1 00:01:17,080 --> 00:01:20,920 DE WAARHEID 2 00:01:38,560 --> 00:01:40,040 Doorzoek het hele huis. 3 00:01:43,240 --> 00:01:45,000 Waarom stormt u zo binnen? 4 00:01:45,080 --> 00:01:46,680 - Nafeesa Khan? - Ja. 5 00:01:46,760 --> 00:01:48,360 Kabir Malik. Politie Delhi. 6 00:01:49,720 --> 00:01:51,160 Controleer de slaapkamer. 7 00:01:51,240 --> 00:01:53,120 - Kijk boven. - Oké, meneer. 8 00:01:53,200 --> 00:01:54,240 Waar is Zarar? 9 00:01:54,320 --> 00:01:56,800 - Zarar? - Traceer al haar telefoongesprekken. 10 00:01:56,880 --> 00:01:59,480 - Waar is Zarar? - Er is hier geen Zarar. 11 00:01:59,560 --> 00:02:01,440 Dit is het huis van mijn man Haider. 12 00:02:01,520 --> 00:02:03,880 - Controleer de tassen op wapens. - Jawel. 13 00:02:03,960 --> 00:02:05,560 Wat doet u? 14 00:02:06,160 --> 00:02:08,280 Ik heb geen tijd voor dit drama. 15 00:02:08,800 --> 00:02:11,480 Vertel me gewoon waar Zarar of Haider is. 16 00:02:12,360 --> 00:02:15,080 Hij komt pas volgende week thuis. 17 00:02:15,160 --> 00:02:16,760 Hij is in Chennai voor werk. 18 00:02:16,840 --> 00:02:18,040 - Kijk binnen. - Jawel. 19 00:02:18,600 --> 00:02:20,000 Hij handelt in parfum. 20 00:02:23,000 --> 00:02:24,960 Parfum? Chennai? 21 00:02:26,000 --> 00:02:29,840 Of je probeert ons te misleiden, of hij misleidt jou. 22 00:02:30,760 --> 00:02:32,440 Weet je zijn echte naam wel? 23 00:02:33,160 --> 00:02:34,440 Je man is terrorist. 24 00:02:35,440 --> 00:02:37,160 Hij heeft talloze mensen gedood. 25 00:02:37,280 --> 00:02:39,080 Delhi, Ahmedabad, Jaipur. 26 00:02:39,600 --> 00:02:42,800 Familieleden konden niet eens lichamen vinden, door hem. 27 00:02:45,000 --> 00:02:48,920 - Dit moet een misverstand zijn. - Nafeesa, probeer het te begrijpen. 28 00:02:49,720 --> 00:02:51,720 We kunnen hem nog tegenhouden. 29 00:02:52,920 --> 00:02:56,040 Vertel me alles wat je weet. Ik wil alleen Zarar. 30 00:02:57,840 --> 00:03:00,000 U heeft het mis. 31 00:03:00,520 --> 00:03:02,080 - Haider is... - Hij heet Zarar. 32 00:03:02,680 --> 00:03:05,320 Hij was niet in Chennai, maar in Goa met je pa. 33 00:03:06,120 --> 00:03:08,080 Ze hebben dit samen gedaan. 34 00:03:12,040 --> 00:03:14,640 Nee, u heeft het mis. Het is een leugen. 35 00:03:14,720 --> 00:03:17,640 Een leugen? Best. 36 00:03:18,240 --> 00:03:19,880 Je zult zien of het waar is. 37 00:03:21,240 --> 00:03:24,280 Mevrouw, geef de telefoon aan Nafeesa's moeder. 38 00:03:24,360 --> 00:03:26,360 - Nafeesa? - Mam. 39 00:03:26,440 --> 00:03:29,240 Ben jij het, kind? 40 00:03:30,760 --> 00:03:33,160 Ik weet niet wat er gebeurt. 41 00:03:33,240 --> 00:03:37,440 De politie zegt dat je vader... 42 00:03:39,320 --> 00:03:42,960 Dat hij een terrorist was. 43 00:03:44,720 --> 00:03:46,560 Hij is doodgeschoten. 44 00:03:50,000 --> 00:03:52,360 Ik weet niet wat er gebeurt. 45 00:03:57,640 --> 00:04:01,720 {\an8}SUNDARBANWOUD INDIA 46 00:04:35,360 --> 00:04:36,640 Ik heet Salamat. 