1 00:01:09,120 --> 00:01:12,200 KEPOLISIAN INDIA 2 00:01:17,080 --> 00:01:20,920 KEBENARAN 3 00:01:38,560 --> 00:01:40,040 Geledah seluruh rumah. 4 00:01:43,240 --> 00:01:45,000 Hei, kenapa kalian asal masuk? 5 00:01:45,080 --> 00:01:46,680 -Nafeesa Khan? -Ya. 6 00:01:46,760 --> 00:01:48,360 Kabir Malik. Polisi Delhi. 7 00:01:49,720 --> 00:01:51,160 Periksa kamar tidurnya. 8 00:01:51,240 --> 00:01:53,120 -Periksa di lantai atas. -Baik. 9 00:01:53,200 --> 00:01:54,240 Di mana Zarar? 10 00:01:54,320 --> 00:01:56,800 -Zarar? -Sita ponselnya. Lacak panggilannya. 11 00:01:56,880 --> 00:01:59,480 -Di mana Zarar? -Tak ada Zarar di sini. 12 00:01:59,560 --> 00:02:01,440 Ini rumah suamiku, Haider. 13 00:02:01,520 --> 00:02:03,880 -Cek apa ada senjata di tasnya. -Ya, Pak. 14 00:02:03,960 --> 00:02:05,560 Hei, apa yang kau lakukan? 15 00:02:06,160 --> 00:02:08,280 Aku tak punya waktu meladenimu. 16 00:02:08,800 --> 00:02:11,480 Katakan saja, di mana Zarar atau Haider ini. 17 00:02:12,360 --> 00:02:15,080 Dia sedang pergi. Mungkin kembali pekan depan. 18 00:02:15,160 --> 00:02:16,760 Ada pekerjaan di Chennai. 19 00:02:16,840 --> 00:02:18,040 -Cek di dalam. -Ya, Pak. 20 00:02:18,600 --> 00:02:20,000 Dia berbisnis parfum. 21 00:02:23,000 --> 00:02:24,960 Parfum? Chennai? 22 00:02:26,000 --> 00:02:29,840 Entah kau menganggap kami bodoh atau dia membodohimu. 23 00:02:30,760 --> 00:02:32,440 Apa kau tahu nama aslinya? 24 00:02:33,160 --> 00:02:34,440 Suamimu teroris! 25 00:02:35,440 --> 00:02:37,160 Dia merenggut banyak nyawa. 26 00:02:37,280 --> 00:02:39,080 Delhi, Ahmedabad, Jaipur. 27 00:02:39,600 --> 00:02:42,800 Orang bahkan kehilangan jasad kerabat karena suamimu. 28 00:02:45,000 --> 00:02:48,920 -Pak, kurasa kau salah paham. -Nafeesa, cobalah mengerti. 29 00:02:49,720 --> 00:02:51,720 Ini masih sempat diperbaiki. 30 00:02:52,920 --> 00:02:56,040 Ceritakan semua yang kau tahu. Aku hanya ingin Zarar. 31 00:02:57,840 --> 00:03:00,000 Dengar, kau salah sangka. 32 00:03:00,520 --> 00:03:02,080 -Haider... -Namanya Zarar! 33 00:03:02,680 --> 00:03:05,320 Dia bukan di Chennai, tapi di Goa dengan ayahmu. 34 00:03:06,120 --> 00:03:08,080 Mereka melakukan ini bersama. 35 00:03:12,040 --> 00:03:14,640 Tidak, kau salah. Itu bohong. 36 00:03:14,720 --> 00:03:17,640 Bohong? Baiklah. 37 00:03:18,240 --> 00:03:19,880 Silakan buktikan sendiri. 38 00:03:21,240 --> 00:03:24,280 Bu, tolong berikan teleponnya kepada ibu Nafeesa. 39 00:03:24,360 --> 00:03:26,360 -Nafeesa? -Ibu. 40 00:03:26,440 --> 00:03:29,240 Apa itu kau, Nak? 41 00:03:30,760 --> 00:03:33,160 Dengar, Ibu tak tahu apa yang terjadi. 42 00:03:33,240 --> 00:03:37,440 Polisi bilang ayahmu... 43 00:03:39,320 --> 00:03:42,960 Mereka bilang dia teroris. 44 00:03:44,720 --> 00:03:46,560 Mereka menembaknya. 45 00:03:50,000 --> 00:03:52,360 Aku tak tahu apa yang sedang terjadi. 46 00:03:57,640 --> 00:04:01,720 {\an8}HUTAN SUNDARBANS, INDIA 47 00:04:35,360 --> 00:04:36,640 Namaku Salamat. 