1 00:01:09,080 --> 00:01:12,160 KEPOLISIAN INDIA 2 00:01:17,080 --> 00:01:20,920 KEPULANGAN 3 00:01:41,040 --> 00:01:43,920 Bu, Maitree Express tiba di Dhaka dua jam lagi. 4 00:01:46,880 --> 00:01:50,000 -Di mana kau? -Akan tiba di stasiun Dhaka dua jam lagi. 5 00:01:50,080 --> 00:01:51,440 Sampai jumpa di sana. 6 00:01:58,960 --> 00:02:02,480 Nomor yang Anda tuju ada di luar jangkauan. 7 00:02:10,880 --> 00:02:12,920 Bu, satu jam lagi. 8 00:02:25,840 --> 00:02:27,280 Pak, pesawat sudah mendarat. 9 00:02:39,240 --> 00:02:41,240 KEDATANGAN INTERNASIONAL 10 00:02:46,720 --> 00:02:50,000 Mukurkhol, Gazipur, Gabtoli, Patola. 11 00:02:50,680 --> 00:02:51,920 Kau perlu taksi, Pak? 12 00:02:52,000 --> 00:02:54,680 Tidak mahal. Kau bisa membayarku murah. 13 00:02:54,760 --> 00:02:57,520 -Mukurkhol, Gabtoli, Gazipur... -Tidak. Pergilah. 14 00:02:57,600 --> 00:02:59,400 Kau juga tak akan muat di taksiku. 15 00:03:01,800 --> 00:03:02,840 Pak Jagtap. 16 00:03:11,240 --> 00:03:12,880 Vikram benar tentangmu. 17 00:03:13,800 --> 00:03:14,800 Kau terlatih. 18 00:03:15,440 --> 00:03:16,840 -Jai Hind, Pak. -Jai Hind. 19 00:03:17,480 --> 00:03:18,960 -Rana. -Jai Hind, Pak. 20 00:03:19,040 --> 00:03:20,120 Ayo. 21 00:03:20,200 --> 00:03:21,680 Kami sudah tiba di Dhaka, Bu. 22 00:03:21,760 --> 00:03:23,880 Pak Jagtap ingin berbicara denganmu. 23 00:03:25,520 --> 00:03:27,240 Julukan Vikram untukmu tepat. 24 00:03:27,880 --> 00:03:30,200 Shetty Egois. Muncul jika perlu bantuan saja. 25 00:03:30,280 --> 00:03:33,600 Kau sedang terburu-buru meraih bintang jasa. 26 00:03:33,680 --> 00:03:36,440 Kau langsung terbang ke Dhaka begitu sempat. 27 00:03:36,520 --> 00:03:38,360 Jadi, kau harus berkompromi. 28 00:03:38,960 --> 00:03:40,720 Dengar, aku mengandalkanmu. 29 00:03:40,800 --> 00:03:43,080 Anggap ini peluang terakhir menangkap Zarar. 30 00:03:43,160 --> 00:03:44,200 Jangan khawatir. 31 00:03:44,840 --> 00:03:47,160 Dia akan ada di depanmu dalam 24 jam. 32 00:03:47,240 --> 00:03:48,720 Bicaralah dengan Kabir. 33 00:03:48,800 --> 00:03:50,400 Bu, ada telepon dari Zarar? 34 00:03:50,480 --> 00:03:52,960 Dia akan tiba di stasiun Dhaka sejam lagi. 35 00:03:53,040 --> 00:03:54,440 Baik, kami segera ke sana. 36 00:03:55,200 --> 00:03:56,040 Baik. 37 00:03:58,400 --> 00:03:59,480 Buka dasbornya. 38 00:04:01,560 --> 00:04:03,280 Hadiah sambutan untuk kalian. 39 00:04:59,320 --> 00:05:01,800 Bu, keretanya akan tiba di stasiun Dhaka. 40 00:05:04,440 --> 00:05:07,520 -Aku akan tiba di stasiun. -Kami juga. 41 00:06:25,560 --> 00:06:26,960 {\an8}GARNISUN DHAKA 42 00:09:47,200 --> 00:09:48,040 Ya, Pak. 43 00:09:48,120 --> 00:09:50,760 Rafeeq, polisi yang ada di sini, bukan Nafeesa. 