1
00:01:09,080 --> 00:01:12,160
KEPOLISIAN INDIA
2
00:01:17,080 --> 00:01:20,920
KEPULANGAN
3
00:01:41,040 --> 00:01:43,920
Bu, Maitree Express tiba
di Dhaka dua jam lagi.
4
00:01:46,880 --> 00:01:50,000
-Di mana kau?
-Akan tiba di stasiun Dhaka dua jam lagi.
5
00:01:50,080 --> 00:01:51,440
Sampai jumpa di sana.
6
00:01:58,960 --> 00:02:02,480
Nomor yang Anda tuju
ada di luar jangkauan.
7
00:02:10,880 --> 00:02:12,920
Bu, satu jam lagi.
8
00:02:25,840 --> 00:02:27,280
Pak, pesawat sudah mendarat.
9
00:02:39,240 --> 00:02:41,240
KEDATANGAN INTERNASIONAL
10
00:02:46,720 --> 00:02:50,000
Mukurkhol, Gazipur, Gabtoli, Patola.
11
00:02:50,680 --> 00:02:51,920
Kau perlu taksi, Pak?
12
00:02:52,000 --> 00:02:54,680
Tidak mahal. Kau bisa membayarku murah.
13
00:02:54,760 --> 00:02:57,520
-Mukurkhol, Gabtoli, Gazipur...
-Tidak. Pergilah.
14
00:02:57,600 --> 00:02:59,400
Kau juga tak akan muat di taksiku.
15
00:03:01,800 --> 00:03:02,840
Pak Jagtap.
16
00:03:11,240 --> 00:03:12,880
Vikram benar tentangmu.
17
00:03:13,800 --> 00:03:14,800
Kau terlatih.
18
00:03:15,440 --> 00:03:16,840
-Jai Hind, Pak.
-Jai Hind.
19
00:03:17,480 --> 00:03:18,960
-Rana.
-Jai Hind, Pak.
20
00:03:19,040 --> 00:03:20,120
Ayo.
21
00:03:20,200 --> 00:03:21,680
Kami sudah tiba di Dhaka, Bu.
22
00:03:21,760 --> 00:03:23,880
Pak Jagtap ingin berbicara denganmu.
23
00:03:25,520 --> 00:03:27,240
Julukan Vikram untukmu tepat.
24
00:03:27,880 --> 00:03:30,200
Shetty Egois.
Muncul jika perlu bantuan saja.
25
00:03:30,280 --> 00:03:33,600
Kau sedang terburu-buru
meraih bintang jasa.
26
00:03:33,680 --> 00:03:36,440
Kau langsung terbang ke Dhaka
begitu sempat.
27
00:03:36,520 --> 00:03:38,360
Jadi, kau harus berkompromi.
28
00:03:38,960 --> 00:03:40,720
Dengar, aku mengandalkanmu.
29
00:03:40,800 --> 00:03:43,080
Anggap ini peluang terakhir
menangkap Zarar.
30
00:03:43,160 --> 00:03:44,200
Jangan khawatir.
31
00:03:44,840 --> 00:03:47,160
Dia akan ada di depanmu dalam 24 jam.
32
00:03:47,240 --> 00:03:48,720
Bicaralah dengan Kabir.
33
00:03:48,800 --> 00:03:50,400
Bu, ada telepon dari Zarar?
34
00:03:50,480 --> 00:03:52,960
Dia akan tiba di stasiun Dhaka sejam lagi.
35
00:03:53,040 --> 00:03:54,440
Baik, kami segera ke sana.
36
00:03:55,200 --> 00:03:56,040
Baik.
37
00:03:58,400 --> 00:03:59,480
Buka dasbornya.
38
00:04:01,560 --> 00:04:03,280
Hadiah sambutan untuk kalian.
39
00:04:59,320 --> 00:05:01,800
Bu, keretanya akan tiba di stasiun Dhaka.
40
00:05:04,440 --> 00:05:07,520
-Aku akan tiba di stasiun.
-Kami juga.