48 00:04:37,360 --> 00:04:39,640 Tugasku membawamu melewati perbatasan. 49 00:04:40,360 --> 00:04:42,040 Setelah itu, kau sendirian. 50 00:04:43,360 --> 00:04:46,120 Ini perjalanan yang jauh, jadi bawalah air. 51 00:04:46,880 --> 00:04:48,360 Ini botolku sendiri. 52 00:04:49,240 --> 00:04:50,440 Tak bisa kubagi. 53 00:05:06,680 --> 00:05:08,120 Salam kenal, Salamat. 54 00:05:19,800 --> 00:05:22,200 Perbatasan sudah dekat. Jangan khawatir. 55 00:05:23,360 --> 00:05:24,640 Kau aman bersamaku. 56 00:05:31,760 --> 00:05:33,000 Dari mana asalmu? 57 00:05:34,800 --> 00:05:36,800 Ada satu aturan di profesi kita. 58 00:05:36,880 --> 00:05:38,120 Jangan tanya atau jawab. 59 00:05:39,840 --> 00:05:41,960 Perkenalan itu harus setara, Salamat. 60 00:05:43,400 --> 00:05:44,960 Kau tahu semua tentangku. 61 00:05:46,560 --> 00:05:48,760 Siapa yang tidak mengenalmu saat ini? 62 00:05:51,360 --> 00:05:54,280 Kau tak tertarik dengan perjuangan kami? 63 00:05:58,520 --> 00:06:02,440 Sejak usia sembilan, sudah kubantu 85 orang lintasi perbatasan. 64 00:06:02,520 --> 00:06:06,520 Aku membantu mereka untuk melarikan diri atau kembali pulang. 65 00:06:06,600 --> 00:06:09,880 Aku tak pernah memikirkan mereka itu baik atau buruk. 66 00:06:11,920 --> 00:06:13,480 Boleh kukatakan sesuatu? 67 00:06:14,440 --> 00:06:18,560 Mereka yang berbicara atas nama Tuhan sering menyesatkan kita. 68 00:06:19,400 --> 00:06:21,280 Jangan percaya mereka. 69 00:06:22,160 --> 00:06:23,240 Kami pengembara. 70 00:06:23,840 --> 00:06:25,720 Kami tahu cara orang tersesat. 71 00:06:27,080 --> 00:06:27,920 Ayo pergi. 72 00:06:45,640 --> 00:06:48,840 Cukup membahas soal aku. Kau tak takut melakukan ini? 73 00:06:49,720 --> 00:06:51,960 Kau terdengar dewasa untuk seusiamu. 74 00:06:53,720 --> 00:06:56,040 Situasi tak berubah karena usia, Pak. 75 00:06:56,120 --> 00:06:58,520 Jadi, kadang orang tumbuh lebih cepat. 76 00:06:59,320 --> 00:07:00,240 Ayo pergi. 77 00:07:20,600 --> 00:07:22,520 Jangan cemas. Dia bersama kita. 78 00:07:23,480 --> 00:07:27,280 Ada terowongan di bawah ladangnya untuk melewati perbatasan. 79 00:07:27,960 --> 00:07:30,800 Kakaknya akan membantu kita keluar dari sana. 80 00:07:32,720 --> 00:07:33,720 Kakaknya? 81 00:07:37,840 --> 00:07:40,600 Ketika dua negara dipisahkan oleh sebuah garis, 82 00:07:41,440 --> 00:07:43,960 keluarga menjadi yang pertama terpisahkan. 83 00:07:45,400 --> 00:07:46,400 Ayo. 84 00:07:50,960 --> 00:07:52,160 -Salam. -Salam. 85 00:07:52,240 --> 00:07:54,000 Sampaikan salamku kepada kakakku. 86 00:07:54,080 --> 00:07:55,080 Tentu. 87 00:08:12,320 --> 00:08:13,320 Terima kasih. 88 00:08:26,120 --> 00:08:30,720 {\an8}PERBATASAN INDIA-BANGLADESH 89 00:09:26,760 --> 00:09:28,240 Itu kendaraanmu. 90 00:09:32,320 --> 00:09:33,320 Terima kasih. 91 00:09:33,400 --> 00:09:36,200 Aku dibayar untuk ini. Tak perlu berterima kasih. 92 00:09:36,960 --> 00:09:41,720 Jika suatu saat kau ingin pulang, carilah Salamat. Sampai jumpa. 93 00:09:42,600 --> 00:09:43,600 Sampai jumpa. 94 00:09:56,440 --> 00:09:57,480 Pak Rafeeq. 