44 00:10:11,320 --> 00:10:12,600 -Rafeeq? -Zarar! 45 00:10:13,600 --> 00:10:15,040 Nafeesa tak akan kemari! 46 00:10:16,320 --> 00:10:17,640 Dia membantu polisi. 47 00:10:22,480 --> 00:10:24,160 Pergi! Akan kuurus mereka. 48 00:10:26,280 --> 00:10:27,600 Zarar! 49 00:10:29,720 --> 00:10:30,880 Lari! 50 00:10:40,760 --> 00:10:42,880 Kabir, ikuti Zarar. Akan kami lindungi. 51 00:10:45,840 --> 00:10:46,640 Buldoser, maju. 52 00:11:05,520 --> 00:11:06,920 Tentara Bangladesh. Ayo. 53 00:15:13,400 --> 00:15:14,320 Hei! 54 00:16:08,720 --> 00:16:09,560 Bangun. 55 00:17:26,200 --> 00:17:28,320 -Lepaskan, Pak. -Lepaskan dia, Kabir. 56 00:17:30,000 --> 00:17:31,160 Kabir, lepaskan! 57 00:17:33,000 --> 00:17:33,800 Lepaskan! 58 00:18:07,040 --> 00:18:10,160 {\an8}KEMENTERIAN BANGLADESH 59 00:18:10,760 --> 00:18:14,040 Bu, ini Zarar, teroris paling dicari di India. 60 00:18:14,920 --> 00:18:17,960 Itu Unit Intelijen India, 61 00:18:18,040 --> 00:18:20,760 mendarat di Dhaka tadi pagi sebagai warga sipil. 62 00:18:20,800 --> 00:18:23,200 Nomor penerbangan AI 237 dari Delhi. 63 00:18:23,800 --> 00:18:25,800 Bu, aku yakin ini operasi rahasia mereka 64 00:18:25,920 --> 00:18:27,240 dan kami belum dikabari. 65 00:18:27,320 --> 00:18:29,680 Kami telah memperingatkan semua stasiun, 66 00:18:29,760 --> 00:18:31,560 bandara, dan perbatasan. 67 00:18:32,200 --> 00:18:35,320 Aku cukup yakin, Bu, mereka belum keluar Bangladesh. 68 00:18:36,440 --> 00:18:37,800 Apa pun yang terjadi, 69 00:18:38,320 --> 00:18:40,560 mereka tak boleh melintasi perbatasan. 70 00:18:41,720 --> 00:18:45,720 Penghargaan atas penangkapan teroris paling dicari di India 71 00:18:45,800 --> 00:18:49,200 harus diberikan kepada Intelijen Bangladesh. Paham? 72 00:18:49,800 --> 00:18:50,640 Baik, Bu. 73 00:18:56,760 --> 00:19:00,320 {\an8}RUMAH AMAN R & AW - DHAKA 74 00:19:02,080 --> 00:19:03,480 -Halo, Pak. -Di mana Zarar? 75 00:19:03,560 --> 00:19:05,240 Ada di rumah aman, Pak. 76 00:19:05,320 --> 00:19:08,520 -Lalu Kabir dan Rana? -Ya, Pak. Mereka juga bersamaku. 77 00:19:09,400 --> 00:19:11,800 Namun, Pak, usai baku tembak di stasiun tadi, 78 00:19:11,880 --> 00:19:14,760 Intelijen Bangladesh pasti sedang mencari kami. 79 00:19:14,800 --> 00:19:16,200 Kurasa opsinya cuma satu. 80 00:19:16,880 --> 00:19:18,200 Melintasi perbatasan. 81 00:19:19,320 --> 00:19:22,040 Perbatasan? Kurasa juga begitu. 82 00:19:22,640 --> 00:19:25,080 Akan kukabari usai kutanya Kementerian Pertahanan. 83 00:19:25,800 --> 00:19:26,800 Tentu, Pak. 84 00:19:28,400 --> 00:19:29,560 Shreenivas mengurusnya. 