41
00:06:25,560 --> 00:06:26,960
{\an8}GARNISUN DHAKA
42
00:09:47,200 --> 00:09:48,040
Ya, Pak.
43
00:09:48,120 --> 00:09:50,760
Rafeeq, polisi yang ada di sini,
bukan Nafeesa.
44
00:10:11,320 --> 00:10:12,600
-Rafeeq?
-Zarar!
45
00:10:13,600 --> 00:10:15,040
Nafeesa tak akan kemari!
46
00:10:16,320 --> 00:10:17,640
Dia membantu polisi.
47
00:10:22,480 --> 00:10:24,160
Pergi! Akan kuurus mereka.
48
00:10:26,280 --> 00:10:27,600
Zarar!
49
00:10:29,720 --> 00:10:30,880
Lari!
50
00:10:40,760 --> 00:10:42,880
Kabir, ikuti Zarar. Akan kami lindungi.
51
00:10:45,840 --> 00:10:46,640
Buldoser, maju.
52
00:11:05,520 --> 00:11:06,920
Tentara Bangladesh. Ayo.
53
00:15:13,400 --> 00:15:14,320
Hei!
54
00:16:08,720 --> 00:16:09,560
Bangun.
55
00:17:26,200 --> 00:17:28,320
-Lepaskan, Pak.
-Lepaskan dia, Kabir.
56
00:17:30,000 --> 00:17:31,160
Kabir, lepaskan!
57
00:17:33,000 --> 00:17:33,800
Lepaskan!
58
00:18:07,040 --> 00:18:10,160
{\an8}KEMENTERIAN BANGLADESH
59
00:18:10,760 --> 00:18:14,040
Bu, ini Zarar,
teroris paling dicari di India.
60
00:18:14,920 --> 00:18:17,960
Itu Unit Intelijen India,
61
00:18:18,040 --> 00:18:20,760
mendarat di Dhaka tadi pagi
sebagai warga sipil.
62
00:18:20,800 --> 00:18:23,200
Nomor penerbangan AI 237 dari Delhi.
63
00:18:23,800 --> 00:18:25,800
Bu, aku yakin ini operasi rahasia mereka
64
00:18:25,920 --> 00:18:27,240
dan kami belum dikabari.
65
00:18:27,320 --> 00:18:29,680
Kami telah memperingatkan semua stasiun,
66
00:18:29,760 --> 00:18:31,560
bandara, dan perbatasan.
67
00:18:32,200 --> 00:18:35,320
Aku cukup yakin, Bu,
mereka belum keluar Bangladesh.
68
00:18:36,440 --> 00:18:37,800
Apa pun yang terjadi,
69
00:18:38,320 --> 00:18:40,560
mereka tak boleh melintasi perbatasan.
70
00:18:41,720 --> 00:18:45,720
Penghargaan atas penangkapan
teroris paling dicari di India
71
00:18:45,800 --> 00:18:49,200
harus diberikan
kepada Intelijen Bangladesh. Paham?
72
00:18:49,800 --> 00:18:50,640
Baik, Bu.
73
00:18:56,760 --> 00:19:00,320
{\an8}RUMAH AMAN R & AW - DHAKA
74
00:19:02,080 --> 00:19:03,480
-Halo, Pak.
-Di mana Zarar?
75
00:19:03,560 --> 00:19:05,240
Ada di rumah aman, Pak.
76
00:19:05,320 --> 00:19:08,520
-Lalu Kabir dan Rana?
-Ya, Pak. Mereka juga bersamaku.
77
00:19:09,400 --> 00:19:11,800
Namun, Pak, usai baku tembak
di stasiun tadi,
78
00:19:11,880 --> 00:19:14,760
Intelijen Bangladesh
pasti sedang mencari kami.
79
00:19:14,800 --> 00:19:16,200
Kurasa opsinya cuma satu.
80
00:19:16,880 --> 00:19:18,200
Melintasi perbatasan.
81
00:19:19,320 --> 00:19:22,040
Perbatasan? Kurasa juga begitu.