95 00:10:05,000 --> 00:10:06,440 Kudengar kabar soal Sikku. 96 00:10:08,760 --> 00:10:09,880 Jangan kecewa. 97 00:10:12,000 --> 00:10:13,120 Ini perang. 98 00:10:15,520 --> 00:10:16,960 Perlu pengorbanan. 99 00:10:19,520 --> 00:10:23,200 Omong-omong, kita harus segera pergi. 100 00:10:24,400 --> 00:10:25,640 Perintah Kepala Sekolah. 101 00:10:25,760 --> 00:10:27,600 Aku tak akan pergi tanpa Nafeesa. 102 00:10:29,320 --> 00:10:31,520 Kau tak tahu polisi menangkap mereka? 103 00:10:33,480 --> 00:10:38,320 Pemerintah rela melakukan apa saja untuk menangkapmu. 104 00:10:40,480 --> 00:10:45,880 Kau tahu apa yang terjadi kepada Mohsin, Abbas, Sikku, Saeed... 105 00:10:45,960 --> 00:10:48,760 Itu tidak akan terjadi kepada Nafeesa. 106 00:10:53,520 --> 00:10:54,880 Nafeesa akan kemari. 107 00:10:56,800 --> 00:10:57,960 Itu pasti. 108 00:10:59,520 --> 00:11:01,280 Aku tak akan pergi tanpanya. 109 00:11:02,440 --> 00:11:05,080 Nafeesa ditahan polisi, Zarar. 110 00:11:06,480 --> 00:11:10,080 Kini dia menjadi ancaman bagi kita berdua. 111 00:11:14,160 --> 00:11:15,120 Pak Rafeeq, 112 00:11:16,720 --> 00:11:18,880 aku tak memintamu datang kemari 113 00:11:20,240 --> 00:11:22,000 atau melarangmu pergi. 114 00:11:37,200 --> 00:11:38,640 {\an8}Harus bawa Nafeesa ke Delhi. 115 00:11:38,720 --> 00:11:39,720 {\an8}RS KOTA DARBHANGA 116 00:11:39,800 --> 00:11:42,480 {\an8}Pergi ke rumah Kepala Distrik untuk sahkan perintah. 117 00:11:42,560 --> 00:11:43,400 Baik, Pak. 118 00:11:48,640 --> 00:11:50,520 -Jai Hind, Bu. -Jai Hind. 119 00:11:50,600 --> 00:11:51,720 Bagaimana kabarnya? 120 00:11:52,560 --> 00:11:55,760 -Dia baik-baik saja, Bu, tapi dia hamil. -Ya Tuhan. 121 00:11:55,840 --> 00:11:58,120 Dokter akan memulangkannya sebentar lagi. 122 00:11:58,200 --> 00:12:00,000 Lalu kita bisa bawa dia ke Delhi. 123 00:12:00,560 --> 00:12:02,400 Balwinder ke rumah Kepala Distrik. 124 00:12:03,280 --> 00:12:04,400 Sudah ada info? 125 00:12:05,440 --> 00:12:06,440 Belum, Bu. 126 00:12:07,240 --> 00:12:08,520 Kurasa dia tak bersalah. 127 00:12:33,720 --> 00:12:34,960 Hei, ambilkan aku teh. 128 00:12:37,240 --> 00:12:40,120 Jika terus bermain ponsel, siapa yang akan berjaga? 129 00:12:40,680 --> 00:12:41,760 Buka pintunya. 130 00:12:59,240 --> 00:13:01,000 Nafeesa, Haider mengirimku. 131 00:13:02,400 --> 00:13:03,800 Kini dia ada di Dhaka. 132 00:13:06,320 --> 00:13:07,320 Bicaralah dengannya. 133 00:13:08,880 --> 00:13:09,720 Haider? 134 00:13:10,320 --> 00:13:13,240 Nafeesa, kenapa kau ada di rumah sakit? Kau tak apa? 135 00:13:14,560 --> 00:13:15,840 Aku hamil, Haider. 136 00:13:21,960 --> 00:13:25,960 Nafeesa, tak akan kubiarkan hal buruk terjadi kepadamu dan bayi kita. 137 00:13:26,920 --> 00:13:28,680 Turuti saja arahan Unaiza. 138 00:13:33,520 --> 00:13:35,920 Orang-orang berkata kau adalah teroris 139 00:13:37,000 --> 00:13:38,800 dan anggota Indian Mujahideen. 