1
00:01:09,120 --> 00:01:12,200
KEPOLISIAN INDIA
2
00:01:17,080 --> 00:01:20,920
KEBENARAN
3
00:01:38,560 --> 00:01:40,040
Geledah seluruh rumah.
4
00:01:43,240 --> 00:01:45,000
Hei, kenapa kalian asal masuk?
5
00:01:45,080 --> 00:01:46,680
-Nafeesa Khan?
-Ya.
6
00:01:46,760 --> 00:01:48,360
Kabir Malik. Polisi Delhi.
7
00:01:49,720 --> 00:01:51,160
Periksa kamar tidurnya.
8
00:01:51,240 --> 00:01:53,120
-Periksa di lantai atas.
-Baik.
9
00:01:53,200 --> 00:01:54,240
Di mana Zarar?
10
00:01:54,320 --> 00:01:56,800
-Zarar?
-Sita ponselnya. Lacak panggilannya.
11
00:01:56,880 --> 00:01:59,480
-Di mana Zarar?
-Tak ada Zarar di sini.
12
00:01:59,560 --> 00:02:01,440
Ini rumah suamiku, Haider.
13
00:02:01,520 --> 00:02:03,880
-Cek apa ada senjata di tasnya.
-Ya, Pak.
14
00:02:03,960 --> 00:02:05,560
Hei, apa yang kau lakukan?
15
00:02:06,160 --> 00:02:08,280
Aku tak punya waktu meladenimu.
16
00:02:08,800 --> 00:02:11,480
Katakan saja,
di mana Zarar atau Haider ini.
17
00:02:12,360 --> 00:02:15,080
Dia sedang pergi.
Mungkin kembali pekan depan.
18
00:02:15,160 --> 00:02:16,760
Ada pekerjaan di Chennai.
19
00:02:16,840 --> 00:02:18,040
-Cek di dalam.
-Ya, Pak.
20
00:02:18,600 --> 00:02:20,000
Dia berbisnis parfum.
21
00:02:23,000 --> 00:02:24,960
Parfum? Chennai?
22
00:02:26,000 --> 00:02:29,840
Entah kau menganggap kami bodoh
atau dia membodohimu.
23
00:02:30,760 --> 00:02:32,440
Apa kau tahu nama aslinya?
24
00:02:33,160 --> 00:02:34,440
Suamimu teroris!
25
00:02:35,440 --> 00:02:37,160
Dia merenggut banyak nyawa.
26
00:02:37,280 --> 00:02:39,080
Delhi, Ahmedabad, Jaipur.
27
00:02:39,600 --> 00:02:42,800
Orang bahkan kehilangan jasad kerabat
karena suamimu.
28
00:02:45,000 --> 00:02:48,920
-Pak, kurasa kau salah paham.
-Nafeesa, cobalah mengerti.
29
00:02:49,720 --> 00:02:51,720
Ini masih sempat diperbaiki.
30
00:02:52,920 --> 00:02:56,040
Ceritakan semua yang kau tahu.
Aku hanya ingin Zarar.
31
00:02:57,840 --> 00:03:00,000
Dengar, kau salah sangka.
32
00:03:00,520 --> 00:03:02,080
-Haider...
-Namanya Zarar!
33
00:03:02,680 --> 00:03:05,320
Dia bukan di Chennai,
tapi di Goa dengan ayahmu.
34
00:03:06,120 --> 00:03:08,080
Mereka melakukan ini bersama.
35
00:03:12,040 --> 00:03:14,640
Tidak, kau salah. Itu bohong.
36
00:03:14,720 --> 00:03:17,640
Bohong? Baiklah.
37
00:03:18,240 --> 00:03:19,880
Silakan buktikan sendiri.
38
00:03:21,240 --> 00:03:24,280
Bu, tolong berikan teleponnya
kepada ibu Nafeesa.
39
00:03:24,360 --> 00:03:26,360
-Nafeesa?
-Ibu.
40
00:03:26,440 --> 00:03:29,240
Apa itu kau, Nak?
41
00:03:30,760 --> 00:03:33,160
Dengar, Ibu tak tahu apa yang terjadi.
42
00:03:33,240 --> 00:03:37,440
Polisi bilang ayahmu...
43
00:03:39,320 --> 00:03:42,960
Mereka bilang dia teroris.
44
00:03:44,720 --> 00:03:46,560
Mereka menembaknya.
45
00:03:50,000 --> 00:03:52,360
Aku tak tahu apa yang sedang terjadi.