82
00:19:22,640 --> 00:19:25,080
Akan kukabari usai kutanya
Kementerian Pertahanan.
83
00:19:25,800 --> 00:19:26,800
Tentu, Pak.
84
00:19:28,400 --> 00:19:29,560
Shreenivas mengurusnya.
85
00:19:30,680 --> 00:19:33,080
Namun, kurasa hanya ada satu opsi.
86
00:19:40,000 --> 00:19:40,800
Pak.
87
00:19:41,800 --> 00:19:44,160
Pak Jagtap menelepon Pak Shreenivas tadi.
88
00:19:44,240 --> 00:19:45,800
Kita harus lintasi perbatasan.
89
00:19:45,880 --> 00:19:46,880
Ayo pergi.
90
00:19:52,280 --> 00:19:53,440
Bawa aku ke mana pun.
91
00:19:55,200 --> 00:19:56,440
Kenapa bawa aku ke sana?
92
00:19:57,080 --> 00:19:58,160
Untuk bertanya
93
00:19:59,080 --> 00:20:00,640
apa aku dalang semua ini?
94
00:20:02,960 --> 00:20:03,800
Benar.
95
00:20:05,320 --> 00:20:06,800
Lalu kau akan tanya caranya.
96
00:20:07,760 --> 00:20:09,720
Kau pasti sudah tahu sekarang.
97
00:20:12,800 --> 00:20:14,280
Beri tahu aku, Pak Kabir.
98
00:20:15,520 --> 00:20:18,040
Bahkan setelah melihat
komunitasmu disiksa,
99
00:20:18,800 --> 00:20:20,640
apa tidur malammu nyenyak?
100
00:20:22,800 --> 00:20:24,800
Apa rasanya tak mensyukuri Tuhan?
101
00:20:27,400 --> 00:20:30,240
Bagaimana rasanya menjadi
kacung para kafir ini?
102
00:20:33,800 --> 00:20:34,680
Pak.
103
00:20:41,800 --> 00:20:45,080
Apa Islam milik keluargamu?
Apa kau juru bicara Tuhan?
104
00:20:45,160 --> 00:20:46,400
Apa Dia milikku
105
00:20:46,480 --> 00:20:48,560
atau Nafeesa yang hidupnya kalian rusak?
106
00:20:50,160 --> 00:20:52,400
Orang sepertimu bersembunyi di balik agama
107
00:20:52,480 --> 00:20:56,000
untuk lampiaskan kelemahan,
kegagalan, frustrasi, dan amarah.
108
00:20:57,720 --> 00:21:00,640
Hanya pembunuh egois.
109
00:21:02,480 --> 00:21:03,440
Teroris.
110
00:21:04,280 --> 00:21:05,080
Itu saja.
111
00:21:06,800 --> 00:21:07,800
Teroris?
112
00:21:10,200 --> 00:21:11,200
Aku teroris?
113
00:21:12,440 --> 00:21:17,040
Pak Kabir, beranikah kau mendengar
siapa sebenarnya teroris ini?
114
00:21:20,160 --> 00:21:22,440
Putra seorang pria biasa
115
00:21:23,440 --> 00:21:27,480
yang dahulu mengelola toko parfum kecil
di lingkungan kecil di Kanpur.
116
00:21:29,560 --> 00:21:31,800
Apa balasan yang didapat anak itu?
117
00:21:32,560 --> 00:21:34,080
Pabrik yang terbakar.
118
00:21:35,080 --> 00:21:36,520
Paman yang terbunuh.
119
00:21:40,280 --> 00:21:43,760
Paman yang tak sanggup melukai
seekor lalat pun di hidupnya.
120
00:21:47,880 --> 00:21:50,560
Jika aku seorang teroris, Pak Kabir,
121
00:21:51,240 --> 00:21:52,840
lalu siapa mereka?
122
00:21:52,920 --> 00:21:54,720
Mereka bajingan sepertimu.
123
00:21:55,520 --> 00:21:58,480
Kau dan mereka tak ada bedanya.
Kalian bajingan.