47 00:04:37,360 --> 00:04:39,640 Ik breng je alleen de grens over. 48 00:04:40,360 --> 00:04:42,040 Daarna zoek je het zelf uit. 49 00:04:43,360 --> 00:04:46,120 Het is een lange reis, dus neem water mee. 50 00:04:46,880 --> 00:04:48,360 Ik heb alleen mijn fles. 51 00:04:49,240 --> 00:04:50,440 Ik deel niet. 52 00:05:06,680 --> 00:05:08,120 Aangenaam, Salamat. 53 00:05:19,800 --> 00:05:22,200 De grens is dichtbij. Geen zorgen. 54 00:05:23,360 --> 00:05:24,640 Bij mij ben je veilig. 55 00:05:31,760 --> 00:05:33,000 Waar kom je vandaan? 56 00:05:34,800 --> 00:05:36,800 Ons werk kent maar één regel. 57 00:05:36,880 --> 00:05:38,120 Niks vragen, niks delen. 58 00:05:39,840 --> 00:05:41,960 Het moet wel eerlijk zijn. 59 00:05:43,400 --> 00:05:44,960 Je weet alles over mij. 60 00:05:46,560 --> 00:05:48,760 Iedereen weet alles over je. 61 00:05:51,360 --> 00:05:54,280 Interesseert onze oorlog je niet? 62 00:05:58,520 --> 00:06:02,440 Sinds ik negen was, heb ik 85 mensen helpen oversteken. 63 00:06:02,520 --> 00:06:06,520 Ik hielp ze te ontsnappen of naar huis terug te keren. 64 00:06:06,600 --> 00:06:09,880 Ik heb me nooit afgevraagd of ze goed of slecht waren. 65 00:06:11,920 --> 00:06:13,480 Mag ik iets zeggen, broeder? 66 00:06:14,440 --> 00:06:18,560 Zij die spreken namens God, misleiden je vaak. 67 00:06:19,400 --> 00:06:21,280 Vertrouw ze niet. 68 00:06:22,160 --> 00:06:23,240 Wij zijn zwervers. 69 00:06:23,840 --> 00:06:25,720 We weten hoe iemand kan afdwalen. 70 00:06:27,080 --> 00:06:27,920 Kom. 71 00:06:45,640 --> 00:06:48,840 Genoeg over mij. Vind je dit niet eng? 72 00:06:49,720 --> 00:06:51,960 Je klinkt erg volwassen voor je leeftijd. 73 00:06:53,720 --> 00:06:56,040 Omstandigheden staan los van je leeftijd. 74 00:06:56,120 --> 00:06:58,520 Soms wordt iemand volwassen voor zijn tijd. 75 00:06:59,320 --> 00:07:00,240 Kom, we gaan. 76 00:07:20,600 --> 00:07:22,520 Geen zorgen. Hij hoort bij ons. 77 00:07:23,480 --> 00:07:27,280 Er loopt een tunnel onder dit veld door, de grens over. 78 00:07:27,960 --> 00:07:30,800 Zijn broer helpt ons eruit. 79 00:07:32,720 --> 00:07:33,720 Zijn broer? 80 00:07:37,840 --> 00:07:40,600 Als twee landen gescheiden worden door een lijn, 81 00:07:41,440 --> 00:07:43,960 worden gezinnen als eerst uiteengerukt. 82 00:07:45,400 --> 00:07:46,400 Kom. 83 00:07:50,960 --> 00:07:52,160 - Gegroet. - Gegroet. 84 00:07:52,240 --> 00:07:54,000 Doe de groeten aan mijn broer. 85 00:07:54,080 --> 00:07:55,080 Doe ik. 86 00:08:12,320 --> 00:08:13,320 Bedankt. 87 00:08:26,120 --> 00:08:30,720 {\an8}GRENS INDIA - BANGLADESH 88 00:09:26,760 --> 00:09:28,240 Daar is je auto. 89 00:09:32,320 --> 00:09:33,320 Bedankt. 90 00:09:33,400 --> 00:09:36,200 Ik word hiervoor betaald. Bedank me niet. 91 00:09:36,960 --> 00:09:41,720 Als je ooit naar huis wilt terugkeren, denk dan aan Salamat. Dag. 92 00:09:42,600 --> 00:09:43,600 Dag. 93 00:09:56,440 --> 00:09:57,480 Rafeeq, meneer. 