46
00:03:57,640 --> 00:04:01,720
{\an8}HUTAN SUNDARBANS, INDIA
47
00:04:35,360 --> 00:04:36,640
Namaku Salamat.
48
00:04:37,360 --> 00:04:39,640
Tugasku membawamu melewati perbatasan.
49
00:04:40,360 --> 00:04:42,040
Setelah itu, kau sendirian.
50
00:04:43,360 --> 00:04:46,120
Ini perjalanan yang jauh,
jadi bawalah air.
51
00:04:46,880 --> 00:04:48,360
Ini botolku sendiri.
52
00:04:49,240 --> 00:04:50,440
Tak bisa kubagi.
53
00:05:06,680 --> 00:05:08,120
Salam kenal, Salamat.
54
00:05:19,800 --> 00:05:22,200
Perbatasan sudah dekat. Jangan khawatir.
55
00:05:23,360 --> 00:05:24,640
Kau aman bersamaku.
56
00:05:31,760 --> 00:05:33,000
Dari mana asalmu?
57
00:05:34,800 --> 00:05:36,800
Ada satu aturan di profesi kita.
58
00:05:36,880 --> 00:05:38,120
Jangan tanya atau jawab.
59
00:05:39,840 --> 00:05:41,960
Perkenalan itu harus setara, Salamat.
60
00:05:43,400 --> 00:05:44,960
Kau tahu semua tentangku.
61
00:05:46,560 --> 00:05:48,760
Siapa yang tidak mengenalmu saat ini?
62
00:05:51,360 --> 00:05:54,280
Kau tak tertarik dengan perjuangan kami?
63
00:05:58,520 --> 00:06:02,440
Sejak usia sembilan,
sudah kubantu 85 orang lintasi perbatasan.
64
00:06:02,520 --> 00:06:06,520
Aku membantu mereka untuk melarikan diri
atau kembali pulang.
65
00:06:06,600 --> 00:06:09,880
Aku tak pernah memikirkan
mereka itu baik atau buruk.
66
00:06:11,920 --> 00:06:13,480
Boleh kukatakan sesuatu?
67
00:06:14,440 --> 00:06:18,560
Mereka yang berbicara atas nama Tuhan
sering menyesatkan kita.
68
00:06:19,400 --> 00:06:21,280
Jangan percaya mereka.
69
00:06:22,160 --> 00:06:23,240
Kami pengembara.
70
00:06:23,840 --> 00:06:25,720
Kami tahu cara orang tersesat.
71
00:06:27,080 --> 00:06:27,920
Ayo pergi.
72
00:06:45,640 --> 00:06:48,840
Cukup membahas soal aku.
Kau tak takut melakukan ini?
73
00:06:49,720 --> 00:06:51,960
Kau terdengar dewasa untuk seusiamu.
74
00:06:53,720 --> 00:06:56,040
Situasi tak berubah karena usia, Pak.
75
00:06:56,120 --> 00:06:58,520
Jadi, kadang orang tumbuh lebih cepat.
76
00:06:59,320 --> 00:07:00,240
Ayo pergi.
77
00:07:20,600 --> 00:07:22,520
Jangan cemas. Dia bersama kita.
78
00:07:23,480 --> 00:07:27,280
Ada terowongan di bawah ladangnya
untuk melewati perbatasan.
79
00:07:27,960 --> 00:07:30,800
Kakaknya akan membantu kita
keluar dari sana.
80
00:07:32,720 --> 00:07:33,720
Kakaknya?
81
00:07:37,840 --> 00:07:40,600
Ketika dua negara dipisahkan
oleh sebuah garis,
82
00:07:41,440 --> 00:07:43,960
keluarga menjadi yang pertama terpisahkan.
83
00:07:45,400 --> 00:07:46,400
Ayo.
84
00:07:50,960 --> 00:07:52,160
-Salam.
-Salam.
85
00:07:52,240 --> 00:07:54,000
Sampaikan salamku kepada kakakku.
86
00:07:54,080 --> 00:07:55,080
Tentu.
87
00:08:12,320 --> 00:08:13,320
Terima kasih.
88
00:08:26,120 --> 00:08:30,720
{\an8}PERBATASAN INDIA-BANGLADESH
89
00:09:26,760 --> 00:09:28,240
Itu kendaraanmu.
90
00:09:32,320 --> 00:09:33,320
Terima kasih.
91
00:09:33,400 --> 00:09:36,200
Aku dibayar untuk ini.
Tak perlu berterima kasih.
92
00:09:36,960 --> 00:09:41,720
Jika suatu saat kau ingin pulang,
carilah Salamat. Sampai jumpa.