124
00:21:59,520 --> 00:22:01,760
Yang bertemu bajingan besar seperti Rafeeq
125
00:22:02,400 --> 00:22:05,000
yang menyesatkan
dan menjadikan mereka monster.
126
00:22:05,760 --> 00:22:10,280
Pikiran manusia adalah tambang berlian
sekaligus tempat pembuangan sampah.
127
00:22:11,440 --> 00:22:13,880
Orang seperti kalian
adalah budak sampah itu.
128
00:22:15,160 --> 00:22:18,240
Lalu bajingan seperti Rafeeq
memanfaatkan itu.
129
00:22:19,000 --> 00:22:20,240
Kalian diperalat.
130
00:22:23,160 --> 00:22:26,120
Bayangkan, polisi yang kau bunuh
di Delhi itu,
131
00:22:27,000 --> 00:22:31,360
jika putra berusia 10 tahun Vikram Bakshi
mengangkat senjata sepertimu,
132
00:22:33,240 --> 00:22:38,400
rumahmu, masyarakat,
dan negara ini tak akan selamat.
133
00:22:43,200 --> 00:22:45,840
-Ya, Pak?
-Sudah kutanya Kemenhan, Jagtap.
134
00:22:45,920 --> 00:22:49,640
Masuk ke India lewat gerbang lima
di Pelabuhan Darat Bhomra.
135
00:22:49,720 --> 00:22:51,800
BSF akan siap membantu kalian.
136
00:22:51,880 --> 00:22:52,920
Baik, Pak.
137
00:22:53,000 --> 00:22:57,080
Namun, ingat, Intelijen Bangladesh
bisa menemukan kalian kapan saja.
138
00:22:57,680 --> 00:22:59,840
-Hati-hati. Paham?
-Dimengerti, Pak.
139
00:23:00,840 --> 00:23:03,040
Intelijen Bangladesh akan segera tiba.
140
00:23:03,600 --> 00:23:06,280
Kita harus segera melintasi perbatasan.
141
00:23:06,880 --> 00:23:09,960
Kalian pikir bisa keluar dari sini
hidup-hidup?
142
00:23:10,040 --> 00:23:13,880
Hei, Jagoan. Lanjutkan ocehanmu
setelah kita tiba di India, paham?
143
00:23:14,680 --> 00:23:16,400
Bagaimana cara kita melintas?
144
00:23:19,040 --> 00:23:23,160
Menurutmu, para orang asing ini
bisa mencegah kita pulang ke India?
145
00:23:25,160 --> 00:23:26,000
Ayo pergi.
146
00:24:36,920 --> 00:24:39,560
Pak Hussain, lihatlah ke depan.
147
00:24:42,200 --> 00:24:44,440
Ini saranku sebagai tetangga yang baik.
148
00:24:45,000 --> 00:24:47,680
Jangan lewati perbatasan. Kau bisa mati.
149
00:24:47,760 --> 00:24:50,680
Kau pikir akan kubiarkan kalian
lewati perbatasan?
150
00:24:50,760 --> 00:24:52,480
Aku peduli kepadamu, Pak.
151
00:24:53,120 --> 00:24:55,800
Silakan dicoba, tapi kau pasti gagal.
152
00:24:57,200 --> 00:24:58,400
Sampai jumpa lagi!
153
00:25:22,840 --> 00:25:24,520
{\an8}PERBATASAN INDIA-BANGLADESH
154
00:25:25,120 --> 00:25:27,880
{\an8}-Selamat malam, Pak.
-Mayor Jag, unit segera tiba.
155
00:25:27,960 --> 00:25:30,280
-Buka gerbangnya. Sekarang.
-Baik, Pak.
156
00:25:43,840 --> 00:25:45,720
Petugas, cepat buka gerbangnya!
157
00:26:25,560 --> 00:26:26,520
Terima kasih.
158
00:26:51,680 --> 00:26:52,800
Kau kembali ke India.
159
00:27:02,320 --> 00:27:03,160
Halo?
160
00:27:05,480 --> 00:27:06,320
Kami berhasil.