94 00:10:05,000 --> 00:10:06,440 Ik hoorde het van Sikku. 95 00:10:08,760 --> 00:10:09,880 Wees niet ontmoedigd. 96 00:10:12,000 --> 00:10:13,120 Dit is een oorlog. 97 00:10:15,520 --> 00:10:16,960 We moeten offers brengen. 98 00:10:19,520 --> 00:10:23,200 We moeten meteen gaan. 99 00:10:24,400 --> 00:10:25,640 Orders van de baas. 100 00:10:25,760 --> 00:10:27,600 Ik vertrek niet zonder Nafeesa. 101 00:10:29,320 --> 00:10:31,520 Weet je niet dat de politie hen heeft? 102 00:10:33,480 --> 00:10:38,320 De overheid zal alles doen om jou te pakken. 103 00:10:40,480 --> 00:10:45,880 Je weet wat er gebeurd is met Mohsin, Abbas, Sikku, Saeed... 104 00:10:45,960 --> 00:10:48,760 Dat zal Nafeesa niet overkomen. 105 00:10:53,520 --> 00:10:54,880 Nafeesa komt hierheen. 106 00:10:56,800 --> 00:10:57,960 Hoe dan ook. 107 00:10:59,520 --> 00:11:01,280 Ik vertrek niet zonder haar. 108 00:11:02,440 --> 00:11:05,080 De politie heeft Nafeesa. 109 00:11:06,480 --> 00:11:10,080 Ze vormt nu een bedreiging voor ons allebei. 110 00:11:14,160 --> 00:11:15,120 Rafeeq, meneer, 111 00:11:16,720 --> 00:11:18,880 ik heb u niet gevraagd hier te komen 112 00:11:20,240 --> 00:11:22,000 en u mag gerust vertrekken. 113 00:11:37,200 --> 00:11:38,640 {\an8}Breng Nafeesa naar Delhi. 114 00:11:38,720 --> 00:11:39,720 {\an8}ZIEKENHUIS DARBHANGA 115 00:11:39,800 --> 00:11:42,480 {\an8}Laat de magistraat het bevel ondertekenen. 116 00:11:42,560 --> 00:11:43,400 Oké. 117 00:11:48,640 --> 00:11:50,520 - Jai Hind, mevrouw. - Jai Hind. 118 00:11:50,600 --> 00:11:51,720 Hoe is het met haar? 119 00:11:52,560 --> 00:11:55,760 - Het gaat goed, maar ze is zwanger. - O, god. 120 00:11:55,840 --> 00:11:58,120 De artsen zullen haar zo ontslaan. 121 00:11:58,200 --> 00:12:00,000 Dan brengen we haar naar Delhi. 122 00:12:00,560 --> 00:12:02,400 Balwinder is naar de magistraat. 123 00:12:03,280 --> 00:12:04,400 Heeft ze iets gezegd? 124 00:12:05,440 --> 00:12:06,440 Nee. 125 00:12:07,240 --> 00:12:08,520 Ze lijkt onschuldig. 126 00:12:33,720 --> 00:12:34,960 Haal thee voor me. 127 00:12:37,240 --> 00:12:40,120 Als jullie scrollen, wie doet dan de bewaking? 128 00:12:40,680 --> 00:12:41,760 Doe de deur open. 129 00:12:59,240 --> 00:13:01,000 Haider heeft me gestuurd. 130 00:13:02,400 --> 00:13:03,800 Hij is in Dhaka. 131 00:13:06,320 --> 00:13:07,320 Praat met hem. 132 00:13:08,880 --> 00:13:09,720 Haider? 133 00:13:10,320 --> 00:13:13,240 Wat doe je in het ziekenhuis? Gaat alles goed? 134 00:13:14,560 --> 00:13:15,840 Ik ben zwanger. 135 00:13:21,960 --> 00:13:25,960 Ik laat jou en onze baby niets overkomen. 136 00:13:26,920 --> 00:13:28,680 Doe wat Unaiza zegt. 137 00:13:33,520 --> 00:13:35,920 Mensen zeggen dat je een terrorist bent. 138 00:13:37,000 --> 00:13:38,800 Van de Indian Mujahideen. 139 00:13:39,440 --> 00:13:41,160 En al die aanslagen... 