85 00:19:30,680 --> 00:19:33,080 Namun, kurasa hanya ada satu opsi. 86 00:19:40,000 --> 00:19:40,800 Pak. 87 00:19:41,800 --> 00:19:44,160 Pak Jagtap menelepon Pak Shreenivas tadi. 88 00:19:44,240 --> 00:19:45,800 Kita harus lintasi perbatasan. 89 00:19:45,880 --> 00:19:46,880 Ayo pergi. 90 00:19:52,280 --> 00:19:53,440 Bawa aku ke mana pun. 91 00:19:55,200 --> 00:19:56,440 Kenapa bawa aku ke sana? 92 00:19:57,080 --> 00:19:58,160 Untuk bertanya 93 00:19:59,080 --> 00:20:00,640 apa aku dalang semua ini? 94 00:20:02,960 --> 00:20:03,800 Benar. 95 00:20:05,320 --> 00:20:06,800 Lalu kau akan tanya caranya. 96 00:20:07,760 --> 00:20:09,720 Kau pasti sudah tahu sekarang. 97 00:20:12,800 --> 00:20:14,280 Beri tahu aku, Pak Kabir. 98 00:20:15,520 --> 00:20:18,040 Bahkan setelah melihat komunitasmu disiksa, 99 00:20:18,800 --> 00:20:20,640 apa tidur malammu nyenyak? 100 00:20:22,800 --> 00:20:24,800 Apa rasanya tak mensyukuri Tuhan? 101 00:20:27,400 --> 00:20:30,240 Bagaimana rasanya menjadi kacung para kafir ini? 102 00:20:33,800 --> 00:20:34,680 Pak. 103 00:20:41,800 --> 00:20:45,080 Apa Islam milik keluargamu? Apa kau juru bicara Tuhan? 104 00:20:45,160 --> 00:20:46,400 Apa Dia milikku 105 00:20:46,480 --> 00:20:48,560 atau Nafeesa yang hidupnya kalian rusak? 106 00:20:50,160 --> 00:20:52,400 Orang sepertimu bersembunyi di balik agama 107 00:20:52,480 --> 00:20:56,000 untuk lampiaskan kelemahan, kegagalan, frustrasi, dan amarah. 108 00:20:57,720 --> 00:21:00,640 Hanya pembunuh egois. 109 00:21:02,480 --> 00:21:03,440 Teroris. 110 00:21:04,280 --> 00:21:05,080 Itu saja. 111 00:21:06,800 --> 00:21:07,800 Teroris? 112 00:21:10,200 --> 00:21:11,200 Aku teroris? 113 00:21:12,440 --> 00:21:17,040 Pak Kabir, beranikah kau mendengar siapa sebenarnya teroris ini? 114 00:21:20,160 --> 00:21:22,440 Putra seorang pria biasa 115 00:21:23,440 --> 00:21:27,480 yang dahulu mengelola toko parfum kecil di lingkungan kecil di Kanpur. 116 00:21:29,560 --> 00:21:31,800 Apa balasan yang didapat anak itu? 117 00:21:32,560 --> 00:21:34,080 Pabrik yang terbakar. 118 00:21:35,080 --> 00:21:36,520 Paman yang terbunuh. 119 00:21:40,280 --> 00:21:43,760 Paman yang tak sanggup melukai seekor lalat pun di hidupnya. 120 00:21:47,880 --> 00:21:50,560 Jika aku seorang teroris, Pak Kabir, 121 00:21:51,240 --> 00:21:52,840 lalu siapa mereka? 122 00:21:52,920 --> 00:21:54,720 Mereka bajingan sepertimu. 123 00:21:55,520 --> 00:21:58,480 Kau dan mereka tak ada bedanya. Kalian bajingan. 124 00:21:59,520 --> 00:22:01,760 Yang bertemu bajingan besar seperti Rafeeq 125 00:22:02,400 --> 00:22:05,000 yang menyesatkan dan menjadikan mereka monster. 