161
00:27:07,800 --> 00:27:09,240
Kami menangkap Zarar.
162
00:27:34,040 --> 00:27:37,040
{\an8}PANGKALAN MILITER INDIA
163
00:27:39,440 --> 00:27:42,520
Begitu jalur keluar ditentukan,
mohon beri tahu kami.
164
00:27:42,600 --> 00:27:43,840
-Paham?
-Ya, Pak.
165
00:27:56,280 --> 00:27:57,200
Kabir!
166
00:28:00,240 --> 00:28:01,360
Kau secinta itu?
167
00:28:03,920 --> 00:28:05,880
Emosi tak cocok bagimu, Shetty.
168
00:28:05,960 --> 00:28:07,240
Jagtap.
169
00:28:09,240 --> 00:28:10,840
Senang bertemu denganmu.
170
00:28:13,760 --> 00:28:16,960
Jangan lupa kau bisa pulang ke India
berkat aku.
171
00:28:17,040 --> 00:28:18,080
Mustahil aku lupa.
172
00:28:18,600 --> 00:28:21,400
Ingat, dalam pelatihan kita, kau berkata
173
00:28:21,480 --> 00:28:24,280
minimal kita akan bekerja sama
dalam satu misi.
174
00:28:25,080 --> 00:28:27,640
Tak pernah kukira
misinya akan sangat besar.
175
00:28:27,720 --> 00:28:29,920
Misi ini merenggut banyak hal.
176
00:28:31,800 --> 00:28:33,200
Termasuk sahabat kita.
177
00:28:36,760 --> 00:28:37,800
Di mana dia?
178
00:28:38,440 --> 00:28:39,280
Ikut aku, Bu.
179
00:28:51,520 --> 00:28:52,480
Bagus, Rana.
180
00:28:53,800 --> 00:28:57,120
Nafeesa dan ibunya tak tahu apa-apa.
181
00:28:59,040 --> 00:29:00,040
Mereka tak bersalah.
182
00:29:00,120 --> 00:29:04,120
Bagaimana dengan orang yang kau bunuh?
Bukankah mereka tak bersalah?
183
00:29:12,120 --> 00:29:14,000
Ya. Berikan kepadanya.
184
00:29:15,720 --> 00:29:17,760
Nafeesa ingin berbicara denganmu.
185
00:29:20,880 --> 00:29:21,760
Apa?
186
00:29:22,400 --> 00:29:23,400
Takut?
187
00:29:25,640 --> 00:29:26,720
Bicara dengannya.
188
00:29:36,520 --> 00:29:37,360
Nafeesa.
189
00:29:38,920 --> 00:29:40,560
Dengan siapa aku berbicara?
190
00:29:41,200 --> 00:29:44,040
Haider atau Zarar?
191
00:29:47,960 --> 00:29:49,000
Kenapa kau lakukan?
192
00:29:52,480 --> 00:29:53,560
Kau tak akan paham.
193
00:29:55,080 --> 00:29:56,800
Kaulah yang tak bisa paham.
194
00:29:58,640 --> 00:30:02,000
Untuk membalas nasibmu,
kau mengkhianati negeri
195
00:30:02,080 --> 00:30:04,880
yang kau cium dalam salat lima waktumu.
196
00:30:05,560 --> 00:30:07,840
Jangan berdalih itu demi Islam.
197
00:30:08,880 --> 00:30:11,680
Karena Islam-ku pun tak perlu
pembunuh sepertimu
198
00:30:11,760 --> 00:30:14,040
dan tak mengajarkan terorisme.
199
00:30:15,560 --> 00:30:17,320
Kau pernah membaca Al-Qur'an?
200
00:30:17,960 --> 00:30:19,680
Jika ya, kau pasti tahu
201
00:30:19,760 --> 00:30:22,320
seorang muslim sejati mencintai negaranya.
202
00:30:22,920 --> 00:30:24,360
Setia kepada negaranya.
203
00:30:27,560 --> 00:30:30,160
Jika kau ingin melihat
seorang Muslim sejati,
204
00:30:30,680 --> 00:30:32,920
dia mungkin ada tepat di depanmu.