140 00:13:42,480 --> 00:13:44,680 Denk je echt dat ik dat zou doen? 141 00:13:45,600 --> 00:13:47,440 Ik weet niet wat er gaande is. 142 00:13:48,000 --> 00:13:49,240 Haider? Zarar? 143 00:13:49,840 --> 00:13:51,440 Luister niet naar ze. 144 00:13:53,200 --> 00:13:55,720 Ze kunnen de schuldigen niet vinden, 145 00:13:55,880 --> 00:13:57,760 dus straffen ze mensen zoals wij. 146 00:13:59,160 --> 00:14:00,760 Denk je dat je vader ooit... 147 00:14:02,480 --> 00:14:03,600 Papa... 148 00:14:04,240 --> 00:14:05,840 Ja, Nafeesa, je vader, 149 00:14:06,680 --> 00:14:07,760 onze Sikku... 150 00:14:09,200 --> 00:14:12,280 Als ik niet op tijd was vertrokken, was ik vast ook... 151 00:14:12,800 --> 00:14:15,840 Daarom moet je daar onmiddellijk weg. 152 00:14:16,920 --> 00:14:18,400 - Maar... - Maar wat? 153 00:14:19,920 --> 00:14:22,440 Zou ik je bellen als ik terrorist was? 154 00:14:22,520 --> 00:14:23,720 Je vragen te komen? 155 00:14:24,600 --> 00:14:27,040 Als je nu niet vertrekt, kom je ook in de bak. 156 00:14:27,120 --> 00:14:29,880 Het kan ze niet schelen of je onschuldig bent. 157 00:14:32,960 --> 00:14:33,960 En mam en Moin? 158 00:14:34,560 --> 00:14:35,800 Maak je geen zorgen. 159 00:14:38,320 --> 00:14:41,080 We laten hen komen als de tijd rijp is. 160 00:14:42,360 --> 00:14:44,000 Maar jij moet nu vertrekken. 161 00:14:44,600 --> 00:14:45,880 Vertrouw je me? 162 00:14:47,360 --> 00:14:48,200 Ja. 163 00:14:49,800 --> 00:14:52,840 Juist. Doe dan wat Unaiza zegt. 164 00:15:01,400 --> 00:15:03,240 Nafeesa, we moeten opschieten. 165 00:15:03,320 --> 00:15:05,880 Er staat een rode auto bij de achteringang. 166 00:15:05,960 --> 00:15:07,560 Die brengt je naar Kolkata. 167 00:15:07,640 --> 00:15:10,040 Daar is een man die je naar Dhaka brengt. 168 00:15:10,720 --> 00:15:12,600 Je neemt de trein uit Kolkata 169 00:15:12,680 --> 00:15:15,040 en arriveert overmorgen in Dhaka. 170 00:15:15,120 --> 00:15:16,800 Haider zal je ophalen. 171 00:15:17,480 --> 00:15:19,280 We hebben weinig tijd. 172 00:15:22,200 --> 00:15:25,120 Kun je even binnenkomen? Ik heb je hulp nodig. 173 00:15:34,120 --> 00:15:36,280 - Waar is Nafeesa? - Op het toilet. 174 00:15:37,480 --> 00:15:38,760 Wat had je nodig? 175 00:16:28,560 --> 00:16:31,000 Schiet op. We moeten gaan. 176 00:16:37,920 --> 00:16:39,480 Stop. 177 00:17:35,880 --> 00:17:37,880 Er wacht een rode auto op je. 178 00:17:37,960 --> 00:17:40,280 Ga. Ik hou ze wel tegen. 179 00:17:46,200 --> 00:17:48,080 Mevrouw, Nafeesa ontsnapt. Dek me. 180 00:18:46,800 --> 00:18:47,680 Is daar iemand? 181 00:18:49,280 --> 00:18:50,080 Niemand, meneer. 182 00:19:08,640 --> 00:19:12,200 Dit is India's meest gezochte terrorist, Zarar. 183 00:19:12,280 --> 00:19:16,280 Deze jongen uit Kanpur ging op jonge leeftijd bij de IM 184 00:19:16,320 --> 00:19:18,480 en pleegde een serie aanslagen. 185 00:19:19,080 --> 00:19:20,520 En het laatste nieuws. 