126 00:22:05,760 --> 00:22:10,280 Pikiran manusia adalah tambang berlian sekaligus tempat pembuangan sampah. 127 00:22:11,440 --> 00:22:13,880 Orang seperti kalian adalah budak sampah itu. 128 00:22:15,160 --> 00:22:18,240 Lalu bajingan seperti Rafeeq memanfaatkan itu. 129 00:22:19,000 --> 00:22:20,240 Kalian diperalat. 130 00:22:23,160 --> 00:22:26,120 Bayangkan, polisi yang kau bunuh di Delhi itu, 131 00:22:27,000 --> 00:22:31,360 jika putra berusia 10 tahun Vikram Bakshi mengangkat senjata sepertimu, 132 00:22:33,240 --> 00:22:38,400 rumahmu, masyarakat, dan negara ini tak akan selamat. 133 00:22:43,200 --> 00:22:45,840 -Ya, Pak? -Sudah kutanya Kemenhan, Jagtap. 134 00:22:45,920 --> 00:22:49,640 Masuk ke India lewat gerbang lima di Pelabuhan Darat Bhomra. 135 00:22:49,720 --> 00:22:51,800 BSF akan siap membantu kalian. 136 00:22:51,880 --> 00:22:52,920 Baik, Pak. 137 00:22:53,000 --> 00:22:57,080 Namun, ingat, Intelijen Bangladesh bisa menemukan kalian kapan saja. 138 00:22:57,680 --> 00:22:59,840 -Hati-hati. Paham? -Dimengerti, Pak. 139 00:23:00,840 --> 00:23:03,040 Intelijen Bangladesh akan segera tiba. 140 00:23:03,600 --> 00:23:06,280 Kita harus segera melintasi perbatasan. 141 00:23:06,880 --> 00:23:09,960 Kalian pikir bisa keluar dari sini hidup-hidup? 142 00:23:10,040 --> 00:23:13,880 Hei, Jagoan. Lanjutkan ocehanmu setelah kita tiba di India, paham? 143 00:23:14,680 --> 00:23:16,400 Bagaimana cara kita melintas? 144 00:23:19,040 --> 00:23:23,160 Menurutmu, para orang asing ini bisa mencegah kita pulang ke India? 145 00:23:25,160 --> 00:23:26,000 Ayo pergi. 146 00:24:36,920 --> 00:24:39,560 Pak Hussain, lihatlah ke depan. 147 00:24:42,200 --> 00:24:44,440 Ini saranku sebagai tetangga yang baik. 148 00:24:45,000 --> 00:24:47,680 Jangan lewati perbatasan. Kau bisa mati. 149 00:24:47,760 --> 00:24:50,680 Kau pikir akan kubiarkan kalian lewati perbatasan? 150 00:24:50,760 --> 00:24:52,480 Aku peduli kepadamu, Pak. 151 00:24:53,120 --> 00:24:55,800 Silakan dicoba, tapi kau pasti gagal. 152 00:24:57,200 --> 00:24:58,400 Sampai jumpa lagi! 153 00:25:22,840 --> 00:25:24,520 {\an8}PERBATASAN INDIA-BANGLADESH 154 00:25:25,120 --> 00:25:27,880 {\an8}-Selamat malam, Pak. -Mayor Jag, unit segera tiba. 155 00:25:27,960 --> 00:25:30,280 -Buka gerbangnya. Sekarang. -Baik, Pak. 156 00:25:43,840 --> 00:25:45,720 Petugas, cepat buka gerbangnya! 157 00:26:25,560 --> 00:26:26,520 Terima kasih. 158 00:26:51,680 --> 00:26:52,800 Kau kembali ke India. 159 00:27:02,320 --> 00:27:03,160 Halo? 160 00:27:05,480 --> 00:27:06,320 Kami berhasil. 161 00:27:07,800 --> 00:27:09,240 Kami menangkap Zarar. 