205
00:30:34,760 --> 00:30:37,360
Orang yang siap mati demi negaranya.
206
00:30:42,600 --> 00:30:46,200
Jika kau masih percaya
apa yang kau lakukan itu benar,
207
00:30:47,040 --> 00:30:49,320
kenapa orang tuamu tak menganggapmu?
208
00:30:50,560 --> 00:30:52,480
Keluargamu pun kau khianati.
209
00:30:53,120 --> 00:30:54,160
Kau mengkhianatiku.
210
00:30:54,840 --> 00:30:56,600
Aku hamil, Haider.
211
00:31:03,840 --> 00:31:06,400
Tolong maafkan aku jika kau bisa, Nafeesa.
212
00:31:07,640 --> 00:31:09,960
Tak ada lagi yang bisa kukatakan.
213
00:31:10,680 --> 00:31:11,560
Namun, ya,
214
00:31:13,120 --> 00:31:14,680
ada satu hal.
215
00:31:16,760 --> 00:31:18,400
Aku selalu
216
00:31:20,280 --> 00:31:22,080
tulus mencintaimu, Nafeesa.
217
00:31:26,920 --> 00:31:29,920
Apa gunanya cinta
yang berdasarkan kebohongan?
218
00:31:32,920 --> 00:31:35,440
Kau berperang demi Islam, bukan?
219
00:31:38,160 --> 00:31:39,160
Namun, hari ini,
220
00:31:40,120 --> 00:31:42,160
kekalahan terbesarmu adalah
221
00:31:43,320 --> 00:31:47,280
anakmu akan selalu dikenal
sebagai anak teroris.
222
00:32:18,080 --> 00:32:21,600
Kita juga harus membuktikan
Nafeesa dan ibunya tak bersalah.
223
00:32:21,680 --> 00:32:23,480
Mereka tak tahu soal IM atau Zarar.
224
00:32:24,080 --> 00:32:25,000
Aku tahu.
225
00:32:25,520 --> 00:32:28,280
Akan perlu waktu,
tapi kita akan bebaskan mereka.
226
00:32:29,880 --> 00:32:31,640
Kini apa rencana kita, Pak?
227
00:32:31,720 --> 00:32:34,240
Kita baru menangkap
teroris paling dicari di India.
228
00:32:34,760 --> 00:32:37,400
Kalian akan masuk koran dan meraih medali.
229
00:32:37,480 --> 00:32:39,920
Aku pun akhirnya kembali. Ayo berpesta.
230
00:32:40,600 --> 00:32:42,240
Tugas kita belum usai, Pak.
231
00:32:43,160 --> 00:32:46,280
Zarar dan Sikku hanyalah pion
yang mereka korbankan.
232
00:32:47,160 --> 00:32:49,800
Mengubah masa depan negara
menjadi ancaman.
233
00:32:50,400 --> 00:32:53,720
Ini hanyalah awal dari perang.
Kita belum memenangkannya.
234
00:33:00,920 --> 00:33:02,640
-Dia bisa dibawa.
-Terima kasih.
235
00:33:07,400 --> 00:33:08,240
Halo?
236
00:33:08,320 --> 00:33:10,280
Pak, Rafeeq terlihat di Kathmandu.
237
00:33:11,240 --> 00:33:13,240
-Kau yakin itu dia?
-Ya, Pak.
238
00:33:13,320 --> 00:33:15,600
-Baik.
-Ada apa?
239
00:33:16,480 --> 00:33:18,320
Rafeeq terlihat di Kathmandu.
240
00:33:21,240 --> 00:33:22,280
Kau benar.
241
00:33:23,440 --> 00:33:25,320
Ini hanyalah awal dari perang.
242
00:33:26,240 --> 00:33:27,800
Kita belum memenangkannya.
243
00:35:54,320 --> 00:35:56,320
Terjemahan subtitle oleh Yessy Successly
244
00:35:56,400 --> 00:35:58,400
Supervisor Kreasi
Lady Helen