186 00:19:20,560 --> 00:19:22,760 {\an8}De politie Delhi heeft informatie 187 00:19:22,800 --> 00:19:25,920 {\an8}dat Mudassar en Rubina Khan uit Kanpur 188 00:19:26,000 --> 00:19:28,640 {\an8}de ouders zijn van Zarar en zijn broer Sikku, 189 00:19:28,720 --> 00:19:31,680 {\an8}de breinen achter de aanslagen in India. 190 00:19:32,240 --> 00:19:35,680 {\an8}Onze reporter Sushant staat buiten hun huis. 191 00:19:35,760 --> 00:19:38,800 {\an8}Eens zien wat ze te zeggen hebben. 192 00:19:38,880 --> 00:19:42,080 {\an8}We hebben al jaren geen contact meer. 193 00:19:43,800 --> 00:19:45,200 En je moeder en vader? 194 00:19:46,920 --> 00:19:50,000 Die zijn verongelukt toen ik klein was. 195 00:19:50,800 --> 00:19:53,160 Vertellen Zarar en Sikku's ouders de waarheid? 196 00:19:53,240 --> 00:19:56,560 Waarom hebben ze het contact afgebroken? 197 00:20:04,080 --> 00:20:05,000 Agent. 198 00:20:19,640 --> 00:20:20,800 Ik ben Nafeesa Khan. 199 00:20:22,240 --> 00:20:23,240 Haiders vrouw. 200 00:20:24,720 --> 00:20:25,560 Uit Delhi. 201 00:20:27,960 --> 00:20:29,800 Ik was de slimste van de klas. 202 00:20:32,280 --> 00:20:34,760 Ik droomde ervan archeoloog te worden. 203 00:20:36,640 --> 00:20:39,320 Ik heb geschiedenis gestudeerd. 204 00:20:40,400 --> 00:20:43,520 Ik ben getrouwd met de man van wie ik hou. 205 00:20:44,680 --> 00:20:46,480 Ik wist niet dat hij terrorist was. 206 00:20:51,480 --> 00:20:53,560 Voor de fouten die ik gemaakt heb, 207 00:20:54,080 --> 00:20:56,440 aanvaard ik de straf die de wet voorschrijft. 208 00:20:58,040 --> 00:20:59,920 Maar ik verraad mijn land niet. 209 00:21:04,880 --> 00:21:05,880 Haider... 210 00:21:09,080 --> 00:21:12,080 Zarar wacht op me in Dhaka. 211 00:21:13,960 --> 00:21:17,640 Hij zal overmorgen om 9.00 uur op het station op me wachten. 212 00:21:20,080 --> 00:21:22,440 Er staat een rode auto bij de achteruitgang 213 00:21:22,520 --> 00:21:24,040 die me mee zal nemen. 214 00:21:42,560 --> 00:21:43,560 Kom. 215 00:21:46,560 --> 00:21:48,080 We moeten naar Dhaka. 216 00:21:48,640 --> 00:21:50,080 Dat is onmogelijk. 217 00:21:50,160 --> 00:21:53,640 Nafeesa helpt ons. We hebben informatie over Zarar. 218 00:21:53,720 --> 00:21:54,720 We kunnen het. 219 00:21:55,280 --> 00:21:57,800 Dat zou een operatie over de grens zijn. 220 00:21:58,560 --> 00:22:01,320 Dat kan niet zonder de inlichtingendienst. 221 00:22:01,400 --> 00:22:03,680 Binnenlandse Zaken staat het nooit toe. 222 00:22:03,760 --> 00:22:05,280 We kunnen het proberen. 223 00:22:06,080 --> 00:22:07,920 We willen allebei Zarar pakken. 224 00:22:09,560 --> 00:22:11,240 Maar u moet me helpen. 225 00:22:13,720 --> 00:22:17,160 Denk erover na. Wat zou Vikram hebben gedaan? 226 00:22:20,480 --> 00:22:22,720 Je zult me nog meesleuren in je ondergang. 227 00:22:26,800 --> 00:22:30,480 {\an8}HOOFDKWARTIER INLICHTINGENDIENST 228 00:22:30,560 --> 00:22:32,320 Hallo? Meneer Shreenivas? 