162 00:27:34,040 --> 00:27:37,040 {\an8}PANGKALAN MILITER INDIA 163 00:27:39,440 --> 00:27:42,520 Begitu jalur keluar ditentukan, mohon beri tahu kami. 164 00:27:42,600 --> 00:27:43,840 -Paham? -Ya, Pak. 165 00:27:56,280 --> 00:27:57,200 Kabir! 166 00:28:00,240 --> 00:28:01,360 Kau secinta itu? 167 00:28:03,920 --> 00:28:05,880 Emosi tak cocok bagimu, Shetty. 168 00:28:05,960 --> 00:28:07,240 Jagtap. 169 00:28:09,240 --> 00:28:10,840 Senang bertemu denganmu. 170 00:28:13,760 --> 00:28:16,960 Jangan lupa kau bisa pulang ke India berkat aku. 171 00:28:17,040 --> 00:28:18,080 Mustahil aku lupa. 172 00:28:18,600 --> 00:28:21,400 Ingat, dalam pelatihan kita, kau berkata 173 00:28:21,480 --> 00:28:24,280 minimal kita akan bekerja sama dalam satu misi. 174 00:28:25,080 --> 00:28:27,640 Tak pernah kukira misinya akan sangat besar. 175 00:28:27,720 --> 00:28:29,920 Misi ini merenggut banyak hal. 176 00:28:31,800 --> 00:28:33,200 Termasuk sahabat kita. 177 00:28:36,760 --> 00:28:37,800 Di mana dia? 178 00:28:38,440 --> 00:28:39,280 Ikut aku, Bu. 179 00:28:51,520 --> 00:28:52,480 Bagus, Rana. 180 00:28:53,800 --> 00:28:57,120 Nafeesa dan ibunya tak tahu apa-apa. 181 00:28:59,040 --> 00:29:00,040 Mereka tak bersalah. 182 00:29:00,120 --> 00:29:04,120 Bagaimana dengan orang yang kau bunuh? Bukankah mereka tak bersalah? 183 00:29:12,120 --> 00:29:14,000 Ya. Berikan kepadanya. 184 00:29:15,720 --> 00:29:17,760 Nafeesa ingin berbicara denganmu. 185 00:29:20,880 --> 00:29:21,760 Apa? 186 00:29:22,400 --> 00:29:23,400 Takut? 187 00:29:25,640 --> 00:29:26,720 Bicara dengannya. 188 00:29:36,520 --> 00:29:37,360 Nafeesa. 189 00:29:38,920 --> 00:29:40,560 Dengan siapa aku berbicara? 190 00:29:41,200 --> 00:29:44,040 Haider atau Zarar? 191 00:29:47,960 --> 00:29:49,000 Kenapa kau lakukan? 192 00:29:52,480 --> 00:29:53,560 Kau tak akan paham. 193 00:29:55,080 --> 00:29:56,800 Kaulah yang tak bisa paham. 194 00:29:58,640 --> 00:30:02,000 Untuk membalas nasibmu, kau mengkhianati negeri 195 00:30:02,080 --> 00:30:04,880 yang kau cium dalam salat lima waktumu. 196 00:30:05,560 --> 00:30:07,840 Jangan berdalih itu demi Islam. 197 00:30:08,880 --> 00:30:11,680 Karena Islam-ku pun tak perlu pembunuh sepertimu 198 00:30:11,760 --> 00:30:14,040 dan tak mengajarkan terorisme. 199 00:30:15,560 --> 00:30:17,320 Kau pernah membaca Al-Qur'an? 200 00:30:17,960 --> 00:30:19,680 Jika ya, kau pasti tahu 201 00:30:19,760 --> 00:30:22,320 seorang muslim sejati mencintai negaranya. 202 00:30:22,920 --> 00:30:24,360 Setia kepada negaranya. 203 00:30:27,560 --> 00:30:30,160 Jika kau ingin melihat seorang Muslim sejati, 204 00:30:30,680 --> 00:30:32,920 dia mungkin ada tepat di depanmu. 