93
00:09:42,600 --> 00:09:43,600
Sampai jumpa.
94
00:09:56,440 --> 00:09:57,480
Pak Rafeeq.
95
00:10:05,000 --> 00:10:06,440
Kudengar kabar soal Sikku.
96
00:10:08,760 --> 00:10:09,880
Jangan kecewa.
97
00:10:12,000 --> 00:10:13,120
Ini perang.
98
00:10:15,520 --> 00:10:16,960
Perlu pengorbanan.
99
00:10:19,520 --> 00:10:23,200
Omong-omong, kita harus segera pergi.
100
00:10:24,400 --> 00:10:25,640
Perintah Kepala Sekolah.
101
00:10:25,760 --> 00:10:27,600
Aku tak akan pergi tanpa Nafeesa.
102
00:10:29,320 --> 00:10:31,520
Kau tak tahu polisi menangkap mereka?
103
00:10:33,480 --> 00:10:38,320
Pemerintah rela melakukan apa saja
untuk menangkapmu.
104
00:10:40,480 --> 00:10:45,880
Kau tahu apa yang terjadi
kepada Mohsin, Abbas, Sikku, Saeed...
105
00:10:45,960 --> 00:10:48,760
Itu tidak akan terjadi kepada Nafeesa.
106
00:10:53,520 --> 00:10:54,880
Nafeesa akan kemari.
107
00:10:56,800 --> 00:10:57,960
Itu pasti.
108
00:10:59,520 --> 00:11:01,280
Aku tak akan pergi tanpanya.
109
00:11:02,440 --> 00:11:05,080
Nafeesa ditahan polisi, Zarar.
110
00:11:06,480 --> 00:11:10,080
Kini dia menjadi ancaman bagi kita berdua.
111
00:11:14,160 --> 00:11:15,120
Pak Rafeeq,
112
00:11:16,720 --> 00:11:18,880
aku tak memintamu datang kemari
113
00:11:20,240 --> 00:11:22,000
atau melarangmu pergi.
114
00:11:37,200 --> 00:11:38,640
{\an8}Harus bawa Nafeesa ke Delhi.
115
00:11:38,720 --> 00:11:39,720
{\an8}RS KOTA DARBHANGA
116
00:11:39,800 --> 00:11:42,480
{\an8}Pergi ke rumah Kepala Distrik
untuk sahkan perintah.
117
00:11:42,560 --> 00:11:43,400
Baik, Pak.
118
00:11:48,640 --> 00:11:50,520
-Jai Hind, Bu.
-Jai Hind.
119
00:11:50,600 --> 00:11:51,720
Bagaimana kabarnya?
120
00:11:52,560 --> 00:11:55,760
-Dia baik-baik saja, Bu, tapi dia hamil.
-Ya Tuhan.
121
00:11:55,840 --> 00:11:58,120
Dokter akan memulangkannya sebentar lagi.
122
00:11:58,200 --> 00:12:00,000
Lalu kita bisa bawa dia ke Delhi.
123
00:12:00,560 --> 00:12:02,400
Balwinder ke rumah Kepala Distrik.
124
00:12:03,280 --> 00:12:04,400
Sudah ada info?
125
00:12:05,440 --> 00:12:06,440
Belum, Bu.
126
00:12:07,240 --> 00:12:08,520
Kurasa dia tak bersalah.
127
00:12:33,720 --> 00:12:34,960
Hei, ambilkan aku teh.
128
00:12:37,240 --> 00:12:40,120
Jika terus bermain ponsel,
siapa yang akan berjaga?
129
00:12:40,680 --> 00:12:41,760
Buka pintunya.
130
00:12:59,240 --> 00:13:01,000
Nafeesa, Haider mengirimku.
131
00:13:02,400 --> 00:13:03,800
Kini dia ada di Dhaka.
132
00:13:06,320 --> 00:13:07,320
Bicaralah dengannya.
133
00:13:08,880 --> 00:13:09,720
Haider?
134
00:13:10,320 --> 00:13:13,240
Nafeesa, kenapa kau ada di rumah sakit?
Kau tak apa?
135
00:13:14,560 --> 00:13:15,840
Aku hamil, Haider.
136
00:13:21,960 --> 00:13:25,960
Nafeesa, tak akan kubiarkan hal buruk
terjadi kepadamu dan bayi kita.
137
00:13:26,920 --> 00:13:28,680
Turuti saja arahan Unaiza.
138
00:13:33,520 --> 00:13:35,920
Orang-orang berkata kau adalah teroris
139
00:13:37,000 --> 00:13:38,800
dan anggota Indian Mujahideen.