229 00:22:32,400 --> 00:22:33,960 Ja, Tara, zeg het maar. 230 00:22:47,280 --> 00:22:49,040 POLITIE 231 00:22:49,960 --> 00:22:53,840 We zijn onderweg. We zijn er over drie uur. 232 00:22:54,400 --> 00:22:55,680 Heeft u al iets gehoord? 233 00:22:55,760 --> 00:22:59,160 Ja. Shreenivas en ik komen eraan. 234 00:22:59,240 --> 00:23:00,240 Ja, meneer. 235 00:23:01,600 --> 00:23:06,400 {\an8}VLIEGBASIS DARBHANGA 236 00:23:13,920 --> 00:23:15,040 Rafeeq belt. 237 00:23:15,640 --> 00:23:17,560 Neem op. Zet hem op luidspreker. 238 00:23:20,400 --> 00:23:22,560 - Ja, meneer Rafeeq. - Waar ben je nu? 239 00:23:22,640 --> 00:23:25,280 We komen zo door Samastipur. 240 00:23:26,920 --> 00:23:28,760 - Is alles in orde? - Ja. 241 00:23:28,840 --> 00:23:31,520 Ik geniet erg van de reis. 242 00:23:31,600 --> 00:23:33,200 Niet te veel treuzelen. 243 00:23:33,320 --> 00:23:36,080 De trein naar Dhaka vertrekt om 01.00 uur. 244 00:23:36,680 --> 00:23:38,080 Ja, meneer Rafeeq. 245 00:23:38,160 --> 00:23:40,320 Alsof we vleugels hebben gekregen. 246 00:23:44,560 --> 00:23:47,040 Alles is in orde. Ze zijn onderweg. 247 00:24:02,200 --> 00:24:04,080 Paspoorten voor jou en Nafeesa. 248 00:24:05,000 --> 00:24:06,360 Als Nafeesa aankomt, 249 00:24:06,960 --> 00:24:09,640 vertrekken jullie binnen drie uur naar Iran. 250 00:24:28,520 --> 00:24:30,680 Rana, breng ze naar het hoofdkwartier. 251 00:24:30,760 --> 00:24:33,120 - Oké. - Meneer, Rafeeq belt. 252 00:24:33,200 --> 00:24:34,200 Neem op. 253 00:24:35,680 --> 00:24:37,520 Ja, meneer, we zijn onderweg. 254 00:24:37,600 --> 00:24:39,680 Er staat file bij Tetarhat. 255 00:24:41,080 --> 00:24:42,320 Geef me Nafeesa. 256 00:24:47,720 --> 00:24:48,960 Nafeesa, met Haider. 257 00:24:51,800 --> 00:24:53,600 Zorg dat je onderweg goed eet. 258 00:24:55,720 --> 00:24:58,400 Je moet voor twee eten. 259 00:24:59,120 --> 00:25:02,520 - Ik zal eten. - Pas op jezelf. Tot snel. 260 00:25:02,600 --> 00:25:03,760 Oké. 261 00:25:09,360 --> 00:25:10,200 We gaan. 262 00:25:26,080 --> 00:25:27,600 - Ja, meneer? - Waar zijn jullie? 263 00:25:28,160 --> 00:25:30,120 Shreenivas en ik zijn er al. 264 00:25:30,200 --> 00:25:32,160 De minister wacht op ons. 265 00:25:32,240 --> 00:25:34,000 Ja, meneer. We komen eraan. 266 00:25:34,080 --> 00:25:35,080 Oké, schiet op. 267 00:25:56,600 --> 00:25:57,600 - Jai Hind. - Jai Hind. 268 00:25:57,680 --> 00:26:01,720 De commissaris en meneer Shreenivas wachten op u. Kom mee. 269 00:26:04,640 --> 00:26:06,200 Kom mee. 270 00:26:10,440 --> 00:26:12,600 Begrijp ik dit goed? 271 00:26:12,680 --> 00:26:17,240 Om India's beruchtste terrorist te pakken, wil uw team naar Bangladesh. 272 00:26:19,440 --> 00:26:20,280 Ja, meneer. 273 00:26:22,080 --> 00:26:23,760 Dat is onmogelijk. 274 00:26:23,840 --> 00:26:27,240 We volgen Zarar al twee jaar. 275 00:26:27,320 --> 00:26:30,720 Hij is eindelijk binnen bereik. Dit is een gouden kans. 276 00:26:30,800 --> 00:26:32,560 Er is geen kans. 277 00:26:33,400 --> 00:26:35,480 Jaideep, jij hebt veel ervaring. 