205 00:30:34,760 --> 00:30:37,360 Orang yang siap mati demi negaranya. 206 00:30:42,600 --> 00:30:46,200 Jika kau masih percaya apa yang kau lakukan itu benar, 207 00:30:47,040 --> 00:30:49,320 kenapa orang tuamu tak menganggapmu? 208 00:30:50,560 --> 00:30:52,480 Keluargamu pun kau khianati. 209 00:30:53,120 --> 00:30:54,160 Kau mengkhianatiku. 210 00:30:54,840 --> 00:30:56,600 Aku hamil, Haider. 211 00:31:03,840 --> 00:31:06,400 Tolong maafkan aku jika kau bisa, Nafeesa. 212 00:31:07,640 --> 00:31:09,960 Tak ada lagi yang bisa kukatakan. 213 00:31:10,680 --> 00:31:11,560 Namun, ya, 214 00:31:13,120 --> 00:31:14,680 ada satu hal. 215 00:31:16,760 --> 00:31:18,400 Aku selalu 216 00:31:20,280 --> 00:31:22,080 tulus mencintaimu, Nafeesa. 217 00:31:26,920 --> 00:31:29,920 Apa gunanya cinta yang berdasarkan kebohongan? 218 00:31:32,920 --> 00:31:35,440 Kau berperang demi Islam, bukan? 219 00:31:38,160 --> 00:31:39,160 Namun, hari ini, 220 00:31:40,120 --> 00:31:42,160 kekalahan terbesarmu adalah 221 00:31:43,320 --> 00:31:47,280 anakmu akan selalu dikenal sebagai anak teroris. 222 00:32:18,080 --> 00:32:21,600 Kita juga harus membuktikan Nafeesa dan ibunya tak bersalah. 223 00:32:21,680 --> 00:32:23,480 Mereka tak tahu soal IM atau Zarar. 224 00:32:24,080 --> 00:32:25,000 Aku tahu. 225 00:32:25,520 --> 00:32:28,280 Akan perlu waktu, tapi kita akan bebaskan mereka. 226 00:32:29,880 --> 00:32:31,640 Kini apa rencana kita, Pak? 227 00:32:31,720 --> 00:32:34,240 Kita baru menangkap teroris paling dicari di India. 228 00:32:34,760 --> 00:32:37,400 Kalian akan masuk koran dan meraih medali. 229 00:32:37,480 --> 00:32:39,920 Aku pun akhirnya kembali. Ayo berpesta. 230 00:32:40,600 --> 00:32:42,240 Tugas kita belum usai, Pak. 231 00:32:43,160 --> 00:32:46,280 Zarar dan Sikku hanyalah pion yang mereka korbankan. 232 00:32:47,160 --> 00:32:49,800 Mengubah masa depan negara menjadi ancaman. 233 00:32:50,400 --> 00:32:53,720 Ini hanyalah awal dari perang. Kita belum memenangkannya. 234 00:33:00,920 --> 00:33:02,640 -Dia bisa dibawa. -Terima kasih. 235 00:33:07,400 --> 00:33:08,240 Halo? 236 00:33:08,320 --> 00:33:10,280 Pak, Rafeeq terlihat di Kathmandu. 237 00:33:11,240 --> 00:33:13,240 -Kau yakin itu dia? -Ya, Pak. 238 00:33:13,320 --> 00:33:15,600 -Baik. -Ada apa? 239 00:33:16,480 --> 00:33:18,320 Rafeeq terlihat di Kathmandu. 240 00:33:21,240 --> 00:33:22,280 Kau benar. 241 00:33:23,440 --> 00:33:25,320 Ini hanyalah awal dari perang. 242 00:33:26,240 --> 00:33:27,800 Kita belum memenangkannya. 243 00:35:54,320 --> 00:35:56,320 Terjemahan subtitle oleh Yessy Successly 244 00:35:56,400 --> 00:35:58,400 Supervisor Kreasi Lady Helen