140
00:13:39,440 --> 00:13:41,160
Serta semua ledakan itu...
141
00:13:42,480 --> 00:13:44,680
Kau percaya aku tega melakukan itu?
142
00:13:45,600 --> 00:13:47,440
Aku tak tahu apa yang terjadi.
143
00:13:48,000 --> 00:13:49,240
Haider? Zarar?
144
00:13:49,840 --> 00:13:51,440
Jangan dengarkan mereka.
145
00:13:53,200 --> 00:13:55,720
Mereka tak bisa menangkap pengebom itu,
146
00:13:55,880 --> 00:13:57,760
jadi menyalahkan orang seperti kita.
147
00:13:59,160 --> 00:14:00,760
Apa menurutmu ayahmu tega...
148
00:14:02,480 --> 00:14:03,600
Ayah...
149
00:14:04,240 --> 00:14:05,840
Ya, Nafeesa, ayahmu,
150
00:14:06,680 --> 00:14:07,760
Sikku kita...
151
00:14:09,200 --> 00:14:12,280
Andai telat pergi,
aku mungkin akan bernasib sama...
152
00:14:12,800 --> 00:14:15,840
Nafeesa, itu sebabnya
kau harus segera pergi dari sana.
153
00:14:16,920 --> 00:14:18,400
-Namun...
-Namun, apa?
154
00:14:19,920 --> 00:14:22,440
Akankah aku meneleponmu jika aku teroris?
155
00:14:22,520 --> 00:14:23,720
Memintamu ikut aku?
156
00:14:24,600 --> 00:14:27,040
Jika tak pergi, kau akan dipenjara juga.
157
00:14:27,120 --> 00:14:29,880
Mereka tak peduli kau bersalah atau tidak.
158
00:14:32,960 --> 00:14:33,960
Ibu dan Moin?
159
00:14:34,560 --> 00:14:35,800
Jangan cemaskan mereka.
160
00:14:38,320 --> 00:14:41,080
Kita akan bawa mereka kemari
saat waktunya tepat.
161
00:14:42,360 --> 00:14:44,000
Namun, kau harus segera pergi.
162
00:14:44,600 --> 00:14:45,880
Kau percaya aku?
163
00:14:47,360 --> 00:14:48,200
Ya.
164
00:14:49,800 --> 00:14:52,840
Bagus. Maka turuti arahan Unaiza.
165
00:15:01,400 --> 00:15:03,240
Nafeesa, tak ada waktu lagi.
166
00:15:03,320 --> 00:15:05,880
Ada mobil merah
di sisi lain rumah sakit ini.
167
00:15:05,960 --> 00:15:07,560
Untuk membawamu ke Kolkata.
168
00:15:07,640 --> 00:15:10,040
Di sana ada pria
yang akan membawamu ke Dhaka.
169
00:15:10,720 --> 00:15:12,600
Naik Maitree Express dari Kolkata
170
00:15:12,680 --> 00:15:15,040
dan tiba di Dhaka pukul 09.00.
171
00:15:15,120 --> 00:15:16,800
Haider akan menunggumu di sana.
172
00:15:17,480 --> 00:15:19,280
Kita tak punya banyak waktu.
173
00:15:22,200 --> 00:15:25,120
Bisa masuk sebentar? Aku perlu bantuanmu.
174
00:15:34,120 --> 00:15:36,280
-Nafeesa?
-Dia ada di kamar mandi.
175
00:15:37,480 --> 00:15:38,760
Butuh aku untuk apa?
176
00:16:28,560 --> 00:16:31,000
Cepatlah. Kita harus pergi. Ayo.
177
00:16:37,920 --> 00:16:39,480
Hei! Berhenti!
178
00:17:35,880 --> 00:17:37,880
Ada mobil merah menunggumu.
179
00:17:37,960 --> 00:17:40,280
Pergilah. Akan kuhalau mereka. Cepat.
180
00:17:46,200 --> 00:17:48,080
Bu, Nafeesa kabur. Lindungi aku.
181
00:18:46,800 --> 00:18:47,680
Ada orang?
182
00:18:49,280 --> 00:18:50,080
Tak ada, Pak.
183
00:19:08,640 --> 00:19:12,200
Ini wajah teroris paling dicari
di India, Zarar.
184
00:19:12,280 --> 00:19:16,280
Pemuda asal Kanpur ini bergabung
dengan IM pada usia yang sangat muda
185
00:19:16,320 --> 00:19:18,480
dan melakukan rentetan bom di India.
186
00:19:19,080 --> 00:19:20,520
Berita sela.