140 00:13:39,440 --> 00:13:41,160 Serta semua ledakan itu... 141 00:13:42,480 --> 00:13:44,680 Kau percaya aku tega melakukan itu? 142 00:13:45,600 --> 00:13:47,440 Aku tak tahu apa yang terjadi. 143 00:13:48,000 --> 00:13:49,240 Haider? Zarar? 144 00:13:49,840 --> 00:13:51,440 Jangan dengarkan mereka. 145 00:13:53,200 --> 00:13:55,720 Mereka tak bisa menangkap pengebom itu, 146 00:13:55,880 --> 00:13:57,760 jadi menyalahkan orang seperti kita. 147 00:13:59,160 --> 00:14:00,760 Apa menurutmu ayahmu tega... 148 00:14:02,480 --> 00:14:03,600 Ayah... 149 00:14:04,240 --> 00:14:05,840 Ya, Nafeesa, ayahmu, 150 00:14:06,680 --> 00:14:07,760 Sikku kita... 151 00:14:09,200 --> 00:14:12,280 Andai telat pergi, aku mungkin akan bernasib sama... 152 00:14:12,800 --> 00:14:15,840 Nafeesa, itu sebabnya kau harus segera pergi dari sana. 153 00:14:16,920 --> 00:14:18,400 -Namun... -Namun, apa? 154 00:14:19,920 --> 00:14:22,440 Akankah aku meneleponmu jika aku teroris? 155 00:14:22,520 --> 00:14:23,720 Memintamu ikut aku? 156 00:14:24,600 --> 00:14:27,040 Jika tak pergi, kau akan dipenjara juga. 157 00:14:27,120 --> 00:14:29,880 Mereka tak peduli kau bersalah atau tidak. 158 00:14:32,960 --> 00:14:33,960 Ibu dan Moin? 159 00:14:34,560 --> 00:14:35,800 Jangan cemaskan mereka. 160 00:14:38,320 --> 00:14:41,080 Kita akan bawa mereka kemari saat waktunya tepat. 161 00:14:42,360 --> 00:14:44,000 Namun, kau harus segera pergi. 162 00:14:44,600 --> 00:14:45,880 Kau percaya aku? 163 00:14:47,360 --> 00:14:48,200 Ya. 164 00:14:49,800 --> 00:14:52,840 Bagus. Maka turuti arahan Unaiza. 165 00:15:01,400 --> 00:15:03,240 Nafeesa, tak ada waktu lagi. 166 00:15:03,320 --> 00:15:05,880 Ada mobil merah di sisi lain rumah sakit ini. 167 00:15:05,960 --> 00:15:07,560 Untuk membawamu ke Kolkata. 168 00:15:07,640 --> 00:15:10,040 Di sana ada pria yang akan membawamu ke Dhaka. 169 00:15:10,720 --> 00:15:12,600 Naik Maitree Express dari Kolkata 170 00:15:12,680 --> 00:15:15,040 dan tiba di Dhaka pukul 09.00. 171 00:15:15,120 --> 00:15:16,800 Haider akan menunggumu di sana. 172 00:15:17,480 --> 00:15:19,280 Kita tak punya banyak waktu. 173 00:15:22,200 --> 00:15:25,120 Bisa masuk sebentar? Aku perlu bantuanmu. 174 00:15:34,120 --> 00:15:36,280 -Nafeesa? -Dia ada di kamar mandi. 175 00:15:37,480 --> 00:15:38,760 Butuh aku untuk apa? 176 00:16:28,560 --> 00:16:31,000 Cepatlah. Kita harus pergi. Ayo. 177 00:16:37,920 --> 00:16:39,480 Hei! Berhenti! 178 00:17:35,880 --> 00:17:37,880 Ada mobil merah menunggumu. 179 00:17:37,960 --> 00:17:40,280 Pergilah. Akan kuhalau mereka. Cepat. 180 00:17:46,200 --> 00:17:48,080 Bu, Nafeesa kabur. Lindungi aku. 181 00:18:46,800 --> 00:18:47,680 Ada orang? 182 00:18:49,280 --> 00:18:50,080 Tak ada, Pak. 183 00:19:08,640 --> 00:19:12,200 Ini wajah teroris paling dicari di India, Zarar. 184 00:19:12,280 --> 00:19:16,280 Pemuda asal Kanpur ini bergabung dengan IM pada usia yang sangat muda 185 00:19:16,320 --> 00:19:18,480 dan melakukan rentetan bom di India. 