 --> 02:04:04,918 I watched her mouth and her eyes as intensely as I listened. 972 02:04:06,543 --> 02:04:07,918 But now... 973 02:04:08,918 --> 02:04:10,084 it's over. 974 02:04:13,293 --> 02:04:15,209 I think of her every second. 975 02:04:22,293 --> 02:04:24,418 Forgive me for bursting in. 976 02:04:25,334 --> 02:04:27,709 I'd better come back later. 977 02:04:27,876 --> 02:04:29,001 Grimaud! 978 02:04:36,168 --> 02:04:37,668 Actually, it can't wait. 979 02:04:37,834 --> 02:04:39,126 Then come in. 980 02:04:43,209 --> 02:04:46,293 I was having lunch at an acquaintance's home. 981 02:04:46,793 --> 02:04:50,501 After a consommé of sturgeon bone marrow... 982 02:04:51,126 --> 02:04:52,334 Dazzling! 983 02:04:52,751 --> 02:04:54,584 This dish appeared. 984 02:04:56,251 --> 02:04:57,793 I quickly came here 985 02:04:58,668 --> 02:05:00,418 to have you taste it. 986 02:05:20,209 --> 02:05:21,543 Seabream. 987 02:05:23,251 --> 02:05:24,668 Perfectly cooked, 988 02:05:24,834 --> 02:05:27,584 a long time over low heat to respect the fish. 989 02:05:44,709 --> 02:05:46,668 Sweetbreads sautéed in butter... 990 02:05:46,834 --> 02:05:48,209 With foie gras? 991 02:05:49,043 --> 02:05:50,334 I've never seen that. 992 02:05:50,501 --> 02:05:52,668 I'd never paired them together. 993 02:05:55,751 --> 02:05:57,084 Morel mushrooms, 994 02:05:58,168 --> 02:05:59,543 are the springtime. 995 02:06:01,418 --> 02:06:04,543 Simmered in a bit of cream with... 996 02:06:05,543 --> 02:06:07,584 a hint of coffee that goes well. 997 02:06:09,543 --> 02:06:13,751 The blend of sweetbreads and celeriac is muted, subdued, 998 02:06:14,084 --> 02:06:16,168 not explosive and very enveloping. 999 02:06:19,459 --> 02:06:20,834 The cucumber, 1000 02:06:21,001 --> 02:06:23,251 intentionally left raw for its tonus, 1001 02:06:24,334 --> 02:06:28,584 and the lemon's note of acidity bring freshness to this construction. 1002 02:06:45,126 --> 02:06:48,209 With the fish, it's another story. 1003 02:06:50,834 --> 02:06:53,793 The sweetbreads act as a condiment for the fish, 1004 02:06:53,959 --> 02:06:56,168 which retains its natural savor 1005 02:06:56,584 --> 02:06:59,209 with these perfectly-cooked vegetables. 1006 02:07:00,626 --> 02:07:03,043 A fine encounter of earth and sea 1007 02:07:03,459 --> 02:07:05,876 that praises the beauty of the land. 1008 02:07:06,959 --> 02:07:08,626 Grimaud, this is admirable. 1009 02:07:13,168 --> 02:07:15,584 Her name is Adèle Pidou. 1010 02:07:19,918 --> 02:07:21,251 Let's go see her. 1011 02:07:31,376 --> 02:07:32,834 Have we found her? 1012 02:07:33,001 --> 02:07:34,334 I believe so. 1013 02:07:53,876 --> 02:07:56,959 Pauline, what are you doing? We're waiting for you. 1014 02:08:49,751 --> 02:08:51,709 The guests were pleased, I think. 1015 02:08:51,876 --> 02:08:52,876 Yes. 1016 02:08:53,376 --> 02:08:56,626 We are fortunate to have such enjoyable friends. 1017 02:09:02,334 --> 02:09:05,168 So, you say we're in our autumn years. 1018 02:09:05,584 --> 02:09:08,834 Speak for yourself! I'm in the summer of my life. 1019 02:09:09,168 --> 02:09:11,834 And when I leave, it will still be summer. 1020 02:09:12,168 --> 02:09:13,543 I love summer. 1021 02:09:15,043 --> 02:09:16,209 Don't you? 1022 02:09:16,543 --> 02:09:17,918 I like all seasons. 1023 02:09:18,084 --> 02:09:19,918 The first cool drops of rain, 1024 02:09:20,918 --> 02:09:22,751 the first snowflakes, 1025 02:09:23,251 --> 02:09:24,918 the first chimney fires, 1026 02:09:25,293 --> 02:09:26,918 the first buds. 1027 02:09:27,084 --> 02:09:30,334 These first things that come back each year delight me. 1028 02:09:30,501 --> 02:09:32,626 But the summer sun! 1029 02:09:35,043 --> 02:09:37,543 I love the burning sensation in my body. 1030 02:09:37,709 --> 02:09:40,584 Like the embers I handle each day. 1031 02:09:41,168 --> 02:09:42,418 I understand. 1032 02:09:48,668 --> 02:09:52,376 We've lived under the same roof for over 20 years. 1033 02:09:53,334 --> 02:09:58,126 How have you kept your constancy and perseverance with me? 1034 02:10:01,584 --> 02:10:03,834 St. Augustin said 1035 02:10:04,793 --> 02:10:06,209 happiness 1036 02:10:06,876 --> 02:10:09,793 is continuing to desire what we already have. 1037 02:10:12,751 --> 02:10:14,959 But you, have I ever had you? 1038 02:10:20,209 --> 02:10:22,209 May I ask you a question? 1039 02:10:23,793 --> 02:10:25,793 It's very important for me. 1040 02:10:30,418 --> 02:10:33,251 Am I your cook or... 1041 02:10:34,793 --> 02:10:36,668 am I your wife? 1042 02:10:45,751 --> 02:10:47,168 My cook. 1043 02:10:49,584 --> 02:10:50,751 Thank you. 1044 02:14:51,376 --> 02:14:53,751 Adaptation: Julie Meyer 1045 02:14:54,084 --> 02:14:56,584 Subtitling: EVA France ST'501