187
00:19:20,560 --> 00:19:22,760
{\an8} Polisi Delhi telah menerima info
188
00:19:22,800 --> 00:19:25,920
{\an8} bahwa Mudassar dan Rubina Khan,
warga Kanpur,
189
00:19:26,000 --> 00:19:28,640
{\an8} adalah orang tua
dari Zarar dan adiknya, Sikku,
190
00:19:28,720 --> 00:19:31,680
{\an8} yang merupakan dalang
rentetan pengeboman di India.
191
00:19:32,240 --> 00:19:35,680
{\an8} Wartawan berita kami, Sushant,
sedang di luar rumah mereka.
192
00:19:35,760 --> 00:19:38,800
{\an8} Mari dengar pendapat mereka.
193
00:19:38,880 --> 00:19:42,080
{\an8} Kami memutus hubungan dengannya
bertahun-tahun lalu.
194
00:19:43,800 --> 00:19:45,200
Lalu ibu dan ayahmu?
195
00:19:46,920 --> 00:19:50,000
Mereka meninggal dalam kecelakaan
saat aku masih kecil.
196
00:19:50,800 --> 00:19:53,160
Apa orang tua Zarar dan Sikku
berkata jujur?
197
00:19:53,240 --> 00:19:56,560
Apa alasan memutuskan hubungan
dengan kedua putranya?
198
00:20:04,080 --> 00:20:05,000
Petugas.
199
00:20:19,640 --> 00:20:20,800
Aku Nafeesa Khan.
200
00:20:22,240 --> 00:20:23,240
Istri Haider.
201
00:20:24,720 --> 00:20:25,560
Aku dari Delhi.
202
00:20:27,960 --> 00:20:29,800
Nilaiku selalu tertinggi di kelas.
203
00:20:32,280 --> 00:20:34,760
Aku selalu bermimpi
untuk menjadi arkeolog.
204
00:20:36,640 --> 00:20:39,320
Aku lulusan jurusan Sejarah
Universitas Vidyasagar.
205
00:20:40,400 --> 00:20:43,520
Aku menikah dengan pria yang kucintai.
206
00:20:44,680 --> 00:20:46,480
Aku tak tahu dia teroris.
207
00:20:51,480 --> 00:20:53,560
Untuk pilihanku yang salah itu,
208
00:20:54,080 --> 00:20:56,440
aku siap menerima hukuman yang pantas.
209
00:20:58,040 --> 00:20:59,920
Aku tak akan mengkhianati negaraku.
210
00:21:04,880 --> 00:21:05,880
Haider...
211
00:21:09,080 --> 00:21:12,080
Zarar menungguku di Dhaka.
212
00:21:13,960 --> 00:21:17,640
Dia akan menemuiku
di stasiun Dhaka pukul 09.00 besok lusa.
213
00:21:20,080 --> 00:21:22,440
Ada mobil merah di sisi lain rumah sakit
214
00:21:22,520 --> 00:21:24,040
yang akan mengantarku.
215
00:21:42,560 --> 00:21:43,560
Ayo.
216
00:21:46,560 --> 00:21:48,080
Kita harus pergi ke Dhaka.
217
00:21:48,640 --> 00:21:50,080
Itu mustahil.
218
00:21:50,160 --> 00:21:53,640
Bu, Nafeesa ada di pihak kita.
Kita punya info valid soal Zarar.
219
00:21:53,720 --> 00:21:54,720
Kita pasti bisa.
220
00:21:55,280 --> 00:21:57,800
Itu berarti operasi lintas batas, Kabir.
221
00:21:58,560 --> 00:22:01,320
Itu mustahil tanpa melibatkan R & AW.
222
00:22:01,400 --> 00:22:03,680
Kemendagri pun pasti melarang.
223
00:22:03,760 --> 00:22:05,280
Kita bisa mencobanya, Bu.
224
00:22:06,080 --> 00:22:07,920
Kita ingin menangkap Zarar.
225
00:22:09,560 --> 00:22:11,240
Aku butuh bantuanmu untuk itu.
226
00:22:13,720 --> 00:22:17,160
Coba pikirkan, Bu.
Apa yang akan dilakukan Pak Vikram?
227
00:22:20,480 --> 00:22:22,720
Kau akan dapat masalah dan menyeretku.
228
00:22:26,800 --> 00:22:30,480
{\an8}KANTOR PUSAT R & AW
229
00:22:30,560 --> 00:22:32,320
Halo? Pak Shreenivas?
230
00:22:32,400 --> 00:22:33,960
Ya, Tara. Silakan.