186 00:19:19,080 --> 00:19:20,520 Berita sela. 187 00:19:20,560 --> 00:19:22,760 {\an8} Polisi Delhi telah menerima info 188 00:19:22,800 --> 00:19:25,920 {\an8} bahwa Mudassar dan Rubina Khan, warga Kanpur, 189 00:19:26,000 --> 00:19:28,640 {\an8} adalah orang tua dari Zarar dan adiknya, Sikku, 190 00:19:28,720 --> 00:19:31,680 {\an8} yang merupakan dalang rentetan pengeboman di India. 191 00:19:32,240 --> 00:19:35,680 {\an8} Wartawan berita kami, Sushant, sedang di luar rumah mereka. 192 00:19:35,760 --> 00:19:38,800 {\an8} Mari dengar pendapat mereka. 193 00:19:38,880 --> 00:19:42,080 {\an8} Kami memutus hubungan dengannya bertahun-tahun lalu. 194 00:19:43,800 --> 00:19:45,200 Lalu ibu dan ayahmu? 195 00:19:46,920 --> 00:19:50,000 Mereka meninggal dalam kecelakaan saat aku masih kecil. 196 00:19:50,800 --> 00:19:53,160 Apa orang tua Zarar dan Sikku berkata jujur? 197 00:19:53,240 --> 00:19:56,560 Apa alasan memutuskan hubungan dengan kedua putranya? 198 00:20:04,080 --> 00:20:05,000 Petugas. 199 00:20:19,640 --> 00:20:20,800 Aku Nafeesa Khan. 200 00:20:22,240 --> 00:20:23,240 Istri Haider. 201 00:20:24,720 --> 00:20:25,560 Aku dari Delhi. 202 00:20:27,960 --> 00:20:29,800 Nilaiku selalu tertinggi di kelas. 203 00:20:32,280 --> 00:20:34,760 Aku selalu bermimpi untuk menjadi arkeolog. 204 00:20:36,640 --> 00:20:39,320 Aku lulusan jurusan Sejarah Universitas Vidyasagar. 205 00:20:40,400 --> 00:20:43,520 Aku menikah dengan pria yang kucintai. 206 00:20:44,680 --> 00:20:46,480 Aku tak tahu dia teroris. 207 00:20:51,480 --> 00:20:53,560 Untuk pilihanku yang salah itu, 208 00:20:54,080 --> 00:20:56,440 aku siap menerima hukuman yang pantas. 209 00:20:58,040 --> 00:20:59,920 Aku tak akan mengkhianati negaraku. 210 00:21:04,880 --> 00:21:05,880 Haider... 211 00:21:09,080 --> 00:21:12,080 Zarar menungguku di Dhaka. 212 00:21:13,960 --> 00:21:17,640 Dia akan menemuiku di stasiun Dhaka pukul 09.00 besok lusa. 213 00:21:20,080 --> 00:21:22,440 Ada mobil merah di sisi lain rumah sakit 214 00:21:22,520 --> 00:21:24,040 yang akan mengantarku. 215 00:21:42,560 --> 00:21:43,560 Ayo. 216 00:21:46,560 --> 00:21:48,080 Kita harus pergi ke Dhaka. 217 00:21:48,640 --> 00:21:50,080 Itu mustahil. 218 00:21:50,160 --> 00:21:53,640 Bu, Nafeesa ada di pihak kita. Kita punya info valid soal Zarar. 219 00:21:53,720 --> 00:21:54,720 Kita pasti bisa. 220 00:21:55,280 --> 00:21:57,800 Itu berarti operasi lintas batas, Kabir. 221 00:21:58,560 --> 00:22:01,320 Itu mustahil tanpa melibatkan R & AW. 222 00:22:01,400 --> 00:22:03,680 Kemendagri pun pasti melarang. 223 00:22:03,760 --> 00:22:05,280 Kita bisa mencobanya, Bu. 224 00:22:06,080 --> 00:22:07,920 Kita ingin menangkap Zarar. 225 00:22:09,560 --> 00:22:11,240 Aku butuh bantuanmu untuk itu. 226 00:22:13,720 --> 00:22:17,160 Coba pikirkan, Bu. Apa yang akan dilakukan Pak Vikram? 227 00:22:20,480 --> 00:22:22,720 Kau akan dapat masalah dan menyeretku. 228 00:22:26,800 --> 00:22:30,480 {\an8}KANTOR PUSAT R & AW 229 00:22:30,560 --> 00:22:32,320 Halo? Pak Shreenivas? 230 00:22:32,400 --> 00:22:33,960 Ya, Tara. Silakan. 