278 00:26:35,560 --> 00:26:37,920 Je weet hoe die dingen werken. Leg het ze uit. 279 00:26:38,600 --> 00:26:41,400 Als het misgaat, is het een nationaal schandaal. 280 00:26:41,520 --> 00:26:42,640 Nee, meneer. 281 00:26:42,720 --> 00:26:46,280 We zullen herhalen wat er na de aanslagen in 1993 gebeurde. 282 00:26:46,360 --> 00:26:49,760 Iemand pleegt een serie aanslagen en vlucht het land uit. 283 00:26:49,880 --> 00:26:52,040 We hebben hem nog steeds niet gepakt. 284 00:26:52,120 --> 00:26:54,600 Dat is een nationaal schandaal. 285 00:26:55,760 --> 00:26:59,240 DCP Kabir Malik. Hij zal de operatie leiden. 286 00:27:01,920 --> 00:27:04,080 U heeft het over een geheime operatie. 287 00:27:06,480 --> 00:27:08,080 U gaat erheen, 288 00:27:08,800 --> 00:27:10,880 maar ik ben verantwoordelijk. 289 00:27:10,960 --> 00:27:12,400 Waarom alleen u? 290 00:27:13,080 --> 00:27:14,440 Wij allemaal. 291 00:27:19,280 --> 00:27:21,680 Twee jaar, zes steden, 26 aanslagen. 292 00:27:22,520 --> 00:27:25,040 Zarar heeft 515 mensen gedood. 293 00:27:25,760 --> 00:27:28,600 Hun families vragen ons dagelijks om antwoorden. 294 00:27:29,560 --> 00:27:33,480 En u, ik en ons land moeten die antwoorden geven. 295 00:27:33,560 --> 00:27:34,960 Dit is het juiste moment. 296 00:27:36,120 --> 00:27:39,960 Want als Zarar Dhaka verlaat, zullen we hem nooit pakken. 297 00:27:41,320 --> 00:27:42,760 We moeten gaan. 298 00:27:46,640 --> 00:27:49,320 Weet u hoe vaak zulke operaties falen? 299 00:27:49,400 --> 00:27:50,920 Wij zullen niet falen. 300 00:27:52,240 --> 00:27:54,000 Falen is voor ons geen optie. 301 00:27:54,880 --> 00:27:55,880 Wat als u wel faalt? 302 00:28:02,520 --> 00:28:03,640 Dan 303 00:28:04,280 --> 00:28:05,560 geeft u ons de schuld. 304 00:28:06,320 --> 00:28:08,840 U weet niets over ons of de operatie. 305 00:28:11,560 --> 00:28:13,960 Dit kan uw dood worden. 306 00:28:14,560 --> 00:28:15,720 Ik ben Indiër. 307 00:28:16,480 --> 00:28:18,280 Dit is waar ik in vrede zal rusten. 308 00:28:21,320 --> 00:28:22,560 Hij is een beetje gek. 309 00:28:24,320 --> 00:28:25,320 Wat is het plan? 310 00:28:26,760 --> 00:28:29,320 De trein arriveert morgen om 9.00 uur in Dhaka. 311 00:28:29,400 --> 00:28:31,960 De trein van India naar Bangladesh. 312 00:28:32,040 --> 00:28:34,880 Zarar zal op het station op Nafeesa wachten. 313 00:28:34,960 --> 00:28:38,480 Als we de vlucht van 6.00 uur naar Dhaka nemen, 314 00:28:38,560 --> 00:28:42,560 dan kunnen we Zarar makkelijk arresteren. 315 00:28:42,640 --> 00:28:44,000 Wat als je vertraging hebt? 316 00:28:44,920 --> 00:28:47,120 Als het ministerie ze belt, 317 00:28:47,200 --> 00:28:49,320 zal de vlucht niet vertraagd zijn. 318 00:28:52,880 --> 00:28:54,440 Heeft u dat gehoord? 319 00:28:54,960 --> 00:28:56,800 Zeg de luchthavenautoriteiten 320 00:28:56,880 --> 00:29:00,800 dat die vlucht naar Dhaka hoe dan ook op tijd moet vertrekken. 