231
00:22:47,280 --> 00:22:49,040
POLISI
232
00:22:49,960 --> 00:22:53,840
Pak. Kami sedang dalam perjalanan.
Akan tiba tiga jam lagi.
233
00:22:54,400 --> 00:22:55,680
Ada info dari Menteri?
234
00:22:55,760 --> 00:22:59,160
Ya. Aku dan Shreenivas
akan segera ke sana.
235
00:22:59,240 --> 00:23:00,240
Ya, Pak.
236
00:23:01,600 --> 00:23:06,400
{\an8}PANGKALAN UDARA DARBHANGA
237
00:23:13,920 --> 00:23:15,040
Pak Rafeeq menelepon.
238
00:23:15,640 --> 00:23:17,560
Jawab. Nyalakan pengeras suara.
239
00:23:20,400 --> 00:23:22,560
-Ya, Pak Rafeeq.
-Sudah sampai mana?
240
00:23:22,640 --> 00:23:25,280
Kami akan segera melintasi Samastipur.
241
00:23:26,920 --> 00:23:28,760
-Semuanya aman?
-Ya.
242
00:23:28,840 --> 00:23:31,520
Aku sangat menikmati perjalanan ini.
243
00:23:31,600 --> 00:23:33,200
Perhatikan juga jamnya.
244
00:23:33,320 --> 00:23:36,080
Kereta ke Dhaka berangkat
pukul 01.00 dari Kolkata.
245
00:23:36,680 --> 00:23:38,080
Ya, Pak Rafeeq. Baik.
246
00:23:38,160 --> 00:23:40,320
Kami bergerak dengan sangat cepat.
247
00:23:44,560 --> 00:23:47,040
Semua aman. Mereka sudah dalam perjalanan.
248
00:24:02,200 --> 00:24:04,080
Paspormu dan Nafeesa.
249
00:24:05,000 --> 00:24:06,360
Begitu Nafeesa tiba,
250
00:24:06,960 --> 00:24:09,640
kalian akan pergi ke Iran dalam tiga jam.
251
00:24:28,520 --> 00:24:30,680
Rana, bawa mereka ke markas.
252
00:24:30,760 --> 00:24:33,120
-Baik.
-Pak, Pak Rafeeq menelepon.
253
00:24:33,200 --> 00:24:34,200
Jawablah.
254
00:24:35,680 --> 00:24:37,520
Ya, Pak. Kami masih di jalan.
255
00:24:37,600 --> 00:24:39,680
Ada kemacetan di dekat Tetarhat.
256
00:24:41,080 --> 00:24:42,320
Biarkan Nafeesa bicara.
257
00:24:47,720 --> 00:24:48,960
Nafeesa, ini Haider.
258
00:24:51,800 --> 00:24:53,600
Tujuanmu jauh. Jangan telat makan.
259
00:24:55,720 --> 00:24:58,400
Kini kau pun harus makan untuk dua orang.
260
00:24:59,120 --> 00:25:02,520
-Ya, aku akan makan.
-Hati-hati. Sampai jumpa.
261
00:25:02,600 --> 00:25:03,760
Baik.
262
00:25:09,360 --> 00:25:10,200
Ayo pergi.
263
00:25:26,080 --> 00:25:27,600
-Ya, Pak?
-Di mana kalian?
264
00:25:28,160 --> 00:25:30,120
Aku dan Pak Shreenivas sudah tiba.
265
00:25:30,200 --> 00:25:32,160
Pak Menteri sedang menunggu kita.
266
00:25:32,240 --> 00:25:34,000
Ya, Pak. Kami akan segera tiba.
267
00:25:34,080 --> 00:25:35,080
Baik. Cepatlah.
268
00:25:56,600 --> 00:25:57,600
-Jai Hind.
-Jai Hind.
269
00:25:57,680 --> 00:26:01,720
Komisaris dan Pak Shreenivas
menunggu kalian. Silakan lewat sini.
270
00:26:04,640 --> 00:26:06,200
Ayo.
271
00:26:10,440 --> 00:26:12,600
Biar kuluruskan.
272
00:26:12,680 --> 00:26:17,240
Untuk menangkap teroris paling dicari
di India, timmu ingin pergi ke Bangladesh.
273
00:26:19,440 --> 00:26:20,280
Ya, Pak.
274
00:26:22,080 --> 00:26:23,760
Ini tidak mungkin.
275
00:26:23,840 --> 00:26:27,240
Pak, kami sudah melacak Zarar
selama dua tahun.
276
00:26:27,320 --> 00:26:30,720
Dia akhirnya bisa terjangkau.