231 00:22:47,280 --> 00:22:49,040 POLISI 232 00:22:49,960 --> 00:22:53,840 Pak. Kami sedang dalam perjalanan. Akan tiba tiga jam lagi. 233 00:22:54,400 --> 00:22:55,680 Ada info dari Menteri? 234 00:22:55,760 --> 00:22:59,160 Ya. Aku dan Shreenivas akan segera ke sana. 235 00:22:59,240 --> 00:23:00,240 Ya, Pak. 236 00:23:01,600 --> 00:23:06,400 {\an8}PANGKALAN UDARA DARBHANGA 237 00:23:13,920 --> 00:23:15,040 Pak Rafeeq menelepon. 238 00:23:15,640 --> 00:23:17,560 Jawab. Nyalakan pengeras suara. 239 00:23:20,400 --> 00:23:22,560 -Ya, Pak Rafeeq. -Sudah sampai mana? 240 00:23:22,640 --> 00:23:25,280 Kami akan segera melintasi Samastipur. 241 00:23:26,920 --> 00:23:28,760 -Semuanya aman? -Ya. 242 00:23:28,840 --> 00:23:31,520 Aku sangat menikmati perjalanan ini. 243 00:23:31,600 --> 00:23:33,200 Perhatikan juga jamnya. 244 00:23:33,320 --> 00:23:36,080 Kereta ke Dhaka berangkat pukul 01.00 dari Kolkata. 245 00:23:36,680 --> 00:23:38,080 Ya, Pak Rafeeq. Baik. 246 00:23:38,160 --> 00:23:40,320 Kami bergerak dengan sangat cepat. 247 00:23:44,560 --> 00:23:47,040 Semua aman. Mereka sudah dalam perjalanan. 248 00:24:02,200 --> 00:24:04,080 Paspormu dan Nafeesa. 249 00:24:05,000 --> 00:24:06,360 Begitu Nafeesa tiba, 250 00:24:06,960 --> 00:24:09,640 kalian akan pergi ke Iran dalam tiga jam. 251 00:24:28,520 --> 00:24:30,680 Rana, bawa mereka ke markas. 252 00:24:30,760 --> 00:24:33,120 -Baik. -Pak, Pak Rafeeq menelepon. 253 00:24:33,200 --> 00:24:34,200 Jawablah. 254 00:24:35,680 --> 00:24:37,520 Ya, Pak. Kami masih di jalan. 255 00:24:37,600 --> 00:24:39,680 Ada kemacetan di dekat Tetarhat. 256 00:24:41,080 --> 00:24:42,320 Biarkan Nafeesa bicara. 257 00:24:47,720 --> 00:24:48,960 Nafeesa, ini Haider. 258 00:24:51,800 --> 00:24:53,600 Tujuanmu jauh. Jangan telat makan. 259 00:24:55,720 --> 00:24:58,400 Kini kau pun harus makan untuk dua orang. 260 00:24:59,120 --> 00:25:02,520 -Ya, aku akan makan. -Hati-hati. Sampai jumpa. 261 00:25:02,600 --> 00:25:03,760 Baik. 262 00:25:09,360 --> 00:25:10,200 Ayo pergi. 263 00:25:26,080 --> 00:25:27,600 -Ya, Pak? -Di mana kalian? 264 00:25:28,160 --> 00:25:30,120 Aku dan Pak Shreenivas sudah tiba. 265 00:25:30,200 --> 00:25:32,160 Pak Menteri sedang menunggu kita. 266 00:25:32,240 --> 00:25:34,000 Ya, Pak. Kami akan segera tiba. 267 00:25:34,080 --> 00:25:35,080 Baik. Cepatlah. 268 00:25:56,600 --> 00:25:57,600 -Jai Hind. -Jai Hind. 269 00:25:57,680 --> 00:26:01,720 Komisaris dan Pak Shreenivas menunggu kalian. Silakan lewat sini. 270 00:26:04,640 --> 00:26:06,200 Ayo. 271 00:26:10,440 --> 00:26:12,600 Biar kuluruskan. 272 00:26:12,680 --> 00:26:17,240 Untuk menangkap teroris paling dicari di India, timmu ingin pergi ke Bangladesh. 273 00:26:19,440 --> 00:26:20,280 Ya, Pak. 274 00:26:22,080 --> 00:26:23,760 Ini tidak mungkin. 275 00:26:23,840 --> 00:26:27,240 Pak, kami sudah melacak Zarar selama dua tahun. 276 00:26:27,320 --> 00:26:30,720 Dia akhirnya bisa terjangkau. Ini peluang emas, Pak. 277 00:26:30,800 --> 00:26:32,560 Tidak ada peluang. 