321 00:29:01,680 --> 00:29:02,680 Ja, meneer. 322 00:29:04,680 --> 00:29:06,760 - Hebben we agenten in Dhaka? - Ja. 323 00:29:08,560 --> 00:29:09,600 Oké, dan. 324 00:29:10,760 --> 00:29:13,360 Onthou dat dit gesprek nooit heeft plaatsgevonden. 325 00:29:13,960 --> 00:29:15,120 Welk gesprek? 326 00:29:17,840 --> 00:29:18,680 Succes. 327 00:29:21,120 --> 00:29:22,120 Meneer. 328 00:29:26,040 --> 00:29:27,280 Wacht even. 329 00:29:29,880 --> 00:29:31,360 Even persoonlijk. 330 00:29:36,000 --> 00:29:37,160 Pak die schoft. 331 00:29:39,280 --> 00:29:41,960 Ik ben een jongen uit Delhi. Ik ga hem pakken. 332 00:29:43,200 --> 00:29:44,200 Jai Hind. 333 00:29:45,600 --> 00:29:46,680 Jai Hind. 334 00:29:49,400 --> 00:29:52,320 Kabir, Rana en jij gaan naar Dhaka. 335 00:29:52,880 --> 00:29:55,640 Onze geheim agent zal jullie daar wapens geven. 336 00:29:55,720 --> 00:29:58,120 En ja, onthoud. 337 00:29:58,200 --> 00:30:00,280 Breek Dhaka niet af. 338 00:30:00,800 --> 00:30:02,000 En doe je dat toch, 339 00:30:03,400 --> 00:30:05,160 kom dan levend terug, idioot. 340 00:30:06,520 --> 00:30:08,520 We hebben Vikram al verloren. 341 00:30:10,000 --> 00:30:11,200 We willen jou niet ook kwijt. 342 00:30:11,800 --> 00:30:14,400 Ik beloof u dat ik levend terug zal komen. 343 00:30:14,920 --> 00:30:16,360 En met Zarar. 344 00:30:17,200 --> 00:30:19,600 - Bansal, de agent is geactiveerd. - Goed. 345 00:30:19,680 --> 00:30:21,400 Hij wacht op je in Dhaka. 346 00:30:21,480 --> 00:30:23,520 - Hij komt naar het vliegveld. - Oké. 347 00:30:23,640 --> 00:30:26,320 - Als je iets nodig hebt in Dhaka... - Ja. 348 00:30:27,800 --> 00:30:29,200 Maar wie is de agent? 349 00:30:31,200 --> 00:30:34,280 Tijdens de politietraining waren we met zijn drieën. 350 00:30:35,920 --> 00:30:37,400 We waren met zijn drieën. 351 00:30:37,480 --> 00:30:38,640 Shetty, ik en... 352 00:30:38,720 --> 00:30:40,760 Vikram, ik en... 353 00:30:40,840 --> 00:30:41,760 Jagtap. 354 00:30:41,840 --> 00:30:43,440 - ...en... - En Jagtap. 355 00:30:47,080 --> 00:30:48,080 Hoe weet je dat? 356 00:30:50,360 --> 00:30:51,880 Dat vertel ik je later wel. 357 00:31:02,960 --> 00:31:05,720 - Pas goed op jezelf. - Maakt u zich geen zorgen. 358 00:31:05,800 --> 00:31:09,040 Bangladesh wordt het beste hoofdstuk van uw boek. 359 00:31:10,000 --> 00:31:12,480 U mag me later bedanken voor de extra verkoop. 360 00:31:13,800 --> 00:31:15,000 Je verandert nooit. 361 00:31:17,000 --> 00:31:18,160 Wees voorzichtig. 362 00:31:22,720 --> 00:31:23,560 Hallo. 363 00:31:23,640 --> 00:31:26,920 Het lichaam ligt in een gebouw vlakbij Tara Masjid. 364 00:31:27,000 --> 00:31:28,560 Laat het ophalen. 365 00:31:52,640 --> 00:31:54,640 POLITIE DHAKA 366 00:34:38,680 --> 00:34:40,680 Ondertiteld door: MvV 367 00:34:40,800 --> 00:34:42,800 Creatief supervisor: Xander Purcell