Ini peluang emas, Pak.
277
00:26:30,800 --> 00:26:32,560
Tidak ada peluang.
278
00:26:33,400 --> 00:26:35,480
Jaideep, kau perwira senior.
279
00:26:35,560 --> 00:26:37,920
Kau tahu aturannya. Buat mereka paham.
280
00:26:38,600 --> 00:26:41,400
Jika ada yang salah,
itu akan menjadi aib negara.
281
00:26:41,520 --> 00:26:42,640
Tidak, Pak.
282
00:26:42,720 --> 00:26:46,280
Itu seperti kejadian usai rentetan bom
di Mumbai tahun 1993, Pak.
283
00:26:46,360 --> 00:26:49,760
Seseorang mengebom kota,
lalu kabur ke luar negeri.
284
00:26:49,880 --> 00:26:52,040
Kita pun belum bisa menangkapnya.
285
00:26:52,120 --> 00:26:54,600
Itu baru aib negara, Pak.
286
00:26:55,760 --> 00:26:59,240
DCP Kabir Malik, Pak.
Dia akan memimpin operasinya.
287
00:27:01,920 --> 00:27:04,080
Ini berarti operasi rahasia.
288
00:27:06,480 --> 00:27:08,080
Kalian akan pergi ke sana,
289
00:27:08,800 --> 00:27:10,880
tapi aku akan bertanggung jawab di sini.
290
00:27:10,960 --> 00:27:12,400
Kenapa hanya kau, Pak?
291
00:27:13,080 --> 00:27:14,440
Kami semua juga.
292
00:27:19,280 --> 00:27:21,680
Dua tahun, enam kota, 26 ledakan.
293
00:27:22,520 --> 00:27:25,040
Zarar sudah membunuh 515 orang, Pak.
294
00:27:25,760 --> 00:27:28,600
Keluarga mereka meminta
jawaban kita tiap hari, Pak.
295
00:27:29,560 --> 00:27:33,480
Aku, kau, dan negara kita
akan harus menjawabnya, Pak.
296
00:27:33,560 --> 00:27:34,960
Ini saat yang tepat.
297
00:27:36,120 --> 00:27:39,960
Jika Zarar meninggalkan Dhaka,
kita tak akan pernah bisa menangkapnya.
298
00:27:41,320 --> 00:27:42,760
Kita harus bertindak, Pak.
299
00:27:46,640 --> 00:27:49,320
Kalian tahu operasi semacam ini
sering gagal, 'kan?
300
00:27:49,400 --> 00:27:50,920
Kami tak akan gagal, Pak.
301
00:27:52,240 --> 00:27:54,000
Kami tak boleh gagal.
302
00:27:54,880 --> 00:27:55,880
Jika ternyata gagal?
303
00:28:02,520 --> 00:28:03,640
Kalau begitu,
304
00:28:04,280 --> 00:28:05,560
kau bisa lepas tangan.
305
00:28:06,320 --> 00:28:08,840
Kau tak tahu soal kami atau operasi ini.
306
00:28:11,560 --> 00:28:13,960
Kalian mungkin bisa terbunuh
di operasi ini.
307
00:28:14,560 --> 00:28:15,720
Aku orang India, Pak.
308
00:28:16,480 --> 00:28:18,280
Aku rela mati demi negaraku.
309
00:28:21,320 --> 00:28:22,560
Dia agak gila, Pak.
310
00:28:24,320 --> 00:28:25,320
Apa rencananya?
311
00:28:26,760 --> 00:28:29,320
Pak, Maitree akan tiba di Dhaka
pukul 09.00.
312
00:28:29,400 --> 00:28:31,960
Itu kereta penghubung India
dan Bangladesh.
313
00:28:32,040 --> 00:28:34,880
Zarar akan menunggu Nafeesa
di stasiun Dhaka.
314
00:28:34,960 --> 00:28:38,480
Jika kami naik
penerbangan Delhi-Dhaka pukul 06.00,
315
00:28:38,560 --> 00:28:42,560
dengan waktu yang ada, kami bisa
menangkap Zarar di Dhaka dengan mudah.
316
00:28:42,640 --> 00:28:44,000
Jika penerbangan tertunda?
317
00:28:44,920 --> 00:28:47,120
Jika Kemendagri menghubungi mereka,
318
00:28:47,200 --> 00:28:49,320
penerbangannya tak akan tertunda, Pak.
319
00:28:52,880 --> 00:28:54,440
Dengar itu, Pak Chaudhary?