278 00:26:33,400 --> 00:26:35,480 Jaideep, kau perwira senior. 279 00:26:35,560 --> 00:26:37,920 Kau tahu aturannya. Buat mereka paham. 280 00:26:38,600 --> 00:26:41,400 Jika ada yang salah, itu akan menjadi aib negara. 281 00:26:41,520 --> 00:26:42,640 Tidak, Pak. 282 00:26:42,720 --> 00:26:46,280 Itu seperti kejadian usai rentetan bom di Mumbai tahun 1993, Pak. 283 00:26:46,360 --> 00:26:49,760 Seseorang mengebom kota, lalu kabur ke luar negeri. 284 00:26:49,880 --> 00:26:52,040 Kita pun belum bisa menangkapnya. 285 00:26:52,120 --> 00:26:54,600 Itu baru aib negara, Pak. 286 00:26:55,760 --> 00:26:59,240 DCP Kabir Malik, Pak. Dia akan memimpin operasinya. 287 00:27:01,920 --> 00:27:04,080 Ini berarti operasi rahasia. 288 00:27:06,480 --> 00:27:08,080 Kalian akan pergi ke sana, 289 00:27:08,800 --> 00:27:10,880 tapi aku akan bertanggung jawab di sini. 290 00:27:10,960 --> 00:27:12,400 Kenapa hanya kau, Pak? 291 00:27:13,080 --> 00:27:14,440 Kami semua juga. 292 00:27:19,280 --> 00:27:21,680 Dua tahun, enam kota, 26 ledakan. 293 00:27:22,520 --> 00:27:25,040 Zarar sudah membunuh 515 orang, Pak. 294 00:27:25,760 --> 00:27:28,600 Keluarga mereka meminta jawaban kita tiap hari, Pak. 295 00:27:29,560 --> 00:27:33,480 Aku, kau, dan negara kita akan harus menjawabnya, Pak. 296 00:27:33,560 --> 00:27:34,960 Ini saat yang tepat. 297 00:27:36,120 --> 00:27:39,960 Jika Zarar meninggalkan Dhaka, kita tak akan pernah bisa menangkapnya. 298 00:27:41,320 --> 00:27:42,760 Kita harus bertindak, Pak. 299 00:27:46,640 --> 00:27:49,320 Kalian tahu operasi semacam ini sering gagal, 'kan? 300 00:27:49,400 --> 00:27:50,920 Kami tak akan gagal, Pak. 301 00:27:52,240 --> 00:27:54,000 Kami tak boleh gagal. 302 00:27:54,880 --> 00:27:55,880 Jika ternyata gagal? 303 00:28:02,520 --> 00:28:03,640 Kalau begitu, 304 00:28:04,280 --> 00:28:05,560 kau bisa lepas tangan. 305 00:28:06,320 --> 00:28:08,840 Kau tak tahu soal kami atau operasi ini. 306 00:28:11,560 --> 00:28:13,960 Kalian mungkin bisa terbunuh di operasi ini. 307 00:28:14,560 --> 00:28:15,720 Aku orang India, Pak. 308 00:28:16,480 --> 00:28:18,280 Aku rela mati demi negaraku. 309 00:28:21,320 --> 00:28:22,560 Dia agak gila, Pak. 310 00:28:24,320 --> 00:28:25,320 Apa rencananya? 311 00:28:26,760 --> 00:28:29,320 Pak, Maitree akan tiba di Dhaka pukul 09.00. 312 00:28:29,400 --> 00:28:31,960 Itu kereta penghubung India dan Bangladesh. 313 00:28:32,040 --> 00:28:34,880 Zarar akan menunggu Nafeesa di stasiun Dhaka. 314 00:28:34,960 --> 00:28:38,480 Jika kami naik penerbangan Delhi-Dhaka pukul 06.00, 315 00:28:38,560 --> 00:28:42,560 dengan waktu yang ada, kami bisa menangkap Zarar di Dhaka dengan mudah. 316 00:28:42,640 --> 00:28:44,000 Jika penerbangan tertunda? 317 00:28:44,920 --> 00:28:47,120 Jika Kemendagri menghubungi mereka, 318 00:28:47,200 --> 00:28:49,320 penerbangannya tak akan tertunda, Pak. 319 00:28:52,880 --> 00:28:54,440 Dengar itu, Pak Chaudhary? 