320
00:28:54,960 --> 00:28:56,800
Beri tahu pihak bandara
321
00:28:56,880 --> 00:29:00,800
penerbangan pukul 06.00 ke Dhaka
harus berangkat tepat waktu.
322
00:29:01,680 --> 00:29:02,680
Ya, Pak.
323
00:29:04,680 --> 00:29:06,760
-Kita punya agen di Dhaka?
-Ya, Pak.
324
00:29:08,560 --> 00:29:09,600
Baiklah.
325
00:29:10,760 --> 00:29:13,360
Ingatlah, pertemuan ini
tak pernah terjadi.
326
00:29:13,960 --> 00:29:15,120
Pertemuan apa, Pak?
327
00:29:17,840 --> 00:29:18,680
Semoga berhasil.
328
00:29:21,120 --> 00:29:22,120
Siap, Pak.
329
00:29:26,040 --> 00:29:27,280
Tunggu sebentar.
330
00:29:29,880 --> 00:29:31,360
Boleh kuungkap perasaanku?
331
00:29:36,000 --> 00:29:37,160
Tangkap bajingan itu.
332
00:29:39,280 --> 00:29:41,960
Aku anak Delhi, Pak. Akan kutangkap dia.
333
00:29:43,200 --> 00:29:44,200
Jai Hind.
334
00:29:45,600 --> 00:29:46,680
Jai Hind.
335
00:29:49,400 --> 00:29:52,320
Kabir, kau dan Rana bersiaplah
untuk pergi ke Dhaka.
336
00:29:52,880 --> 00:29:55,640
Agen R & AW kami
akan beri kalian senjata di Dhaka.
337
00:29:55,720 --> 00:29:58,120
Satu lagi.
338
00:29:58,200 --> 00:30:00,280
Jangan sampai merusak Dhaka.
339
00:30:00,800 --> 00:30:02,000
Meskipun kau rusak,
340
00:30:03,400 --> 00:30:05,160
kembalilah hidup-hidup, Bodoh.
341
00:30:06,520 --> 00:30:08,520
Kami sudah kehilangan Vikram.
342
00:30:10,000 --> 00:30:11,200
Jangan sampai kau juga.
343
00:30:11,800 --> 00:30:14,400
Aku berjanji
akan kembali hidup-hidup, Pak.
344
00:30:14,920 --> 00:30:16,360
Serta bersama Zarar.
345
00:30:17,200 --> 00:30:19,600
-Bansal, agen telah disiagakan.
-Bagus.
346
00:30:19,680 --> 00:30:21,400
Kabir, dia menunggumu di Dhaka.
347
00:30:21,480 --> 00:30:23,520
-Kau akan dijemput di bandara.
-Baik.
348
00:30:23,640 --> 00:30:26,320
-Bansal, jika butuh sesuatu di Dhaka...
-Ya, Pak.
349
00:30:27,800 --> 00:30:29,200
Namun, siapa agennya?
350
00:30:31,200 --> 00:30:34,280
Selama pelatihan polisi, ada kami bertiga.
351
00:30:35,920 --> 00:30:37,400
Kami bertiga.
352
00:30:37,480 --> 00:30:38,640
Aku, Shetty, dan...
353
00:30:38,720 --> 00:30:40,760
Aku, Vikram...
354
00:30:40,840 --> 00:30:41,760
...Jagtap.
355
00:30:41,840 --> 00:30:43,440
-Serta...
-Jagtap.
356
00:30:47,080 --> 00:30:48,080
Tahu dari mana?
357
00:30:50,360 --> 00:30:51,880
Akan kujawab saat pulang.
358
00:31:02,960 --> 00:31:05,720
-Jaga dirimu.
-Jangan khawatir, Bu.
359
00:31:05,800 --> 00:31:09,040
Bangladesh akan menjadi
bab terbaik dari bukumu.
360
00:31:10,000 --> 00:31:12,480
Agar lebih laris. Berterimakasihlah nanti.
361
00:31:13,800 --> 00:31:15,000
Kau tak akan berubah.
362
00:31:17,000 --> 00:31:18,160
Jaga dirimu.
363
00:31:22,720 --> 00:31:23,560
Halo.
364
00:31:23,640 --> 00:31:26,920
Jasadnya ada di bangunan
di dekat Masjid Tara.
365
00:31:27,000 --> 00:31:28,560
Suruh orang mengambilnya.
366
00:31:52,640 --> 00:31:54,640
KEPOLISIAN METRO DHAKA
367
00:34:38,680 --> 00:34:40,680
Terjemahan sari kata oleh Yessy Successly
368
00:34:40,800 --> 00:34:42,800
Pengawas Kreasi
Lady Helen