320 00:28:54,960 --> 00:28:56,800 Beri tahu pihak bandara 321 00:28:56,880 --> 00:29:00,800 penerbangan pukul 06.00 ke Dhaka harus berangkat tepat waktu. 322 00:29:01,680 --> 00:29:02,680 Ya, Pak. 323 00:29:04,680 --> 00:29:06,760 -Kita punya agen di Dhaka? -Ya, Pak. 324 00:29:08,560 --> 00:29:09,600 Baiklah. 325 00:29:10,760 --> 00:29:13,360 Ingatlah, pertemuan ini tak pernah terjadi. 326 00:29:13,960 --> 00:29:15,120 Pertemuan apa, Pak? 327 00:29:17,840 --> 00:29:18,680 Semoga berhasil. 328 00:29:21,120 --> 00:29:22,120 Siap, Pak. 329 00:29:26,040 --> 00:29:27,280 Tunggu sebentar. 330 00:29:29,880 --> 00:29:31,360 Boleh kuungkap perasaanku? 331 00:29:36,000 --> 00:29:37,160 Tangkap bajingan itu. 332 00:29:39,280 --> 00:29:41,960 Aku anak Delhi, Pak. Akan kutangkap dia. 333 00:29:43,200 --> 00:29:44,200 Jai Hind. 334 00:29:45,600 --> 00:29:46,680 Jai Hind. 335 00:29:49,400 --> 00:29:52,320 Kabir, kau dan Rana bersiaplah untuk pergi ke Dhaka. 336 00:29:52,880 --> 00:29:55,640 Agen R & AW kami akan beri kalian senjata di Dhaka. 337 00:29:55,720 --> 00:29:58,120 Satu lagi. 338 00:29:58,200 --> 00:30:00,280 Jangan sampai merusak Dhaka. 339 00:30:00,800 --> 00:30:02,000 Meskipun kau rusak, 340 00:30:03,400 --> 00:30:05,160 kembalilah hidup-hidup, Bodoh. 341 00:30:06,520 --> 00:30:08,520 Kami sudah kehilangan Vikram. 342 00:30:10,000 --> 00:30:11,200 Jangan sampai kau juga. 343 00:30:11,800 --> 00:30:14,400 Aku berjanji akan kembali hidup-hidup, Pak. 344 00:30:14,920 --> 00:30:16,360 Serta bersama Zarar. 345 00:30:17,200 --> 00:30:19,600 -Bansal, agen telah disiagakan. -Bagus. 346 00:30:19,680 --> 00:30:21,400 Kabir, dia menunggumu di Dhaka. 347 00:30:21,480 --> 00:30:23,520 -Kau akan dijemput di bandara. -Baik. 348 00:30:23,640 --> 00:30:26,320 -Bansal, jika butuh sesuatu di Dhaka... -Ya, Pak. 349 00:30:27,800 --> 00:30:29,200 Namun, siapa agennya? 350 00:30:31,200 --> 00:30:34,280 Selama pelatihan polisi, ada kami bertiga. 351 00:30:35,920 --> 00:30:37,400 Kami bertiga. 352 00:30:37,480 --> 00:30:38,640 Aku, Shetty, dan... 353 00:30:38,720 --> 00:30:40,760 Aku, Vikram... 354 00:30:40,840 --> 00:30:41,760 ...Jagtap. 355 00:30:41,840 --> 00:30:43,440 -Serta... -Jagtap. 356 00:30:47,080 --> 00:30:48,080 Tahu dari mana? 357 00:30:50,360 --> 00:30:51,880 Akan kujawab saat pulang. 358 00:31:02,960 --> 00:31:05,720 -Jaga dirimu. -Jangan khawatir, Bu. 359 00:31:05,800 --> 00:31:09,040 Bangladesh akan menjadi bab terbaik dari bukumu. 360 00:31:10,000 --> 00:31:12,480 Agar lebih laris. Berterimakasihlah nanti. 361 00:31:13,800 --> 00:31:15,000 Kau tak akan berubah. 362 00:31:17,000 --> 00:31:18,160 Jaga dirimu. 363 00:31:22,720 --> 00:31:23,560 Halo. 364 00:31:23,640 --> 00:31:26,920 Jasadnya ada di bangunan di dekat Masjid Tara. 365 00:31:27,000 --> 00:31:28,560 Suruh orang mengambilnya. 366 00:31:52,640 --> 00:31:54,640 KEPOLISIAN METRO DHAKA 367 00:34:38,680 --> 00:34:40,680 Terjemahan sari kata oleh Yessy Successly 368 00:34:40,800 --> 00:34:42,800 Pengawas Kreasi Lady Helen